All language subtitles for ottavy buitre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:12,868 NARRATOR". Thus far, we have seen King Tut... 2 00:00:13,035 --> 00:00:16,205 and his tank full of lovelies. 3 00:00:16,622 --> 00:00:20,042 While his Tutling heists some amber beads. 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,461 But why? 5 00:00:22,836 --> 00:00:26,382 A vitamin pill and a call for help. 6 00:00:26,966 --> 00:00:29,760 Even Batman is stumped. 7 00:00:29,927 --> 00:00:31,387 His one lead... 8 00:00:31,554 --> 00:00:34,181 a lead pestle? 9 00:00:34,557 --> 00:00:40,604 An unholy operation to release sacred scarabs from their ancient tombs. 10 00:00:41,146 --> 00:00:43,315 Shock treatments to resurrect them. 11 00:00:43,482 --> 00:00:44,817 Shocking. 12 00:00:46,360 --> 00:00:48,821 The pestle leads to an apothecary shop... 13 00:00:48,988 --> 00:00:52,241 but Tut escapes with his scarabs. 14 00:00:53,075 --> 00:00:56,161 All but one, that is. 15 00:00:56,579 --> 00:01:00,416 A breeding farm for the plague? 16 00:01:01,125 --> 00:01:03,210 No, even worse. 17 00:01:03,377 --> 00:01:09,842 Abu raubu simbu tu, a deadly potion to paralyze the will. 18 00:01:10,175 --> 00:01:12,678 A clever ploy of Batman's. 19 00:01:13,304 --> 00:01:15,931 Robin in the sphinx. 20 00:01:16,974 --> 00:01:20,102 And the Boy Wonder gives it away. 21 00:01:20,686 --> 00:01:24,440 A precarious perch for the Boy Wonder. 22 00:01:25,441 --> 00:01:28,611 And Batman to the rescue. 23 00:01:29,028 --> 00:01:31,864 But does Tut have the last word? 24 00:01:32,031 --> 00:01:36,535 Don't go away. The most horrendous is yet to happen. 25 00:02:52,945 --> 00:02:56,490 Farewell, my moldy sparrow. 26 00:02:56,657 --> 00:02:58,158 In the name of Anubis... 27 00:02:58,325 --> 00:03:01,870 great jackal-headed patron of the super-criminal... 28 00:03:02,037 --> 00:03:07,251 I commend you to your fate. Ha, ha, ha. 29 00:03:07,751 --> 00:03:11,130 Come, my loyal lieges, let's away. 30 00:03:11,296 --> 00:03:18,178 I love my crocodiles madly, but I dislike the sound of their chewing. Heh, heh, heh. 31 00:03:18,345 --> 00:03:21,598 And I'm sure the commissioner awaits his pill. 32 00:03:23,142 --> 00:03:25,144 Don't forget to feed the scarabs. 33 00:04:00,429 --> 00:04:02,431 - Hang on, Robin. - Batman. 34 00:04:02,598 --> 00:04:05,184 Hang on, old churn. 35 00:04:31,376 --> 00:04:32,878 I'll try something else. 36 00:04:46,183 --> 00:04:49,061 Don't lose heart, Robin. Here I come. 37 00:05:10,999 --> 00:05:12,876 It was my fault, Batman. 38 00:05:13,043 --> 00:05:15,212 Dropping the Bat-radio in the sphinx. 39 00:05:15,379 --> 00:05:17,089 I'll be more careful next time. 40 00:05:17,256 --> 00:05:19,925 Experience teaches slowly, Robin. 41 00:05:20,092 --> 00:05:22,553 And at the cost of many mistakes. 42 00:05:22,928 --> 00:05:24,638 You know how wives are, Chief O'Hara. 43 00:05:24,805 --> 00:05:27,766 It's our anniversary, and I promised I'd take her to lunch... 44 00:05:27,933 --> 00:05:30,435 but leaving this office under the circumstances... 