All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 35 - 1190684v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,728 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,728 --> 00:00:03,140 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,380 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:01:24,870 --> 00:01:30,050 [Sword Snow Stride] 6 00:01:30,050 --> 00:01:33,630 [Episode 35] 7 00:01:50,500 --> 00:01:51,900 You're here, Master Li. 8 00:01:51,900 --> 00:01:52,733 Hold on. 9 00:01:53,940 --> 00:01:56,100 Carrier pigeons from House of Xuanyuan? 10 00:01:56,100 --> 00:01:57,220 We'll arrive at Wudi City soon. 11 00:01:57,220 --> 00:01:58,320 I want to be prepared. 12 00:02:00,540 --> 00:02:02,390 You can read the message if you wish. 13 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 [To God of Blades Li] 14 00:02:07,020 --> 00:02:07,853 What is this? 15 00:02:08,700 --> 00:02:11,550 Descendants of the Green Phantom established a small sect. 16 00:02:13,500 --> 00:02:15,060 Someone wants to kill you. 17 00:02:15,060 --> 00:02:16,660 He used this to buy my inaction. 18 00:02:17,420 --> 00:02:18,460 And you agreed? 19 00:02:18,460 --> 00:02:19,580 I didn't reply. 20 00:02:19,580 --> 00:02:20,830 He took it as a positive. 21 00:02:22,420 --> 00:02:23,320 It works that way? 22 00:02:24,140 --> 00:02:26,300 I'm a veteran in the martial arts world. 23 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 If you have lived long enough, you pick up tricks. 24 00:02:30,460 --> 00:02:32,660 The martial arts world is a dangerous place. 25 00:02:33,540 --> 00:02:35,580 You don't care about her descendants 26 00:02:36,500 --> 00:02:37,333 at all? 27 00:02:39,820 --> 00:02:41,260 I owe her. 28 00:02:42,140 --> 00:02:42,973 That's all. 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,020 Her bloodline has nothing to do with me. 30 00:02:46,020 --> 00:02:48,260 What did Xu Xiao offer you 31 00:02:48,260 --> 00:02:50,780 so that you're willing to escort me to Wudi City? 32 00:02:50,780 --> 00:02:52,420 When I had nowhere to turn to, 33 00:02:53,100 --> 00:02:54,860 Xu Xiao built Tingchao Pavilion 34 00:02:54,860 --> 00:02:57,220 so that I could reflect upon myself away from the hustle and bustle. 35 00:02:57,220 --> 00:03:00,740 During those years, when I confined myself to the pavilion, 36 00:03:01,540 --> 00:03:04,500 Xu Xiao helped me to clean her tomb and give her offerings. 37 00:03:04,500 --> 00:03:05,820 That's all it takes? 38 00:03:05,820 --> 00:03:06,920 It's more than enough. 39 00:03:08,140 --> 00:03:09,540 Zhao Kai could never imagine 40 00:03:10,300 --> 00:03:11,800 that the inner solace you seek 41 00:03:12,700 --> 00:03:13,800 came in a simple form. 42 00:03:15,660 --> 00:03:17,700 I didn't mention the name, Zhao Kai. 43 00:03:18,260 --> 00:03:19,510 How do you know it's him? 44 00:03:28,780 --> 00:03:30,380 You already know he's after you? 45 00:03:31,020 --> 00:03:32,370 The Red Armor was from him. 46 00:03:33,020 --> 00:03:33,940 He also planned 47 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 all the assassinations so far. 48 00:03:37,100 --> 00:03:39,380 So you knew that I met with him? 49 00:03:43,220 --> 00:03:44,053 Come in. 50 00:03:47,100 --> 00:03:47,933 Master Li. 51 00:03:49,900 --> 00:03:50,733 I see. 52 00:04:04,540 --> 00:04:06,090 Miss Qing Niao. Look! A pigeon! 53 00:04:08,780 --> 00:04:09,613 Yes, I saw it. 54 00:04:10,340 --> 00:04:11,420 Should we grill it? 55 00:04:16,820 --> 00:04:17,653 Your pigeon. 56 00:04:22,820 --> 00:04:23,940 It's a carrier pigeon. 57 00:04:25,100 --> 00:04:26,700 Do you want to read the message? 58 00:04:27,260 --> 00:04:28,093 Not really. 59 00:04:29,020 --> 00:04:31,110 Since it's for a serious business, I should set it free. 60 00:04:36,700 --> 00:04:38,740 I wonder where it's going. 61 00:04:38,740 --> 00:04:40,380 It's a carrier pigeon from House of Xuanyuan. 62 00:04:40,380 --> 00:04:41,430 Where else can it go? 63 00:04:42,460 --> 00:04:44,210 I'm not well-versed with everything 64 00:04:44,900 --> 00:04:46,200 in the martial arts world. 