Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:13,410
NARRATOR".
We have previously seen...
2
00:00:13,744 --> 00:00:16,789
in a jewelry shop, an antique clock...
3
00:00:16,956 --> 00:00:20,209
that does more than tell time.
4
00:00:21,919 --> 00:00:23,295
Second Hands...
5
00:00:23,462 --> 00:00:26,257
in a split-second robbery.
6
00:00:27,174 --> 00:00:31,804
The mental mainspring
of this timetable of crime, the Clock King.
7
00:00:34,056 --> 00:00:36,475
Batburgers at a drive-in.
8
00:00:36,642 --> 00:00:38,561
Batburgers?
9
00:00:38,727 --> 00:00:43,148
Now it's the Clock King
disguised as a pop artist.
10
00:00:44,525 --> 00:00:47,319
Batman and Robin pop into the picture.
11
00:00:47,820 --> 00:00:52,074
The Dynamic Duo
caught in the coils of time.
12
00:00:53,784 --> 00:00:56,996
Batman finds the Clock King's watch.
13
00:00:58,455 --> 00:01:00,624
A trail in the dust.
14
00:01:02,251 --> 00:01:05,754
Batman and Robin find Clock King's hideout.
15
00:01:06,547 --> 00:01:10,009
Blackjacks find the Dynamic Duo.
16
00:01:11,385 --> 00:01:15,431
And they find
they're trapped in a giant hourglass.
17
00:01:17,725 --> 00:01:20,853
The Clock King's watch was a trap.
18
00:01:23,314 --> 00:01:25,983
Holy Sahara.
19
00:01:27,443 --> 00:01:30,404
NARRATOR".
And their utility belts out of reach.
20
00:01:31,071 --> 00:01:33,449
Meanwhile, the sands of time...
21
00:01:33,616 --> 00:01:36,368
pour down with relentless force.
22
00:01:36,535 --> 00:01:40,039
Is this to be the Caped Crusader's
final adventure?
23
00:01:40,205 --> 00:01:45,711
In one moment, we'll come face-to-face
with the moment of truth.
24
00:03:06,542 --> 00:03:07,793
It's no use, Robin.
25
00:03:07,960 --> 00:03:09,920
It's too thick.
26
00:03:10,129 --> 00:03:11,422
I've got it.
27
00:03:11,588 --> 00:03:14,758
Maybe we can plug up
the neck of the hourglass with our capes.
28
00:03:14,925 --> 00:03:16,635
For how long, Robin?
29
00:03:16,802 --> 00:03:19,763
Have you forgotten? This glass is airtight.
30
00:03:19,930 --> 00:03:24,184
Even if the sand doesn't suffocate us,
the lack of air will.
31
00:03:24,518 --> 00:03:27,396
Well, I guess we're finished.
32
00:03:27,563 --> 00:03:29,732
Don't give up yet, Robin.
33
00:03:29,898 --> 00:03:32,985
As long as we're alive,
there's still a chance.
34
00:03:33,902 --> 00:03:35,988
I have an idea, Robin.
35
00:03:36,321 --> 00:03:37,698
It might work.
36
00:03:37,865 --> 00:03:41,326
You slam yourself
against your side of the glass...
37
00:03:41,493 --> 00:03:43,746
and I'll do the same against mine.
Hurry.
38
00:04:06,685 --> 00:04:08,020
Holy squirrel cage.
39
00:04:08,187 --> 00:04:11,523
The glass didn't break. What do we do now?
40
00:04:12,816 --> 00:04:14,568
Squirrel cage.
41
00:04:14,735 --> 00:04:16,195
That's it, Robin.
42
00:04:16,361 --> 00:04:19,072
Start running around
like a squirrel in a cage.
43
00:04:40,886 --> 00:04:44,056
I know I'm intruding
on two very busy officials.
44
00:04:44,223 --> 00:04:46,225
Intruding, Mrs. Cooper? Heh.