45 00:05:30,602 --> 00:05:34,439 Think no more about it, commissioner. I'll be proud to take over for an hour or so. 46 00:05:34,606 --> 00:05:36,859 I consider it an honor that you've asked me. 47 00:05:37,025 --> 00:05:38,443 I hoped you'd say that. 48 00:05:38,610 --> 00:05:41,822 Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge of this office until I return. 49 00:05:41,989 --> 00:05:44,783 Please, follow routine procedure. 50 00:05:45,659 --> 00:05:48,620 - Have a good time. - I will, now. 51 00:05:49,329 --> 00:05:52,165 - Your pill, Chief O'Hara. - I never take pills. 52 00:05:52,332 --> 00:05:54,209 - It's routine procedure. - Hm? 53 00:05:59,965 --> 00:06:02,551 BATMAN". Commissioner, thank heavens I've reached you in time. 54 00:06:02,718 --> 00:06:05,095 Oh, the commissioner has just stepped out, Batman. 55 00:06:05,262 --> 00:06:08,473 This is Chief O'Hara. I'm in charge here for the time being. 56 00:06:08,640 --> 00:06:10,851 Well, thank heavens I reached you, Chief O'Hara. 57 00:06:11,018 --> 00:06:12,686 There's treachery in that office. 58 00:06:12,853 --> 00:06:16,815 The commissioner's summer secretary, the one who's replacing Bonnie... 59 00:06:16,982 --> 00:06:19,610 is King Tut's current queen of the Nile. 60 00:06:20,152 --> 00:06:22,821 - Begorra. - We'll be there within a half hour. 61 00:06:22,988 --> 00:06:27,326 But don't be persuaded to take one of the commissioner's vitamin capsules. 62 00:06:27,784 --> 00:06:31,538 Oh, don't you worry, Caped Crusader, I wouldn't even think of... 63 00:06:31,705 --> 00:06:33,290 I already took one. 64 00:06:37,586 --> 00:06:39,338 Are me eyes playing me tricks? 65 00:06:39,796 --> 00:06:42,090 King Tut, here in this office. 66 00:06:42,257 --> 00:06:45,510 How did you get here? Didn't anybody see you? 67 00:06:46,678 --> 00:06:48,972 Yes, they saw me. 68 00:06:49,139 --> 00:06:52,768 But I spoke to that charming and cooperative secretary of yours... 69 00:06:52,935 --> 00:06:56,897 and told her we wish to be alone for a little private chat. 70 00:06:57,064 --> 00:06:58,732 Unmitigated gall. 71 00:06:58,899 --> 00:07:01,026 On your knees, helot. 72 00:07:01,193 --> 00:07:02,611 You got the wrong helot. 73 00:07:02,778 --> 00:07:04,863 On your knees anyway! 74 00:07:05,030 --> 00:07:09,284 The devil you say, Tut. You'll not bend my will to yours. 75 00:07:32,474 --> 00:07:33,892 Batman, look. 76 00:07:36,561 --> 00:07:38,355 What's he doing out there? 77 00:07:38,522 --> 00:07:39,856 I suspect the worst, Robin. 78 00:07:40,023 --> 00:07:42,317 Chief O'Hara, take it easy. 79 00:07:42,484 --> 00:07:45,070 Hi. Hello, down there, me buckos. 80 00:07:45,237 --> 00:07:48,949 He's doing a dance out there on that itty-bitty ledge. Ha, ha! 81 00:07:49,199 --> 00:07:54,079 Yeah, I know. My every whim is his command. 82 00:07:55,706 --> 00:07:59,710 - Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss. - Heh, heh, heh. 83 00:07:59,876 --> 00:08:02,004 I'm spoiling you rotten. 84 00:08:02,754 --> 00:08:05,966 I never could resist a pretty queen. 