Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,950 --> 00:00:50,918
Moskva, listopad 1941
2
00:01:27,127 --> 00:01:28,646
Pomoc!
3
00:01:30,045 --> 00:01:33,582
Pomozte mi někdo!
- Drž hubu, děvko, nebo tě zabiju!
4
00:01:35,056 --> 00:01:36,089
Nechte toho!
5
00:01:39,510 --> 00:01:41,948
Schovej tu pistoli, ty hlupáku!
Nebo ti ji sebereme.
6
00:01:46,575 --> 00:01:47,189
Stůj!
7
00:01:54,329 --> 00:01:55,366
Utekli, grázlové.
8
00:01:57,790 --> 00:01:58,620
Jste zraněná?
9
00:02:00,731 --> 00:02:02,194
Máte krev na tváři.
10
00:02:08,556 --> 00:02:12,519
Už je po všem.
Uklidněte se, slyšíte?
11
00:02:12,933 --> 00:02:15,909
Co vzali?
- Sebrali mi lístky na jídlo.
12
00:02:17,913 --> 00:02:19,686
Právě jsem si je vyzvedla...
13
00:02:22,348 --> 00:02:25,169
Pojďte, vstaňte.
No tak...
14
00:02:27,662 --> 00:02:29,050
Všechno se vyřeší.
15
00:02:32,796 --> 00:02:34,563
Doprovodím vás domů.
16
00:03:02,177 --> 00:03:04,664
PILOT
17
00:03:06,121 --> 00:03:08,725
Západní fronta,
prosinec 1941
18
00:03:09,514 --> 00:03:13,164
Jsme v určeném kvadrantu.
Hledáme kolonu. Sleduj krajinu.
19
00:03:13,284 --> 00:03:14,734
Slyším, sledovat krajinu.
20
00:03:44,597 --> 00:03:49,132
V daleký kraj soudruh odlétá.
21
00:03:50,164 --> 00:03:54,487
Rodný vítr ho doprovází.
22
00:03:55,159 --> 00:04:00,100
Milované město se rozplývá v mlze...
23
00:04:32,591 --> 00:04:34,944
Vidím kolonu.
Je dole!
24
00:04:35,708 --> 00:04:36,954
Připrav se.
25
00:04:47,311 --> 00:04:49,877
Vydrž, Nicanore, teď to začne.
26
00:06:29,791 --> 00:06:32,362
Jak se ti tam daří,
Nicanore, jsi naživu?
27
00:06:33,207 --> 00:06:36,888
Jmenuju se Nikodim, soudruhu
starší poručíku. Žiju.
28
00:06:37,828 --> 00:06:41,454
Přijde mi to tak trochu obscénní...
Sedět zadkem proti směru letu.
29
00:06:42,324 --> 00:06:45,562
To nic, poprvé se to stává.
30
00:06:47,104 --> 00:06:51,903
Až se soudruh vrátí domů,
31
00:06:53,033 --> 00:06:56,739
přiletí s ním i rodný vítr.
32
00:06:57,489 --> 00:07:01,700
Milované město
se usměje na svého přítele...
33
00:07:10,128 --> 00:07:12,791
Messerschmitty,
soudruhu starší poručíku!
34
00:07:16,117 --> 00:07:19,403
Odlétají,
soudruhu starší poručíku.
35
00:07:21,249 --> 00:07:25,397
Soudruhu starší poručíku...
To jsem já, Nikodim!
36
00:07:35,984 --> 00:07:40,638
Soudruhu starší poručíku...
To jsem já, Nikodim!
37
00:07:44,988 --> 00:07:46,181
Koljo, podívej...
38
00:08:20,486 --> 00:08:23,292
Jdou po nás Messerschmitty...
Útočí na nás.
39
00:08:24,017 --> 00:08:25,204
Vidím.
40
00:09:14,927 --> 00:09:16,900
Kulomet se zasekl, sakra!
41
00:09:55,073 --> 00:09:57,220
Výborně. To byla krása!
42
00:10:25,738 --> 00:10:28,280
Ztrácím palivo.
Přistaneme.
43
00:11:29,756 --> 00:11:32,066
Zasáhli nás!
- Vím o tom.
44
00:11:59,610 --> 00:12:03,662
Šoto...
Kouřová bomba nejde odpálit.
45
00:12:05,543 --> 00:12:06,975
Pokusím se přistát.
46
00:12:39,198 --> 00:12:40,409
Drž se, Šoto!
47
00:13:15,790 --> 00:13:16,768
Koljo...
48
00:13:18,752 --> 00:13:22,540
Šoto, musíme zapálit letadlo.
49
00:13:46,038 --> 00:13:50,166
To by mělo stačit.
Vymontuj kulomet, je po všem.
50
00:13:54,982 --> 00:13:58,561
Tady ji máme...
Kvůli tomu nestřílel.
51
00:14:01,066 --> 00:14:03,648
Na co koukáš?
- Němci...
52
00:14:07,746 --> 00:14:09,412
Kulomet je opravený.
53
00:14:42,585 --> 00:14:44,078
Kulomet dostřílel.
54
00:14:46,691 --> 00:14:47,525
Kryj mě!
55
00:15:10,409 --> 00:15:11,350
Šoto, pojď.
56
00:15:28,401 --> 00:15:29,517
Koljo...
57
00:16:47,139 --> 00:16:53,118
První den
58
00:17:16,071 --> 00:17:16,992
Šoto!
