Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,728
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,728 --> 00:00:03,140
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,380
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:01:24,870 --> 00:01:30,050
[Sword Snow Stride]
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,630
[Episode 35]
7
00:01:50,500 --> 00:01:51,900
You're here, Master Li.
8
00:01:51,900 --> 00:01:52,733
Hold on.
9
00:01:53,940 --> 00:01:56,100
Carrier pigeons from House of Xuanyuan?
10
00:01:56,100 --> 00:01:57,220
We'll arrive at Wudi City soon.
11
00:01:57,220 --> 00:01:58,320
I want to be prepared.
12
00:02:00,540 --> 00:02:02,390
You can read the message if you wish.
13
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
[To God of Blades Li]
14
00:02:07,020 --> 00:02:07,853
What is this?
15
00:02:08,700 --> 00:02:11,550
Descendants of the Green Phantom
established a small sect.
16
00:02:13,500 --> 00:02:15,060
Someone wants to kill you.
17
00:02:15,060 --> 00:02:16,660
He used this to buy my inaction.
18
00:02:17,420 --> 00:02:18,460
And you agreed?
19
00:02:18,460 --> 00:02:19,580
I didn't reply.
20
00:02:19,580 --> 00:02:20,830
He took it as a positive.
21
00:02:22,420 --> 00:02:23,320
It works that way?
22
00:02:24,140 --> 00:02:26,300
I'm a veteran in the martial arts world.
23
00:02:26,300 --> 00:02:28,300
If you have lived long
enough, you pick up tricks.
24
00:02:30,460 --> 00:02:32,660
The martial arts world is a dangerous place.
25
00:02:33,540 --> 00:02:35,580
You don't care about her descendants
26
00:02:36,500 --> 00:02:37,333
at all?
27
00:02:39,820 --> 00:02:41,260
I owe her.
28
00:02:42,140 --> 00:02:42,973
That's all.
29
00:02:43,580 --> 00:02:46,020
Her bloodline has nothing to do with me.
30
00:02:46,020 --> 00:02:48,260
What did Xu Xiao offer you
31
00:02:48,260 --> 00:02:50,780
so that you're willing to escort me to Wudi City?
32
00:02:50,780 --> 00:02:52,420
When I had nowhere to turn to,
33
00:02:53,100 --> 00:02:54,860
Xu Xiao built Tingchao Pavilion
34
00:02:54,860 --> 00:02:57,220
so that I could reflect upon myself
away from the hustle and bustle.
35
00:02:57,220 --> 00:03:00,740
During those years, when I
confined myself to the pavilion,
36
00:03:01,540 --> 00:03:04,500
Xu Xiao helped me to clean
her tomb and give her offerings.
37
00:03:04,500 --> 00:03:05,820
That's all it takes?
38
00:03:05,820 --> 00:03:06,920
It's more than enough.
39
00:03:08,140 --> 00:03:09,540
Zhao Kai could never imagine
40
00:03:10,300 --> 00:03:11,800
that the inner solace you seek
41
00:03:12,700 --> 00:03:13,800
came in a simple form.
42
00:03:15,660 --> 00:03:17,700
I didn't mention the name, Zhao Kai.
43
00:03:18,260 --> 00:03:19,510
How do you know it's him?
44
00:03:28,780 --> 00:03:30,380
You already know he's after you?
45
00:03:31,020 --> 00:03:32,370
The Red Armor was from him.
46
00:03:33,020 --> 00:03:33,940
He also planned
47
00:03:34,700 --> 00:03:36,200
all the assassinations so far.
48
00:03:37,100 --> 00:03:39,380
So you knew that I met with him?
49
00:03:43,220 --> 00:03:44,053
Come in.
50
00:03:47,100 --> 00:03:47,933
Master Li.
51
00:03:49,900 --> 00:03:50,733
I see.
52
00:04:04,540 --> 00:04:06,090
Miss Qing Niao. Look! A pigeon!
53
00:04:08,780 --> 00:04:09,613
Yes, I saw it.
54
00:04:10,340 --> 00:04:11,420
Should we grill it?
55
00:04:16,820 --> 00:04:17,653
Your pigeon.
56
00:04:22,820 --> 00:04:23,940
It's a carrier pigeon.
57
00:04:25,100 --> 00:04:26,700
Do you want to read the message?
58
00:04:27,260 --> 00:04:28,093
Not really.
59
00:04:29,020 --> 00:04:31,110
Since it's for a serious
business, I should set it free.
60
00:04:36,700 --> 00:04:38,740
I wonder where it's going.
61
00:04:38,740 --> 00:04:40,380
It's a carrier pigeon from House of Xuanyuan.
62
00:04:40,380 --> 00:04:41,430
Where else can it go?
63
00:04:42,460 --> 00:04:44,210
I'm not well-versed with everything
64
00:04:44,900 --> 00:04:46,200
in the martial arts world.
65
00:04:49,300 --> 00:04:50,300
Watch your step.
66
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Don't fall into the water.
67
00:04:56,620 --> 00:04:57,920
Thank you, Miss Qing Niao.
68
00:05:05,100 --> 00:05:06,500
What did Zhao Kai offer you?
69
00:05:08,300 --> 00:05:11,390
Master Li, he enticed
me with Baidi Baopu Skill.