65 00:04:49,300 --> 00:04:50,300 Watch your step. 66 00:04:51,300 --> 00:04:52,600 Don't fall into the water. 67 00:04:56,620 --> 00:04:57,920 Thank you, Miss Qing Niao. 68 00:05:05,100 --> 00:05:06,500 What did Zhao Kai offer you? 69 00:05:08,300 --> 00:05:11,390 Master Li, he enticed me with Baidi Baopu Skill. 70 00:05:11,900 --> 00:05:13,540 Isn't that what you want? 71 00:05:13,540 --> 00:05:14,373 Yes, 72 00:05:14,940 --> 00:05:17,093 but I want to be alive when I have it. 73 00:05:18,060 --> 00:05:19,510 If I serve as his accomplice, 74 00:05:20,060 --> 00:05:23,020 Beiliang Iron Chevaliers will hunt me down wherever I go. 75 00:05:24,300 --> 00:05:25,550 You're afraid of Xu Xiao? 76 00:05:28,660 --> 00:05:30,210 I'm afraid of His Highness too. 77 00:05:33,260 --> 00:05:36,450 So you let me meet with Zhao Kai to test my loyalty? 78 00:05:37,020 --> 00:05:37,853 No. 79 00:05:39,460 --> 00:05:40,340 So far, 80 00:05:41,540 --> 00:05:43,990 I owe you and you don't owe me. 81 00:05:45,500 --> 00:05:49,260 Therefore, whatever your decision is, I'll gladly accept it. 82 00:05:49,260 --> 00:05:51,620 If I agreed to let Zhao Kai kill you? 83 00:05:51,620 --> 00:05:53,180 That would be my problem. 84 00:05:54,620 --> 00:05:56,920 Like I said just now, you don't owe me anything. 85 00:05:57,500 --> 00:05:59,420 I'm not the center of the universe. 86 00:05:59,420 --> 00:06:01,773 No one has to help me or save me. 87 00:06:05,060 --> 00:06:06,260 You are good with words. 88 00:06:07,460 --> 00:06:08,610 I merely speak my mind. 89 00:06:11,540 --> 00:06:12,390 Give us a moment. 90 00:06:19,740 --> 00:06:20,660 Show me your Two-Sleeved Green Snake 91 00:06:20,660 --> 00:06:22,220 and Opening of Celestial Gate Sword Technique. 92 00:06:22,220 --> 00:06:24,020 Let me see how heavy-handed you are. 93 00:06:25,300 --> 00:06:26,133 Here? 94 00:06:27,900 --> 00:06:29,500 Why? I'm here. The ship won't sink. 95 00:06:29,500 --> 00:06:30,333 Now. 96 00:06:47,820 --> 00:06:48,860 What's the matter? 97 00:06:49,700 --> 00:06:51,260 Your technique is a mess. 98 00:06:53,980 --> 00:06:54,813 Sorry. 99 00:06:55,940 --> 00:06:57,490 You got the aura down, however. 100 00:06:58,540 --> 00:06:59,590 Is that a compliment? 101 00:07:01,660 --> 00:07:03,060 When we arrive at Wudi City, 102 00:07:03,580 --> 00:07:05,300 I plan to fight Wang Xian Zhi. 103 00:07:06,860 --> 00:07:08,300 To avenge your broken sword? 104 00:07:08,300 --> 00:07:09,133 Not necessarily. 105 00:07:09,700 --> 00:07:11,740 I wasn't planning to fight him. 106 00:07:11,740 --> 00:07:14,740 But I just regained the status of a Divine Swordsman. 107 00:07:14,740 --> 00:07:16,820 A celebratory fight is in order. 108 00:07:16,820 --> 00:07:19,340 After all, not many are strong enough to be my equal. 109 00:07:21,180 --> 00:07:22,500 My bet is on you. 110 00:07:22,500 --> 00:07:24,960 I don't care about the outcome as long as I have fun. 111 00:07:28,580 --> 00:07:29,413 That said, 112 00:07:30,740 --> 00:07:31,860 you have to be alert. 113 00:07:32,740 --> 00:07:35,340 Fighting Wang Xian Zhi requires my full attention. 114 00:07:35,340 --> 00:07:37,020 I won't be able to look after you. 115 00:07:37,020 --> 00:07:38,300 Just focus on your fight. 116 00:07:38,300 --> 00:07:39,350 I can protect myself. 117 00:07:42,260 --> 00:07:43,780 If something happens to me, 118 00:07:44,500 --> 00:07:45,660 pass down Two-Sleeved Green Snake 119 00:07:45,660 --> 00:07:47,260 and Opening of Celestial Gate Sword Technique. 120 00:07:47,260 --> 00:07:47,581 Come on. 121 00:07:47,581 --> 00:07:48,500 Don't jinx it. 122 00:07:51,100 --> 00:07:52,050 I have nothing left 123 00:07:52,580 --> 00:07:53,620 for this world 124 00:07:54,980 --> 00:07:56,930 except for my techniques and my wisdom. 125 00:07:58,220 --> 00:08:00,070 I thought I could never find an heir. 126 00:08:01,060 --> 00:08:04,500 But one day as I age, I met Jiang Ni and you. 127 00:08:10,020 --> 00:08:11,620 Fine, I'll stop. 128 00:08:11,620 --> 00:08:12,940 Forget everything I said. 129 00:08:13,540 --> 00:08:16,100 It doesn't matter if anyone will inherit my sword techniques or not. 130 00:08:16,100 --> 00:08:17,140 Time is unforgiving. 