59
00:18:12,294 --> 00:18:13,509
Sakra!
60
00:18:13,914 --> 00:18:18,555
Uklidni se, ohlásíme to nadporučíkovi.
Daleko se nedostane.
61
00:20:34,668 --> 00:20:37,789
Jsme tady.
Slez dolů, ale opatrně.
62
00:20:41,067 --> 00:20:43,757
Gončarovová! Zítra v sedm!
Nezpozdi se!
63
00:20:48,627 --> 00:20:49,357
Vy?
64
00:20:52,381 --> 00:20:53,277
Ani jsem vás nepoznal.
65
00:20:55,373 --> 00:20:57,729
Někdo musí kopat
protitankové příkopy, že?
66
00:20:59,701 --> 00:21:02,621
Já už měsíc nelétám.
A dostávám svůj příděl.
67
00:21:03,279 --> 00:21:05,812
Ani jsem si ho nezasloužil.
Takže si ho vemte.
68
00:21:13,467 --> 00:21:17,140
A co vy?
- Naše příděly jsou vysoké, nebojte se.
69
00:21:19,535 --> 00:21:20,488
Nemůžu...
70
00:21:24,605 --> 00:21:29,647
Přece víte, že mi nic nedlužíte.
Neukradli vám lístky?
71
00:21:30,944 --> 00:21:32,170
Jo a ještě něco...
72
00:21:38,356 --> 00:21:43,154
Mimochodem, jmenuju se Nikolaj.
- Olga Gončarovová.
73
00:22:26,203 --> 00:22:29,879
Den třetí
74
00:28:32,008 --> 00:28:35,365
Polní četnictvo.
Co tu, sakra, chtějí?
75
00:28:40,911 --> 00:28:44,672
Letecký průzkum, pane poručíku.
Stíhači.
76
00:28:45,488 --> 00:28:46,769
Tři mrtví.
77
00:29:05,594 --> 00:29:09,535
Zvláštní...
Stíhačka s ráží pistole?
78
00:29:11,378 --> 00:29:15,724
Kde jste ho našel?
- Támhle v rokli. Pod stromem.
79
00:29:18,854 --> 00:29:22,205
Mohu znát účel vaší návštěvy,
pane nadporučíku?
80
00:29:23,205 --> 00:29:26,955
Hledám ruského pilota.
Je někde v této oblasti.
81
00:30:02,943 --> 00:30:08,688
Dneska mi přidělili nový stroj.
Zítra ho jdu převzít.
82
00:30:09,135 --> 00:30:12,603
Auto?
- Letadlo. IL-2.
83
00:30:12,723 --> 00:30:17,540
Už jsi o něm někdy slyšela?
- Ne, nikdy.
84
00:30:17,660 --> 00:30:20,627
Zkušební model.
Brzy jich bude létat spousta.
85
00:30:20,947 --> 00:30:22,685
Němci jim říkají „černá smrt“.
86
00:30:23,580 --> 00:30:26,229
Co ty, kde pracuješ?
87
00:30:31,300 --> 00:30:34,243
Podívej...
- Gončarovová...
88
00:30:36,381 --> 00:30:39,173
V operetním divadle?
Děláš si legraci.
89
00:30:39,593 --> 00:30:41,223
Myslel sis, že jen kopu zákopy?
90
00:30:42,779 --> 00:30:47,336
Abych řekl pravdu, na operetě
jsem nikdy nebyl. Pozveš mě?
91
00:30:48,131 --> 00:30:52,466
Možná, ale až po válce.
Divadlo evakuovali, jsem tam sama.
92
00:30:53,471 --> 00:30:55,448
Uvízla jsem tu.
93
00:32:08,385 --> 00:32:11,985
Den desátý
94
00:36:10,665 --> 00:36:11,568
Koljo!
95
00:36:19,116 --> 00:36:21,374
Nazdar.
- Nazdar.
96
00:36:23,528 --> 00:36:27,955
Proč jsi mi nenapsal, že přijedeš?
- Až do včerejška jsem to nevěděl.
97
00:36:29,334 --> 00:36:34,320
Jen projíždím, chtěl jsem tě vidět,
pozdravit a hned zase jdu.
98
00:36:38,001 --> 00:36:42,099
Kdy musíš letět?
- Ráno v šest.
99
00:36:46,614 --> 00:36:47,852
Pojď se mnou...
100
00:37:38,552 --> 00:37:40,611
Je čas jít.
- Počkej chvíli.
101
00:37:42,084 --> 00:37:44,414
Ani nevíš, jak těžké je čekání.
102
00:37:44,735 --> 00:37:47,541
Čekat na tebe, když nevím,
kde jsi a co se s tebou děje.
103
00:37:48,061 --> 00:37:51,000
Jednou mě napadlo,
že jsi zraněný...
104
00:37:51,120 --> 00:37:57,074
Tady... a tady...
- Oljo...
105
00:37:57,325 --> 00:37:58,489
Pamatuj si...
106
00:38:00,977 --> 00:38:05,913
Teď už nejsi sám. Jsme dva.
Tak si pamatuj, že jsme dva.
107
00:38:06,663 --> 00:38:11,023
Slib mi, že se vrátíš.
- Chápeš, že je válka?
108
00:38:11,614 --> 00:38:14,875
A já jsem voják.
- Vím.
