All language subtitles for dodint nuytr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:13,410 NARRATOR". We have previously seen... 2 00:00:13,744 --> 00:00:16,789 in a jewelry shop, an antique clock... 3 00:00:16,956 --> 00:00:20,209 that does more than tell time. 4 00:00:21,919 --> 00:00:23,295 Second Hands... 5 00:00:23,462 --> 00:00:26,257 in a split-second robbery. 6 00:00:27,174 --> 00:00:31,804 The mental mainspring of this timetable of crime, the Clock King. 7 00:00:34,056 --> 00:00:36,475 Batburgers at a drive-in. 8 00:00:36,642 --> 00:00:38,561 Batburgers? 9 00:00:38,727 --> 00:00:43,148 Now it's the Clock King disguised as a pop artist. 10 00:00:44,525 --> 00:00:47,319 Batman and Robin pop into the picture. 11 00:00:47,820 --> 00:00:52,074 The Dynamic Duo caught in the coils of time. 12 00:00:53,784 --> 00:00:56,996 Batman finds the Clock King's watch. 13 00:00:58,455 --> 00:01:00,624 A trail in the dust. 14 00:01:02,251 --> 00:01:05,754 Batman and Robin find Clock King's hideout. 15 00:01:06,547 --> 00:01:10,009 Blackjacks find the Dynamic Duo. 16 00:01:11,385 --> 00:01:15,431 And they find they're trapped in a giant hourglass. 17 00:01:17,725 --> 00:01:20,853 The Clock King's watch was a trap. 18 00:01:23,314 --> 00:01:25,983 Holy Sahara. 19 00:01:27,443 --> 00:01:30,404 NARRATOR". And their utility belts out of reach. 20 00:01:31,071 --> 00:01:33,449 Meanwhile, the sands of time... 21 00:01:33,616 --> 00:01:36,368 pour down with relentless force. 22 00:01:36,535 --> 00:01:40,039 Is this to be the Caped Crusader's final adventure? 23 00:01:40,205 --> 00:01:45,711 In one moment, we'll come face-to-face with the moment of truth. 24 00:03:06,542 --> 00:03:07,793 It's no use, Robin. 25 00:03:07,960 --> 00:03:09,920 It's too thick. 26 00:03:10,129 --> 00:03:11,422 I've got it. 27 00:03:11,588 --> 00:03:14,758 Maybe we can plug up the neck of the hourglass with our capes. 28 00:03:14,925 --> 00:03:16,635 For how long, Robin? 29 00:03:16,802 --> 00:03:19,763 Have you forgotten? This glass is airtight. 30 00:03:19,930 --> 00:03:24,184 Even if the sand doesn't suffocate us, the lack of air will. 31 00:03:24,518 --> 00:03:27,396 Well, I guess we're finished. 32 00:03:27,563 --> 00:03:29,732 Don't give up yet, Robin. 33 00:03:29,898 --> 00:03:32,985 As long as we're alive, there's still a chance. 34 00:03:33,902 --> 00:03:35,988 I have an idea, Robin. 35 00:03:36,321 --> 00:03:37,698 It might work. 36 00:03:37,865 --> 00:03:41,326 You slam yourself against your side of the glass... 37 00:03:41,493 --> 00:03:43,746 and I'll do the same against mine. Hurry. 38 00:04:06,685 --> 00:04:08,020 Holy squirrel cage. 39 00:04:08,187 --> 00:04:11,523 The glass didn't break. What do we do now? 40 00:04:12,816 --> 00:04:14,568 Squirrel cage. 41 00:04:14,735 --> 00:04:16,195 That's it, Robin. 42 00:04:16,361 --> 00:04:19,072 Start running around like a squirrel in a cage. 43 00:04:40,886 --> 00:04:44,056 I know I'm intruding on two very busy officials. 44 00:04:44,223 --> 00:04:46,225 Intruding, Mrs. Cooper? Heh. 45 00:04:46,391 --> 00:04:49,561 My door is always open to a lady as charming as yourself. 