Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:28,131 --> 00:00:30,030
[gears grinding]
4
00:00:30,064 --> 00:00:34,275
[clock ticking]
5
00:00:37,623 --> 00:00:39,625
[indistinct chatter]
6
00:00:43,319 --> 00:00:45,045
[man] Mister Fogg!
7
00:00:48,220 --> 00:00:50,050
[dishes clattering]
8
00:00:57,091 --> 00:01:00,232
[clock ticking]
9
00:01:02,165 --> 00:01:05,651
[wheezing]
10
00:01:14,902 --> 00:01:16,110
[Fogg] Morning, Grayson.
11
00:01:16,145 --> 00:01:17,042
Morning, sir.
12
00:01:22,737 --> 00:01:24,981
We really must get
some bigger cups.
13
00:01:25,913 --> 00:01:27,466
If you'll just allow me, sir.
14
00:01:29,158 --> 00:01:31,332
[Fogg sighs]
15
00:01:31,367 --> 00:01:33,265
[Big Ben tolling in distance]
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,991
-What's that, Grayson?
-Sir?
17
00:01:36,717 --> 00:01:38,305
This... postcard.
18
00:01:48,591 --> 00:01:50,144
Where did this come from,
Grayson?
19
00:01:50,179 --> 00:01:51,145
There's no postmark.
20
00:01:53,630 --> 00:01:54,976
[stammers]
21
00:01:55,667 --> 00:01:57,117
[bells tolling]
22
00:01:57,151 --> 00:01:59,843
Grayson, who brought
this postcard into my house?
23
00:02:01,466 --> 00:02:03,053
[stammers] The postman, sir.
24
00:02:07,679 --> 00:02:09,163
That'll be all.
25
00:02:09,198 --> 00:02:10,544
Is it bad news, sir?
26
00:02:21,106 --> 00:02:22,866
[bell rings]
27
00:02:22,901 --> 00:02:24,420
[indistinct chatter]
28
00:02:29,873 --> 00:02:32,082
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
29
00:02:32,117 --> 00:02:33,153
Ah, we can't be late, Miss.
30
00:02:33,187 --> 00:02:35,051
Your father would have us
all sacked.
31
00:02:35,085 --> 00:02:36,121
[chuckles]
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,019
Don't worry, Miss Fortescue.
33
00:02:38,054 --> 00:02:39,366
Typeset every letter myself.
34
00:02:39,400 --> 00:02:41,195
All right. I'm not worried.
35
00:02:41,230 --> 00:02:42,886
It's just my first credit,
that's all.
36
00:02:42,921 --> 00:02:44,164
Nothing remotely important.
37
00:02:47,753 --> 00:02:49,376
[indistinct chatter]
38
00:02:49,410 --> 00:02:51,136
[bell rings]
39
00:02:51,171 --> 00:02:52,482
[man shouts] Presses rolling!
40
00:02:57,763 --> 00:02:58,868
Here, Miss!
41
00:03:04,701 --> 00:03:06,358
♪♪♪
42
00:03:12,433 --> 00:03:13,676
[horse neighs]
43
00:03:21,891 --> 00:03:23,686
[indistinct chatter]
44
00:03:25,274 --> 00:03:27,517
Morning, Passepartout.
45
00:03:27,552 --> 00:03:30,175
Or Bonjour, ma chérie,
I think it was.
46
00:03:31,763 --> 00:03:32,833
Come.
47
00:03:36,285 --> 00:03:37,700
Edith.
48
00:03:37,734 --> 00:03:39,391
Lovely, pretty Edith.
49
00:03:40,289 --> 00:03:41,738
Passepartout.
50
00:03:43,084 --> 00:03:44,879
How I envy him.
51
00:03:44,914 --> 00:03:46,743
-Who?
-The man out there
52
00:03:46,778 --> 00:03:48,089
who is going to meet you,
53
00:03:48,124 --> 00:03:49,712
fall in love with you,
54
00:03:49,746 --> 00:03:50,989
marry you,
55
00:03:51,023 --> 00:03:52,680
have children with you.
56
00:03:53,888 --> 00:03:55,752
But I-I've already met him.
57
00:03:56,581 --> 00:03:58,755
It's you, Passepartout.
58
00:04:00,861 --> 00:04:02,897
You deserve much more than me.
59
00:04:03,553 --> 00:04:05,210
Find a good man,
60
00:04:05,245 --> 00:04:06,832
a man who wants to settle down.