45
00:04:46,391 --> 00:04:49,561
My door is always open to a lady
as charming as yourself.
46
00:04:49,728 --> 00:04:52,397
And we do have Bruce Wayne
in common, don't we?
47
00:04:52,564 --> 00:04:54,233
Upstanding citizen.
48
00:04:54,399 --> 00:04:56,902
Well, Bruce is really the reason I'm here.
49
00:04:57,069 --> 00:04:59,238
You see, today is his birthday.
50
00:04:59,738 --> 00:05:03,075
And while I was downtown shopping,
I thought I'd drop by...
51
00:05:03,242 --> 00:05:07,412
and see if I couldn't coax you into coming
to a little surprise party for him...
52
00:05:07,579 --> 00:05:09,248
at Wayne Manor tonight.
53
00:05:09,414 --> 00:05:12,334
You won't have to twist my arm, Mrs.
Cooper. I'd be delighted.
54
00:05:12,501 --> 00:05:13,919
I'll second that.
55
00:05:14,086 --> 00:05:17,589
Good. Shall we say 7-ish?
56
00:05:17,756 --> 00:05:20,092
Very informal,
and bring your wives, of course.
57
00:05:26,974 --> 00:05:29,726
Uh, excuse me, Mrs. Cooper.
58
00:05:29,893 --> 00:05:31,770
My direct line to Batman.
59
00:05:31,937 --> 00:05:34,439
Oh, how exciting.
60
00:05:34,606 --> 00:05:36,441
Yes, Batman?
61
00:05:36,942 --> 00:05:38,777
Robin too?
62
00:05:39,945 --> 00:05:41,280
Good.
63
00:05:41,446 --> 00:05:43,615
Thanks for calling.
64
00:05:43,782 --> 00:05:45,492
Not bad news, I hope?
65
00:05:45,659 --> 00:05:48,787
Ah. Merely checking in.
66
00:05:48,954 --> 00:05:52,916
Dependability is just one of the Caped
Crusader's many fine qualities.
67
00:05:53,083 --> 00:05:55,127
Oh, I know.
68
00:05:55,294 --> 00:05:59,298
I talk of him and Robin so often
to Bruce and Dick.
69
00:05:59,464 --> 00:06:03,176
What in the world Gotham City
would ever have done without them...
70
00:06:03,343 --> 00:06:05,637
I don't... Oh.
71
00:06:05,804 --> 00:06:08,807
I don't mean to discredit
your fine department.
72
00:06:08,974 --> 00:06:11,143
No need to apologize, Mrs. Cooper.
73
00:06:11,310 --> 00:06:14,396
We are all forever in debt
to the Dynamic Duo.
74
00:06:14,563 --> 00:06:18,817
So intrepid and yet so incognito.
75
00:06:20,235 --> 00:06:22,696
- Sevenish, then?
- Yes, indeed, 7-ish.
76
00:06:22,863 --> 00:06:24,698
- On the dot.
- Goodbye. Goodbye.
77
00:06:24,865 --> 00:06:26,450
Good bye.
78
00:06:28,160 --> 00:06:29,578
What about Batman?
79
00:06:31,371 --> 00:06:35,292
He wanted to tell us that he had
successfully escaped a vicious trap...
80
00:06:35,459 --> 00:06:37,836
set for him by the Clock King.
- Hmm.
81
00:06:38,003 --> 00:06:41,256
But that evil adversary
is still at large...
82
00:06:41,423 --> 00:06:44,801
and no doubt
planning something even, hmm...
83
00:06:44,968 --> 00:06:47,179
more monstrous.
84
00:06:50,807 --> 00:06:52,267
- Uniforms.
- Check.
85
00:06:52,434 --> 00:06:54,394
Everything ready for the big job,
Your Highness.
86
00:06:54,561 --> 00:06:56,021
This sure is tingling.
87
00:06:56,188 --> 00:07:00,567
Everything, including this box
and its contents.
88
00:07:00,734 --> 00:07:04,196
If only Batman knew what was in this box.