131 00:08:17,860 --> 00:08:19,060 In another decade or another century, 132 00:08:19,060 --> 00:08:21,020 no one will give a damn about my techniques. 133 00:08:21,020 --> 00:08:22,470 I will pass down your legacy. 134 00:08:32,940 --> 00:08:33,980 Good. I can fight 135 00:08:35,660 --> 00:08:36,780 with no regret then. 136 00:08:51,660 --> 00:08:56,380 [Huanbi Parlor] 137 00:09:13,020 --> 00:09:13,870 A carrier pigeon. 138 00:09:14,580 --> 00:09:15,580 From? 139 00:09:15,580 --> 00:09:16,880 Prince of Beiliang's ship. 140 00:09:26,860 --> 00:09:27,760 Prepare the ships. 141 00:09:29,300 --> 00:09:30,620 Time to repay the favor. 142 00:09:31,340 --> 00:09:32,173 Noted. 143 00:09:37,260 --> 00:09:40,180 [Wudi City] 144 00:09:53,220 --> 00:09:54,520 From the river to the sea, 145 00:09:55,260 --> 00:09:57,780 our voyage has finally come to its end. 146 00:09:59,620 --> 00:10:00,453 Indeed. 147 00:10:01,700 --> 00:10:02,660 This 148 00:10:03,460 --> 00:10:05,420 is Wudi City. 149 00:10:07,780 --> 00:10:08,820 What's that? 150 00:10:10,340 --> 00:10:11,660 (For several decades, ) 151 00:10:12,260 --> 00:10:15,360 (countless challengers scaled the rampart for a duel of honor, ) 152 00:10:16,020 --> 00:10:18,060 (but none could get past Wang Xian Zhi.) 153 00:10:19,340 --> 00:10:20,590 (Their weapons were left) 154 00:10:21,420 --> 00:10:23,500 (on the wall.) 155 00:10:27,420 --> 00:10:29,020 Huang's sword box is over there. 156 00:10:52,540 --> 00:10:53,660 What's the matter? 157 00:10:53,660 --> 00:10:55,060 You won't continue the game? 158 00:10:56,900 --> 00:10:58,600 I haven't figured the way out yet. 159 00:11:00,780 --> 00:11:03,500 So you can be stumped by a weiqi predicament. 160 00:11:03,500 --> 00:11:04,660 Zhang Ju Lu 161 00:11:05,420 --> 00:11:06,380 sent a missive 162 00:11:07,140 --> 00:11:08,260 to Chen Zhi Bao. 163 00:11:09,820 --> 00:11:10,653 Is that so? 164 00:11:11,780 --> 00:11:14,340 Its content 165 00:11:15,100 --> 00:11:15,933 doesn't matter. 166 00:11:17,300 --> 00:11:21,060 He wants me to distrust Chen Zhi Bao. 167 00:11:22,340 --> 00:11:25,820 Prime Minister Zhang is an expert in managing the nation, 168 00:11:26,460 --> 00:11:29,600 but when it comes to vying for dominion, that's all he got? 169 00:11:30,220 --> 00:11:31,053 What a plot. 170 00:11:31,900 --> 00:11:33,300 No, it is not a plot 171 00:11:34,460 --> 00:11:37,420 but a full-out attack. 172 00:11:38,660 --> 00:11:40,220 The missive doesn't matter. 173 00:11:40,220 --> 00:11:43,060 What Chen Zhi Bao and you do don't matter either. 174 00:11:45,580 --> 00:11:46,700 He just wants 175 00:11:47,260 --> 00:11:49,220 the other generals in the Beiliang army 176 00:11:49,940 --> 00:11:53,470 to know that Chen Zhi Bao received his missive. 177 00:11:55,420 --> 00:11:56,980 As long as I still breathe, 178 00:11:57,780 --> 00:11:59,530 Beiliang will remain under control. 179 00:12:00,660 --> 00:12:02,180 Ever since your return here, 180 00:12:02,860 --> 00:12:05,940 Chen Zhi Bao has never stepped out of the main encampment. 181 00:12:06,820 --> 00:12:09,613 No one knows what he's up to 182 00:12:10,380 --> 00:12:13,740 or if he's still in his tent. 183 00:12:14,940 --> 00:12:16,700 Is this weiqi predicament 184 00:12:17,540 --> 00:12:19,220 a euphemism of Chen Zhi Bao? 185 00:12:21,420 --> 00:12:22,860 No, it's your son. 186 00:12:23,460 --> 00:12:24,293 Feng Nian? 187 00:12:24,860 --> 00:12:25,693 What's with him? 188 00:12:26,500 --> 00:12:28,180 This is what he has done so far 189 00:12:29,100 --> 00:12:30,900 since he travels eastward. 190 00:12:46,220 --> 00:12:47,540 House of Xuanyuan. 191 00:12:47,540 --> 00:12:48,373 Mount Longhu. 192 00:12:50,300 --> 00:12:52,980 I had to piece all of them together 193 00:12:53,580 --> 00:12:55,420 to guess what he's planning to do. 194 00:12:56,140 --> 00:12:57,060 That brat 195 00:12:58,020 --> 00:12:59,380 has become so audacious. 