61
00:04:11,181 --> 00:04:13,045
It's for the best, chérie .
62
00:04:13,080 --> 00:04:14,219
I promise you.
63
00:04:16,359 --> 00:04:17,705
[man coughs]
64
00:04:19,880 --> 00:04:21,157
We're here to work.
65
00:04:37,656 --> 00:04:38,692
Morning, Fogg.
66
00:04:45,354 --> 00:04:47,045
Late this morning, Foggy?
67
00:04:48,805 --> 00:04:50,428
Not like you.
68
00:04:50,462 --> 00:04:51,808
Everything all right?
69
00:04:51,843 --> 00:04:53,085
Everything's fine.
70
00:04:54,466 --> 00:04:55,536
Why wouldn't it be fine?
71
00:04:58,194 --> 00:05:01,715
[Bellamy]
Hmm. I like this piece, Fortesc.
72
00:05:01,749 --> 00:05:03,164
With the opening of the railway
73
00:05:03,199 --> 00:05:06,133
between Rothal and Allahabad,
74
00:05:06,167 --> 00:05:07,445
this fellow Penrose claims
75
00:05:07,479 --> 00:05:09,654
it's now possible
to circumnavigate the globe
76
00:05:09,688 --> 00:05:12,173
in a mere 80 days.
77
00:05:12,208 --> 00:05:13,623
[chuckles]
78
00:05:13,658 --> 00:05:15,660
Absolute rot, of course.
79
00:05:15,694 --> 00:05:16,902
That's not rot, actually.
80
00:05:21,251 --> 00:05:24,358
Well, what I mean to say is
if a man was well-organized
81
00:05:24,393 --> 00:05:27,672
and of a resilient
and indefatigable nature,
82
00:05:27,706 --> 00:05:30,640
took advantage of recent
technological advances...
83
00:05:30,675 --> 00:05:34,126
[scoffs] You and
your technological advances.
84
00:05:34,161 --> 00:05:35,542
I'm serious, Fortescue.
85
00:05:35,576 --> 00:05:38,855
Only last night, I was reading
about a balloon contraption
86
00:05:38,890 --> 00:05:41,375
a chap in Paris has invented,
Mister Lôme.
87
00:05:41,410 --> 00:05:45,690
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
88
00:05:48,037 --> 00:05:49,141
[plop]
89
00:05:49,176 --> 00:05:50,142
Oh!
90
00:05:50,177 --> 00:05:52,352
Um, sorry.
Je suis désolé.
91
00:05:54,733 --> 00:05:56,528
Excuse my hands, Monsieur.
92
00:05:56,563 --> 00:05:58,081
Et voilà.
93
00:05:58,116 --> 00:06:01,050
I shall have
the hake in herb butter.
94
00:06:01,084 --> 00:06:02,362
Bellamy?
95
00:06:04,225 --> 00:06:05,330
Uh...
96
00:06:05,365 --> 00:06:08,126
Pork chop. Green beans.
97
00:06:08,160 --> 00:06:11,198
Mister Fogg will have
his usual brown Windsor soup
98
00:06:11,232 --> 00:06:12,993
and then the boiled beef.
99
00:06:16,997 --> 00:06:19,033
Très bien, Monsieur.
100
00:06:19,068 --> 00:06:22,209
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
101
00:06:22,243 --> 00:06:23,693
Not in 80 days obviously, but...
102
00:06:23,728 --> 00:06:25,039
I could have done it.
103
00:06:25,074 --> 00:06:26,627
Yes, I remember it well.
104
00:06:26,662 --> 00:06:28,940
You made it
as far as Victoria Station.
105
00:06:30,459 --> 00:06:31,908
Dover, actually.
106
00:06:31,943 --> 00:06:34,911
Some are born to adventure
107
00:06:34,946 --> 00:06:38,225
and others, frankly, are not.
108
00:06:41,228 --> 00:06:43,092
Remember that time he cried
109
00:06:43,126 --> 00:06:46,233
when Matron told him
not to wear a vest in August?
110
00:06:46,267 --> 00:06:47,855
Now, that's enough, Bellars.
111
00:06:47,890 --> 00:06:49,478
The brown Windsor.
112
00:06:49,512 --> 00:06:50,513
[man] Madam!
113
00:06:50,548 --> 00:06:51,894
Madam, this is members only.