89
00:07:04,363 --> 00:07:05,864
But he'll never know.
90
00:07:06,031 --> 00:07:09,660
No. Batman will never
know anything anymore, eh, boys?
91
00:07:10,035 --> 00:07:11,370
That's right, Your Highness.
92
00:07:11,536 --> 00:07:13,205
You've done what nobody else
could've done.
93
00:07:13,372 --> 00:07:16,625
You finished off Batman and Robin.
94
00:07:19,586 --> 00:07:20,629
Thank you.
95
00:07:20,796 --> 00:07:23,757
I deserve it, of course, but I thank you.
96
00:07:23,924 --> 00:07:25,217
Time to go to work.
97
00:07:25,384 --> 00:07:30,263
First I want to check up on that windmill
clock bought by that dear little old lady.
98
00:07:30,806 --> 00:07:32,599
What dear little old lady?
99
00:07:32,766 --> 00:07:35,060
You'll see in a moment, Millie.
100
00:07:35,227 --> 00:07:37,396
And we'll see if that clock
has been put to use yet.
101
00:07:39,231 --> 00:07:43,360
Oh, Alfred, look at what I got Bruce
for his birthday.
102
00:07:43,527 --> 00:07:45,529
He'll be so pleased.
103
00:07:47,614 --> 00:07:49,658
He will indeed, madam.
104
00:07:49,825 --> 00:07:51,952
It's a rare antique.
105
00:07:52,119 --> 00:07:56,415
There are very few clocks
left like it in the world today.
106
00:07:56,581 --> 00:07:57,833
It's beautiful, madam.
107
00:07:58,000 --> 00:08:00,502
I'm sure Mr. Wayne will be most pleased.
108
00:08:00,877 --> 00:08:02,921
Bruce Wayne?
109
00:08:03,088 --> 00:08:04,756
Bruce Wayne, the millionaire?
110
00:08:04,923 --> 00:08:06,341
Yes, by George.
111
00:08:06,508 --> 00:08:10,178
That lady's the aunt
of Dick Grayson, Wayne's ward.
112
00:08:10,345 --> 00:08:14,516
When I learned she was shopping for a suitable
clock in a clock shop I knew about...
113
00:08:14,683 --> 00:08:19,938
I sold the clock to the shopkeeper, knowing
he, in turn, would sell it to that lady.
114
00:08:20,105 --> 00:08:22,941
That brain of yours is always ticking away,
Your Highness.
115
00:08:23,108 --> 00:08:24,943
Just like a clock.
116
00:08:27,237 --> 00:08:29,990
I'm a little tired after
my shopping, Alfred.
117
00:08:30,157 --> 00:08:35,746
I think I'll take a nap to be nice and
fresh for Bruce's birthday party tonight.
118
00:08:35,912 --> 00:08:39,166
Oh, he'll be so surprised.
119
00:08:40,125 --> 00:08:42,794
Bruce Wayne certainly will be surprised.
120
00:08:42,961 --> 00:08:46,631
Because he has a fine collection
of old antique pocket watches...
121
00:08:46,798 --> 00:08:49,801
which we are going to appropriate
in a few minutes.
122
00:08:49,968 --> 00:08:51,636
Let's go.
123
00:08:55,015 --> 00:08:57,684
There's one thing that worries me,
Your Highness.
124
00:08:57,851 --> 00:08:59,936
Nothing should be worrying any of us now...
125
00:09:00,103 --> 00:09:01,938
so near to our great goal.
126
00:09:02,105 --> 00:09:04,983
But that clock on the lady's piano.
127
00:09:05,150 --> 00:09:08,695
That's the one I thought that you wanted me
to put the little funny button on.
128
00:09:08,862 --> 00:09:09,905
It is.
129
00:09:10,072 --> 00:09:11,823
The control for the knockout gas.
130
00:09:11,990 --> 00:09:14,826
One whiff, the butler will be out cold...