85 00:08:07,426 --> 00:08:09,886 - Chief O'Hara. - Huh? 86 00:08:10,137 --> 00:08:13,056 Sorry to disturb you. A little acrobatics. 87 00:08:13,223 --> 00:08:14,599 Use the pole. 88 00:08:18,603 --> 00:08:21,606 Oh, that's very good. 89 00:08:22,858 --> 00:08:25,068 Don't fall. Heh, heh, heh. 90 00:08:26,987 --> 00:08:28,071 Holy high wire. 91 00:08:48,341 --> 00:08:50,635 It's Batman and Robin. Eeh! 92 00:08:50,802 --> 00:08:53,513 He should be giving my crocodiles indigestion by this time. 93 00:08:53,680 --> 00:08:56,266 How do you suppose he got out of that locked tank room? 94 00:08:56,433 --> 00:08:58,143 Chief O'Hara ought to know better. 95 00:08:58,310 --> 00:09:00,520 It's unwise to condemn what we don't understand. 96 00:09:00,687 --> 00:09:02,397 He can't help himself now. 97 00:09:02,564 --> 00:09:04,316 But let's try to talk to him. 98 00:09:05,025 --> 00:09:06,193 Let's away again, my pet. 99 00:09:06,359 --> 00:09:09,529 - We have enough sport for one morning. - Without even seeing him? 100 00:09:09,696 --> 00:09:11,823 Batman, that is. 101 00:09:11,990 --> 00:09:15,911 Cleo, just what does Batman mean to you? 102 00:09:16,078 --> 00:09:20,665 Oh, I guess it's all that restoratory power in his body. 103 00:09:20,832 --> 00:09:23,585 Or... Or whatever he said. 104 00:09:23,752 --> 00:09:27,339 Restoratory power in his body. Mm-hm. 105 00:09:27,506 --> 00:09:30,675 I'll give you restoratory power. Get in there! 106 00:09:30,842 --> 00:09:33,095 Her wheelbarrow 107 00:09:33,261 --> 00:09:36,932 Through the streets Wide and narrow 108 00:09:52,489 --> 00:09:54,407 Chief O'Hara, come in now. 109 00:09:54,574 --> 00:09:56,034 Come on in, chief. Easy, now. 110 00:09:57,202 --> 00:10:00,372 Chief O'Hara, it's time to come in now. 111 00:10:00,872 --> 00:10:02,707 - It is? - Come along. 112 00:10:05,502 --> 00:10:07,003 Easy, now. 113 00:10:07,170 --> 00:10:09,714 That's it. Take it easy. 114 00:10:26,273 --> 00:10:28,567 MY pets. 115 00:10:28,733 --> 00:10:30,527 My babies. 116 00:10:31,111 --> 00:10:34,447 My beautiful emerald black cherubims. 117 00:10:35,866 --> 00:10:38,577 They all must die. 118 00:10:39,327 --> 00:10:40,996 Yes, Your Kingship. 119 00:10:41,163 --> 00:10:45,375 But remember, it's for an evil cause. 120 00:10:45,667 --> 00:10:50,046 And also remember that they will yield at least 95,000 gallons... 121 00:10:50,213 --> 00:10:53,717 of abu raubu simbu tu. 122 00:10:54,050 --> 00:10:59,222 Zowee! That's enough bug juice to clop everybody in Gotham City... 123 00:10:59,389 --> 00:11:02,100 or my name ain't Amenophis Tewfik. 124 00:11:03,518 --> 00:11:05,729 If you say that again, I'm gonna slap you. 125 00:11:07,939 --> 00:11:09,608 But you're right. 126 00:11:09,774 --> 00:11:12,903 After scarabating the city water supply... 127 00:11:13,069 --> 00:11:16,740 I'll make loyal subjects of them all. 128 00:11:16,990 --> 00:11:19,784 - You weren't born yesterday either, Tut-tut. - Heh, heh. 129 00:11:19,951 --> 00:11:23,955 I just hope we can get the stuff brewed before Batman finds us. 130 00:11:26,458 --> 00:11:30,212 Batman, that big ninny. 