46 00:04:49,728 --> 00:04:52,397 And we do have Bruce Wayne in common, don't we? 47 00:04:52,564 --> 00:04:54,233 Upstanding citizen. 48 00:04:54,399 --> 00:04:56,902 Well, Bruce is really the reason I'm here. 49 00:04:57,069 --> 00:04:59,238 You see, today is his birthday. 50 00:04:59,738 --> 00:05:03,075 And while I was downtown shopping, I thought I'd drop by... 51 00:05:03,242 --> 00:05:07,412 and see if I couldn't coax you into coming to a little surprise party for him... 52 00:05:07,579 --> 00:05:09,248 at Wayne Manor tonight. 53 00:05:09,414 --> 00:05:12,334 You won't have to twist my arm, Mrs. Cooper. I'd be delighted. 54 00:05:12,501 --> 00:05:13,919 I'll second that. 55 00:05:14,086 --> 00:05:17,589 Good. Shall we say 7-ish? 56 00:05:17,756 --> 00:05:20,092 Very informal, and bring your wives, of course. 57 00:05:26,974 --> 00:05:29,726 Uh, excuse me, Mrs. Cooper. 58 00:05:29,893 --> 00:05:31,770 My direct line to Batman. 59 00:05:31,937 --> 00:05:34,439 Oh, how exciting. 60 00:05:34,606 --> 00:05:36,441 Yes, Batman? 61 00:05:36,942 --> 00:05:38,777 Robin too? 62 00:05:39,945 --> 00:05:41,280 Good. 63 00:05:41,446 --> 00:05:43,615 Thanks for calling. 64 00:05:43,782 --> 00:05:45,492 Not bad news, I hope? 65 00:05:45,659 --> 00:05:48,787 Ah. Merely checking in. 66 00:05:48,954 --> 00:05:52,916 Dependability is just one of the Caped Crusader's many fine qualities. 67 00:05:53,083 --> 00:05:55,127 Oh, I know. 68 00:05:55,294 --> 00:05:59,298 I talk of him and Robin so often to Bruce and Dick. 69 00:05:59,464 --> 00:06:03,176 What in the world Gotham City would ever have done without them... 70 00:06:03,343 --> 00:06:05,637 I don't... Oh. 71 00:06:05,804 --> 00:06:08,807 I don't mean to discredit your fine department. 72 00:06:08,974 --> 00:06:11,143 No need to apologize, Mrs. Cooper. 73 00:06:11,310 --> 00:06:14,396 We are all forever in debt to the Dynamic Duo. 74 00:06:14,563 --> 00:06:18,817 So intrepid and yet so incognito. 75 00:06:20,235 --> 00:06:22,696 - Sevenish, then? - Yes, indeed, 7-ish. 76 00:06:22,863 --> 00:06:24,698 - On the dot. - Goodbye. Goodbye. 77 00:06:24,865 --> 00:06:26,450 Good bye. 78 00:06:28,160 --> 00:06:29,578 What about Batman? 79 00:06:31,371 --> 00:06:35,292 He wanted to tell us that he had successfully escaped a vicious trap... 80 00:06:35,459 --> 00:06:37,836 set for him by the Clock King. - Hmm. 81 00:06:38,003 --> 00:06:41,256 But that evil adversary is still at large... 82 00:06:41,423 --> 00:06:44,801 and no doubt planning something even, hmm... 83 00:06:44,968 --> 00:06:47,179 more monstrous. 84 00:06:50,807 --> 00:06:52,267 - Uniforms. - Check. 85 00:06:52,434 --> 00:06:54,394 Everything ready for the big job, Your Highness. 86 00:06:54,561 --> 00:06:56,021 This sure is tingling. 87 00:06:56,188 --> 00:07:00,567 Everything, including this box and its contents. 88 00:07:00,734 --> 00:07:04,196 If only Batman knew what was in this box. 89 00:07:04,363 --> 00:07:05,864 But he'll never know. 90 00:07:06,031 --> 00:07:09,660 No. Batman will never know anything anymore, eh, boys? 91 00:07:10,035 --> 00:07:11,370 That's right, Your Highness. 