70
00:05:11,900 --> 00:05:13,540
Isn't that what you want?
71
00:05:13,540 --> 00:05:14,373
Yes,
72
00:05:14,940 --> 00:05:17,093
but I want to be alive when I have it.
73
00:05:18,060 --> 00:05:19,510
If I serve as his accomplice,
74
00:05:20,060 --> 00:05:23,020
Beiliang Iron Chevaliers will
hunt me down wherever I go.
75
00:05:24,300 --> 00:05:25,550
You're afraid of Xu Xiao?
76
00:05:28,660 --> 00:05:30,210
I'm afraid of His Highness too.
77
00:05:33,260 --> 00:05:36,450
So you let me meet with
Zhao Kai to test my loyalty?
78
00:05:37,020 --> 00:05:37,853
No.
79
00:05:39,460 --> 00:05:40,340
So far,
80
00:05:41,540 --> 00:05:43,990
I owe you and you don't owe me.
81
00:05:45,500 --> 00:05:49,260
Therefore, whatever your
decision is, I'll gladly accept it.
82
00:05:49,260 --> 00:05:51,620
If I agreed to let Zhao Kai kill you?
83
00:05:51,620 --> 00:05:53,180
That would be my problem.
84
00:05:54,620 --> 00:05:56,920
Like I said just now, you
don't owe me anything.
85
00:05:57,500 --> 00:05:59,420
I'm not the center of the universe.
86
00:05:59,420 --> 00:06:01,773
No one has to help me or save me.
87
00:06:05,060 --> 00:06:06,260
You are good with words.
88
00:06:07,460 --> 00:06:08,610
I merely speak my mind.
89
00:06:11,540 --> 00:06:12,390
Give us a moment.
90
00:06:19,740 --> 00:06:20,660
Show me your Two-Sleeved Green Snake
91
00:06:20,660 --> 00:06:22,220
and Opening of Celestial Gate Sword Technique.
92
00:06:22,220 --> 00:06:24,020
Let me see how heavy-handed you are.
93
00:06:25,300 --> 00:06:26,133
Here?
94
00:06:27,900 --> 00:06:29,500
Why? I'm here. The ship won't sink.
95
00:06:29,500 --> 00:06:30,333
Now.
96
00:06:47,820 --> 00:06:48,860
What's the matter?
97
00:06:49,700 --> 00:06:51,260
Your technique is a mess.
98
00:06:53,980 --> 00:06:54,813
Sorry.
99
00:06:55,940 --> 00:06:57,490
You got the aura down, however.
100
00:06:58,540 --> 00:06:59,590
Is that a compliment?
101
00:07:01,660 --> 00:07:03,060
When we arrive at Wudi City,
102
00:07:03,580 --> 00:07:05,300
I plan to fight Wang Xian Zhi.
103
00:07:06,860 --> 00:07:08,300
To avenge your broken sword?
104
00:07:08,300 --> 00:07:09,133
Not necessarily.
105
00:07:09,700 --> 00:07:11,740
I wasn't planning to fight him.
106
00:07:11,740 --> 00:07:14,740
But I just regained the
status of a Divine Swordsman.
107
00:07:14,740 --> 00:07:16,820
A celebratory fight is in order.
108
00:07:16,820 --> 00:07:19,340
After all, not many are
strong enough to be my equal.
109
00:07:21,180 --> 00:07:22,500
My bet is on you.
110
00:07:22,500 --> 00:07:24,960
I don't care about the
outcome as long as I have fun.
111
00:07:28,580 --> 00:07:29,413
That said,
112
00:07:30,740 --> 00:07:31,860
you have to be alert.
113
00:07:32,740 --> 00:07:35,340
Fighting Wang Xian Zhi
requires my full attention.
114
00:07:35,340 --> 00:07:37,020
I won't be able to look after you.
115
00:07:37,020 --> 00:07:38,300
Just focus on your fight.
116
00:07:38,300 --> 00:07:39,350
I can protect myself.
117
00:07:42,260 --> 00:07:43,780
If something happens to me,
118
00:07:44,500 --> 00:07:45,660
pass down Two-Sleeved Green Snake
119
00:07:45,660 --> 00:07:47,260
and Opening of Celestial Gate Sword Technique.
120
00:07:47,260 --> 00:07:47,581
Come on.
121
00:07:47,581 --> 00:07:48,500
Don't jinx it.
122
00:07:51,100 --> 00:07:52,050
I have nothing left
123
00:07:52,580 --> 00:07:53,620
for this world
124
00:07:54,980 --> 00:07:56,930
except for my techniques and my wisdom.
125
00:07:58,220 --> 00:08:00,070
I thought I could never find an heir.
126
00:08:01,060 --> 00:08:04,500
But one day as I age,
I met Jiang Ni and you.
127
00:08:10,020 --> 00:08:11,620
Fine, I'll stop.
128
00:08:11,620 --> 00:08:12,940
Forget everything I said.
129
00:08:13,540 --> 00:08:16,100
It doesn't matter if anyone will inherit
my sword techniques or not.
130
00:08:16,100 --> 00:08:17,140
Time is unforgiving.
131
00:08:17,860 --> 00:08:19,060
In another decade or another century,
132
00:08:19,060 --> 00:08:21,020
no one will give a damn about my techniques.