109
00:38:16,071 --> 00:38:19,678
Vím, že jsi ten nejstatečnější.
110
00:38:21,235 --> 00:38:22,695
Nejsilnější...
111
00:38:27,488 --> 00:38:30,800
Slib mi, že se vrátíš.
Dej mi své slovo.
112
00:38:35,364 --> 00:38:36,502
Slibuju.
113
00:40:00,414 --> 00:40:05,120
Zůstaň tiše, letče,
a schovej tu zbraň.
114
00:40:07,398 --> 00:40:10,140
Uděláš dobře, když se ani
nehneš, jestli chceš přežít.
115
00:40:18,356 --> 00:40:22,356
Den třináctý
116
00:40:43,671 --> 00:40:47,030
Nerozumím.
- Puška... Paf-paf.
117
00:40:49,506 --> 00:40:52,222
Nemám pušku, páni vojáci.
118
00:40:53,652 --> 00:40:56,553
Zabil jsem ho tímhle kůlem.
119
00:40:56,563 --> 00:40:59,667
Copak se dá teď střílet v lese?
To by byla sebevražda.
120
00:40:59,892 --> 00:41:04,869
Vlk spadl do jámy
a já ho zabil úderem do hlavy.
121
00:41:06,613 --> 00:41:08,989
Říká, že zabil vlka klackem?
122
00:41:10,323 --> 00:41:14,658
Myslím, že ano.
- Proboha, kam jsme se to dostali?
123
00:41:14,849 --> 00:41:19,915
Zabíjejí vlky holemi!
Řekni mu, ať jde.
124
00:41:21,355 --> 00:41:23,212
Jdi... marš!
125
00:41:24,529 --> 00:41:27,808
Pokračuj.
- Už jedu.
126
00:41:28,155 --> 00:41:30,521
Jeď, jeď!
127
00:41:46,590 --> 00:41:47,601
Stůj!
128
00:41:58,878 --> 00:42:02,338
Nestůj, ženo...
Hadry a horkou vodu.
129
00:42:02,919 --> 00:42:04,114
Víš, co dělat.
130
00:42:07,735 --> 00:42:08,847
Bože.
131
00:42:29,475 --> 00:42:32,322
Co je, otče, Němci?
- Doktore, pojď taky.
132
00:42:44,292 --> 00:42:47,406
Co je vidět z okna?
133
00:43:02,614 --> 00:43:05,127
Jak je na tom, doktore?
134
00:43:08,828 --> 00:43:11,759
Nic dobrého.
Omrzliny.
135
00:43:12,786 --> 00:43:17,231
Bude žít?
- Jen když ho budu operovat.
136
00:43:17,747 --> 00:43:20,501
Ale hned.
- A můžeš?
137
00:43:21,327 --> 00:43:24,956
Ne. Myslím, že má
i oboustranný zápal plic.
138
00:43:27,823 --> 00:43:29,578
Ignate, odneste ho do sklepa.
139
00:43:59,833 --> 00:44:00,801
Otče...
140
00:44:04,053 --> 00:44:07,766
Proč jsi ho sem přivezl?
Nepřežije to.
141
00:44:09,464 --> 00:44:14,964
Psal rodině, ale zbytečně.
142
00:44:15,343 --> 00:44:18,582
Zavři pusu!
Měj ohled.
143
00:44:19,332 --> 00:44:24,364
Je to náš. Tady je jeho průkaz.
Na bundě má taky značení.
144
00:44:24,484 --> 00:44:27,767
A co máš ty?
Naděláno v kalhotách.
145
00:44:27,887 --> 00:44:31,127
Uvědom si jedno.
Když zachráníte rudého velitele,
146
00:44:32,166 --> 00:44:35,866
s doklady a zbraní,
budou se na vás dívat jinak.
147
00:44:40,458 --> 00:44:45,933
Kam ho máme dopravit, otče?
Dnes či zítra Němci vstoupí do Moskvy.
148
00:44:49,057 --> 00:44:51,759
Jestli obsadí Moskvu,
povezete ho dál.
149
00:44:52,796 --> 00:44:56,152
Nenechám tě tady sedět.
A je jedno, že jsi můj zeť.
150
00:44:56,683 --> 00:45:00,630
Vrátíš se jen s Rudou armádou.
151
00:45:11,332 --> 00:45:12,197
Němci.
152
00:45:24,896 --> 00:45:28,799
Kováři! Herr Oberleutnant
potřebuje tvoji pomoc.
153
00:45:29,685 --> 00:45:32,106
Aha, už vidím...
Rozbilo se to?
154
00:45:33,997 --> 00:45:37,687
Ne... Je to ohnuté.
Naše cesty nejsou pro motorky.
155
00:45:37,807 --> 00:45:39,734
Hned to opravím.
- Tak začni!
156
00:45:41,148 --> 00:45:44,086
Děkuji, Herr Feldwebel.
Máte volno.
157
00:45:44,530 --> 00:45:46,424
Rozkaz, pane nadporučíku!
158
00:45:52,684 --> 00:45:54,249
Ó, můj bože!
159
00:45:57,510 --> 00:46:03,351
Mluvíte plynně rusky, pane důstojníku.
- To se tě netýká. Přestaň žvanit.
160
00:46:05,425 --> 00:46:11,443
Už jsem dostal hlášení,
že jsi kolchozník a bolševik.
