Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,868
NARRATOR".
Thus far, we have seen King Tut...
2
00:00:13,035 --> 00:00:16,205
and his tank full of lovelies.
3
00:00:16,622 --> 00:00:20,042
While his Tutling heists some amber beads.
4
00:00:20,209 --> 00:00:22,461
But why?
5
00:00:22,836 --> 00:00:26,382
A vitamin pill and a call for help.
6
00:00:26,966 --> 00:00:29,760
Even Batman is stumped.
7
00:00:29,927 --> 00:00:31,387
His one lead...
8
00:00:31,554 --> 00:00:34,181
a lead pestle?
9
00:00:34,557 --> 00:00:40,604
An unholy operation to release sacred
scarabs from their ancient tombs.
10
00:00:41,146 --> 00:00:43,315
Shock treatments to resurrect them.
11
00:00:43,482 --> 00:00:44,817
Shocking.
12
00:00:46,360 --> 00:00:48,821
The pestle leads to an apothecary shop...
13
00:00:48,988 --> 00:00:52,241
but Tut escapes with his scarabs.
14
00:00:53,075 --> 00:00:56,161
All but one, that is.
15
00:00:56,579 --> 00:01:00,416
A breeding farm for the plague?
16
00:01:01,125 --> 00:01:03,210
No, even worse.
17
00:01:03,377 --> 00:01:09,842
Abu raubu simbu tu,
a deadly potion to paralyze the will.
18
00:01:10,175 --> 00:01:12,678
A clever ploy of Batman's.
19
00:01:13,304 --> 00:01:15,931
Robin in the sphinx.
20
00:01:16,974 --> 00:01:20,102
And the Boy Wonder gives it away.
21
00:01:20,686 --> 00:01:24,440
A precarious perch for the Boy Wonder.
22
00:01:25,441 --> 00:01:28,611
And Batman to the rescue.
23
00:01:29,028 --> 00:01:31,864
But does Tut have the last word?
24
00:01:32,031 --> 00:01:36,535
Don't go away.
The most horrendous is yet to happen.
25
00:02:52,945 --> 00:02:56,490
Farewell, my moldy sparrow.
26
00:02:56,657 --> 00:02:58,158
In the name of Anubis...
27
00:02:58,325 --> 00:03:01,870
great jackal-headed patron
of the super-criminal...
28
00:03:02,037 --> 00:03:07,251
I commend you to your fate.
Ha, ha, ha.
29
00:03:07,751 --> 00:03:11,130
Come, my loyal lieges, let's away.
30
00:03:11,296 --> 00:03:18,178
I love my crocodiles madly, but I dislike
the sound of their chewing. Heh, heh, heh.
31
00:03:18,345 --> 00:03:21,598
And I'm sure the commissioner
awaits his pill.
32
00:03:23,142 --> 00:03:25,144
Don't forget to feed the scarabs.
33
00:04:00,429 --> 00:04:02,431
- Hang on, Robin.
- Batman.
34
00:04:02,598 --> 00:04:05,184
Hang on, old churn.
35
00:04:31,376 --> 00:04:32,878
I'll try something else.
36
00:04:46,183 --> 00:04:49,061
Don't lose heart, Robin. Here I come.
37
00:05:10,999 --> 00:05:12,876
It was my fault, Batman.
38
00:05:13,043 --> 00:05:15,212
Dropping the Bat-radio in the sphinx.
39
00:05:15,379 --> 00:05:17,089
I'll be more careful next time.
40
00:05:17,256 --> 00:05:19,925
Experience teaches slowly, Robin.
41
00:05:20,092 --> 00:05:22,553
And at the cost of many mistakes.
42
00:05:22,928 --> 00:05:24,638
You know how wives are, Chief O'Hara.
43
00:05:24,805 --> 00:05:27,766
It's our anniversary,
and I promised I'd take her to lunch...
44
00:05:27,933 --> 00:05:30,435
but leaving this office
under the circumstances...