92 00:07:11,536 --> 00:07:13,205 You've done what nobody else could've done. 93 00:07:13,372 --> 00:07:16,625 You finished off Batman and Robin. 94 00:07:19,586 --> 00:07:20,629 Thank you. 95 00:07:20,796 --> 00:07:23,757 I deserve it, of course, but I thank you. 96 00:07:23,924 --> 00:07:25,217 Time to go to work. 97 00:07:25,384 --> 00:07:30,263 First I want to check up on that windmill clock bought by that dear little old lady. 98 00:07:30,806 --> 00:07:32,599 What dear little old lady? 99 00:07:32,766 --> 00:07:35,060 You'll see in a moment, Millie. 100 00:07:35,227 --> 00:07:37,396 And we'll see if that clock has been put to use yet. 101 00:07:39,231 --> 00:07:43,360 Oh, Alfred, look at what I got Bruce for his birthday. 102 00:07:43,527 --> 00:07:45,529 He'll be so pleased. 103 00:07:47,614 --> 00:07:49,658 He will indeed, madam. 104 00:07:49,825 --> 00:07:51,952 It's a rare antique. 105 00:07:52,119 --> 00:07:56,415 There are very few clocks left like it in the world today. 106 00:07:56,581 --> 00:07:57,833 It's beautiful, madam. 107 00:07:58,000 --> 00:08:00,502 I'm sure Mr. Wayne will be most pleased. 108 00:08:00,877 --> 00:08:02,921 Bruce Wayne? 109 00:08:03,088 --> 00:08:04,756 Bruce Wayne, the millionaire? 110 00:08:04,923 --> 00:08:06,341 Yes, by George. 111 00:08:06,508 --> 00:08:10,178 That lady's the aunt of Dick Grayson, Wayne's ward. 112 00:08:10,345 --> 00:08:14,516 When I learned she was shopping for a suitable clock in a clock shop I knew about... 113 00:08:14,683 --> 00:08:19,938 I sold the clock to the shopkeeper, knowing he, in turn, would sell it to that lady. 114 00:08:20,105 --> 00:08:22,941 That brain of yours is always ticking away, Your Highness. 115 00:08:23,108 --> 00:08:24,943 Just like a clock. 116 00:08:27,237 --> 00:08:29,990 I'm a little tired after my shopping, Alfred. 117 00:08:30,157 --> 00:08:35,746 I think I'll take a nap to be nice and fresh for Bruce's birthday party tonight. 118 00:08:35,912 --> 00:08:39,166 Oh, he'll be so surprised. 119 00:08:40,125 --> 00:08:42,794 Bruce Wayne certainly will be surprised. 120 00:08:42,961 --> 00:08:46,631 Because he has a fine collection of old antique pocket watches... 121 00:08:46,798 --> 00:08:49,801 which we are going to appropriate in a few minutes. 122 00:08:49,968 --> 00:08:51,636 Let's go. 123 00:08:55,015 --> 00:08:57,684 There's one thing that worries me, Your Highness. 124 00:08:57,851 --> 00:08:59,936 Nothing should be worrying any of us now... 125 00:09:00,103 --> 00:09:01,938 so near to our great goal. 126 00:09:02,105 --> 00:09:04,983 But that clock on the lady's piano. 127 00:09:05,150 --> 00:09:08,695 That's the one I thought that you wanted me to put the little funny button on. 128 00:09:08,862 --> 00:09:09,905 It is. 129 00:09:10,072 --> 00:09:11,823 The control for the knockout gas. 130 00:09:11,990 --> 00:09:14,826 One whiff, the butler will be out cold... 131 00:09:14,993 --> 00:09:17,496 and the antique pocket watches will be all mine. 132 00:09:17,662 --> 00:09:20,749 Oh, no. No. Not that button. I mean the button... 