161
00:46:12,534 --> 00:46:14,562
A že tvůj zeť je v Rudé armádě.
162
00:46:16,634 --> 00:46:20,417
Vaše blahorodí,
Herr Feldwebel se musel splést.
163
00:46:20,537 --> 00:46:23,029
Nerozumí naší řeči.
Jak mu to mám vysvětlit?
164
00:46:25,075 --> 00:46:31,031
Do kolchozu jsme museli vstoupit
všichni povinně. A zeť, ano, je v armádě.
165
00:46:31,795 --> 00:46:37,387
Jako ve mlýně, semlelo ho soukolí.
Ještě před válkou.
166
00:46:43,840 --> 00:46:48,402
A co ty, bolševiku?
Nešel jsi ke svým?
167
00:46:51,575 --> 00:46:54,937
Kam bych měl chodit?
Můj domov je tady.
168
00:47:03,846 --> 00:47:05,489
Kde je teď tvůj zeť?
169
00:47:07,127 --> 00:47:08,564
Čert ví...
- Ticho!
170
00:47:21,511 --> 00:47:22,593
Kurva...
171
00:47:29,144 --> 00:47:32,387
Co je tam?
- Krysy.
172
00:47:34,592 --> 00:47:36,204
Je tu teplo...
173
00:47:41,340 --> 00:47:42,404
Tak sem lezou.
174
00:48:12,571 --> 00:48:16,890
Ano...
Krysy.
175
00:49:01,646 --> 00:49:05,288
Naše cesty nejsou pro motorky.
Hned to opravím.
176
00:49:10,718 --> 00:49:13,713
Vstávat!
Za mnou!
177
00:49:24,961 --> 00:49:27,359
Ivane!
- Co se děje, pane důstojníku?
178
00:49:27,379 --> 00:49:28,249
Ke zdi!
179
00:49:57,181 --> 00:49:59,762
Jak daleko jsou podle tebe naši?
180
00:50:00,995 --> 00:50:05,230
Kdo ví... my jdeme k nim
a oni se přitom od nás vzdalují.
181
00:50:12,193 --> 00:50:17,768
To je nehorázné. Měli jsme je celou
dobu pod nosem. Zřejmě utekli.
182
00:50:17,888 --> 00:50:21,298
Zřejmě hned jak jste odešli.
Budete potřebovat moje lidi?
183
00:50:21,418 --> 00:50:22,918
Ne.
184
00:50:23,038 --> 00:50:26,794
Dcera řekla, že byli jen tři.
Pilot byl vážně zraněn.
185
00:50:27,484 --> 00:50:31,946
Nemají žádné zbraně.
Vyrazím za úsvitu.
186
00:51:46,400 --> 00:51:47,379
Támhle jsou!
187
00:52:41,681 --> 00:52:43,903
Stopy zmizely.
Vánice je zahladila.
188
00:52:44,023 --> 00:52:46,902
Pane nadporučíku,
neměli bychom se vrátit?
189
00:52:47,362 --> 00:52:51,214
Jsou blízko. Prozkoumej to
padesát metrů vlevo a ty vpravo.
190
00:53:10,742 --> 00:53:15,613
Nic není vidět.
Půjdu k řece,
191
00:53:16,195 --> 00:53:17,491
abych zjistil, jak dál.
192
00:53:41,019 --> 00:53:42,874
Byl to dobrý nápad.
193
00:53:47,350 --> 00:53:52,228
Vepředu je větrolam,
asi čtyři kilometry.
194
00:53:54,068 --> 00:53:58,774
Když ho přejdeme,
dostaneme se, kam potřebujeme.
195
00:54:00,621 --> 00:54:02,312
Je třeba hned vyrazit.
196
00:54:05,083 --> 00:54:08,345
Musíme...
se vrátit pro kapitána.
197
00:55:06,548 --> 00:55:09,154
Sakra!
- Musíme zmizet!
198
00:55:09,949 --> 00:55:12,179
Ten Němec tu není sám.
199
00:55:13,212 --> 00:55:15,894
Jsme tu jako kuřata na porážku.
200
00:55:20,421 --> 00:55:24,787
Vzdáme se Němcům sami.
Pak s námi budou jednat lidsky.
201
00:55:31,823 --> 00:55:35,746
Já, hlupák, jsem tě vzal s sebou...
A přivedl tě ke svému tchánovi.
202
00:55:35,866 --> 00:55:39,911
Zradil jsi mě už dřív, ty hajzle!
Táhni k čertu, i se svým pilotem!
203
00:55:40,031 --> 00:55:41,043
Já chci přežít.
204
00:55:43,428 --> 00:55:44,551
Soudruhu kapitáne!
205
00:55:59,393 --> 00:56:02,754
Ani hnout!
- V pořádku, to jsem já.
206
00:56:03,034 --> 00:56:04,153
Jednoho jsem dostal.
207
00:56:07,962 --> 00:56:09,724
Kdo to střílel?
- Nevím.
208
00:56:11,842 --> 00:56:13,901
Že by on?
- Já ne...
209
00:56:14,495 --> 00:56:17,501
Byl to ten pilot, Rudoarmějec.
210
00:56:19,584 --> 00:56:20,444
Ukážu vám ho.
211
00:57:15,357 --> 00:57:18,469
Slyšíte?
Tyhle jsou naše.
212
00:57:19,817 --> 00:57:23,916
Nejsou daleko...