133
00:08:21,020 --> 00:08:22,470
I will pass down your legacy.
134
00:08:32,940 --> 00:08:33,980
Good. I can fight
135
00:08:35,660 --> 00:08:36,780
with no regret then.
136
00:08:51,660 --> 00:08:56,380
[Huanbi Parlor]
137
00:09:13,020 --> 00:09:13,870
A carrier pigeon.
138
00:09:14,580 --> 00:09:15,580
From?
139
00:09:15,580 --> 00:09:16,880
Prince of Beiliang's ship.
140
00:09:26,860 --> 00:09:27,760
Prepare the ships.
141
00:09:29,300 --> 00:09:30,620
Time to repay the favor.
142
00:09:31,340 --> 00:09:32,173
Noted.
143
00:09:37,260 --> 00:09:40,180
[Wudi City]
144
00:09:53,220 --> 00:09:54,520
From the river to the sea,
145
00:09:55,260 --> 00:09:57,780
our voyage has finally come to its end.
146
00:09:59,620 --> 00:10:00,453
Indeed.
147
00:10:01,700 --> 00:10:02,660
This
148
00:10:03,460 --> 00:10:05,420
is Wudi City.
149
00:10:07,780 --> 00:10:08,820
What's that?
150
00:10:10,340 --> 00:10:11,660
(For several decades, )
151
00:10:12,260 --> 00:10:15,360
(countless challengers scaled the rampart
for a duel of honor, )
152
00:10:16,020 --> 00:10:18,060
(but none could get past Wang Xian Zhi.)
153
00:10:19,340 --> 00:10:20,590
(Their weapons were left)
154
00:10:21,420 --> 00:10:23,500
(on the wall.)
155
00:10:27,420 --> 00:10:29,020
Huang's sword box is over there.
156
00:10:52,540 --> 00:10:53,660
What's the matter?
157
00:10:53,660 --> 00:10:55,060
You won't continue the game?
158
00:10:56,900 --> 00:10:58,600
I haven't figured the way out yet.
159
00:11:00,780 --> 00:11:03,500
So you can be stumped by a weiqi predicament.
160
00:11:03,500 --> 00:11:04,660
Zhang Ju Lu
161
00:11:05,420 --> 00:11:06,380
sent a missive
162
00:11:07,140 --> 00:11:08,260
to Chen Zhi Bao.
163
00:11:09,820 --> 00:11:10,653
Is that so?
164
00:11:11,780 --> 00:11:14,340
Its content
165
00:11:15,100 --> 00:11:15,933
doesn't matter.
166
00:11:17,300 --> 00:11:21,060
He wants me to distrust Chen Zhi Bao.
167
00:11:22,340 --> 00:11:25,820
Prime Minister Zhang is an
expert in managing the nation,
168
00:11:26,460 --> 00:11:29,600
but when it comes to vying
for dominion, that's all he got?
169
00:11:30,220 --> 00:11:31,053
What a plot.
170
00:11:31,900 --> 00:11:33,300
No, it is not a plot
171
00:11:34,460 --> 00:11:37,420
but a full-out attack.
172
00:11:38,660 --> 00:11:40,220
The missive doesn't matter.
173
00:11:40,220 --> 00:11:43,060
What Chen Zhi Bao and
you do don't matter either.
174
00:11:45,580 --> 00:11:46,700
He just wants
175
00:11:47,260 --> 00:11:49,220
the other generals in the Beiliang army
176
00:11:49,940 --> 00:11:53,470
to know that Chen Zhi
Bao received his missive.
177
00:11:55,420 --> 00:11:56,980
As long as I still breathe,
178
00:11:57,780 --> 00:11:59,530
Beiliang will remain under control.
179
00:12:00,660 --> 00:12:02,180
Ever since your return here,
180
00:12:02,860 --> 00:12:05,940
Chen Zhi Bao has never stepped out
of the main encampment.
181
00:12:06,820 --> 00:12:09,613
No one knows what he's up to
182
00:12:10,380 --> 00:12:13,740
or if he's still in his tent.
183
00:12:14,940 --> 00:12:16,700
Is this weiqi predicament
184
00:12:17,540 --> 00:12:19,220
a euphemism of Chen Zhi Bao?
185
00:12:21,420 --> 00:12:22,860
No, it's your son.
186
00:12:23,460 --> 00:12:24,293
Feng Nian?
187
00:12:24,860 --> 00:12:25,693
What's with him?
188
00:12:26,500 --> 00:12:28,180
This is what he has done so far
189
00:12:29,100 --> 00:12:30,900
since he travels eastward.
190
00:12:46,220 --> 00:12:47,540
House of Xuanyuan.
191
00:12:47,540 --> 00:12:48,373
Mount Longhu.
192
00:12:50,300 --> 00:12:52,980
I had to piece all of them together
193
00:12:53,580 --> 00:12:55,420
to guess what he's planning to do.
194
00:12:56,140 --> 00:12:57,060
That brat
195
00:12:58,020 --> 00:12:59,380
has become so audacious.
196
00:13:01,220 --> 00:13:03,500
He even kept both of us in the dark.
197
00:13:06,140 --> 00:13:07,690
He has outdone his predecessor.