133 00:09:20,916 --> 00:09:22,334 You... 134 00:09:23,418 --> 00:09:27,214 You mean the Atomic Energy Directional Control Switch? 135 00:09:27,380 --> 00:09:29,841 - Well, whatever it is. - "Whatever it is"? 136 00:09:30,383 --> 00:09:33,303 Whatever it is is supposed to be in this box. 137 00:09:33,470 --> 00:09:36,681 - Not in that clock. - That's what worries me. 138 00:09:36,848 --> 00:09:39,559 - I think I made a mistake. - Mistake. 139 00:09:39,726 --> 00:09:43,897 You just pulled the biggest boneheaded blunder of the century. 140 00:09:44,064 --> 00:09:48,151 Now, If we don't get the windmill clock back from Bruce Wayne's mansion in short order... 141 00:09:48,318 --> 00:09:50,946 our big job will be ruined. 142 00:09:51,113 --> 00:09:52,531 There isn't a minute to lose. 143 00:09:54,699 --> 00:09:58,203 Your Highness, I'm sorry. I never thought a funny little button... 144 00:09:58,370 --> 00:10:03,375 An Atomic Energy Directional Control Switch is not a funny little button. 145 00:10:03,542 --> 00:10:06,670 That one's worth a cool million dollars to us. Millie. 146 00:10:06,837 --> 00:10:09,673 - You can be of great help to me right now. - Me? 147 00:10:09,840 --> 00:10:11,550 Gee. What do I do? 148 00:10:11,716 --> 00:10:12,884 Stay here... 149 00:10:13,051 --> 00:10:15,137 and keep your eyes open, but stay out of sight. 150 00:10:15,303 --> 00:10:17,347 Oh, I'll certainly try. 151 00:10:17,514 --> 00:10:19,641 If I can remember all that. 152 00:10:20,767 --> 00:10:22,310 Gee. 153 00:10:33,738 --> 00:10:38,368 - I think I got a little sand down my neck too. - You're lucky it's only sand, Robin. 154 00:10:38,535 --> 00:10:42,414 An hourglass is not the most practical of conveyances. 155 00:10:42,581 --> 00:10:45,000 Anyway, here it is. 156 00:10:45,167 --> 00:10:48,587 Our entire file on crooks named Smith. 157 00:10:49,045 --> 00:10:52,048 Good. I'll feed them into the Batcomputer... 158 00:10:53,091 --> 00:10:54,885 and see if we can get the data... 159 00:10:55,051 --> 00:10:57,929 on the mysterious Mr. Smith Clock King mentioned. 160 00:10:58,096 --> 00:11:00,182 Hmm, I sure hope so. 161 00:11:00,348 --> 00:11:05,937 Boy, what I'd give to know where Clock King is right at this very minute. 162 00:11:07,272 --> 00:11:11,109 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 163 00:11:39,930 --> 00:11:44,976 The Atomic Energy Directional Control Switch is intact. 164 00:11:45,143 --> 00:11:48,104 I'm sure sorry about that mistake, Your Highness. 165 00:11:50,482 --> 00:11:54,778 While I'm here, I might as well pick up that valuable collection of antique pocket watches. 166 00:11:54,945 --> 00:11:56,905 I thought you said there wasn't a minute to lose. 167 00:11:57,072 --> 00:11:58,823 It won't take long. 168 00:12:05,664 --> 00:12:09,167 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 169 00:12:10,877 --> 00:12:13,255 Gosh, if we get the correct information... 170 00:12:13,421 --> 00:12:16,341 we'll have the Clock King right where we want him. 171 00:12:17,467 --> 00:12:20,887 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 172 00:12:24,015 --> 00:12:27,352 Meanwhile, down in the Batcave... 