131 00:11:30,378 --> 00:11:34,049 I'll have him eating out of my hand. 132 00:11:34,216 --> 00:11:37,093 And that'll have him drinking out of it. 133 00:11:37,260 --> 00:11:42,140 And I'll use Chief O'Hara as the catalytic agent. 134 00:11:42,307 --> 00:11:44,851 Well, we'll have to use Commissioner Gordon. He's back. 135 00:11:45,018 --> 00:11:48,480 - Chief O'Hara's left. - That's even better. 136 00:11:48,939 --> 00:11:53,318 The time has come to execute my royal master plan. 137 00:11:53,485 --> 00:11:56,154 Royal lapidary, prepare the transfer of the sphinx... 138 00:11:56,321 --> 00:12:00,742 while I pay the commissioner a brief call. Ha, ha, ha. 139 00:12:01,660 --> 00:12:03,370 I say the first order of business... 140 00:12:03,536 --> 00:12:06,831 is to have Commissioner Gordon and Chief O'Hara removed from office. 141 00:12:06,998 --> 00:12:11,544 I mean, we can't have police officials who are helpless pawns of a master criminal. 142 00:12:11,711 --> 00:12:14,047 Here we are, sir. Six glasses of buttermilk. 143 00:12:14,214 --> 00:12:15,674 Oh, thank you, Alfred. 144 00:12:15,840 --> 00:12:18,051 You can discount Chief O'Hara. 145 00:12:18,218 --> 00:12:22,222 Robin, I suspect he's the victim of happenstance. 146 00:12:22,389 --> 00:12:25,225 That still leaves Commissioner Gordon. 147 00:12:28,687 --> 00:12:33,441 Unfounded suspicions are often dangerous, old man. 148 00:12:33,608 --> 00:12:36,111 Maybe, but we'd better do something. 149 00:12:36,278 --> 00:12:39,906 Agreed. If we're to thwart Tut's evil scheme... 150 00:12:40,073 --> 00:12:44,369 I suspect the answer is to be found in these... 151 00:12:45,328 --> 00:12:47,289 dusty pages. 152 00:12:47,455 --> 00:12:49,874 If there is an answer. 153 00:12:50,041 --> 00:12:52,794 For every venom, there's an antidote, Robin. 154 00:12:52,961 --> 00:12:54,546 I've already discovered... 155 00:12:54,713 --> 00:13:00,468 that the Nile Oasis Scarab became extinct 40 centuries ago. 156 00:13:03,680 --> 00:13:04,806 Yes, commissioner. 157 00:13:05,724 --> 00:13:11,021 I'm very sorry to disturb you, but this is very important. 158 00:13:11,187 --> 00:13:14,274 Now, listen very carefully. 159 00:13:14,441 --> 00:13:17,902 This is what you have to do. 160 00:13:22,073 --> 00:13:23,825 Very well, commissioner. 161 00:13:23,992 --> 00:13:26,453 We'll be there right away. 162 00:13:31,583 --> 00:13:34,753 The sphinx has reappeared. 163 00:13:35,086 --> 00:13:37,922 He's in Jefferson Square Park... 164 00:13:38,089 --> 00:13:41,426 and it's making predictions... 165 00:13:41,676 --> 00:13:43,803 just as I predicted. 166 00:13:51,936 --> 00:13:55,565 Loyal subjects, I have returned. 167 00:13:56,066 --> 00:13:58,443 And now for my latest prediction. 168 00:13:58,610 --> 00:14:04,115 Your all-powerful, all-conquering, all-good, friendly pharaoh will reduce water rates... 169 00:14:04,282 --> 00:14:09,662 give you more drinking fountains, and will positively stamp out Bat brutality. 170 00:14:09,829 --> 00:14:15,251 This is a promise. This is a plague. This is a recording. 