196 00:13:01,220 --> 00:13:03,500 He even kept both of us in the dark. 197 00:13:06,140 --> 00:13:07,690 He has outdone his predecessor. 198 00:13:09,180 --> 00:13:11,260 That's the next Lord of Beiliang 199 00:13:11,980 --> 00:13:12,940 for you. 200 00:13:15,620 --> 00:13:16,980 Your mother is dead. 201 00:13:16,980 --> 00:13:18,380 She's not breathing anymore. 202 00:13:22,220 --> 00:13:24,900 [Funeral] General, the three armies have gathered around. 203 00:13:24,900 --> 00:13:26,220 Ready to move. 204 00:13:26,220 --> 00:13:27,660 We await the next order. 205 00:13:27,660 --> 00:13:29,220 We await the next order. 206 00:13:29,220 --> 00:13:30,940 We await the next order! 207 00:13:30,940 --> 00:13:41,100 [Memorial Tablet of Wu, Madam of the Xu family] 208 00:13:47,940 --> 00:13:49,260 (But you still have your father, ) 209 00:13:49,260 --> 00:13:50,580 (your sisters, ) 210 00:13:50,580 --> 00:13:51,880 (and your little brother.) 211 00:13:52,780 --> 00:13:53,613 I'm 212 00:13:54,300 --> 00:13:56,660 all that is left of my family. 213 00:14:26,940 --> 00:14:27,840 Remove your armor. 214 00:14:35,100 --> 00:14:35,933 By now, 215 00:14:37,380 --> 00:14:39,080 he must have arrived at Wudi City. 216 00:14:42,180 --> 00:14:43,620 We're too far apart. 217 00:14:44,420 --> 00:14:45,740 We can only watch 218 00:14:46,460 --> 00:14:47,460 as it unfolds. 219 00:15:16,660 --> 00:15:19,660 [Wudi City] 220 00:15:20,260 --> 00:15:22,340 Upon alighting from the ship, we have to walk around 10 minutes 221 00:15:22,340 --> 00:15:23,990 before arriving at the main gate. 222 00:15:25,940 --> 00:15:27,740 We won't take the main gate. 223 00:15:27,740 --> 00:15:28,573 Where then? 224 00:15:29,140 --> 00:15:31,570 We'll take a detour and enter by the west gate. 225 00:15:32,340 --> 00:15:33,173 Okay. 226 00:15:34,780 --> 00:15:35,580 West gate? 227 00:15:35,580 --> 00:15:37,140 What's so special about the west gate? 228 00:15:37,140 --> 00:15:38,940 Huang entered through the west gate. 229 00:15:43,020 --> 00:15:46,420 [West Gate] 230 00:15:52,180 --> 00:15:53,940 No one is standing guard here? 231 00:15:55,780 --> 00:15:59,380 Wudi City never closes its gates and never stations guards. 232 00:15:59,380 --> 00:16:02,180 Wang Xian Zhi is a one-man army. 233 00:16:02,180 --> 00:16:03,580 Isn't this drawing very familiar? 234 00:16:03,580 --> 00:16:05,460 [Dong Xi is the best] The drawing and the words look familiar. 235 00:16:05,460 --> 00:16:07,660 Isn't he the little monk who went to Mount Longhu? 236 00:16:07,660 --> 00:16:08,910 He came to Wudi City too? 237 00:16:09,820 --> 00:16:10,181 [Dong Xi is the best] 238 00:16:10,181 --> 00:16:12,140 Is this Mount Longhu's style? 239 00:16:12,140 --> 00:16:15,580 He vandalized the Wudi City's rampart and no one cared to erase it? 240 00:16:15,580 --> 00:16:17,340 Wang Xian Zhi doesn't care about all that. 241 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 Look at those words. 242 00:16:20,780 --> 00:16:22,340 Oh well, whatever. 243 00:16:22,340 --> 00:16:23,173 Let's go in. 244 00:16:23,740 --> 00:16:24,780 Your Highness. 245 00:16:24,780 --> 00:16:26,740 Please let the Feng Battalion follow you. 246 00:16:26,740 --> 00:16:27,580 If the battalion follows me in, 247 00:16:27,580 --> 00:16:29,880 that'll be a declaration of war from Beiliang. 248 00:17:11,100 --> 00:17:12,740 Huang entered the city alone. 249 00:18:15,420 --> 00:18:21,140 [Peaceful and Prosperous] 250 00:18:52,740 --> 00:18:54,540 That's the way to scale the rampart. 251 00:19:05,500 --> 00:19:06,900 Wudi City has 12 gladiators. 252 00:19:07,420 --> 00:19:09,700 They all lost to Wang Xian Zhi and decided 253 00:19:09,700 --> 00:19:11,860 to defend the city of their own volition. 254 00:19:13,340 --> 00:19:14,380 Them? 255 00:19:14,380 --> 00:19:15,580 Yes. 256 00:19:15,580 --> 00:19:16,420 By right, 257 00:19:17,220 --> 00:19:19,900 they should be guarding the fifth floor. 