Vydržte.
213
00:57:26,695 --> 00:57:27,842
Brzy padne tma.
214
00:59:35,516 --> 00:59:36,300
Jeremejeve!
215
00:59:38,346 --> 00:59:41,975
Jak to u tebe vypadá?
- Někdo se tam plíží, soudruhu seržante.
216
00:59:42,476 --> 00:59:46,775
Jestli je to zvíře nebo Němec, těžko říct.
- Možná krokodýl, ne?
217
01:00:00,321 --> 01:00:04,954
Na co čekáš? Jdi to prověřit.
- Rozkaz!
218
01:00:32,165 --> 01:00:34,678
Co se děje?
- Nevím.
219
01:00:36,015 --> 01:00:37,502
Je to buď zvíře nebo Němec.
220
01:00:50,949 --> 01:00:53,233
Soudruhu seržante,
ukázalo se, že jsou to naši.
221
01:01:00,527 --> 01:01:01,607
No tak, vezmi ho.
222
01:01:04,488 --> 01:01:05,456
Popotáhni ho...
223
01:01:08,131 --> 01:01:10,413
Ke vchodu?
- Kam jinam?
224
01:01:15,537 --> 01:01:18,632
Dokázali jsme to...
- No tak, slez dolů.
225
01:01:22,122 --> 01:01:25,198
Říkal jsem ti, že je najdeme...
- Sakra!
226
01:01:27,237 --> 01:01:30,186
Pojď, pojď, opatrně.
227
01:01:30,306 --> 01:01:34,358
Zavolejte sanitáře.
- Ten už není třeba.
228
01:01:44,237 --> 01:01:48,443
Kapitán Komlev, pilot, gangréna.
Zasaženy jsou obě nohy.
229
01:01:48,563 --> 01:01:51,827
Dvě střelné rány v pravé holeni,
zlomenina předloktí,
230
01:01:51,947 --> 01:01:54,909
oboustranný zápal plic,
částečné omrzliny měkkých tkání.
231
01:01:55,029 --> 01:01:56,564
Je to všechno?
- Ano.
232
01:01:57,149 --> 01:02:00,421
Voláte mě k pitvě,
ale já jsem chirurg, ne patolog.
233
01:02:01,855 --> 01:02:05,349
Srdce mu bije docela dobře.
- Ano, ale každou chvíli přestane.
234
01:02:05,469 --> 01:02:07,428
Nemám sílu se dívat,
jak zemře na operačním stole.
235
01:02:35,699 --> 01:02:39,304
Probral ses, sousede?
- Mám žízeň...
236
01:02:39,906 --> 01:02:43,163
Cože?
- Mám žízeň.
237
01:02:43,769 --> 01:02:45,566
A můžeš?
Co říkali doktoři?
238
01:02:50,585 --> 01:02:51,424
Hned...
239
01:03:00,192 --> 01:03:02,074
Probudil jste se?
- Ano...
240
01:03:05,246 --> 01:03:06,112
Bolí mě nohy.
241
01:03:13,656 --> 01:03:14,376
Sestro!
242
01:03:23,867 --> 01:03:26,858
Dejte mi léky proti bolesti.
- Musíte být trpělivý.
243
01:03:32,617 --> 01:03:35,134
Ty jsi silný... vyrovnáš se s tím.
244
01:03:36,912 --> 01:03:41,879
Já měl původně spálenou ruku.
245
01:03:43,485 --> 01:03:47,188
Co mohlo hořet?
Teď už ji nemám celou.
246
01:04:05,589 --> 01:04:10,876
Tohle je válka, zatraceně!
Ale na druhou stranu jsi mohl umřít.
247
01:04:10,996 --> 01:04:16,104
A ty jsi naživu...
Dostal jsi něco jako druhou šanci.
248
01:04:16,224 --> 01:04:17,400
Druhý život...
249
01:04:24,689 --> 01:04:29,788
No nic... dá-li bůh,
časem se uzdravíš.
250
01:04:44,237 --> 01:04:46,038
Saratovský sirotčinec.
251
01:05:24,163 --> 01:05:24,933
Koljo!
252
01:05:48,568 --> 01:05:49,878
Katko!
- Zde.
253
01:05:50,988 --> 01:05:52,597
Kalmakov!
- Zde.
254
01:05:54,821 --> 01:05:58,966
Jevsejev.
- Jevsejev zemřel. Před třemi dny.
255
01:05:59,086 --> 01:06:00,733
Tomalijev!
- Zde.
256
01:06:01,406 --> 01:06:03,487
Zachar!
- Zde.
257
01:06:03,726 --> 01:06:06,226
To je vše, soudruzi.
258
01:07:00,869 --> 01:07:04,754
Oljo, miláčku
259
01:08:15,368 --> 01:08:20,130
Květen, 1942
260
01:08:28,495 --> 01:08:32,777
Tyhle jsou pro vás. Můžete je
vyzkoušet než přijde lékař.
261
01:08:34,884 --> 01:08:37,728
Koncert brzy začne.
Nečajevová už dorazila.
262
01:08:38,768 --> 01:08:42,555
Zbožňuju ji.
Mám vás přesunout?
263
01:08:45,667 --> 01:08:46,979
Vážení soudruzi!
264
01:08:47,487 --> 01:08:48,449
Tak já půjdu.
265
01:08:49,107 --> 01:08:55,985
Dnes se vám představí
náš frontový soubor.