131
00:09:14,993 --> 00:09:17,496
and the antique pocket watches
will be all mine.
132
00:09:17,662 --> 00:09:20,749
Oh, no. No. Not that button.
I mean the button...
133
00:09:20,916 --> 00:09:22,334
You...
134
00:09:23,418 --> 00:09:27,214
You mean the Atomic Energy
Directional Control Switch?
135
00:09:27,380 --> 00:09:29,841
- Well, whatever it is.
- "Whatever it is"?
136
00:09:30,383 --> 00:09:33,303
Whatever it is
is supposed to be in this box.
137
00:09:33,470 --> 00:09:36,681
- Not in that clock.
- That's what worries me.
138
00:09:36,848 --> 00:09:39,559
- I think I made a mistake.
- Mistake.
139
00:09:39,726 --> 00:09:43,897
You just pulled the biggest
boneheaded blunder of the century.
140
00:09:44,064 --> 00:09:48,151
Now, If we don't get the windmill clock back
from Bruce Wayne's mansion in short order...
141
00:09:48,318 --> 00:09:50,946
our big job will be ruined.
142
00:09:51,113 --> 00:09:52,531
There isn't a minute to lose.
143
00:09:54,699 --> 00:09:58,203
Your Highness, I'm sorry.
I never thought a funny little button...
144
00:09:58,370 --> 00:10:03,375
An Atomic Energy Directional Control Switch
is not a funny little button.
145
00:10:03,542 --> 00:10:06,670
That one's worth
a cool million dollars to us. Millie.
146
00:10:06,837 --> 00:10:09,673
- You can be of great help to me right now.
- Me?
147
00:10:09,840 --> 00:10:11,550
Gee. What do I do?
148
00:10:11,716 --> 00:10:12,884
Stay here...
149
00:10:13,051 --> 00:10:15,137
and keep your eyes open,
but stay out of sight.
150
00:10:15,303 --> 00:10:17,347
Oh, I'll certainly try.
151
00:10:17,514 --> 00:10:19,641
If I can remember all that.
152
00:10:20,767 --> 00:10:22,310
Gee.
153
00:10:33,738 --> 00:10:38,368
- I think I got a little sand down my neck too.
- You're lucky it's only sand, Robin.
154
00:10:38,535 --> 00:10:42,414
An hourglass is not
the most practical of conveyances.
155
00:10:42,581 --> 00:10:45,000
Anyway, here it is.
156
00:10:45,167 --> 00:10:48,587
Our entire file on crooks named Smith.
157
00:10:49,045 --> 00:10:52,048
Good. I'll feed them
into the Batcomputer...
158
00:10:53,091 --> 00:10:54,885
and see if we can get the data...
159
00:10:55,051 --> 00:10:57,929
on the mysterious Mr. Smith
Clock King mentioned.
160
00:10:58,096 --> 00:11:00,182
Hmm, I sure hope so.
161
00:11:00,348 --> 00:11:05,937
Boy, what I'd give to know where Clock King
is right at this very minute.
162
00:11:07,272 --> 00:11:11,109
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
163
00:11:39,930 --> 00:11:44,976
The Atomic Energy
Directional Control Switch is intact.
164
00:11:45,143 --> 00:11:48,104
I'm sure sorry about that mistake,
Your Highness.
165
00:11:50,482 --> 00:11:54,778
While I'm here, I might as well pick up that
valuable collection of antique pocket watches.
166
00:11:54,945 --> 00:11:56,905
I thought you said
there wasn't a minute to lose.
167
00:11:57,072 --> 00:11:58,823
It won't take long.
168
00:12:05,664 --> 00:12:09,167
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
169
00:12:10,877 --> 00:12:13,255
Gosh, if we get the correct information...
170
00:12:13,421 --> 00:12:16,341
we'll have the Clock King
right where we want him.
171
00:12:17,467 --> 00:12:20,887
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
172
00:12:24,015 --> 00:12:27,352
Meanwhile, down in the Batcave...