258 00:19:20,500 --> 00:19:22,300 You have to ascend floor by floor until you reach the top 259 00:19:22,300 --> 00:19:25,020 before you are eligible to face Wang Xian Zhi. 260 00:19:25,020 --> 00:19:26,420 And now, they are sent here? 261 00:19:28,340 --> 00:19:29,860 The rules have changed? 262 00:19:29,860 --> 00:19:31,010 They are looking at me. 263 00:19:31,700 --> 00:19:33,950 Everyone knows you're here for the sword box. 264 00:19:34,700 --> 00:19:35,780 They want to stop me? 265 00:19:35,780 --> 00:19:36,420 What do you expect? 266 00:19:36,420 --> 00:19:38,260 They won't just give it away. 267 00:19:38,260 --> 00:19:40,990 We can climb now and snatch the sword box. 268 00:19:50,820 --> 00:19:51,653 Patience. 269 00:19:53,380 --> 00:19:54,980 Let's retrace Huang's footsteps. 270 00:20:00,100 --> 00:20:01,340 Brother. 271 00:20:01,340 --> 00:20:01,780 Brother. 272 00:20:01,780 --> 00:20:02,980 What are you looking at? 273 00:20:14,060 --> 00:20:15,710 Before Huang faced Wang Xian Zhi, 274 00:20:20,780 --> 00:20:22,380 he drank for the last time here. 275 00:20:35,540 --> 00:20:36,490 Lend me some money. 276 00:20:47,700 --> 00:20:49,200 What's the matter, Master Wei? 277 00:20:51,460 --> 00:20:52,620 Let His Highness be. 278 00:21:18,260 --> 00:21:20,500 [North Gate] 279 00:21:21,420 --> 00:21:22,340 Are we late? 280 00:21:22,860 --> 00:21:24,100 We aren't. 281 00:21:24,100 --> 00:21:26,060 If Li Chun Gang and Wang Xian Zhi cross arms, 282 00:21:26,060 --> 00:21:27,700 it won't be this peaceful. 283 00:21:27,700 --> 00:21:29,720 We came at the right time. 284 00:21:34,967 --> 00:21:40,433 [Wudi City] 285 00:21:46,660 --> 00:21:47,560 What's the matter? 286 00:21:49,140 --> 00:21:50,540 Peach Blossom God of Blades. 287 00:21:56,940 --> 00:21:57,773 Deng Tai'e? 288 00:22:15,780 --> 00:22:16,940 Red Armored General? 289 00:22:21,860 --> 00:22:22,820 Greetings, sir. 290 00:22:32,540 --> 00:22:34,300 Are you not going in, sir? 291 00:22:36,740 --> 00:22:39,740 If I do, that two persons inside 292 00:22:39,740 --> 00:22:42,140 won't be able to fight to their heart's content. 293 00:22:43,580 --> 00:22:44,413 Right. 294 00:22:56,820 --> 00:22:57,740 He's here too. 295 00:22:58,380 --> 00:22:59,980 A storm is brewing in Wudi City. 296 00:23:00,900 --> 00:23:02,420 The bigger it is, the better. 297 00:23:02,420 --> 00:23:03,860 Find Xu Feng Nian first. 298 00:23:15,820 --> 00:23:17,420 May I have your order, mister? 299 00:23:18,220 --> 00:23:19,420 Do you have any wine? 300 00:23:19,420 --> 00:23:20,140 We do. 301 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 All of them. 302 00:23:21,780 --> 00:23:23,060 Which wine do you fancy? 303 00:23:23,060 --> 00:23:24,300 What did Huang order? 304 00:23:25,580 --> 00:23:26,420 Huang who? 305 00:23:28,100 --> 00:23:30,590 He's a scrawny old man with a sword box. 306 00:23:31,460 --> 00:23:32,780 He once ordered wine here. 307 00:23:34,700 --> 00:23:38,500 After he had his wine, he scaled the rampart to fight Wang Xian Zhi. 308 00:23:39,460 --> 00:23:40,860 Nine Swords Huang! 309 00:23:40,860 --> 00:23:42,580 He was the renowned swordsman 310 00:23:42,580 --> 00:23:44,660 who wielded the ninth sword, Six Thousand Li, right? 311 00:23:44,660 --> 00:23:46,300 You found the right place then. 312 00:23:46,300 --> 00:23:49,340 He was seated right here. 313 00:23:49,340 --> 00:23:52,140 After his wine, a burst of bravado came out from him and he fought 314 00:23:52,140 --> 00:23:54,540 with Wang Xian Zhi so hard that the sun was outshone. 315 00:23:54,540 --> 00:23:55,440 What did he order? 316 00:23:56,220 --> 00:23:58,180 Chinese rice wine, I think. 317 00:23:58,180 --> 00:23:59,380 A bottle of it then. 318 00:23:59,380 --> 00:23:59,860 Noted. 319 00:23:59,860 --> 00:24:00,693 Right away. 320 00:24:04,940 --> 00:24:05,773 Here you go. 321 00:24:07,860 --> 00:24:09,493 Two bowls, please. 322 00:24:13,980 --> 00:24:14,813 Place it here. 323 00:24:18,900 --> 00:24:19,980 Sir, 324 00:24:20,980 --> 00:24:23,140 would you like some side dish with it? 325 00:24:23,140 --> 00:24:24,220 What did he do? 326 00:24:25,620 --> 00:24:27,220 He complimented on my wine. 327 00:24:27,220 --> 00:24:28,053 And? 328 00:24:28,860 --> 00:24:30,820 Nothing else. 329 00:24:35,180 --> 00:24:36,013 Think. 