173 00:12:28,812 --> 00:12:31,147 It won't be long now, Batman. 174 00:12:32,357 --> 00:12:35,777 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 175 00:12:44,828 --> 00:12:45,870 That was fast. 176 00:12:46,037 --> 00:12:48,832 Time is of the essence. Let's go. 177 00:12:49,541 --> 00:12:50,709 Good afternoon. 178 00:12:50,875 --> 00:12:53,545 - Bruce's birthday clock! - Shh. 179 00:12:53,712 --> 00:12:56,631 - What are you doing here? Who are you? - Shh. 180 00:12:56,798 --> 00:13:00,218 Help! Alfred, Alfred! 181 00:13:00,385 --> 00:13:02,304 Help! Alfred! 182 00:13:02,762 --> 00:13:05,890 - It's the little old lady, Your Highness. - Dick Grayson's aunt. 183 00:13:06,057 --> 00:13:09,060 I think we better take her along with us. 184 00:13:09,811 --> 00:13:12,063 Alfred! 185 00:13:13,106 --> 00:13:15,025 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 186 00:13:17,610 --> 00:13:20,405 Why, it's Alfred's burglar alarm. 187 00:13:20,572 --> 00:13:23,450 There must be trouble upstairs. 188 00:13:32,917 --> 00:13:36,421 What do you mean, take me with you? Where? How? 189 00:13:36,588 --> 00:13:39,132 That's a good question, Your Highness. What do we put her in? 190 00:13:39,299 --> 00:13:41,259 Take these. I'll take care of her. 191 00:13:41,426 --> 00:13:44,262 No. Help, Alfred! 192 00:13:46,306 --> 00:13:49,100 You... You called, madam? 193 00:13:52,937 --> 00:13:54,856 Holy hijackers. 194 00:13:55,023 --> 00:13:57,650 Clock King and his Second Hands robbing Wayne Manor. 195 00:13:57,817 --> 00:13:59,778 Why, the brazen... 196 00:14:00,862 --> 00:14:02,197 Watch what you say. 197 00:14:02,364 --> 00:14:04,449 After all, we're not supposed to know them. 198 00:14:04,616 --> 00:14:05,867 Don't worry. 199 00:14:06,034 --> 00:14:07,118 Unhand my aunt. 200 00:14:07,994 --> 00:14:09,329 Sorry, gentlemen. 201 00:14:09,496 --> 00:14:11,081 We hope to make a safe getaway... 202 00:14:11,247 --> 00:14:14,417 after lifting a few baubles from this handsome residence. 203 00:14:14,584 --> 00:14:18,129 Perhaps this sweet lady will provide that safety. 204 00:14:18,296 --> 00:14:20,298 You can take your baubles... 205 00:14:20,465 --> 00:14:23,635 but you're not taking Mrs. Cooper out of this house as a hostage. 206 00:14:23,802 --> 00:14:27,472 We may have a difference of opinion there, mister. 207 00:14:30,809 --> 00:14:33,144 Quick. Out to the car. 208 00:14:34,187 --> 00:14:36,940 I think I'm going to faint. 209 00:14:37,107 --> 00:14:39,025 It's all right, Aunt Harriet. They're gone now. 210 00:14:39,192 --> 00:14:42,946 - They won't come back. Sit down. Sit down. - Imagine me being a hostage. 211 00:14:43,113 --> 00:14:44,823 It's all right. It's all right. 212 00:14:44,989 --> 00:14:47,033 I'm sorry I wasn't of much help, sir. 213 00:14:47,200 --> 00:14:50,161 They gave me rather a bad time when they entered. 214 00:14:50,537 --> 00:14:52,205 That's quite all right, Alfred. 215 00:14:52,372 --> 00:14:55,291 Would you just see Mrs. Cooper up to her room, please, Alfred? 216 00:14:55,458 --> 00:14:56,793 Certainly, sir. 217 00:14:56,960 --> 00:14:58,336 Here we go, madam. 218 00:14:58,503 --> 00:15:01,172 There. That's right. 