45
00:05:30,602 --> 00:05:34,439
Think no more about it, commissioner. I'll
be proud to take over for an hour or so.
46
00:05:34,606 --> 00:05:36,859
I consider it an honor
that you've asked me.
47
00:05:37,025 --> 00:05:38,443
I hoped you'd say that.
48
00:05:38,610 --> 00:05:41,822
Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge
of this office until I return.
49
00:05:41,989 --> 00:05:44,783
Please, follow routine procedure.
50
00:05:45,659 --> 00:05:48,620
- Have a good time.
- I will, now.
51
00:05:49,329 --> 00:05:52,165
- Your pill, Chief O'Hara.
- I never take pills.
52
00:05:52,332 --> 00:05:54,209
- It's routine procedure.
- Hm?
53
00:05:59,965 --> 00:06:02,551
BATMAN". Commissioner,
thank heavens I've reached you in time.
54
00:06:02,718 --> 00:06:05,095
Oh, the commissioner has just stepped out,
Batman.
55
00:06:05,262 --> 00:06:08,473
This is Chief O'Hara.
I'm in charge here for the time being.
56
00:06:08,640 --> 00:06:10,851
Well, thank heavens I reached you,
Chief O'Hara.
57
00:06:11,018 --> 00:06:12,686
There's treachery in that office.
58
00:06:12,853 --> 00:06:16,815
The commissioner's summer secretary,
the one who's replacing Bonnie...
59
00:06:16,982 --> 00:06:19,610
is King Tut's current queen of the Nile.
60
00:06:20,152 --> 00:06:22,821
- Begorra.
- We'll be there within a half hour.
61
00:06:22,988 --> 00:06:27,326
But don't be persuaded to take
one of the commissioner's vitamin capsules.
62
00:06:27,784 --> 00:06:31,538
Oh, don't you worry, Caped Crusader,
I wouldn't even think of...
63
00:06:31,705 --> 00:06:33,290
I already took one.
64
00:06:37,586 --> 00:06:39,338
Are me eyes playing me tricks?
65
00:06:39,796 --> 00:06:42,090
King Tut, here in this office.
66
00:06:42,257 --> 00:06:45,510
How did you get here?
Didn't anybody see you?
67
00:06:46,678 --> 00:06:48,972
Yes, they saw me.
68
00:06:49,139 --> 00:06:52,768
But I spoke to that charming
and cooperative secretary of yours...
69
00:06:52,935 --> 00:06:56,897
and told her we wish to be alone
for a little private chat.
70
00:06:57,064 --> 00:06:58,732
Unmitigated gall.
71
00:06:58,899 --> 00:07:01,026
On your knees, helot.
72
00:07:01,193 --> 00:07:02,611
You got the wrong helot.
73
00:07:02,778 --> 00:07:04,863
On your knees anyway!
74
00:07:05,030 --> 00:07:09,284
The devil you say, Tut.
You'll not bend my will to yours.
75
00:07:32,474 --> 00:07:33,892
Batman, look.
76
00:07:36,561 --> 00:07:38,355
What's he doing out there?
77
00:07:38,522 --> 00:07:39,856
I suspect the worst, Robin.
78
00:07:40,023 --> 00:07:42,317
Chief O'Hara, take it easy.
79
00:07:42,484 --> 00:07:45,070
Hi. Hello, down there, me buckos.
80
00:07:45,237 --> 00:07:48,949
He's doing a dance out there
on that itty-bitty ledge. Ha, ha!
81
00:07:49,199 --> 00:07:54,079
Yeah, I know.
My every whim is his command.
82
00:07:55,706 --> 00:07:59,710
- Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss.
- Heh, heh, heh.
83
00:07:59,876 --> 00:08:02,004
I'm spoiling you rotten.
84
00:08:02,754 --> 00:08:05,966
I never could resist a pretty queen.
85
00:08:07,426 --> 00:08:09,886
- Chief O'Hara.
- Huh?