173
00:12:28,812 --> 00:12:31,147
It won't be long now, Batman.
174
00:12:32,357 --> 00:12:35,777
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
175
00:12:44,828 --> 00:12:45,870
That was fast.
176
00:12:46,037 --> 00:12:48,832
Time is of the essence. Let's go.
177
00:12:49,541 --> 00:12:50,709
Good afternoon.
178
00:12:50,875 --> 00:12:53,545
- Bruce's birthday clock!
- Shh.
179
00:12:53,712 --> 00:12:56,631
- What are you doing here? Who are you?
- Shh.
180
00:12:56,798 --> 00:13:00,218
Help! Alfred, Alfred!
181
00:13:00,385 --> 00:13:02,304
Help! Alfred!
182
00:13:02,762 --> 00:13:05,890
- It's the little old lady, Your Highness.
- Dick Grayson's aunt.
183
00:13:06,057 --> 00:13:09,060
I think we better take her along with us.
184
00:13:09,811 --> 00:13:12,063
Alfred!
185
00:13:13,106 --> 00:13:15,025
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
186
00:13:17,610 --> 00:13:20,405
Why, it's Alfred's burglar alarm.
187
00:13:20,572 --> 00:13:23,450
There must be trouble upstairs.
188
00:13:32,917 --> 00:13:36,421
What do you mean, take me with you?
Where? How?
189
00:13:36,588 --> 00:13:39,132
That's a good question, Your Highness.
What do we put her in?
190
00:13:39,299 --> 00:13:41,259
Take these. I'll take care of her.
191
00:13:41,426 --> 00:13:44,262
No. Help, Alfred!
192
00:13:46,306 --> 00:13:49,100
You... You called, madam?
193
00:13:52,937 --> 00:13:54,856
Holy hijackers.
194
00:13:55,023 --> 00:13:57,650
Clock King and his Second Hands
robbing Wayne Manor.
195
00:13:57,817 --> 00:13:59,778
Why, the brazen...
196
00:14:00,862 --> 00:14:02,197
Watch what you say.
197
00:14:02,364 --> 00:14:04,449
After all, we're not supposed to know them.
198
00:14:04,616 --> 00:14:05,867
Don't worry.
199
00:14:06,034 --> 00:14:07,118
Unhand my aunt.
200
00:14:07,994 --> 00:14:09,329
Sorry, gentlemen.
201
00:14:09,496 --> 00:14:11,081
We hope to make a safe getaway...
202
00:14:11,247 --> 00:14:14,417
after lifting a few baubles
from this handsome residence.
203
00:14:14,584 --> 00:14:18,129
Perhaps this sweet lady
will provide that safety.
204
00:14:18,296 --> 00:14:20,298
You can take your baubles...
205
00:14:20,465 --> 00:14:23,635
but you're not taking Mrs. Cooper
out of this house as a hostage.
206
00:14:23,802 --> 00:14:27,472
We may have a difference
of opinion there, mister.
207
00:14:30,809 --> 00:14:33,144
Quick. Out to the car.
208
00:14:34,187 --> 00:14:36,940
I think I'm going to faint.
209
00:14:37,107 --> 00:14:39,025
It's all right, Aunt Harriet.
They're gone now.
210
00:14:39,192 --> 00:14:42,946
- They won't come back. Sit down. Sit down.
- Imagine me being a hostage.
211
00:14:43,113 --> 00:14:44,823
It's all right. It's all right.
212
00:14:44,989 --> 00:14:47,033
I'm sorry I wasn't of much help, sir.
213
00:14:47,200 --> 00:14:50,161
They gave me rather a bad time
when they entered.
214
00:14:50,537 --> 00:14:52,205
That's quite all right, Alfred.
215
00:14:52,372 --> 00:14:55,291
Would you just see Mrs. Cooper
up to her room, please, Alfred?
216
00:14:55,458 --> 00:14:56,793
Certainly, sir.