219 00:15:03,550 --> 00:15:05,885 Are we gonna let them get away just like that? 220 00:15:06,052 --> 00:15:09,180 By the time we got down to the Batmobile, they'd be long gone, Dick. 221 00:15:09,347 --> 00:15:14,436 At least they didn't get away with my private collection of antique pocket watches. 222 00:15:14,602 --> 00:15:17,981 Hmm. He seemed more concerned with that clock that they had. 223 00:15:18,148 --> 00:15:20,733 Maybe it could be a lead, Bruce. Wherever it came from. 224 00:15:20,900 --> 00:15:24,988 I still think the mysterious Mr. Smith will provide the lead we need. 225 00:15:25,155 --> 00:15:27,615 Let's get back to the Batcave. 226 00:15:36,499 --> 00:15:37,542 How about this? 227 00:15:37,709 --> 00:15:42,297 Sable Sam Smith who specializes in stealing valuable furs? 228 00:15:42,464 --> 00:15:46,551 Sorry, Robin. He's serving a jail term right now. 229 00:15:47,760 --> 00:15:49,929 Here's one. Gibralter Smith. 230 00:15:50,096 --> 00:15:52,432 Alias "Smitty Smith the Safecracker." 231 00:15:52,599 --> 00:15:57,562 Smitty Smith was recently arrested for armed robbery. 232 00:15:57,729 --> 00:16:00,982 He's back pounding rocks. 233 00:16:01,149 --> 00:16:02,484 I can just see him now. 234 00:16:02,650 --> 00:16:04,152 Old Smitty Smith. 235 00:16:04,319 --> 00:16:07,113 He used to be a real swinger on the safe-and-lock circuit. 236 00:16:07,280 --> 00:16:10,408 Now he's swinging a hammer on a rock pile. 237 00:16:11,701 --> 00:16:14,787 I think you've got it, Robin. 238 00:16:16,748 --> 00:16:21,419 Clock King was making a pun on the name "Smith." 239 00:16:22,045 --> 00:16:27,050 A Smith swings a hammer in a smithy. 240 00:16:27,217 --> 00:16:29,594 - Holy horseshoes. - Exactly, Robin. 241 00:16:29,761 --> 00:16:33,306 Mr. Smith is a blacksmith. 242 00:16:33,473 --> 00:16:36,559 What connection could there be between a blacksmith and Clock King? 243 00:16:36,726 --> 00:16:40,063 A blacksmith and a big-clock crime. 244 00:16:40,230 --> 00:16:42,941 A blacksmith and a big-clock crime. 245 00:16:43,107 --> 00:16:44,859 Blacksmith. Big clock. 246 00:16:45,026 --> 00:16:47,612 - Black... - The big tower clock in downtown Gotham City. 247 00:16:47,779 --> 00:16:49,280 Let's take a look. 248 00:17:03,419 --> 00:17:05,338 Let's try another one. 249 00:17:06,965 --> 00:17:08,007 Hmm. 250 00:17:14,556 --> 00:17:16,307 - There's the blacksmith. - Yes, Robin. 251 00:17:16,474 --> 00:17:18,643 And every hour, that mechanical marvel... 252 00:17:18,810 --> 00:17:23,815 brings his hammer down to strike the anvil in time with the clock. 253 00:17:24,524 --> 00:17:27,527 Clock King said that a certain Mr. Smith... 254 00:17:27,694 --> 00:17:32,532 would be assisting with the crime at exactly 5:00. 255 00:17:32,699 --> 00:17:35,868 Maybe he's going to put something on the anvil... 256 00:17:36,035 --> 00:17:39,706 that will be triggered by the hammer when it strikes. 257 00:17:39,872 --> 00:17:44,335 Thus his real objective must be something facing the clock tower. 258 00:17:47,922 --> 00:17:52,010 The only building facing the clock tower is that one with the rooftop heliport. 