86
00:08:10,137 --> 00:08:13,056
Sorry to disturb you. A little acrobatics.
87
00:08:13,223 --> 00:08:14,599
Use the pole.
88
00:08:18,603 --> 00:08:21,606
Oh, that's very good.
89
00:08:22,858 --> 00:08:25,068
Don't fall. Heh, heh, heh.
90
00:08:26,987 --> 00:08:28,071
Holy high wire.
91
00:08:48,341 --> 00:08:50,635
It's Batman and Robin. Eeh!
92
00:08:50,802 --> 00:08:53,513
He should be giving my crocodiles
indigestion by this time.
93
00:08:53,680 --> 00:08:56,266
How do you suppose
he got out of that locked tank room?
94
00:08:56,433 --> 00:08:58,143
Chief O'Hara ought to know better.
95
00:08:58,310 --> 00:09:00,520
It's unwise to condemn
what we don't understand.
96
00:09:00,687 --> 00:09:02,397
He can't help himself now.
97
00:09:02,564 --> 00:09:04,316
But let's try to talk to him.
98
00:09:05,025 --> 00:09:06,193
Let's away again, my pet.
99
00:09:06,359 --> 00:09:09,529
- We have enough sport for one morning.
- Without even seeing him?
100
00:09:09,696 --> 00:09:11,823
Batman, that is.
101
00:09:11,990 --> 00:09:15,911
Cleo, just what does Batman mean to you?
102
00:09:16,078 --> 00:09:20,665
Oh, I guess it's all that restoratory power
in his body.
103
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
Or... Or whatever he said.
104
00:09:23,752 --> 00:09:27,339
Restoratory power in his body. Mm-hm.
105
00:09:27,506 --> 00:09:30,675
I'll give you restoratory power.
Get in there!
106
00:09:30,842 --> 00:09:33,095
Her wheelbarrow
107
00:09:33,261 --> 00:09:36,932
Through the streets
Wide and narrow
108
00:09:52,489 --> 00:09:54,407
Chief O'Hara, come in now.
109
00:09:54,574 --> 00:09:56,034
Come on in, chief. Easy, now.
110
00:09:57,202 --> 00:10:00,372
Chief O'Hara, it's time to come in now.
111
00:10:00,872 --> 00:10:02,707
- It is?
- Come along.
112
00:10:05,502 --> 00:10:07,003
Easy, now.
113
00:10:07,170 --> 00:10:09,714
That's it. Take it easy.
114
00:10:26,273 --> 00:10:28,567
MY pets.
115
00:10:28,733 --> 00:10:30,527
My babies.
116
00:10:31,111 --> 00:10:34,447
My beautiful emerald black cherubims.
117
00:10:35,866 --> 00:10:38,577
They all must die.
118
00:10:39,327 --> 00:10:40,996
Yes, Your Kingship.
119
00:10:41,163 --> 00:10:45,375
But remember, it's for an evil cause.
120
00:10:45,667 --> 00:10:50,046
And also remember that they will
yield at least 95,000 gallons...
121
00:10:50,213 --> 00:10:53,717
of abu raubu simbu tu.
122
00:10:54,050 --> 00:10:59,222
Zowee! That's enough bug juice
to clop everybody in Gotham City...
123
00:10:59,389 --> 00:11:02,100
or my name ain't Amenophis Tewfik.
124
00:11:03,518 --> 00:11:05,729
If you say that again, I'm gonna slap you.
125
00:11:07,939 --> 00:11:09,608
But you're right.
126
00:11:09,774 --> 00:11:12,903
After scarabating the city water supply...
127
00:11:13,069 --> 00:11:16,740
I'll make loyal subjects of them all.
128
00:11:16,990 --> 00:11:19,784
- You weren't born yesterday either, Tut-tut.
- Heh, heh.
129
00:11:19,951 --> 00:11:23,955
I just hope we can get the stuff brewed
before Batman finds us.