217
00:14:56,960 --> 00:14:58,336
Here we go, madam.
218
00:14:58,503 --> 00:15:01,172
There. That's right.
219
00:15:03,550 --> 00:15:05,885
Are we gonna let them get away
just like that?
220
00:15:06,052 --> 00:15:09,180
By the time we got down to the Batmobile,
they'd be long gone, Dick.
221
00:15:09,347 --> 00:15:14,436
At least they didn't get away with my private
collection of antique pocket watches.
222
00:15:14,602 --> 00:15:17,981
Hmm. He seemed more concerned
with that clock that they had.
223
00:15:18,148 --> 00:15:20,733
Maybe it could be a lead, Bruce.
Wherever it came from.
224
00:15:20,900 --> 00:15:24,988
I still think the mysterious Mr. Smith
will provide the lead we need.
225
00:15:25,155 --> 00:15:27,615
Let's get back to the Batcave.
226
00:15:36,499 --> 00:15:37,542
How about this?
227
00:15:37,709 --> 00:15:42,297
Sable Sam Smith who specializes
in stealing valuable furs?
228
00:15:42,464 --> 00:15:46,551
Sorry, Robin.
He's serving a jail term right now.
229
00:15:47,760 --> 00:15:49,929
Here's one. Gibralter Smith.
230
00:15:50,096 --> 00:15:52,432
Alias "Smitty Smith the Safecracker."
231
00:15:52,599 --> 00:15:57,562
Smitty Smith was recently arrested
for armed robbery.
232
00:15:57,729 --> 00:16:00,982
He's back pounding rocks.
233
00:16:01,149 --> 00:16:02,484
I can just see him now.
234
00:16:02,650 --> 00:16:04,152
Old Smitty Smith.
235
00:16:04,319 --> 00:16:07,113
He used to be a real swinger
on the safe-and-lock circuit.
236
00:16:07,280 --> 00:16:10,408
Now he's swinging a hammer on a rock pile.
237
00:16:11,701 --> 00:16:14,787
I think you've got it, Robin.
238
00:16:16,748 --> 00:16:21,419
Clock King was making a pun
on the name "Smith."
239
00:16:22,045 --> 00:16:27,050
A Smith swings a hammer in a smithy.
240
00:16:27,217 --> 00:16:29,594
- Holy horseshoes.
- Exactly, Robin.
241
00:16:29,761 --> 00:16:33,306
Mr. Smith is a blacksmith.
242
00:16:33,473 --> 00:16:36,559
What connection could there be
between a blacksmith and Clock King?
243
00:16:36,726 --> 00:16:40,063
A blacksmith and a big-clock crime.
244
00:16:40,230 --> 00:16:42,941
A blacksmith and a big-clock crime.
245
00:16:43,107 --> 00:16:44,859
Blacksmith. Big clock.
246
00:16:45,026 --> 00:16:47,612
- Black...
- The big tower clock in downtown Gotham City.
247
00:16:47,779 --> 00:16:49,280
Let's take a look.
248
00:17:03,419 --> 00:17:05,338
Let's try another one.
249
00:17:06,965 --> 00:17:08,007
Hmm.
250
00:17:14,556 --> 00:17:16,307
- There's the blacksmith.
- Yes, Robin.
251
00:17:16,474 --> 00:17:18,643
And every hour, that mechanical marvel...
252
00:17:18,810 --> 00:17:23,815
brings his hammer down to strike
the anvil in time with the clock.
253
00:17:24,524 --> 00:17:27,527
Clock King said that a certain Mr. Smith...
254
00:17:27,694 --> 00:17:32,532
would be assisting with the crime
at exactly 5:00.
255
00:17:32,699 --> 00:17:35,868
Maybe he's going to put
something on the anvil...
256
00:17:36,035 --> 00:17:39,706
that will be triggered
by the hammer when it strikes.
257
00:17:39,872 --> 00:17:44,335
Thus his real objective must be something
facing the clock tower.