114
00:06:51,928 --> 00:06:52,998
No women allowed.
115
00:06:53,033 --> 00:06:54,586
Really? Watch me.
116
00:06:55,104 --> 00:06:56,174
Good Lord.
117
00:06:56,208 --> 00:06:57,693
Madam, Madam, please.
118
00:06:58,728 --> 00:07:00,074
There you are!
119
00:07:00,109 --> 00:07:01,869
Abigail? What on earth?
120
00:07:01,904 --> 00:07:03,146
Can you tell me what is wrong
121
00:07:03,181 --> 00:07:04,803
with this otherwise
carefully researched
122
00:07:04,838 --> 00:07:06,080
and expertly conveyed article?
123
00:07:06,115 --> 00:07:07,565
Abigail,
would you please calm down?
124
00:07:07,599 --> 00:07:09,256
I'll enlighten you,
shall I, Father?
125
00:07:09,290 --> 00:07:10,395
It appears to have been written
126
00:07:10,430 --> 00:07:11,983
by a Mr. Charles Penrose.
127
00:07:12,017 --> 00:07:14,157
Well, I have my readers to cons.
128
00:07:14,192 --> 00:07:16,228
It's 1872.
129
00:07:16,263 --> 00:07:18,230
Would your readership
really suffer a mass coronary
130
00:07:18,265 --> 00:07:20,267
if they discovered
a woman had written this?
131
00:07:20,301 --> 00:07:22,234
Now, Abigail, this is
neither the time nor the place.
132
00:07:22,269 --> 00:07:23,512
I'm very sorry, madam.
133
00:07:23,546 --> 00:07:24,996
I must insist you leave.
134
00:07:25,030 --> 00:07:26,307
You are frightening the members.
135
00:07:28,102 --> 00:07:30,173
My office. Two o'clock.
136
00:07:30,208 --> 00:07:31,830
We'll discuss the matter then.
137
00:07:31,865 --> 00:07:33,245
Would you please
show the lady out?
138
00:07:35,696 --> 00:07:37,180
[indistinct chatter]
139
00:07:44,187 --> 00:07:45,326
Terribly sorry about that.
140
00:07:45,361 --> 00:07:47,846
No, no, no. Not at all.
141
00:07:47,881 --> 00:07:50,055
She appears to have grown
into a very fine young lady.
142
00:07:50,090 --> 00:07:51,056
Yes, I think so.
143
00:07:53,473 --> 00:07:54,750
If you want my advice, Madame.
144
00:07:54,784 --> 00:07:55,751
Which I do not.
145
00:07:55,785 --> 00:07:57,511
You're best out of it.
146
00:07:57,546 --> 00:07:59,720
This is a place
where souls come to die.
147
00:08:01,411 --> 00:08:02,758
[bells toll]
148
00:08:03,448 --> 00:08:06,382
♪♪♪
149
00:08:11,421 --> 00:08:13,493
[theme music plays]
150
00:09:00,678 --> 00:09:02,990
[man] One roly-poly pudding,
151
00:09:03,025 --> 00:09:04,682
one Eton mess,
152
00:09:04,716 --> 00:09:06,476
and one spotted dick.
153
00:09:15,209 --> 00:09:17,073
She may be a woman,
Fortescue,
154
00:09:17,108 --> 00:09:19,110
but your daughter
has written a fascinating piece.
155
00:09:19,144 --> 00:09:21,561
Everything would have to run
in a chap's favor, of course--
156
00:09:21,595 --> 00:09:24,011
weather, war, rail, sail--
157
00:09:24,046 --> 00:09:25,116
but it's possible.
158
00:09:25,150 --> 00:09:27,256
It's more than possible.
Someone will achieve this.
159
00:09:27,290 --> 00:09:28,188
Well, it won't be you.
160
00:09:28,222 --> 00:09:30,086
Oh, leave the man alone,
Bellars.
161
00:09:30,121 --> 00:09:31,225
One spotted dick.
162
00:09:31,260 --> 00:09:33,434
Now, let's see if the new chef
163
00:09:33,469 --> 00:09:35,782
has mastered the sultana ratio.
164
00:09:41,304 --> 00:09:42,582
Roly-poly.
165
00:09:44,687 --> 00:09:46,586
[clock ticking]
166
00:09:46,620 --> 00:09:47,725
♪♪♪
167
00:09:49,105 --> 00:09:51,556
...and the Eton mess.