130
00:11:26,458 --> 00:11:30,212
Batman, that big ninny.
131
00:11:30,378 --> 00:11:34,049
I'll have him eating out of my hand.
132
00:11:34,216 --> 00:11:37,093
And that'll have him drinking out of it.
133
00:11:37,260 --> 00:11:42,140
And I'll use Chief O'Hara
as the catalytic agent.
134
00:11:42,307 --> 00:11:44,851
Well, we'll have to use
Commissioner Gordon. He's back.
135
00:11:45,018 --> 00:11:48,480
- Chief O'Hara's left.
- That's even better.
136
00:11:48,939 --> 00:11:53,318
The time has come
to execute my royal master plan.
137
00:11:53,485 --> 00:11:56,154
Royal lapidary,
prepare the transfer of the sphinx...
138
00:11:56,321 --> 00:12:00,742
while I pay the commissioner
a brief call. Ha, ha, ha.
139
00:12:01,660 --> 00:12:03,370
I say the first order of business...
140
00:12:03,536 --> 00:12:06,831
is to have Commissioner Gordon
and Chief O'Hara removed from office.
141
00:12:06,998 --> 00:12:11,544
I mean, we can't have police officials who
are helpless pawns of a master criminal.
142
00:12:11,711 --> 00:12:14,047
Here we are, sir. Six
glasses of buttermilk.
143
00:12:14,214 --> 00:12:15,674
Oh, thank you, Alfred.
144
00:12:15,840 --> 00:12:18,051
You can discount Chief O'Hara.
145
00:12:18,218 --> 00:12:22,222
Robin, I suspect he's the victim
of happenstance.
146
00:12:22,389 --> 00:12:25,225
That still leaves Commissioner Gordon.
147
00:12:28,687 --> 00:12:33,441
Unfounded suspicions are often dangerous,
old man.
148
00:12:33,608 --> 00:12:36,111
Maybe, but we'd better do something.
149
00:12:36,278 --> 00:12:39,906
Agreed. If we're to thwart
Tut's evil scheme...
150
00:12:40,073 --> 00:12:44,369
I suspect the answer
is to be found in these...
151
00:12:45,328 --> 00:12:47,289
dusty pages.
152
00:12:47,455 --> 00:12:49,874
If there is an answer.
153
00:12:50,041 --> 00:12:52,794
For every venom, there's
an antidote, Robin.
154
00:12:52,961 --> 00:12:54,546
I've already discovered...
155
00:12:54,713 --> 00:13:00,468
that the Nile Oasis Scarab
became extinct 40 centuries ago.
156
00:13:03,680 --> 00:13:04,806
Yes, commissioner.
157
00:13:05,724 --> 00:13:11,021
I'm very sorry to disturb you,
but this is very important.
158
00:13:11,187 --> 00:13:14,274
Now, listen very carefully.
159
00:13:14,441 --> 00:13:17,902
This is what you have to do.
160
00:13:22,073 --> 00:13:23,825
Very well, commissioner.
161
00:13:23,992 --> 00:13:26,453
We'll be there right away.
162
00:13:31,583 --> 00:13:34,753
The sphinx has reappeared.
163
00:13:35,086 --> 00:13:37,922
He's in Jefferson Square Park...
164
00:13:38,089 --> 00:13:41,426
and it's making predictions...
165
00:13:41,676 --> 00:13:43,803
just as I predicted.
166
00:13:51,936 --> 00:13:55,565
Loyal subjects, I have returned.
167
00:13:56,066 --> 00:13:58,443
And now for my latest prediction.
168
00:13:58,610 --> 00:14:04,115
Your all-powerful, all-conquering, all-good,
friendly pharaoh will reduce water rates...
169
00:14:04,282 --> 00:14:09,662
give you more drinking fountains, and
will positively stamp out Bat brutality.
170
00:14:09,829 --> 00:14:15,251
This is a promise. This is a plague.
This is a recording.
171
00:14:15,418 --> 00:14:20,173
Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder.