198
00:13:09,180 --> 00:13:11,260
That's the next Lord of Beiliang
199
00:13:11,980 --> 00:13:12,940
for you.
200
00:13:15,620 --> 00:13:16,980
Your mother is dead.
201
00:13:16,980 --> 00:13:18,380
She's not breathing anymore.
202
00:13:22,220 --> 00:13:24,900
[Funeral] General, the three
armies have gathered around.
203
00:13:24,900 --> 00:13:26,220
Ready to move.
204
00:13:26,220 --> 00:13:27,660
We await the next order.
205
00:13:27,660 --> 00:13:29,220
We await the next order.
206
00:13:29,220 --> 00:13:30,940
We await the next order!
207
00:13:30,940 --> 00:13:41,100
[Memorial Tablet of Wu, Madam of the Xu family]
208
00:13:47,940 --> 00:13:49,260
(But you still have your father, )
209
00:13:49,260 --> 00:13:50,580
(your sisters, )
210
00:13:50,580 --> 00:13:51,880
(and your little brother.)
211
00:13:52,780 --> 00:13:53,613
I'm
212
00:13:54,300 --> 00:13:56,660
all that is left of my family.
213
00:14:26,940 --> 00:14:27,840
Remove your armor.
214
00:14:35,100 --> 00:14:35,933
By now,
215
00:14:37,380 --> 00:14:39,080
he must have arrived at Wudi City.
216
00:14:42,180 --> 00:14:43,620
We're too far apart.
217
00:14:44,420 --> 00:14:45,740
We can only watch
218
00:14:46,460 --> 00:14:47,460
as it unfolds.
219
00:15:16,660 --> 00:15:19,660
[Wudi City]
220
00:15:20,260 --> 00:15:22,340
Upon alighting from the ship,
we have to walk around 10 minutes
221
00:15:22,340 --> 00:15:23,990
before arriving at the main gate.
222
00:15:25,940 --> 00:15:27,740
We won't take the main gate.
223
00:15:27,740 --> 00:15:28,573
Where then?
224
00:15:29,140 --> 00:15:31,570
We'll take a detour and
enter by the west gate.
225
00:15:32,340 --> 00:15:33,173
Okay.
226
00:15:34,780 --> 00:15:35,580
West gate?
227
00:15:35,580 --> 00:15:37,140
What's so special about the west gate?
228
00:15:37,140 --> 00:15:38,940
Huang entered through the west gate.
229
00:15:43,020 --> 00:15:46,420
[West Gate]
230
00:15:52,180 --> 00:15:53,940
No one is standing guard here?
231
00:15:55,780 --> 00:15:59,380
Wudi City never closes its
gates and never stations guards.
232
00:15:59,380 --> 00:16:02,180
Wang Xian Zhi is a one-man army.
233
00:16:02,180 --> 00:16:03,580
Isn't this drawing very familiar?
234
00:16:03,580 --> 00:16:05,460
[Dong Xi is the best]
The drawing and the words look familiar.
235
00:16:05,460 --> 00:16:07,660
Isn't he the little monk who went to Mount Longhu?
236
00:16:07,660 --> 00:16:08,910
He came to Wudi City too?
237
00:16:09,820 --> 00:16:10,181
[Dong Xi is the best]
238
00:16:10,181 --> 00:16:12,140
Is this Mount Longhu's style?
239
00:16:12,140 --> 00:16:15,580
He vandalized the Wudi City's
rampart and no one cared to erase it?
240
00:16:15,580 --> 00:16:17,340
Wang Xian Zhi doesn't care about all that.
241
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
Look at those words.
242
00:16:20,780 --> 00:16:22,340
Oh well, whatever.
243
00:16:22,340 --> 00:16:23,173
Let's go in.
244
00:16:23,740 --> 00:16:24,780
Your Highness.
245
00:16:24,780 --> 00:16:26,740
Please let the Feng Battalion follow you.
246
00:16:26,740 --> 00:16:27,580
If the battalion follows me in,
247
00:16:27,580 --> 00:16:29,880
that'll be a declaration of war from Beiliang.
248
00:17:11,100 --> 00:17:12,740
Huang entered the city alone.
249
00:18:15,420 --> 00:18:21,140
[Peaceful and Prosperous]
250
00:18:52,740 --> 00:18:54,540
That's the way to scale the rampart.
251
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
Wudi City has 12 gladiators.
252
00:19:07,420 --> 00:19:09,700
They all lost to Wang
Xian Zhi and decided
253
00:19:09,700 --> 00:19:11,860
to defend the city of their own volition.
254
00:19:13,340 --> 00:19:14,380
Them?
255
00:19:14,380 --> 00:19:15,580
Yes.
256
00:19:15,580 --> 00:19:16,420
By right,
257
00:19:17,220 --> 00:19:19,900
they should be guarding the fifth floor.
258
00:19:20,500 --> 00:19:22,300
You have to ascend floor by floor
until you reach the top
259
00:19:22,300 --> 00:19:25,020
before you are eligible to face Wang Xian Zhi.
260
00:19:25,020 --> 00:19:26,420
And now, they are sent here?
261
00:19:28,340 --> 00:19:29,860
The rules have changed?
262
00:19:29,860 --> 00:19:31,010
They are looking at me.