258
00:17:47,922 --> 00:17:52,010
The only building facing the clock tower
is that one with the rooftop heliport.
259
00:17:52,176 --> 00:17:53,219
Right, Robin.
260
00:17:53,386 --> 00:17:56,180
His real objective must be the heliport.
261
00:17:56,347 --> 00:18:02,437
Someone or something of value must be
arriving at the heliport at exactly 5:00.
262
00:18:02,604 --> 00:18:05,565
Maybe Commissioner Gordon
can provide us with an answer.
263
00:18:08,401 --> 00:18:09,986
Five o'clock, Batman?
264
00:18:10,153 --> 00:18:12,363
Hold on. Let me see.
265
00:18:14,240 --> 00:18:18,494
One, two, three, four, five...
266
00:18:19,078 --> 00:18:21,080
Yes. There is one due at that time.
267
00:18:21,247 --> 00:18:25,877
A helicopter from the nuclear laboratory
of the Gotham Institute of Technology.
268
00:18:27,211 --> 00:18:30,340
Well, two noted physicists
will be delivering a cesium clock...
269
00:18:30,506 --> 00:18:33,718
to the A.S.C. Corporation.
270
00:18:33,885 --> 00:18:38,222
Uh, purely routine.
We've taken no special precautions.
271
00:18:38,556 --> 00:18:41,059
A cesium clock?
272
00:18:41,225 --> 00:18:42,435
Thank you, commissioner.
273
00:18:42,602 --> 00:18:44,228
What's a cesium clock?
274
00:18:44,395 --> 00:18:49,734
A cesium clock is one that's regulated
by controlled atomic energy.
275
00:18:49,901 --> 00:18:55,239
It's frequently used in regulating
satellite tracking or in space probes.
276
00:18:55,406 --> 00:18:56,616
Holy lift-off.
277
00:18:56,783 --> 00:19:00,119
And I read recently that a cesium clock...
278
00:19:00,286 --> 00:19:05,917
is being delivered to the Amalgamated
Communications Corporation...
279
00:19:06,084 --> 00:19:09,420
for use in their tracking facilities.
280
00:19:10,797 --> 00:19:16,886
That means that it's the same clock that's
being delivered by helicopter today at 5:00.
281
00:19:17,053 --> 00:19:19,847
But what use would a cesium clock
be to Clock King?
282
00:19:20,014 --> 00:19:21,683
Lots of use, Robin.
283
00:19:21,849 --> 00:19:25,895
He could be holding the A.S.C. up
for ransom...
284
00:19:26,062 --> 00:19:30,108
because a cesium clock is worth
at least a million dollars.
285
00:19:30,942 --> 00:19:32,527
We've no time to lose.
286
00:19:32,694 --> 00:19:34,529
To the tower.
287
00:19:42,870 --> 00:19:44,455
Atomic batteries to power.
288
00:19:44,622 --> 00:19:48,000
- Turbines to speed.
- Roger. Ready to move out.
289
00:20:14,277 --> 00:20:15,778
What a setup.
290
00:20:15,945 --> 00:20:18,156
But why do you want me here, Clock King?
291
00:20:18,322 --> 00:20:22,702
Any man wants a beautiful woman at his
side, Millie, at the climax of his career.
292
00:20:22,869 --> 00:20:24,662
- Gee.
- Get the uniforms out.
293
00:20:24,829 --> 00:20:26,998
We've little time for this whole operation.
294
00:20:27,165 --> 00:20:31,919
Now, these uniforms, forged credentials
and identification badges...
295
00:20:32,086 --> 00:20:35,757
should give us carte blanche
to unload the cesium clock. The box.
296
00:20:36,716 --> 00:20:39,051
- But I still don't understand.
- No questions.
297
00:20:39,218 --> 00:20:42,555
You've already thrown us off schedule.
We haven't got a minute to lose.
298
00:20:42,722 --> 00:20:45,558
Now, at 5:00, when the clock strikes 5...