259 00:17:52,176 --> 00:17:53,219 Right, Robin. 260 00:17:53,386 --> 00:17:56,180 His real objective must be the heliport. 261 00:17:56,347 --> 00:18:02,437 Someone or something of value must be arriving at the heliport at exactly 5:00. 262 00:18:02,604 --> 00:18:05,565 Maybe Commissioner Gordon can provide us with an answer. 263 00:18:08,401 --> 00:18:09,986 Five o'clock, Batman? 264 00:18:10,153 --> 00:18:12,363 Hold on. Let me see. 265 00:18:14,240 --> 00:18:18,494 One, two, three, four, five... 266 00:18:19,078 --> 00:18:21,080 Yes. There is one due at that time. 267 00:18:21,247 --> 00:18:25,877 A helicopter from the nuclear laboratory of the Gotham Institute of Technology. 268 00:18:27,211 --> 00:18:30,340 Well, two noted physicists will be delivering a cesium clock... 269 00:18:30,506 --> 00:18:33,718 to the A.S.C. Corporation. 270 00:18:33,885 --> 00:18:38,222 Uh, purely routine. We've taken no special precautions. 271 00:18:38,556 --> 00:18:41,059 A cesium clock? 272 00:18:41,225 --> 00:18:42,435 Thank you, commissioner. 273 00:18:42,602 --> 00:18:44,228 What's a cesium clock? 274 00:18:44,395 --> 00:18:49,734 A cesium clock is one that's regulated by controlled atomic energy. 275 00:18:49,901 --> 00:18:55,239 It's frequently used in regulating satellite tracking or in space probes. 276 00:18:55,406 --> 00:18:56,616 Holy lift-off. 277 00:18:56,783 --> 00:19:00,119 And I read recently that a cesium clock... 278 00:19:00,286 --> 00:19:05,917 is being delivered to the Amalgamated Communications Corporation... 279 00:19:06,084 --> 00:19:09,420 for use in their tracking facilities. 280 00:19:10,797 --> 00:19:16,886 That means that it's the same clock that's being delivered by helicopter today at 5:00. 281 00:19:17,053 --> 00:19:19,847 But what use would a cesium clock be to Clock King? 282 00:19:20,014 --> 00:19:21,683 Lots of use, Robin. 283 00:19:21,849 --> 00:19:25,895 He could be holding the A.S.C. up for ransom... 284 00:19:26,062 --> 00:19:30,108 because a cesium clock is worth at least a million dollars. 285 00:19:30,942 --> 00:19:32,527 We've no time to lose. 286 00:19:32,694 --> 00:19:34,529 To the tower. 287 00:19:42,870 --> 00:19:44,455 Atomic batteries to power. 288 00:19:44,622 --> 00:19:48,000 - Turbines to speed. - Roger. Ready to move out. 289 00:20:14,277 --> 00:20:15,778 What a setup. 290 00:20:15,945 --> 00:20:18,156 But why do you want me here, Clock King? 291 00:20:18,322 --> 00:20:22,702 Any man wants a beautiful woman at his side, Millie, at the climax of his career. 292 00:20:22,869 --> 00:20:24,662 - Gee. - Get the uniforms out. 293 00:20:24,829 --> 00:20:26,998 We've little time for this whole operation. 294 00:20:27,165 --> 00:20:31,919 Now, these uniforms, forged credentials and identification badges... 295 00:20:32,086 --> 00:20:35,757 should give us carte blanche to unload the cesium clock. The box. 296 00:20:36,716 --> 00:20:39,051 - But I still don't understand. - No questions. 297 00:20:39,218 --> 00:20:42,555 You've already thrown us off schedule. We haven't got a minute to lose. 298 00:20:42,722 --> 00:20:45,558 Now, at 5:00, when the clock strikes 5... 