You heard?
172
00:14:20,340 --> 00:14:22,801
New slogan, same old Tut.
173
00:14:22,967 --> 00:14:24,677
But he's right about one thing.
174
00:14:24,844 --> 00:14:29,599
Our fair city could use more drinking
fountains. I'm parched, aren't you?
175
00:14:30,475 --> 00:14:36,981
Oh. A quaint, old-fashioned
refreshments cart. Ha, ha, ha.
176
00:14:37,649 --> 00:14:41,069
May I treat you to a lemonade?
177
00:14:41,277 --> 00:14:43,905
Thank you, commissioner.
That sounds refreshing.
178
00:14:44,072 --> 00:14:45,490
- Boy Wonder?
- No, thank you.
179
00:14:45,657 --> 00:14:47,075
Very well, son.
180
00:14:50,703 --> 00:14:52,205
Two, if you please.
181
00:14:52,372 --> 00:14:54,874
I hope you know what you're doing,
Batman.
182
00:14:55,041 --> 00:14:57,544
He seems quite his old self.
183
00:14:58,002 --> 00:14:59,379
Fine.
184
00:14:59,546 --> 00:15:01,297
Thank you.
185
00:15:11,850 --> 00:15:14,394
Ah. Thank you, commissioner.
186
00:15:14,561 --> 00:15:15,854
To your health.
187
00:15:16,020 --> 00:15:17,814
Never been better. I'm top-hole...
188
00:15:17,981 --> 00:15:20,817
and as eager as ever
to fight the forces of evil.
189
00:15:21,109 --> 00:15:22,360
To that too.
190
00:15:23,987 --> 00:15:25,029
I'll get that.
191
00:15:27,991 --> 00:15:32,745
And may the first super-criminal
to feel our righteous wrath be King Tut.
192
00:15:32,912 --> 00:15:35,582
I'll sign that one on the dotted line.
193
00:15:36,458 --> 00:15:37,542
It's for you, Batman.
194
00:15:37,917 --> 00:15:39,294
Excuse me, commissioner.
195
00:15:39,461 --> 00:15:41,463
Surely, surely, surely.
196
00:15:42,547 --> 00:15:45,758
It's King Tut, Batman.
And he insists on talking to you right now.
197
00:15:45,925 --> 00:15:49,345
He does, does he?
Well, I've got a message for him.
198
00:15:50,889 --> 00:15:53,600
Tut, this is Batman.
199
00:15:54,017 --> 00:15:55,727
Yes.
200
00:15:56,978 --> 00:15:58,646
Yes.
201
00:16:01,524 --> 00:16:03,693
Yes, Your Majesty.
202
00:16:03,860 --> 00:16:07,614
Of course, my good and friendly pharaoh.
203
00:16:07,780 --> 00:16:10,909
Your every wish is my command.
204
00:16:11,075 --> 00:16:14,579
I hear and obey.
205
00:16:16,915 --> 00:16:18,500
What is it, Batman?
206
00:16:18,666 --> 00:16:20,585
What's the matter?
207
00:16:21,252 --> 00:16:23,880
Batman, what's wrong?
208
00:16:26,132 --> 00:16:29,260
I can't tell what it is,
but I think something's happened to Batman.
209
00:16:29,427 --> 00:16:33,306
He may have fallen under the spell
of King Tut. Can't you do something?
210
00:16:36,476 --> 00:16:39,604
Batman. Commissioner Gordon.
211
00:16:41,064 --> 00:16:44,567
Batman, we bring you greetings
from His Kingship Tut.
212
00:16:44,734 --> 00:16:48,947
I hear and I obey.
213
00:16:51,908 --> 00:16:53,785
Batman.
214
00:17:01,334 --> 00:17:04,295
Never mind, Robin. Never mind.
215
00:17:13,680 --> 00:17:17,100
Making progress, royal apothecary?
216
00:17:20,144 --> 00:17:22,897
Tanks are almost full, Your Kingship.