168
00:09:54,973 --> 00:09:56,423
[in French]
169
00:09:57,251 --> 00:09:58,874
[clock ticking]
170
00:09:58,908 --> 00:10:01,946
♪♪♪
171
00:10:07,745 --> 00:10:08,780
It will, actually.
172
00:10:08,815 --> 00:10:11,714
Hmm.
Sorry, Fogg. What will what?
173
00:10:13,509 --> 00:10:16,305
I am going to circumnavigate
the globe in 80 days.
174
00:10:17,168 --> 00:10:18,238
Or less.
175
00:10:19,964 --> 00:10:22,069
[laughter]
176
00:10:29,870 --> 00:10:31,113
My dear fellow.
177
00:10:33,287 --> 00:10:35,186
Has something happened, Fogg?
178
00:10:35,220 --> 00:10:36,739
Nothing has happened.
179
00:10:36,774 --> 00:10:38,707
Not for years.
180
00:10:38,741 --> 00:10:39,984
I'll start today.
181
00:10:40,709 --> 00:10:42,227
One o'clock.
182
00:10:42,262 --> 00:10:43,850
With any luck,
I'll make the overnight
183
00:10:43,884 --> 00:10:45,265
sailing from Dover to Calais.
184
00:10:46,438 --> 00:10:48,268
By Jove, I think he's serious.
185
00:10:48,302 --> 00:10:49,890
Never more so, Bellamy.
186
00:10:51,892 --> 00:10:53,722
Care to put your money
where your mouth is?
187
00:10:53,756 --> 00:10:55,620
No, absolutely not.
188
00:10:55,655 --> 00:10:58,071
Now, you stop this foolishness,
both of you.
189
00:10:59,244 --> 00:11:04,215
♪♪♪
190
00:11:04,249 --> 00:11:06,769
-Ten thousand pounds.
-[Fortescue] What?
191
00:11:06,804 --> 00:11:08,391
[man] Did he say
ten thousand pounds?
192
00:11:08,426 --> 00:11:10,704
[men murmuring]
193
00:11:12,050 --> 00:11:13,224
[Bellamy] Ten thousand pounds.
194
00:11:16,745 --> 00:11:19,299
What do you say, Fogg?
195
00:11:19,333 --> 00:11:21,991
Or are you just like that
froggy balloon, full of hot air?
196
00:11:23,613 --> 00:11:25,236
Twenty thousand.
197
00:11:25,270 --> 00:11:28,308
[men murmuring louder]
198
00:11:30,137 --> 00:11:32,415
You have yourself a wager, sir.
199
00:11:32,450 --> 00:11:35,108
♪♪♪
200
00:11:36,454 --> 00:11:37,938
I'll see you all back here
201
00:11:37,973 --> 00:11:40,630
no later than one o'clock on...
202
00:11:41,839 --> 00:11:43,323
[Big Ben tolls]
203
00:11:43,357 --> 00:11:44,634
...Christmas Eve.
204
00:11:46,636 --> 00:11:49,398
♪♪♪
205
00:11:56,301 --> 00:11:57,199
Please, Edith...
206
00:11:57,233 --> 00:11:59,235
Just leave me alone.
Go away!
207
00:11:59,270 --> 00:12:01,099
Please don't cry.
208
00:12:01,134 --> 00:12:02,307
You?
209
00:12:02,342 --> 00:12:04,206
Leave her alone.
210
00:12:04,240 --> 00:12:05,966
That was my intention.
211
00:12:06,001 --> 00:12:08,175
But the lady is crying
and I will not stand--
212
00:12:10,074 --> 00:12:11,075
Stop it!
213
00:12:11,109 --> 00:12:12,524
Kelly, stop!
214
00:12:14,664 --> 00:12:15,735
Edith.
215
00:12:15,769 --> 00:12:17,598
After you have finished
your shift,
216
00:12:17,633 --> 00:12:19,739
we will go to the park
and I will explain why--
217
00:12:19,773 --> 00:12:22,224
I told you
to leave that girl alone.
218
00:12:22,258 --> 00:12:23,259
[woman screams]
219
00:12:23,294 --> 00:12:24,744
What is going on here?
220
00:12:24,778 --> 00:12:26,262
Sir, I never--
221
00:12:26,297 --> 00:12:27,091
[grunts]
222
00:12:27,125 --> 00:12:28,092
[women scream]
223
00:12:29,162 --> 00:12:30,059
Stop it, both of you!