171 00:14:15,418 --> 00:14:20,173 Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder. You heard? 172 00:14:20,340 --> 00:14:22,801 New slogan, same old Tut. 173 00:14:22,967 --> 00:14:24,677 But he's right about one thing. 174 00:14:24,844 --> 00:14:29,599 Our fair city could use more drinking fountains. I'm parched, aren't you? 175 00:14:30,475 --> 00:14:36,981 Oh. A quaint, old-fashioned refreshments cart. Ha, ha, ha. 176 00:14:37,649 --> 00:14:41,069 May I treat you to a lemonade? 177 00:14:41,277 --> 00:14:43,905 Thank you, commissioner. That sounds refreshing. 178 00:14:44,072 --> 00:14:45,490 - Boy Wonder? - No, thank you. 179 00:14:45,657 --> 00:14:47,075 Very well, son. 180 00:14:50,703 --> 00:14:52,205 Two, if you please. 181 00:14:52,372 --> 00:14:54,874 I hope you know what you're doing, Batman. 182 00:14:55,041 --> 00:14:57,544 He seems quite his old self. 183 00:14:58,002 --> 00:14:59,379 Fine. 184 00:14:59,546 --> 00:15:01,297 Thank you. 185 00:15:11,850 --> 00:15:14,394 Ah. Thank you, commissioner. 186 00:15:14,561 --> 00:15:15,854 To your health. 187 00:15:16,020 --> 00:15:17,814 Never been better. I'm top-hole... 188 00:15:17,981 --> 00:15:20,817 and as eager as ever to fight the forces of evil. 189 00:15:21,109 --> 00:15:22,360 To that too. 190 00:15:23,987 --> 00:15:25,029 I'll get that. 191 00:15:27,991 --> 00:15:32,745 And may the first super-criminal to feel our righteous wrath be King Tut. 192 00:15:32,912 --> 00:15:35,582 I'll sign that one on the dotted line. 193 00:15:36,458 --> 00:15:37,542 It's for you, Batman. 194 00:15:37,917 --> 00:15:39,294 Excuse me, commissioner. 195 00:15:39,461 --> 00:15:41,463 Surely, surely, surely. 196 00:15:42,547 --> 00:15:45,758 It's King Tut, Batman. And he insists on talking to you right now. 197 00:15:45,925 --> 00:15:49,345 He does, does he? Well, I've got a message for him. 198 00:15:50,889 --> 00:15:53,600 Tut, this is Batman. 199 00:15:54,017 --> 00:15:55,727 Yes. 200 00:15:56,978 --> 00:15:58,646 Yes. 201 00:16:01,524 --> 00:16:03,693 Yes, Your Majesty. 202 00:16:03,860 --> 00:16:07,614 Of course, my good and friendly pharaoh. 203 00:16:07,780 --> 00:16:10,909 Your every wish is my command. 204 00:16:11,075 --> 00:16:14,579 I hear and obey. 205 00:16:16,915 --> 00:16:18,500 What is it, Batman? 206 00:16:18,666 --> 00:16:20,585 What's the matter? 207 00:16:21,252 --> 00:16:23,880 Batman, what's wrong? 208 00:16:26,132 --> 00:16:29,260 I can't tell what it is, but I think something's happened to Batman. 209 00:16:29,427 --> 00:16:33,306 He may have fallen under the spell of King Tut. Can't you do something? 210 00:16:36,476 --> 00:16:39,604 Batman. Commissioner Gordon. 211 00:16:41,064 --> 00:16:44,567 Batman, we bring you greetings from His Kingship Tut. 212 00:16:44,734 --> 00:16:48,947 I hear and I obey. 213 00:16:51,908 --> 00:16:53,785 Batman. 214 00:17:01,334 --> 00:17:04,295 Never mind, Robin. Never mind. 215 00:17:13,680 --> 00:17:17,100 Making progress, royal apothecary? 216 00:17:20,144 --> 00:17:22,897 Tanks are almost full, Your Kingship. 