263
00:19:31,700 --> 00:19:33,950
Everyone knows you're here for the sword box.
264
00:19:34,700 --> 00:19:35,780
They want to stop me?
265
00:19:35,780 --> 00:19:36,420
What do you expect?
266
00:19:36,420 --> 00:19:38,260
They won't just give it away.
267
00:19:38,260 --> 00:19:40,990
We can climb now and
snatch the sword box.
268
00:19:50,820 --> 00:19:51,653
Patience.
269
00:19:53,380 --> 00:19:54,980
Let's retrace Huang's footsteps.
270
00:20:00,100 --> 00:20:01,340
Brother.
271
00:20:01,340 --> 00:20:01,780
Brother.
272
00:20:01,780 --> 00:20:02,980
What are you looking at?
273
00:20:14,060 --> 00:20:15,710
Before Huang faced Wang Xian Zhi,
274
00:20:20,780 --> 00:20:22,380
he drank for the last time here.
275
00:20:35,540 --> 00:20:36,490
Lend me some money.
276
00:20:47,700 --> 00:20:49,200
What's the matter, Master Wei?
277
00:20:51,460 --> 00:20:52,620
Let His Highness be.
278
00:21:18,260 --> 00:21:20,500
[North Gate]
279
00:21:21,420 --> 00:21:22,340
Are we late?
280
00:21:22,860 --> 00:21:24,100
We aren't.
281
00:21:24,100 --> 00:21:26,060
If Li Chun Gang and Wang Xian Zhi cross arms,
282
00:21:26,060 --> 00:21:27,700
it won't be this peaceful.
283
00:21:27,700 --> 00:21:29,720
We came at the right time.
284
00:21:34,967 --> 00:21:40,433
[Wudi City]
285
00:21:46,660 --> 00:21:47,560
What's the matter?
286
00:21:49,140 --> 00:21:50,540
Peach Blossom God of Blades.
287
00:21:56,940 --> 00:21:57,773
Deng Tai'e?
288
00:22:15,780 --> 00:22:16,940
Red Armored General?
289
00:22:21,860 --> 00:22:22,820
Greetings, sir.
290
00:22:32,540 --> 00:22:34,300
Are you not going in, sir?
291
00:22:36,740 --> 00:22:39,740
If I do, that two persons inside
292
00:22:39,740 --> 00:22:42,140
won't be able to fight to their heart's content.
293
00:22:43,580 --> 00:22:44,413
Right.
294
00:22:56,820 --> 00:22:57,740
He's here too.
295
00:22:58,380 --> 00:22:59,980
A storm is brewing in Wudi City.
296
00:23:00,900 --> 00:23:02,420
The bigger it is, the better.
297
00:23:02,420 --> 00:23:03,860
Find Xu Feng Nian first.
298
00:23:15,820 --> 00:23:17,420
May I have your order, mister?
299
00:23:18,220 --> 00:23:19,420
Do you have any wine?
300
00:23:19,420 --> 00:23:20,140
We do.
301
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
All of them.
302
00:23:21,780 --> 00:23:23,060
Which wine do you fancy?
303
00:23:23,060 --> 00:23:24,300
What did Huang order?
304
00:23:25,580 --> 00:23:26,420
Huang who?
305
00:23:28,100 --> 00:23:30,590
He's a scrawny old man with a sword box.
306
00:23:31,460 --> 00:23:32,780
He once ordered wine here.
307
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
After he had his wine, he scaled
the rampart to fight Wang Xian Zhi.
308
00:23:39,460 --> 00:23:40,860
Nine Swords Huang!
309
00:23:40,860 --> 00:23:42,580
He was the renowned swordsman
310
00:23:42,580 --> 00:23:44,660
who wielded the ninth sword,
Six Thousand Li, right?
311
00:23:44,660 --> 00:23:46,300
You found the right place then.
312
00:23:46,300 --> 00:23:49,340
He was seated right here.
313
00:23:49,340 --> 00:23:52,140
After his wine, a burst of bravado
came out from him and he fought
314
00:23:52,140 --> 00:23:54,540
with Wang Xian Zhi so hard
that the sun was outshone.
315
00:23:54,540 --> 00:23:55,440
What did he order?
316
00:23:56,220 --> 00:23:58,180
Chinese rice wine, I think.
317
00:23:58,180 --> 00:23:59,380
A bottle of it then.
318
00:23:59,380 --> 00:23:59,860
Noted.
319
00:23:59,860 --> 00:24:00,693
Right away.
320
00:24:04,940 --> 00:24:05,773
Here you go.
321
00:24:07,860 --> 00:24:09,493
Two bowls, please.
322
00:24:13,980 --> 00:24:14,813
Place it here.
323
00:24:18,900 --> 00:24:19,980
Sir,
324
00:24:20,980 --> 00:24:23,140
would you like some side dish with it?
325
00:24:23,140 --> 00:24:24,220
What did he do?
326
00:24:25,620 --> 00:24:27,220
He complimented on my wine.
327
00:24:27,220 --> 00:24:28,053
And?
328
00:24:28,860 --> 00:24:30,820
Nothing else.
329
00:24:35,180 --> 00:24:36,013
Think.
330
00:24:37,260 --> 00:24:38,093
Let me try.