330 00:24:37,260 --> 00:24:38,093 Let me try. 331 00:24:38,860 --> 00:24:40,780 He ordered two liang of Chinese rice wine 332 00:24:40,780 --> 00:24:42,020 and half a jin of braised meat. 333 00:24:42,020 --> 00:24:42,853 And also, 334 00:24:43,460 --> 00:24:44,500 a plate of peanuts. 335 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 What else did he do? 336 00:24:49,380 --> 00:24:50,580 And then, 337 00:24:51,420 --> 00:24:53,860 he sat here and looked to the north. 338 00:24:54,540 --> 00:24:59,260 He even raised his glass several times as if he was toasting someone. 339 00:25:24,960 --> 00:25:25,960 I'll drink with you. 340 00:26:32,100 --> 00:26:33,300 When he was still alive, 341 00:26:34,860 --> 00:26:36,620 Huang was just a normal coachman. 342 00:26:38,220 --> 00:26:39,140 He was nothing 343 00:26:40,740 --> 00:26:42,540 but a servant to His Highness. 344 00:26:44,500 --> 00:26:45,400 Then, His Highness 345 00:26:46,220 --> 00:26:47,053 left Beiliang 346 00:26:48,220 --> 00:26:49,670 and traveled for three years. 347 00:26:50,420 --> 00:26:51,253 For three years, 348 00:26:53,300 --> 00:26:55,100 Huang kept His Highness company. 349 00:27:18,580 --> 00:27:19,940 You ate all of them? 350 00:27:19,940 --> 00:27:21,180 I feel bloated. 351 00:27:22,420 --> 00:27:24,020 Where are you going, Young Master? 352 00:27:24,020 --> 00:27:25,100 Young Master. 353 00:27:25,100 --> 00:27:26,780 Martial arts will do you good. 354 00:27:26,780 --> 00:27:28,140 It will never harm you. 355 00:27:28,768 --> 00:27:29,860 Eat slowly. 356 00:27:29,860 --> 00:27:30,693 It's all yours. 357 00:27:36,100 --> 00:27:36,933 Young Master. 358 00:27:39,500 --> 00:27:40,660 What a huge one! 359 00:27:40,660 --> 00:27:41,493 Hey! 360 00:27:46,300 --> 00:27:47,598 Huang! 361 00:27:58,421 --> 00:27:59,380 Back then, 362 00:28:00,540 --> 00:28:03,400 His Highness didn't know Huang was an expert swordsman. 363 00:28:05,140 --> 00:28:06,260 To him, 364 00:28:07,860 --> 00:28:09,820 Nine Swords Huang is just a name. 365 00:28:12,460 --> 00:28:13,760 The one who stuck with him 366 00:28:14,980 --> 00:28:16,260 was the coachman, Huang. 367 00:28:19,220 --> 00:28:20,970 He was His Highness' travel partner 368 00:28:21,660 --> 00:28:22,493 and friend. 369 00:28:24,860 --> 00:28:25,700 In the end, 370 00:28:26,340 --> 00:28:27,820 they became a family. 371 00:29:07,100 --> 00:29:07,940 I won't 372 00:29:11,140 --> 00:29:12,340 stop you from leaving. 373 00:29:14,700 --> 00:29:16,850 But you have to come back once you're done. 374 00:29:17,420 --> 00:29:19,710 No one's roasted sweet potatoes are as good as yours. 375 00:29:20,620 --> 00:29:21,780 Of course, Young Master. 376 00:29:21,780 --> 00:29:22,940 I'll be back once the fight is over. 377 00:29:22,940 --> 00:29:25,750 The first thing I'll do when I'm back is to roast sweet potatoes. 378 00:29:37,540 --> 00:29:38,990 Your front teeth are falling, 379 00:29:39,620 --> 00:29:41,320 yet you still eat so many peanuts. 380 00:29:42,500 --> 00:29:43,650 You can't drink either. 381 00:29:44,420 --> 00:29:47,260 It took you so long to finish two liang of wine. 382 00:29:59,220 --> 00:30:00,053 Master Li. 383 00:30:01,860 --> 00:30:02,693 Yes? 384 00:30:03,300 --> 00:30:05,660 Please talk to him. 385 00:30:08,020 --> 00:30:08,860 Why me? 386 00:30:13,500 --> 00:30:14,740 Only you 387 00:30:16,060 --> 00:30:17,760 can bring him back to reality now. 388 00:30:23,220 --> 00:30:24,500 Don't drink so much. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,140 I have to pick up your mess when you're drunk. 390 00:30:44,780 --> 00:30:45,700 Huang 391 00:30:46,700 --> 00:30:47,533 is gone. 392 00:31:05,260 --> 00:31:06,300 I know. 393 00:31:08,260 --> 00:31:09,093 Master Li. 394 00:31:10,380 --> 00:31:11,213 I'm not mad. 395 00:31:12,100 --> 00:31:13,220 I just want to accompany him 396 00:31:13,220 --> 00:31:15,320 even though we're on a different timeline. 