266
01:08:56,944 --> 01:09:01,048
Koncert zahájí všem známá,
267
01:09:01,887 --> 01:09:04,651
zasloužená herečka republiky,
268
01:09:05,304 --> 01:09:09,359
nositelka řádu,
Naděžda Georgijevna Nečajevová!
269
01:09:09,479 --> 01:09:12,467
Doprovodí ji herečky
z našeho divadla,
270
01:09:12,884 --> 01:09:18,089
Lydija Maximovová a Olga Gončarovová!
Seznamte se s nimi, soudruzi!
271
01:09:22,501 --> 01:09:23,136
Děkuji.
272
01:09:26,822 --> 01:09:29,223
Soudruzi!
Moji drazí...
273
01:09:30,244 --> 01:09:33,742
Dnešní koncert chci zahájit
písní skladatele Matvijenka,
274
01:09:33,962 --> 01:09:39,053
podle Andrejevova textu
„Určitě se s tebou setkáme“.
275
01:11:15,689 --> 01:11:16,952
Co je s tebou?
276
01:11:23,968 --> 01:11:26,215
Proč jsi mi neřekl, že přijdeš?
277
01:11:33,917 --> 01:11:35,879
Netušíš, jak těžké je čekání.
278
01:11:45,588 --> 01:11:46,755
Co je s tebou?
279
01:11:51,706 --> 01:11:53,403
Slib mi, že se vrátíš.
280
01:11:54,348 --> 01:11:55,542
Dej mi své slovo.
281
01:12:51,439 --> 01:12:54,547
Díky. Děkuji vám, soudruzi.
Sbohem.
282
01:13:00,961 --> 01:13:02,099
To jste vy...
283
01:13:03,086 --> 01:13:07,114
Viděla jsem s ní všechny filmy,
je úžasná, že?
284
01:13:07,234 --> 01:13:10,195
Mým snem je vidět
Naděždu Georgijevnu v divadle.
285
01:13:10,315 --> 01:13:13,253
Na jevišti skutečného divadla.
Jsem Valja.
286
01:13:13,373 --> 01:13:16,694
Lída.
- Olga. Přijďte k nám, do divadla.
287
01:13:16,814 --> 01:13:18,814
Mohu?
- Samozřejmě.
288
01:13:27,159 --> 01:13:28,009
Hotovo.
289
01:15:11,089 --> 01:15:16,826
Přehnal jste to. Rána se otevřela
a všechno půjde do háje!
290
01:15:16,992 --> 01:15:19,967
Zakazuji vám týden vstávat.
Protézy odneste ke mně do kanceláře!
291
01:15:25,572 --> 01:15:30,264
Celkově to není tak zlé.
Brzy budete chodit rychleji než já.
292
01:15:31,589 --> 01:15:35,605
Doktore, budu moci létat?
- Stěží.
293
01:15:37,084 --> 01:15:39,602
V Anglii je jeden pilot,
který nemá nohy.
294
01:15:39,722 --> 01:15:43,061
Prý létá s protézami.
- Opravdu?
295
01:15:43,276 --> 01:15:47,698
Jak chápete, Angličani mě
neinformují. Možná létá, možná ne.
296
01:15:49,965 --> 01:15:50,857
Já poletím.
297
01:17:51,013 --> 01:17:52,110
Nazdar.
298
01:17:55,589 --> 01:17:56,796
Vy se znáte?
299
01:18:01,117 --> 01:18:03,405
Přinesla jsem pozvánky
na divadelní představení.
300
01:18:05,636 --> 01:18:06,644
A najednou tě tu potkala.
301
01:18:08,994 --> 01:18:09,939
Takže jsi naživu.
302
01:18:14,220 --> 01:18:19,469
V tom případě, co se stalo...
- Nevím, jak ti to říct, Oljo.
303
01:18:24,165 --> 01:18:25,323
Půjdu.
304
01:18:27,320 --> 01:18:28,606
Sbohem, Nikolaji.
305
01:18:31,465 --> 01:18:34,515
Je mi ho líto, nedožije se léta.
306
01:18:34,801 --> 01:18:38,859
A tenhle kapitán, Komlev,
bude brzy s protézami hrát fotbal.
307
01:18:38,979 --> 01:18:41,801
Jak to, s protézami?
Je přece bez nohou, ne?
308
01:18:42,021 --> 01:18:47,019
Ano, osobně jsem mu je v zimě amputoval.
- Tak to nemá šanci!
309
01:19:29,996 --> 01:19:32,496
Tak co?
- Odepsali mě.
310
01:19:34,333 --> 01:19:37,375
Nevadí...
Zajdu za Kalininem.
311
01:20:00,093 --> 01:20:00,987
Co je to?
312
01:20:11,358 --> 01:20:13,170
Přijměte můj pozdrav,
moji drazí rodiče!
313
01:20:18,374 --> 01:20:23,566
U mně je vše v pořádku.
Otče, už operuji samostatně.
314
01:20:25,348 --> 01:20:29,962
Můžete na mě být hrdí
jako na praktického lékaře.
315
01:20:30,936 --> 01:20:32,936
Dokonce jsem vyřízl i apendix.
316
01:20:33,056 --> 01:20:36,756
Představte si, že ve válce
se přihodí i apendicitida.
317
01:20:36,876 --> 01:20:41,508
Někdo schytá kulku, někdo
má zánět slepého střeva. Zvláštní.