224
00:12:30,094 --> 00:12:31,440
You, French!
225
00:12:31,474 --> 00:12:32,544
Oh!
226
00:12:33,235 --> 00:12:34,754
[breathing unsteadily]
227
00:12:36,100 --> 00:12:37,308
Are we finished?
228
00:12:43,452 --> 00:12:44,625
He's fainted. Good God!
229
00:12:46,731 --> 00:12:47,628
Merde.
230
00:12:47,663 --> 00:12:49,458
Call the police!
231
00:12:49,492 --> 00:12:50,562
[in French]
232
00:12:50,597 --> 00:12:52,047
You, stay where you are!
233
00:12:52,081 --> 00:12:53,186
[Fortescue] Phileas!
234
00:12:53,220 --> 00:12:54,774
Phileas,
you can't go on your own.
235
00:12:54,808 --> 00:12:56,120
Well, I won't be on my own.
236
00:12:56,154 --> 00:12:57,259
Grayson will be with me.
237
00:12:57,293 --> 00:12:58,708
Grayson?
238
00:12:58,743 --> 00:13:00,780
He hasn't left
the house in 20 years!
239
00:13:02,298 --> 00:13:03,748
Yeah.
240
00:13:03,783 --> 00:13:04,991
-Bellboy!
-Yes, sir.
241
00:13:06,578 --> 00:13:08,477
-Little errand for you.
-Thank you.
242
00:13:09,996 --> 00:13:11,066
[Fortescue] Phileas!
243
00:13:12,239 --> 00:13:13,585
Phileas, please!
244
00:13:14,483 --> 00:13:15,725
Come back!
245
00:13:16,485 --> 00:13:17,555
[Bellamy shouts] Fogg!
246
00:13:18,901 --> 00:13:20,282
May the best man win.
247
00:13:21,904 --> 00:13:23,216
Thank you.
248
00:13:23,250 --> 00:13:24,424
See you in the morning.
249
00:13:24,458 --> 00:13:25,977
[laughter]
250
00:13:28,117 --> 00:13:31,086
[police whistle blows]
251
00:13:33,433 --> 00:13:36,505
♪♪♪
252
00:13:45,307 --> 00:13:46,791
Allow me, Monsieur.
253
00:13:46,826 --> 00:13:48,068
Can I help you?
254
00:13:48,103 --> 00:13:49,656
I have been sent
by the agency, Monsieur.
255
00:13:49,690 --> 00:13:51,002
Your new valet.
256
00:13:52,624 --> 00:13:54,316
Call the police!
257
00:13:54,350 --> 00:13:57,181
[Fortescue] Phileas,
you can't go on your own.
258
00:13:57,215 --> 00:13:58,768
-Bellboy.
-Yes, sir.
259
00:13:58,803 --> 00:14:01,185
Get round to
Fritton's agency quicksmart,
260
00:14:01,219 --> 00:14:03,359
have them send their finest man
to this address.
261
00:14:03,394 --> 00:14:04,567
Of course, sir.
262
00:14:04,602 --> 00:14:07,467
Phileas, please! Come back!
263
00:14:07,501 --> 00:14:09,918
Monsieur Roberts
has asked for you urgently.
264
00:14:09,952 --> 00:14:11,712
I will take care of this.
Vite! Vite!
265
00:14:11,747 --> 00:14:14,267
Ahh!
You're the best on their books?
266
00:14:15,406 --> 00:14:16,786
- [police whistle blows]
- [man] Stop right there--
267
00:14:19,686 --> 00:14:21,239
Nobody better.
268
00:14:21,274 --> 00:14:22,585
Do you have a name?
269
00:14:23,932 --> 00:14:26,106
Passepartout, Monsieur,
at your service.
270
00:14:26,141 --> 00:14:28,281
Passepartout?
Passepartout.
271
00:14:30,800 --> 00:14:31,801
Right.
272
00:14:31,836 --> 00:14:33,148
Well, come inside.
273
00:14:34,632 --> 00:14:35,633
May I?
274
00:14:38,981 --> 00:14:40,741
I should warn you,
275
00:14:40,776 --> 00:14:44,262
I'm going around
the world in 80 days.
276
00:14:44,297 --> 00:14:46,230
Oh, splendid!