299
00:20:45,725 --> 00:20:47,560
these figures will start to move.
300
00:20:47,727 --> 00:20:49,729
That hammer will come down on the box...
301
00:20:49,896 --> 00:20:52,774
and trigger the knockout gas
across to the heliport.
302
00:20:53,065 --> 00:20:55,651
It won't affect us in our gas masks.
303
00:20:55,818 --> 00:21:00,615
We transfer to the heliport and fly
the cesium clock out on the helicopter.
304
00:21:00,782 --> 00:21:01,991
Simple.
305
00:21:02,158 --> 00:21:03,367
So very, very simple.
306
00:21:03,534 --> 00:21:06,412
Oh. I didn't know you
could fly a helicopter.
307
00:21:06,579 --> 00:21:09,957
Millie, for a million dollars,
a man can do almost anything.
308
00:21:10,124 --> 00:21:12,585
Now, into the uniforms.
309
00:21:21,469 --> 00:21:22,762
No.
310
00:21:22,929 --> 00:21:24,889
It can't be true.
311
00:21:25,515 --> 00:21:26,808
You're dead.
312
00:21:26,974 --> 00:21:28,059
You have to be dead.
313
00:21:28,226 --> 00:21:32,396
- Maybe we're living on borrowed time.
- But now it's roundup time.
314
00:21:32,563 --> 00:21:34,232
Batman, look. His gun.
315
00:21:37,401 --> 00:21:38,736
Holy merry-go-round.
316
00:21:38,903 --> 00:21:41,239
That wild shot has started
the clockworks moving.
317
00:21:41,405 --> 00:21:42,824
Get them before they get you.
318
00:23:06,449 --> 00:23:08,284
Five o'clock.
319
00:23:08,868 --> 00:23:11,537
- Not bad for timing, huh, Batman?
- Yes, Robin.
320
00:23:11,704 --> 00:23:15,833
And that clock's tolling the end
of Clock King's crimes.
321
00:23:20,838 --> 00:23:22,423
Great job, Batman.
322
00:23:22,590 --> 00:23:24,216
I couldn't have done better meself.
323
00:23:24,383 --> 00:23:26,093
Thank you, Chief O'Hara.
324
00:23:26,260 --> 00:23:28,512
That's high praise indeed.
325
00:23:29,305 --> 00:23:31,515
You and the Boy Wonder
deserve a great deal of credit.
326
00:23:31,682 --> 00:23:34,101
Thanks to you, the Clock King
is behind bars at last.
327
00:23:34,268 --> 00:23:36,187
And high time too.
328
00:23:36,646 --> 00:23:39,190
Uh, no pun intended, Batman.
329
00:23:39,523 --> 00:23:41,359
Agreed, commissioner.
330
00:23:41,525 --> 00:23:44,362
And I find it only fitting...
331
00:23:44,528 --> 00:23:48,950
that Clock King,
who made time serve his crimes...
332
00:23:49,116 --> 00:23:51,869
must now serve time himself.
333
00:23:52,036 --> 00:23:53,871
Well put, Batman.
334
00:23:54,038 --> 00:23:58,042
And speaking of time, Chief O'Hara and I are
late right now for the birthday party...
335
00:23:58,209 --> 00:24:00,711
Dick Grayson's aunt is giving
for millionaire Bruce Wayne.
336
00:24:01,462 --> 00:24:06,717
Robin and I had the honor
of being invited too, commissioner.
337
00:24:06,884 --> 00:24:09,261
Unfortunately, we cannot attend.
338
00:24:09,428 --> 00:24:12,431
Oh, too bad. It should be quite an affair.
339
00:24:12,598 --> 00:24:15,685
It's a surprise party, you know.
340
00:24:15,851 --> 00:24:19,981
I'm sure millionaire Bruce Wayne
will be quite surprised.
341
00:24:21,816 --> 00:24:25,111
- Well, Chief O'Hara, come on.
- All right, commissioner.
26859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.