397 00:31:29,420 --> 00:31:31,070 Do you want the sword box or not? 398 00:31:32,140 --> 00:31:33,420 Yes. 399 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 Tell him then. 400 00:31:35,020 --> 00:31:35,980 Who? 401 00:31:35,980 --> 00:31:37,260 We're in Wudi City. 402 00:31:37,260 --> 00:31:38,093 Who else? 403 00:31:39,340 --> 00:31:40,180 Wang Xian Zhi? 404 00:31:40,940 --> 00:31:43,060 But I have to go through five floors in order to see him. 405 00:31:43,060 --> 00:31:44,260 That's his rule. 406 00:31:44,260 --> 00:31:45,160 You didn't set it. 407 00:31:48,380 --> 00:31:49,213 Right. 408 00:31:50,300 --> 00:31:51,580 That's his rule. 409 00:31:52,780 --> 00:31:53,820 It's not mine. 410 00:31:56,580 --> 00:31:58,480 How should you announce your presence? 411 00:32:11,620 --> 00:32:12,580 Wang Xian Zhi! 412 00:32:16,500 --> 00:32:19,820 Pray tell. What makes the clouds rumble? 413 00:32:19,820 --> 00:32:22,100 What makes the water turbulent? 414 00:32:23,820 --> 00:32:24,700 Xu Feng Nian. 415 00:32:25,860 --> 00:32:26,940 I have found you. 416 00:32:28,700 --> 00:32:29,533 Do we act now? 417 00:32:32,580 --> 00:32:33,413 Wait 418 00:32:34,140 --> 00:32:36,140 until Li Chun Gang draws his sword. 419 00:32:36,140 --> 00:32:38,380 That's what you want to say to him? 420 00:32:39,620 --> 00:32:42,260 The clouds and the water? 421 00:32:43,820 --> 00:32:46,520 Xu Feng Nian, why are you here in Wudi City? 422 00:32:47,380 --> 00:32:51,220 If you're scared, zip your mouth and scurry back to Beiliang. 423 00:32:51,220 --> 00:32:52,580 I'm not scared. 424 00:32:52,580 --> 00:32:53,413 Don't tell me. 425 00:32:55,060 --> 00:32:56,060 Wang Xian Zhi! 426 00:32:56,740 --> 00:32:59,020 To hell with your rules! 427 00:32:59,540 --> 00:33:02,860 I'm here to collect that sword box. 428 00:33:03,660 --> 00:33:04,740 If you stop me, 429 00:33:05,420 --> 00:33:08,060 I'll mash you like a sweet potato. 430 00:33:10,660 --> 00:33:11,980 Sweet potato? 431 00:33:11,980 --> 00:33:14,540 Did he just say he'd mash him like a sweet potato? 432 00:33:14,540 --> 00:33:15,373 I think so. 433 00:33:17,100 --> 00:33:18,140 Well said. 434 00:33:18,140 --> 00:33:19,140 He's a brave man. 435 00:33:19,140 --> 00:33:19,973 I love it. 436 00:33:21,980 --> 00:33:22,813 What? 437 00:33:25,340 --> 00:33:28,540 When I traveled with Huang for three years, most of our meals 438 00:33:28,540 --> 00:33:30,500 were sweet potatoes we stole from someone's land. 439 00:33:30,500 --> 00:33:32,450 I was thinking about it while shouting, 440 00:33:33,100 --> 00:33:34,450 so it came out of my mouth. 441 00:33:36,260 --> 00:33:38,420 It's been many years since someone 442 00:33:38,420 --> 00:33:40,420 said something like this in Wudi City. 443 00:33:40,420 --> 00:33:42,720 That is what the ruler of Beiliang should say. 444 00:33:43,260 --> 00:33:45,910 I'm just worried that it might piss Wang Xian Zhi off. 445 00:33:47,260 --> 00:33:48,093 Get ready. 446 00:33:48,660 --> 00:33:49,980 (I'm arriving soon.) 447 00:33:49,980 --> 00:33:51,500 (Who wishes to fight?) 448 00:33:59,140 --> 00:34:01,580 World's Second Best, Wang Xian Zhi. 449 00:34:11,780 --> 00:34:12,820 Wang Xian Zhi. 450 00:34:20,940 --> 00:34:24,780 [Wang Xian Zhi, World's Second Best] 451 00:34:25,460 --> 00:34:26,460 Who do you expect? 452 00:34:27,140 --> 00:34:28,460 Let me give you a heads up. 453 00:34:28,460 --> 00:34:29,293 Please do. 454 00:34:29,820 --> 00:34:31,220 Even if Wang Xian Zhi is not here, 455 00:34:31,220 --> 00:34:33,740 the 12 gladiators are here to defend the city. 456 00:34:33,740 --> 00:34:35,573 Scaling the rampart won't be easy. 457 00:34:37,140 --> 00:34:38,220 We've come this far. 458 00:34:38,740 --> 00:34:39,940 There's no turning back. 459 00:34:42,180 --> 00:34:44,740 Indeed, we've come this far. 460 00:34:44,740 --> 00:34:45,940 There's no turning back. 461 00:34:48,300 --> 00:34:49,580 Lend me your swords. 462 00:34:58,900 --> 00:35:00,400 As expected from Li Chun Gang. 463 00:35:32,233 --> 00:35:34,700 [North Gate] 464 00:36:01,780 --> 00:36:02,900 We have many swords. 