318
01:20:41,867 --> 01:20:44,144
Válka je paradox.
319
01:20:44,824 --> 01:20:47,500
Mám jednoho raněného letce.
320
01:20:47,620 --> 01:20:50,955
Podle všech lékařských záznamů
by měl už dávno být mrtvý.
321
01:20:51,075 --> 01:20:52,198
Ale on je naživu.
322
01:20:52,985 --> 01:20:56,037
Oba jsme tu a oba žijeme.
323
01:20:56,973 --> 01:21:00,751
A co bude dál...
Snažím se na to nemyslet.
324
01:21:01,735 --> 01:21:04,735
Oba jsme tu a oba žijeme.
325
01:21:05,639 --> 01:21:10,639
A co bude dál...
Snažím se na to nemyslet.
326
01:21:11,197 --> 01:21:14,644
Válka odvádí svoji práci
a já zase tu svou.
327
01:21:15,064 --> 01:21:19,627
Jakmile budu převelen,
napíšu vám nové číslo útvaru.
328
01:21:21,166 --> 01:21:23,666
Je mi po vás velmi smutno.
329
01:21:26,184 --> 01:21:27,074
Váš Míša.
330
01:21:35,036 --> 01:21:39,141
Abych řekla pravdu, nedokážu
si ho představit v uniformě.
331
01:21:40,907 --> 01:21:43,596
Nemáme jedinou fotografii.
332
01:21:57,171 --> 01:22:01,424
Soudruhu Kalinine, dovolte mi
otázku jako vojenskému lékaři.
333
01:22:04,832 --> 01:22:06,050
Ptejte se.
334
01:22:08,637 --> 01:22:12,414
Zbláznil jste se?
Jak chcete létat?
335
01:22:13,109 --> 01:22:16,126
Bez hole neuděláte...
ani krok a chcete létat!
336
01:22:16,673 --> 01:22:19,852
Vyloučeno!
To je absolutně nemožné!
337
01:22:20,025 --> 01:22:22,267
Anglický pilot Douglas Bader
také létá.
338
01:22:22,387 --> 01:22:24,970
Výjimka jen potvrzuje pravidlo.
339
01:22:25,090 --> 01:22:28,473
Ano, ale díky té výjimce je schopný
bojovat a sestřelovat německá letadla.
340
01:22:33,869 --> 01:22:40,549
Míša vám zachránil život.
Jste povinen žít.
341
01:22:46,113 --> 01:22:47,099
Dlouho...
342
01:22:50,101 --> 01:22:51,722
Tento život má cenu.
343
01:22:57,638 --> 01:23:03,620
Když jsem se tam plazil v lese,
mým cílem bylo přežít, abych mohl bojovat.
344
01:23:04,274 --> 01:23:10,209
Porazit fašisty...
Za mého střelce Šotu, za vašeho syna.
345
01:23:12,667 --> 01:23:13,681
Za ni.
346
01:23:18,678 --> 01:23:21,969
Proč mlčíte?
Musíte mu domluvit.
347
01:23:22,940 --> 01:23:25,912
Můj manžel je pilot.
A pilot má létat.
348
01:23:30,444 --> 01:23:34,905
Počkejte, co s vámi mám dělat?
Soudruhu kapitáne!
349
01:23:40,170 --> 01:23:45,354
Polní letiště stíhacího pluku,
leden 1943
350
01:23:55,941 --> 01:23:59,503
Vítejte, soudruhu majore!
- Je "devítka" připravena?
351
01:23:59,750 --> 01:24:03,682
Poslali sem "49".
- Může létat?
352
01:24:03,802 --> 01:24:06,963
Zklamal jsem, neuspěl jsem.
353
01:24:08,728 --> 01:24:13,007
Nepovedlo se ti to, říkáš...
Ale pít, to dovedeš!
354
01:24:13,022 --> 01:24:15,806
Mašina není připravena,
ale pít, to jo.
355
01:24:16,162 --> 01:24:18,797
Ale ne pro svoji potěchu,
celou noc jsem chodil a dohlížel,
356
01:24:18,917 --> 01:24:22,192
aby chlapci zahřívali motory.
Trochu jsem promrzl, a tak se zahřál.
357
01:24:22,312 --> 01:24:26,937
Takže běž na divizi,
dělej si, co chceš, plač, kradni,
358
01:24:27,057 --> 01:24:30,539
ale do večera
ať je „devítka“ hotová...
359
01:24:36,960 --> 01:24:38,231
Rozumíš?
- Ano!
360
01:24:41,204 --> 01:24:42,546
Zdravím vás, soudruzi.
361
01:24:45,202 --> 01:24:49,443
Co tam máš, něco romantického?
- Vůbec ne, soudruhe majore, hlášení.
362
01:24:49,808 --> 01:24:53,074
Naši zaútočili ze tří stran.
- Jací "naši"?
363
01:24:53,530 --> 01:24:56,004
Pilot a střelec.
Zdálo se mi, že útočí.
364
01:24:56,124 --> 01:24:59,278
Zdálo se ti...
V takové chvíli je třeba jednat!
365
01:24:59,398 --> 01:25:03,029
Musí být z 3. útočného pluku.
Jsou asi dvacet kilometrů daleko.
366
01:25:21,193 --> 01:25:22,154
Tady jsou!