331
00:24:38,860 --> 00:24:40,780
He ordered two liang of Chinese rice wine
332
00:24:40,780 --> 00:24:42,020
and half a jin of braised meat.
333
00:24:42,020 --> 00:24:42,853
And also,
334
00:24:43,460 --> 00:24:44,500
a plate of peanuts.
335
00:24:47,660 --> 00:24:48,660
What else did he do?
336
00:24:49,380 --> 00:24:50,580
And then,
337
00:24:51,420 --> 00:24:53,860
he sat here and looked to the north.
338
00:24:54,540 --> 00:24:59,260
He even raised his glass several
times as if he was toasting someone.
339
00:25:24,960 --> 00:25:25,960
I'll drink with you.
340
00:26:32,100 --> 00:26:33,300
When he was still alive,
341
00:26:34,860 --> 00:26:36,620
Huang was just a normal coachman.
342
00:26:38,220 --> 00:26:39,140
He was nothing
343
00:26:40,740 --> 00:26:42,540
but a servant to His Highness.
344
00:26:44,500 --> 00:26:45,400
Then, His Highness
345
00:26:46,220 --> 00:26:47,053
left Beiliang
346
00:26:48,220 --> 00:26:49,670
and traveled for three years.
347
00:26:50,420 --> 00:26:51,253
For three years,
348
00:26:53,300 --> 00:26:55,100
Huang kept His Highness company.
349
00:27:18,580 --> 00:27:19,940
You ate all of them?
350
00:27:19,940 --> 00:27:21,180
I feel bloated.
351
00:27:22,420 --> 00:27:24,020
Where are you going, Young Master?
352
00:27:24,020 --> 00:27:25,100
Young Master.
353
00:27:25,100 --> 00:27:26,780
Martial arts will do you good.
354
00:27:26,780 --> 00:27:28,140
It will never harm you.
355
00:27:28,768 --> 00:27:29,860
Eat slowly.
356
00:27:29,860 --> 00:27:30,693
It's all yours.
357
00:27:36,100 --> 00:27:36,933
Young Master.
358
00:27:39,500 --> 00:27:40,660
What a huge one!
359
00:27:40,660 --> 00:27:41,493
Hey!
360
00:27:46,300 --> 00:27:47,598
Huang!
361
00:27:58,421 --> 00:27:59,380
Back then,
362
00:28:00,540 --> 00:28:03,400
His Highness didn't know
Huang was an expert swordsman.
363
00:28:05,140 --> 00:28:06,260
To him,
364
00:28:07,860 --> 00:28:09,820
Nine Swords Huang is just a name.
365
00:28:12,460 --> 00:28:13,760
The one who stuck with him
366
00:28:14,980 --> 00:28:16,260
was the coachman, Huang.
367
00:28:19,220 --> 00:28:20,970
He was His Highness' travel partner
368
00:28:21,660 --> 00:28:22,493
and friend.
369
00:28:24,860 --> 00:28:25,700
In the end,
370
00:28:26,340 --> 00:28:27,820
they became a family.
371
00:29:07,100 --> 00:29:07,940
I won't
372
00:29:11,140 --> 00:29:12,340
stop you from leaving.
373
00:29:14,700 --> 00:29:16,850
But you have to come back once you're done.
374
00:29:17,420 --> 00:29:19,710
No one's roasted sweet
potatoes are as good as yours.
375
00:29:20,620 --> 00:29:21,780
Of course, Young Master.
376
00:29:21,780 --> 00:29:22,940
I'll be back once the fight is over.
377
00:29:22,940 --> 00:29:25,750
The first thing I'll do when I'm
back is to roast sweet potatoes.
378
00:29:37,540 --> 00:29:38,990
Your front teeth are falling,
379
00:29:39,620 --> 00:29:41,320
yet you still eat so many peanuts.
380
00:29:42,500 --> 00:29:43,650
You can't drink either.
381
00:29:44,420 --> 00:29:47,260
It took you so long to
finish two liang of wine.
382
00:29:59,220 --> 00:30:00,053
Master Li.
383
00:30:01,860 --> 00:30:02,693
Yes?
384
00:30:03,300 --> 00:30:05,660
Please talk to him.
385
00:30:08,020 --> 00:30:08,860
Why me?
386
00:30:13,500 --> 00:30:14,740
Only you
387
00:30:16,060 --> 00:30:17,760
can bring him back to reality now.
388
00:30:23,220 --> 00:30:24,500
Don't drink so much.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,140
I have to pick up your
mess when you're drunk.
390
00:30:44,780 --> 00:30:45,700
Huang
391
00:30:46,700 --> 00:30:47,533
is gone.
392
00:31:05,260 --> 00:31:06,300
I know.
393
00:31:08,260 --> 00:31:09,093
Master Li.
394
00:31:10,380 --> 00:31:11,213
I'm not mad.
395
00:31:12,100 --> 00:31:13,220
I just want to accompany him
396
00:31:13,220 --> 00:31:15,320
even though we're on a different timeline.
397
00:31:29,420 --> 00:31:31,070
Do you want the sword box or not?
398
00:31:32,140 --> 00:31:33,420
Yes.
399
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
Tell him then.
400
00:31:35,020 --> 00:31:35,980
Who?
401
00:31:35,980 --> 00:31:37,260
We're in Wudi City.