465 00:36:02,900 --> 00:36:04,340 I think we can win this. 466 00:36:04,340 --> 00:36:08,580 At my level, one sword or infinite swords makes no difference. 467 00:36:08,580 --> 00:36:09,940 Then why did you summon so many swords? 468 00:36:09,940 --> 00:36:11,390 We have to look intimidating. 469 00:36:12,380 --> 00:36:13,830 Go retrieve what you have to. 470 00:36:45,900 --> 00:36:46,733 Wang Xian Zhi. 471 00:36:47,260 --> 00:36:50,900 I, Li Chun Gang, came to the Eastern Sea and borrowed all these swords 472 00:36:50,900 --> 00:36:51,950 to fight against you. 473 00:36:52,540 --> 00:36:53,390 God of Blades Li. 474 00:36:54,460 --> 00:36:55,580 We meet again. 475 00:36:56,580 --> 00:36:57,930 Let's talk after the fight. 476 00:37:05,260 --> 00:37:06,093 Wait. 477 00:37:09,460 --> 00:37:11,380 Let's do it over the sea. 478 00:37:14,100 --> 00:37:14,933 Sure. 479 00:37:39,500 --> 00:37:40,350 The greatest duel 480 00:37:41,580 --> 00:37:42,860 at the moment. 481 00:38:20,180 --> 00:38:21,740 The view is nice here. 482 00:38:21,740 --> 00:38:22,640 Can we do it here? 483 00:38:25,980 --> 00:38:26,860 What a pity. 484 00:38:29,460 --> 00:38:30,380 Look at my swords. 485 00:38:31,180 --> 00:38:32,980 Having one more arm won't change a thing. 486 00:38:32,980 --> 00:38:34,380 But it's still different. 487 00:38:34,940 --> 00:38:35,773 What a pity. 488 00:38:37,100 --> 00:38:38,260 Don't say that. 489 00:38:38,780 --> 00:38:39,980 Even if I have no limbs, 490 00:38:40,580 --> 00:38:43,920 I will still revel in fighting, let alone just one arm. 491 00:38:46,780 --> 00:38:48,620 Wait, I don't want to jinx myself. 492 00:38:49,420 --> 00:38:50,620 Can I take it back? 493 00:38:57,340 --> 00:38:59,040 You can wield the force of nature. 494 00:38:59,860 --> 00:39:00,740 Interesting. 495 00:39:12,980 --> 00:39:14,540 Come at me, please. 496 00:39:15,900 --> 00:39:18,000 I shall counter your skill with my swords. 497 00:40:36,340 --> 00:40:37,340 They are fighting over there. 498 00:40:37,340 --> 00:40:37,860 Let's go! 499 00:40:37,860 --> 00:40:38,820 Let's watch by the beach! 500 00:40:38,820 --> 00:40:39,653 Go. 501 00:40:40,580 --> 00:40:41,413 Let's go. 502 00:40:42,820 --> 00:40:43,100 Hurry! 503 00:40:43,100 --> 00:40:43,933 Hurry up. 504 00:40:47,220 --> 00:40:48,053 Over there. 505 00:40:57,180 --> 00:40:57,460 Come. 506 00:40:57,460 --> 00:40:57,740 Let's go. 507 00:40:57,740 --> 00:40:58,640 Let's take a look. 508 00:40:59,780 --> 00:41:01,100 Come on! 509 00:41:01,100 --> 00:41:02,060 God of Blades Li. 510 00:41:02,580 --> 00:41:03,540 Wang Xian Zhi. 511 00:41:04,300 --> 00:41:05,940 Are they even humans? 512 00:41:08,300 --> 00:41:10,150 Oh well, let the divine beings fight. 513 00:41:10,940 --> 00:41:11,773 We have 514 00:41:12,620 --> 00:41:13,453 our own fight. 515 00:41:30,420 --> 00:41:31,253 Well done. 516 00:41:32,100 --> 00:41:32,933 Good job. 517 00:41:40,860 --> 00:41:41,910 Where are the people? 518 00:41:43,420 --> 00:41:46,140 They flocked to the beach to have the first row. 519 00:41:49,140 --> 00:41:50,490 We should do our thing now. 520 00:41:51,940 --> 00:41:53,690 We await your order, Your Highness. 521 00:41:57,980 --> 00:41:58,813 Brother. 522 00:42:00,180 --> 00:42:01,940 We're going to retrieve the sword box. 523 00:42:01,940 --> 00:42:03,060 It'll be dangerous. 524 00:42:03,060 --> 00:42:04,410 You shouldn't come with us. 525 00:42:05,540 --> 00:42:07,790 I will stick with you through thick and thin. 526 00:42:10,780 --> 00:42:11,613 Okay, 527 00:42:12,980 --> 00:42:14,300 through thick and thin. 528 00:42:27,540 --> 00:42:30,980 Xu Feng Nian, you finally came. 529 00:42:31,940 --> 00:42:33,220 Li Chun Gang is not here. 530 00:42:33,220 --> 00:42:34,270 Shouldn't we act now? 531 00:42:34,940 --> 00:42:36,340 He's surrounded by so many people. 532 00:42:36,340 --> 00:42:37,190 What's the hurry? 533 00:42:38,100 --> 00:42:39,600 He wants to scale the rampart. 534 00:42:40,140 --> 00:42:42,820 The gladiators will intervene. 32978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.