217 00:17:23,064 --> 00:17:24,524 Good. 218 00:17:24,691 --> 00:17:29,028 As soon as my visitor arrives and pays me homage... 219 00:17:29,195 --> 00:17:33,866 we'll conclude my royal master plan. - Ha, ha, ha. 220 00:17:49,173 --> 00:17:52,510 Hail, mighty Tut. 221 00:17:54,470 --> 00:17:56,681 Take heed, loyal subject... 222 00:17:57,015 --> 00:18:01,519 and note well that what was prophesied has come to pass. 223 00:18:01,686 --> 00:18:06,065 Mine enemy kneels at mine feet. 224 00:18:06,232 --> 00:18:08,568 Here's another one, boss. 225 00:18:09,027 --> 00:18:11,487 On your knees, Bat-brat. 226 00:18:11,654 --> 00:18:13,948 Never! Get up, Batman. 227 00:18:15,533 --> 00:18:18,328 You see, ex-Boy Wonder? 228 00:18:18,494 --> 00:18:22,874 He now responds only to my command. 229 00:18:23,708 --> 00:18:27,420 Tut, you are the greatest. 230 00:18:31,174 --> 00:18:33,384 I had planned a command performance... 231 00:18:33,551 --> 00:18:38,389 to prove that this cringing crusader is no longer cock of the walk... 232 00:18:38,556 --> 00:18:41,267 but merely a court jester, a buffoon. 233 00:18:41,434 --> 00:18:44,646 But I see by the royal apothecary that the tanks are filled. 234 00:18:44,812 --> 00:18:48,483 I must be off about my affairs. 235 00:18:48,650 --> 00:18:51,736 - Tut-tut. - Yeah? 236 00:18:51,903 --> 00:18:57,575 Can I command a performance of my own while you're gone? 237 00:18:58,951 --> 00:19:00,912 I want a jester of my own. 238 00:19:01,829 --> 00:19:04,624 And you shall have one, my queen. 239 00:19:04,791 --> 00:19:07,418 After I have scarabated the water supply... 240 00:19:07,585 --> 00:19:11,506 you can have your choice of anyone in Gotham City. 241 00:19:13,966 --> 00:19:17,887 Anyone who's left, that is. 242 00:19:18,262 --> 00:19:22,725 But these two are going to be fed to my crocodiles right now. 243 00:19:22,892 --> 00:19:25,269 No, no! Not Batman! 244 00:19:27,313 --> 00:19:29,273 Another outburst like that, Cleo... 245 00:19:29,440 --> 00:19:33,277 and my crocodiles are going to have a three-course meal. Hm? 246 00:19:34,237 --> 00:19:36,322 He's filled his purpose. 247 00:19:36,489 --> 00:19:41,411 And anyway, my slithering lovelies missed their lunch. 248 00:19:41,577 --> 00:19:47,291 Tonight, they shall have a truly succulent feast. Ha, ha, ha. 249 00:19:47,458 --> 00:19:49,127 Take them away. 250 00:19:49,293 --> 00:19:53,047 I'm off to the waterworks. 251 00:20:09,605 --> 00:20:12,567 Your Kingship, Batman's come out of his spell. 252 00:20:14,193 --> 00:20:17,280 Correction, I never was under your spell, Tut. 253 00:20:17,447 --> 00:20:19,824 Oh, I drank your cursed lemonade... 254 00:20:19,991 --> 00:20:24,787 but I took the precaution of coating my stomach with buttermilk. 255 00:20:25,413 --> 00:20:26,706 Gosh, Batman. 256 00:20:26,998 --> 00:20:30,001 A pure and simple stratagem... 257 00:20:30,168 --> 00:20:33,004 to divine the super-evil crime you planned... 258 00:20:33,171 --> 00:20:36,841 not only against your fellow man but against Mother Nature herself. 259 00:20:37,133 --> 00:20:39,343 Buttermilk. Ugh. 260 00:20:39,510 --> 00:20:41,929 A plague on you, Batman. 