402
00:31:37,260 --> 00:31:38,093
Who else?
403
00:31:39,340 --> 00:31:40,180
Wang Xian Zhi?
404
00:31:40,940 --> 00:31:43,060
But I have to go through
five floors in order to see him.
405
00:31:43,060 --> 00:31:44,260
That's his rule.
406
00:31:44,260 --> 00:31:45,160
You didn't set it.
407
00:31:48,380 --> 00:31:49,213
Right.
408
00:31:50,300 --> 00:31:51,580
That's his rule.
409
00:31:52,780 --> 00:31:53,820
It's not mine.
410
00:31:56,580 --> 00:31:58,480
How should you announce your presence?
411
00:32:11,620 --> 00:32:12,580
Wang Xian Zhi!
412
00:32:16,500 --> 00:32:19,820
Pray tell. What makes the clouds rumble?
413
00:32:19,820 --> 00:32:22,100
What makes the water turbulent?
414
00:32:23,820 --> 00:32:24,700
Xu Feng Nian.
415
00:32:25,860 --> 00:32:26,940
I have found you.
416
00:32:28,700 --> 00:32:29,533
Do we act now?
417
00:32:32,580 --> 00:32:33,413
Wait
418
00:32:34,140 --> 00:32:36,140
until Li Chun Gang draws his sword.
419
00:32:36,140 --> 00:32:38,380
That's what you want to say to him?
420
00:32:39,620 --> 00:32:42,260
The clouds and the water?
421
00:32:43,820 --> 00:32:46,520
Xu Feng Nian, why are
you here in Wudi City?
422
00:32:47,380 --> 00:32:51,220
If you're scared, zip your mouth
and scurry back to Beiliang.
423
00:32:51,220 --> 00:32:52,580
I'm not scared.
424
00:32:52,580 --> 00:32:53,413
Don't tell me.
425
00:32:55,060 --> 00:32:56,060
Wang Xian Zhi!
426
00:32:56,740 --> 00:32:59,020
To hell with your rules!
427
00:32:59,540 --> 00:33:02,860
I'm here to collect that sword box.
428
00:33:03,660 --> 00:33:04,740
If you stop me,
429
00:33:05,420 --> 00:33:08,060
I'll mash you like a sweet potato.
430
00:33:10,660 --> 00:33:11,980
Sweet potato?
431
00:33:11,980 --> 00:33:14,540
Did he just say he'd mash him like a sweet potato?
432
00:33:14,540 --> 00:33:15,373
I think so.
433
00:33:17,100 --> 00:33:18,140
Well said.
434
00:33:18,140 --> 00:33:19,140
He's a brave man.
435
00:33:19,140 --> 00:33:19,973
I love it.
436
00:33:21,980 --> 00:33:22,813
What?
437
00:33:25,340 --> 00:33:28,540
When I traveled with Huang for
three years, most of our meals
438
00:33:28,540 --> 00:33:30,500
were sweet potatoes we stole from someone's land.
439
00:33:30,500 --> 00:33:32,450
I was thinking about it while shouting,
440
00:33:33,100 --> 00:33:34,450
so it came out of my mouth.
441
00:33:36,260 --> 00:33:38,420
It's been many years since someone
442
00:33:38,420 --> 00:33:40,420
said something like this in Wudi City.
443
00:33:40,420 --> 00:33:42,720
That is what the ruler of Beiliang should say.
444
00:33:43,260 --> 00:33:45,910
I'm just worried that it might piss
Wang Xian Zhi off.
445
00:33:47,260 --> 00:33:48,093
Get ready.
446
00:33:48,660 --> 00:33:49,980
(I'm arriving soon.)
447
00:33:49,980 --> 00:33:51,500
(Who wishes to fight?)
448
00:33:59,140 --> 00:34:01,580
World's Second Best, Wang Xian Zhi.
449
00:34:11,780 --> 00:34:12,820
Wang Xian Zhi.
450
00:34:20,940 --> 00:34:24,780
[Wang Xian Zhi, World's Second Best]
451
00:34:25,460 --> 00:34:26,460
Who do you expect?
452
00:34:27,140 --> 00:34:28,460
Let me give you a heads up.
453
00:34:28,460 --> 00:34:29,293
Please do.
454
00:34:29,820 --> 00:34:31,220
Even if Wang Xian Zhi is not here,
455
00:34:31,220 --> 00:34:33,740
the 12 gladiators are here to defend the city.
456
00:34:33,740 --> 00:34:35,573
Scaling the rampart won't be easy.
457
00:34:37,140 --> 00:34:38,220
We've come this far.
458
00:34:38,740 --> 00:34:39,940
There's no turning back.
459
00:34:42,180 --> 00:34:44,740
Indeed, we've come this far.
460
00:34:44,740 --> 00:34:45,940
There's no turning back.
461
00:34:48,300 --> 00:34:49,580
Lend me your swords.
462
00:34:58,900 --> 00:35:00,400
As expected from Li Chun Gang.
463
00:35:32,233 --> 00:35:34,700
[North Gate]
464
00:36:01,780 --> 00:36:02,900
We have many swords.
465
00:36:02,900 --> 00:36:04,340
I think we can win this.