217
00:17:23,064 --> 00:17:24,524
Good.
218
00:17:24,691 --> 00:17:29,028
As soon as my visitor arrives
and pays me homage...
219
00:17:29,195 --> 00:17:33,866
we'll conclude my royal master plan.
- Ha, ha, ha.
220
00:17:49,173 --> 00:17:52,510
Hail, mighty Tut.
221
00:17:54,470 --> 00:17:56,681
Take heed, loyal subject...
222
00:17:57,015 --> 00:18:01,519
and note well that what was prophesied
has come to pass.
223
00:18:01,686 --> 00:18:06,065
Mine enemy kneels at mine feet.
224
00:18:06,232 --> 00:18:08,568
Here's another one, boss.
225
00:18:09,027 --> 00:18:11,487
On your knees, Bat-brat.
226
00:18:11,654 --> 00:18:13,948
Never! Get up, Batman.
227
00:18:15,533 --> 00:18:18,328
You see, ex-Boy Wonder?
228
00:18:18,494 --> 00:18:22,874
He now responds only to my command.
229
00:18:23,708 --> 00:18:27,420
Tut, you are the greatest.
230
00:18:31,174 --> 00:18:33,384
I had planned a command performance...
231
00:18:33,551 --> 00:18:38,389
to prove that this cringing crusader
is no longer cock of the walk...
232
00:18:38,556 --> 00:18:41,267
but merely a court jester, a buffoon.
233
00:18:41,434 --> 00:18:44,646
But I see by the royal apothecary
that the tanks are filled.
234
00:18:44,812 --> 00:18:48,483
I must be off about my affairs.
235
00:18:48,650 --> 00:18:51,736
- Tut-tut.
- Yeah?
236
00:18:51,903 --> 00:18:57,575
Can I command a performance of my own
while you're gone?
237
00:18:58,951 --> 00:19:00,912
I want a jester of my own.
238
00:19:01,829 --> 00:19:04,624
And you shall have one, my queen.
239
00:19:04,791 --> 00:19:07,418
After I have scarabated the water supply...
240
00:19:07,585 --> 00:19:11,506
you can have your choice of anyone
in Gotham City.
241
00:19:13,966 --> 00:19:17,887
Anyone who's left, that is.
242
00:19:18,262 --> 00:19:22,725
But these two are going to be fed
to my crocodiles right now.
243
00:19:22,892 --> 00:19:25,269
No, no! Not Batman!
244
00:19:27,313 --> 00:19:29,273
Another outburst like that, Cleo...
245
00:19:29,440 --> 00:19:33,277
and my crocodiles are going to have
a three-course meal. Hm?
246
00:19:34,237 --> 00:19:36,322
He's filled his purpose.
247
00:19:36,489 --> 00:19:41,411
And anyway,
my slithering lovelies missed their lunch.
248
00:19:41,577 --> 00:19:47,291
Tonight, they shall have
a truly succulent feast. Ha, ha, ha.
249
00:19:47,458 --> 00:19:49,127
Take them away.
250
00:19:49,293 --> 00:19:53,047
I'm off to the waterworks.
251
00:20:09,605 --> 00:20:12,567
Your Kingship,
Batman's come out of his spell.
252
00:20:14,193 --> 00:20:17,280
Correction, I never was
under your spell, Tut.
253
00:20:17,447 --> 00:20:19,824
Oh, I drank your cursed lemonade...
254
00:20:19,991 --> 00:20:24,787
but I took the precaution
of coating my stomach with buttermilk.
255
00:20:25,413 --> 00:20:26,706
Gosh, Batman.
256
00:20:26,998 --> 00:20:30,001
A pure and simple stratagem...
257
00:20:30,168 --> 00:20:33,004
to divine the super-evil crime
you planned...
258
00:20:33,171 --> 00:20:36,841
not only against your fellow man
but against Mother Nature herself.
259
00:20:37,133 --> 00:20:39,343
Buttermilk. Ugh.