261 00:20:42,096 --> 00:20:44,432 - Tutlings, sic them. - Ah! 262 00:21:41,823 --> 00:21:45,409 Unh! Unh! Not now! 263 00:21:52,792 --> 00:21:55,044 Open that hose valve. 264 00:21:57,588 --> 00:22:01,759 Keep your hands off my abu raubu simbu tu! 265 00:22:04,262 --> 00:22:06,848 No. Not my life's work. 266 00:22:07,014 --> 00:22:10,601 My life's blood and that of my lovely scarabs. 267 00:22:10,768 --> 00:22:13,354 All for naught. For naught. 268 00:22:17,984 --> 00:22:20,570 You. You! 269 00:22:20,736 --> 00:22:22,572 You're the one. 270 00:22:22,738 --> 00:22:24,240 You're... 271 00:22:25,533 --> 00:22:31,205 You're the nicest man I've ever met, Batman, and this humble servant kneels at your feet. 272 00:22:31,372 --> 00:22:34,125 His formula, it's working on him. 273 00:22:34,292 --> 00:22:36,127 Poor deluded man. 274 00:22:36,294 --> 00:22:39,297 He's walking a tightrope, Robin. 275 00:22:39,714 --> 00:22:43,759 Abu raubu simbu tu plays no favorites. 276 00:22:43,926 --> 00:22:48,389 Gotham City has narrowly averted a catastrophe of major proportions. 277 00:22:48,556 --> 00:22:53,019 Too bad that such a distinguished professor in his twin trauma... 278 00:22:53,185 --> 00:22:57,607 should become his own Cavia porcellus. 279 00:22:57,773 --> 00:22:59,859 Ca via parcel/us? 280 00:23:00,026 --> 00:23:02,153 Guinea pig. 281 00:23:04,947 --> 00:23:07,533 I'm appalled, Batman, truly appalled... 282 00:23:07,700 --> 00:23:10,786 to think that I could have betrayed my high office. 283 00:23:10,953 --> 00:23:13,289 And to have slipped you a polluted lemonade. 284 00:23:13,456 --> 00:23:16,000 Don't give it another thought, commissioner. 285 00:23:21,756 --> 00:23:23,466 That will be all, young gentlemen. 286 00:23:23,633 --> 00:23:26,469 Complete your assignments and hand them in tomorrow. 287 00:23:26,636 --> 00:23:28,220 Not again. 288 00:23:28,387 --> 00:23:30,181 I'm off to a faculty meeting. 289 00:23:30,348 --> 00:23:33,643 Oh, you're off, all right, but not to a faculty meeting. 290 00:23:33,809 --> 00:23:38,481 Your phony Egyptian friends await our royal presence at the local tombs. 291 00:23:38,648 --> 00:23:40,650 Well... Ah! 292 00:23:40,858 --> 00:23:43,235 I'm a professor at Yale. 293 00:23:43,402 --> 00:23:44,612 You can't do... 294 00:23:44,779 --> 00:23:47,156 The PTA shall hear of this. 295 00:23:47,323 --> 00:23:49,575 - Where am I? - Are you going to try him in court? 296 00:23:49,742 --> 00:23:53,162 I haven't decided yet. With your approval, I'd like to think it over. 297 00:23:53,329 --> 00:23:56,332 No choice is easy in a case like this. 298 00:23:56,499 --> 00:23:58,084 I agree completely, commissioner. 299 00:23:58,250 --> 00:24:00,461 The law of this city is in your hands. 300 00:24:00,628 --> 00:24:06,258 We just try to help a bit here and there, wherever we can. 301 00:24:10,096 --> 00:24:15,893 So brave, so dependable and so modest. 302 00:24:16,268 --> 00:24:19,772 Rare in men these days. 303 00:24:22,066 --> 00:24:23,567 Very rare. 23075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.