466
00:36:04,340 --> 00:36:08,580
At my level, one sword or infinite
swords makes no difference.
467
00:36:08,580 --> 00:36:09,940
Then why did you summon so many swords?
468
00:36:09,940 --> 00:36:11,390
We have to look intimidating.
469
00:36:12,380 --> 00:36:13,830
Go retrieve what you have to.
470
00:36:45,900 --> 00:36:46,733
Wang Xian Zhi.
471
00:36:47,260 --> 00:36:50,900
I, Li Chun Gang, came to the Eastern
Sea and borrowed all these swords
472
00:36:50,900 --> 00:36:51,950
to fight against you.
473
00:36:52,540 --> 00:36:53,390
God of Blades Li.
474
00:36:54,460 --> 00:36:55,580
We meet again.
475
00:36:56,580 --> 00:36:57,930
Let's talk after the fight.
476
00:37:05,260 --> 00:37:06,093
Wait.
477
00:37:09,460 --> 00:37:11,380
Let's do it over the sea.
478
00:37:14,100 --> 00:37:14,933
Sure.
479
00:37:39,500 --> 00:37:40,350
The greatest duel
480
00:37:41,580 --> 00:37:42,860
at the moment.
481
00:38:20,180 --> 00:38:21,740
The view is nice here.
482
00:38:21,740 --> 00:38:22,640
Can we do it here?
483
00:38:25,980 --> 00:38:26,860
What a pity.
484
00:38:29,460 --> 00:38:30,380
Look at my swords.
485
00:38:31,180 --> 00:38:32,980
Having one more arm won't change a thing.
486
00:38:32,980 --> 00:38:34,380
But it's still different.
487
00:38:34,940 --> 00:38:35,773
What a pity.
488
00:38:37,100 --> 00:38:38,260
Don't say that.
489
00:38:38,780 --> 00:38:39,980
Even if I have no limbs,
490
00:38:40,580 --> 00:38:43,920
I will still revel in fighting,
let alone just one arm.
491
00:38:46,780 --> 00:38:48,620
Wait, I don't want to jinx myself.
492
00:38:49,420 --> 00:38:50,620
Can I take it back?
493
00:38:57,340 --> 00:38:59,040
You can wield the force of nature.
494
00:38:59,860 --> 00:39:00,740
Interesting.
495
00:39:12,980 --> 00:39:14,540
Come at me, please.
496
00:39:15,900 --> 00:39:18,000
I shall counter your skill with my swords.
497
00:40:36,340 --> 00:40:37,340
They are fighting over there.
498
00:40:37,340 --> 00:40:37,860
Let's go!
499
00:40:37,860 --> 00:40:38,820
Let's watch by the beach!
500
00:40:38,820 --> 00:40:39,653
Go.
501
00:40:40,580 --> 00:40:41,413
Let's go.
502
00:40:42,820 --> 00:40:43,100
Hurry!
503
00:40:43,100 --> 00:40:43,933
Hurry up.
504
00:40:47,220 --> 00:40:48,053
Over there.
505
00:40:57,180 --> 00:40:57,460
Come.
506
00:40:57,460 --> 00:40:57,740
Let's go.
507
00:40:57,740 --> 00:40:58,640
Let's take a look.
508
00:40:59,780 --> 00:41:01,100
Come on!
509
00:41:01,100 --> 00:41:02,060
God of Blades Li.
510
00:41:02,580 --> 00:41:03,540
Wang Xian Zhi.
511
00:41:04,300 --> 00:41:05,940
Are they even humans?
512
00:41:08,300 --> 00:41:10,150
Oh well, let the divine beings fight.
513
00:41:10,940 --> 00:41:11,773
We have
514
00:41:12,620 --> 00:41:13,453
our own fight.
515
00:41:30,420 --> 00:41:31,253
Well done.
516
00:41:32,100 --> 00:41:32,933
Good job.
517
00:41:40,860 --> 00:41:41,910
Where are the people?
518
00:41:43,420 --> 00:41:46,140
They flocked to the
beach to have the first row.
519
00:41:49,140 --> 00:41:50,490
We should do our thing now.
520
00:41:51,940 --> 00:41:53,690
We await your order, Your Highness.
521
00:41:57,980 --> 00:41:58,813
Brother.
522
00:42:00,180 --> 00:42:01,940
We're going to retrieve the sword box.
523
00:42:01,940 --> 00:42:03,060
It'll be dangerous.
524
00:42:03,060 --> 00:42:04,410
You shouldn't come with us.
525
00:42:05,540 --> 00:42:07,790
I will stick with you through thick and thin.
526
00:42:10,780 --> 00:42:11,613
Okay,
527
00:42:12,980 --> 00:42:14,300
through thick and thin.
528
00:42:27,540 --> 00:42:30,980
Xu Feng Nian, you finally came.
529
00:42:31,940 --> 00:42:33,220
Li Chun Gang is not here.
530
00:42:33,220 --> 00:42:34,270
Shouldn't we act now?
531
00:42:34,940 --> 00:42:36,340
He's surrounded by so many people.
532
00:42:36,340 --> 00:42:37,190
What's the hurry?
533
00:42:38,100 --> 00:42:39,600
He wants to scale the rampart.
534
00:42:40,140 --> 00:42:42,820
The gladiators will intervene.
32978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.