260
00:20:39,510 --> 00:20:41,929
A plague on you, Batman.
261
00:20:42,096 --> 00:20:44,432
- Tutlings, sic them.
- Ah!
262
00:21:41,823 --> 00:21:45,409
Unh! Unh! Not now!
263
00:21:52,792 --> 00:21:55,044
Open that hose valve.
264
00:21:57,588 --> 00:22:01,759
Keep your hands off my abu raubu simbu tu!
265
00:22:04,262 --> 00:22:06,848
No. Not my life's work.
266
00:22:07,014 --> 00:22:10,601
My life's blood
and that of my lovely scarabs.
267
00:22:10,768 --> 00:22:13,354
All for naught. For naught.
268
00:22:17,984 --> 00:22:20,570
You. You!
269
00:22:20,736 --> 00:22:22,572
You're the one.
270
00:22:22,738 --> 00:22:24,240
You're...
271
00:22:25,533 --> 00:22:31,205
You're the nicest man I've ever met, Batman,
and this humble servant kneels at your feet.
272
00:22:31,372 --> 00:22:34,125
His formula, it's working on him.
273
00:22:34,292 --> 00:22:36,127
Poor deluded man.
274
00:22:36,294 --> 00:22:39,297
He's walking a tightrope, Robin.
275
00:22:39,714 --> 00:22:43,759
Abu raubu simbu tu plays no favorites.
276
00:22:43,926 --> 00:22:48,389
Gotham City has narrowly averted
a catastrophe of major proportions.
277
00:22:48,556 --> 00:22:53,019
Too bad that such a distinguished professor
in his twin trauma...
278
00:22:53,185 --> 00:22:57,607
should become his own Cavia porcellus.
279
00:22:57,773 --> 00:22:59,859
Ca via parcel/us?
280
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
Guinea pig.
281
00:23:04,947 --> 00:23:07,533
I'm appalled, Batman, truly appalled...
282
00:23:07,700 --> 00:23:10,786
to think that I could have betrayed
my high office.
283
00:23:10,953 --> 00:23:13,289
And to have slipped you
a polluted lemonade.
284
00:23:13,456 --> 00:23:16,000
Don't give it another
thought, commissioner.
285
00:23:21,756 --> 00:23:23,466
That will be all, young gentlemen.
286
00:23:23,633 --> 00:23:26,469
Complete your assignments
and hand them in tomorrow.
287
00:23:26,636 --> 00:23:28,220
Not again.
288
00:23:28,387 --> 00:23:30,181
I'm off to a faculty meeting.
289
00:23:30,348 --> 00:23:33,643
Oh, you're off, all right,
but not to a faculty meeting.
290
00:23:33,809 --> 00:23:38,481
Your phony Egyptian friends await our
royal presence at the local tombs.
291
00:23:38,648 --> 00:23:40,650
Well... Ah!
292
00:23:40,858 --> 00:23:43,235
I'm a professor at Yale.
293
00:23:43,402 --> 00:23:44,612
You can't do...
294
00:23:44,779 --> 00:23:47,156
The PTA shall hear of this.
295
00:23:47,323 --> 00:23:49,575
- Where am I?
- Are you going to try him in court?
296
00:23:49,742 --> 00:23:53,162
I haven't decided yet. With your
approval, I'd like to think it over.
297
00:23:53,329 --> 00:23:56,332
No choice is easy in a case like this.
298
00:23:56,499 --> 00:23:58,084
I agree completely, commissioner.
299
00:23:58,250 --> 00:24:00,461
The law of this city is in your hands.
300
00:24:00,628 --> 00:24:06,258
We just try to help a bit here and there,
wherever we can.
301
00:24:10,096 --> 00:24:15,893
So brave, so dependable and so modest.
302
00:24:16,268 --> 00:24:19,772
Rare in men these days.
303
00:24:22,066 --> 00:24:23,567
Very rare.
23075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.