367
01:25:40,233 --> 01:25:43,607
Vidíš toho Messerschmitta?
- Udělá otočku, přiletí zezadu.
368
01:25:43,930 --> 01:25:47,148
Kapitáne, nemáme čím bojovat,
zůstaly dva náboje.
369
01:25:47,268 --> 01:25:50,530
Musíme zmizet,
Messerschmitt je blízko!
370
01:25:51,142 --> 01:25:54,842
Ostatní jsou po smrti,
letadlo je jako řešeno, sestřelí nás!
371
01:25:54,962 --> 01:25:56,279
Vyšlete třetí letku!
372
01:26:00,178 --> 01:26:02,178
Nastartujte motory!
373
01:26:37,092 --> 01:26:38,582
Kapitáne, jsem "prázdný"!
374
01:26:40,779 --> 01:26:42,821
Slyšel jste?
Nemám munici, je konec!
375
01:27:20,941 --> 01:27:23,729
Jsme v kvadrantu, veliteli!
Nic není vidět!
376
01:27:27,202 --> 01:27:30,266
Pokračujeme v hledání!
Najdeme je!
377
01:27:58,032 --> 01:27:59,139
Zdá se, že jsou pryč.
378
01:28:12,740 --> 01:28:16,607
Tady je most! Zbývají nám
dvě rakety. Můžeme to zkusit.
379
01:28:16,797 --> 01:28:18,893
Jaký most, poleťme odsud!
380
01:28:19,271 --> 01:28:22,659
Nemám žádný rozkaz ke stažení.
Mám rozkaz zničit most!
381
01:28:47,177 --> 01:28:48,689
Messerschmitt na ocase!
382
01:29:59,547 --> 01:30:00,608
Tam je!
383
01:30:43,952 --> 01:30:45,226
Otočíme to, to stačí!
384
01:31:33,772 --> 01:31:37,714
Pátý, pátý, tady je první.
Vracíme se domů!
385
01:33:57,020 --> 01:34:00,211
Takže vše je jasné!
Je opilý!
386
01:34:03,072 --> 01:34:06,689
Není opilý...
- Copak to nevidím?
387
01:34:06,776 --> 01:34:08,149
Sotva se drží na nohou.
388
01:34:10,286 --> 01:34:14,045
Nemá nohy...
To jsou protézy.
389
01:35:12,588 --> 01:35:18,389
NA PAMÁTKU SOVĚTSKÝCH PILOTŮ
390
01:35:18,628 --> 01:35:28,398
BĚLOUSOV LEONID GEORGIJEVIČ
Při požáru letadla utrpěl těžké popáleniny,
v jejichž důsledku mu byly amputovány obě nohy.
1944 - začal znova létat a sestřelil 3 nepřátelská letadla.
Hrdina Sovětského svazu
391
01:35:28,658 --> 01:35:38,116
GRIŠENKO ALEXANDR IVANOVIČ
4/1942 - sestřelen v boji u Stalingradu.
Utrpěl těžké zranění, kvůli kterému mu amputovali nohu.
5/1943 - vrátil se do boje a sestřelil 4 nepřátelská letadla.
Hrdina Sovětského svazu
392
01:35:39,001 --> 01:35:48,990
KISELEV IVAN MICHAJLOVIČ
8/1944 - v boji u Kaunasu mu projektil zranil nohu,
po vyléčení se vrátil a stal se velitelem letky.
Sestřelil 12 nepřátelských letadel.
Hrdina Sovětského svazu
393
01:35:49,958 --> 01:35:59,312
KUZMIN GEORGIJ PAVLOVIČ
1941 - po vzdušném souboji upadl do zajetí.
Uprchl, později mu museli amputovat obě nohy.
Vrátil se k létání, zahynul v boji.
Hrdina Sovětského svazu
394
01:35:59,613 --> 01:36:09,210
LEVICKIJ MICHAIL NIKOLAJEVIČ
7/1942 - sestřelen u Rževa. Raněn do nohy, upadl do zajetí.
V táboře mu doktor amputoval nohu.
Po osvobození se vrátil k létání.
395
01:36:10,178 --> 01:36:19,887
LJUBIMOV IVAN STEPANOVIČ
11/1941 - sestřelen nad Krymem, utrpěl těžké zranění,
amputace části levé nohy.
1943 - začal znovu létat a sestřelil 8 nepřátelských letadel.
Hrdina Sovětského svazu
396
01:36:20,650 --> 01:36:30,611
MALIKOV ILJA ANTONOVIČ
8/1942 - sestřelen u Rževa. I přes těžké zranění nohy
přeletěl frontu. Po amputaci nohy se vrátil k létání
a válku ukončil až v Berlíně.
Hrdina Sovětského svazu
397
01:36:31,208 --> 01:36:40,907
MERESJEV ALEKSEJ PETROVIČ
4/1942 - sestřelen v Děmjanském kotli v Novgorodské oblasti,
byly mu amputovány obě nohy.
1943 - začal znovu létat a sestřelil 10 nepřátelských letadel.
Hrdina Sovětského svazu
398
01:36:41,745 --> 01:36:51,550
SOROKIN ZACHAR ARTEMOVIČ
1941 - po vzdušném taranu s nepřítelem přistál v tundře.
Byly mu amputovány části obou nohou.
Po vyléčení sestřelil 12 nepřátelských letadel.
Hrdina Sovětského svazu
32272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.