299 00:20:45,725 --> 00:20:47,560 these figures will start to move. 300 00:20:47,727 --> 00:20:49,729 That hammer will come down on the box... 301 00:20:49,896 --> 00:20:52,774 and trigger the knockout gas across to the heliport. 302 00:20:53,065 --> 00:20:55,651 It won't affect us in our gas masks. 303 00:20:55,818 --> 00:21:00,615 We transfer to the heliport and fly the cesium clock out on the helicopter. 304 00:21:00,782 --> 00:21:01,991 Simple. 305 00:21:02,158 --> 00:21:03,367 So very, very simple. 306 00:21:03,534 --> 00:21:06,412 Oh. I didn't know you could fly a helicopter. 307 00:21:06,579 --> 00:21:09,957 Millie, for a million dollars, a man can do almost anything. 308 00:21:10,124 --> 00:21:12,585 Now, into the uniforms. 309 00:21:21,469 --> 00:21:22,762 No. 310 00:21:22,929 --> 00:21:24,889 It can't be true. 311 00:21:25,515 --> 00:21:26,808 You're dead. 312 00:21:26,974 --> 00:21:28,059 You have to be dead. 313 00:21:28,226 --> 00:21:32,396 - Maybe we're living on borrowed time. - But now it's roundup time. 314 00:21:32,563 --> 00:21:34,232 Batman, look. His gun. 315 00:21:37,401 --> 00:21:38,736 Holy merry-go-round. 316 00:21:38,903 --> 00:21:41,239 That wild shot has started the clockworks moving. 317 00:21:41,405 --> 00:21:42,824 Get them before they get you. 318 00:23:06,449 --> 00:23:08,284 Five o'clock. 319 00:23:08,868 --> 00:23:11,537 - Not bad for timing, huh, Batman? - Yes, Robin. 320 00:23:11,704 --> 00:23:15,833 And that clock's tolling the end of Clock King's crimes. 321 00:23:20,838 --> 00:23:22,423 Great job, Batman. 322 00:23:22,590 --> 00:23:24,216 I couldn't have done better meself. 323 00:23:24,383 --> 00:23:26,093 Thank you, Chief O'Hara. 324 00:23:26,260 --> 00:23:28,512 That's high praise indeed. 325 00:23:29,305 --> 00:23:31,515 You and the Boy Wonder deserve a great deal of credit. 326 00:23:31,682 --> 00:23:34,101 Thanks to you, the Clock King is behind bars at last. 327 00:23:34,268 --> 00:23:36,187 And high time too. 328 00:23:36,646 --> 00:23:39,190 Uh, no pun intended, Batman. 329 00:23:39,523 --> 00:23:41,359 Agreed, commissioner. 330 00:23:41,525 --> 00:23:44,362 And I find it only fitting... 331 00:23:44,528 --> 00:23:48,950 that Clock King, who made time serve his crimes... 332 00:23:49,116 --> 00:23:51,869 must now serve time himself. 333 00:23:52,036 --> 00:23:53,871 Well put, Batman. 334 00:23:54,038 --> 00:23:58,042 And speaking of time, Chief O'Hara and I are late right now for the birthday party... 335 00:23:58,209 --> 00:24:00,711 Dick Grayson's aunt is giving for millionaire Bruce Wayne. 336 00:24:01,462 --> 00:24:06,717 Robin and I had the honor of being invited too, commissioner. 337 00:24:06,884 --> 00:24:09,261 Unfortunately, we cannot attend. 338 00:24:09,428 --> 00:24:12,431 Oh, too bad. It should be quite an affair. 339 00:24:12,598 --> 00:24:15,685 It's a surprise party, you know. 340 00:24:15,851 --> 00:24:19,981 I'm sure millionaire Bruce Wayne will be quite surprised. 341 00:24:21,816 --> 00:24:25,111 - Well, Chief O'Hara, come on. - All right, commissioner. 26859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.