277
00:14:46,264 --> 00:14:47,679
Splendid?
278
00:14:49,958 --> 00:14:51,476
That doesn't worry you?
279
00:14:51,511 --> 00:14:52,857
Why would it, Monsieur?
280
00:14:58,242 --> 00:14:59,519
Oh.
281
00:15:03,592 --> 00:15:04,800
Languages?
282
00:15:04,834 --> 00:15:07,216
French, évidemment.
283
00:15:07,251 --> 00:15:08,735
Italian and German,
284
00:15:08,769 --> 00:15:11,945
Spanish,
a smattering of Cantonese,
285
00:15:11,980 --> 00:15:15,155
Russian, and... I can say
286
00:15:15,190 --> 00:15:17,917
"Where is the fire escape?"
in Swahili.
287
00:15:19,194 --> 00:15:20,643
Have we met?
288
00:15:21,990 --> 00:15:24,751
Uh...I--I don't think so.
289
00:15:29,238 --> 00:15:30,791
Well, don't just
stand there, man.
290
00:15:30,826 --> 00:15:32,448
Go and pack my bags.
291
00:15:35,072 --> 00:15:36,590
Evening wear, lounge wear.
292
00:15:36,625 --> 00:15:38,903
Grayson will show you
what I need.
293
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
Go on.
294
00:15:42,838 --> 00:15:44,150
[paper creaks]
295
00:15:50,639 --> 00:15:54,470
♪♪♪
296
00:16:00,994 --> 00:16:02,616
[sighs]
297
00:16:08,415 --> 00:16:12,419
He is the most timid,
unprepared man in Christendom.
298
00:16:12,454 --> 00:16:14,732
I'll require
expenses, of course,
299
00:16:14,766 --> 00:16:17,804
and I'll telegram you
whenever I can.
300
00:16:17,838 --> 00:16:19,392
What on earth
are you talking about?
301
00:16:19,426 --> 00:16:22,257
My contract
for my new regular column.
302
00:16:22,291 --> 00:16:25,570
"Around The World
With Abigail Fix."
303
00:16:25,605 --> 00:16:27,296
If you seriously think
304
00:16:27,331 --> 00:16:29,229
I'm going to let my only child
305
00:16:29,264 --> 00:16:32,301
follow this charade
even as far as the Strand--
306
00:16:32,336 --> 00:16:35,028
I'm not even reading it.
307
00:16:35,063 --> 00:16:38,135
I wonder if the Times would be
interested in this story.
308
00:16:38,169 --> 00:16:39,619
Dammit, Abigail.
309
00:16:39,653 --> 00:16:41,345
You know even less
of the world than Fogg
310
00:16:41,379 --> 00:16:44,313
and, my God,
that is saying something.
311
00:16:47,937 --> 00:16:49,180
[bell rings]
312
00:16:50,630 --> 00:16:52,459
[distant voices]
313
00:16:53,943 --> 00:16:55,186
Why your mother's maiden name?
314
00:16:56,360 --> 00:16:57,809
Because I'm sick of being
315
00:16:57,844 --> 00:17:00,226
the famous
Mister Fortescue's daughter.
316
00:17:00,260 --> 00:17:01,606
I'm going to be a proper writer.
317
00:17:01,641 --> 00:17:03,608
You can be a proper writer here.
318
00:17:03,643 --> 00:17:05,403
No, I can't.
319
00:17:05,438 --> 00:17:07,302
You proved that today.
320
00:17:11,789 --> 00:17:12,893
Expenses only.
321
00:17:14,723 --> 00:17:18,140
And my name on the column,
Abigail Fix, not "A. Fix."
322
00:17:18,175 --> 00:17:20,349
Teutonic Regular,
ten point minimum and--
323
00:17:20,384 --> 00:17:22,696
You really are
the most impossible creature.
324
00:17:25,078 --> 00:17:26,735
[Abigail giggles]
325
00:17:32,154 --> 00:17:35,123
Please, please be careful.
326
00:17:37,194 --> 00:17:39,299
What time does Fogg sail?
327
00:17:39,334 --> 00:17:41,129
Six o'clock,
if he gets that far.
328
00:17:41,163 --> 00:17:43,131
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
329
00:17:43,165 --> 00:17:46,306
♪♪♪
330
00:17:49,206 --> 00:17:50,207
Abigail.
331
00:17:51,656 --> 00:17:54,107
There's no shame
in changing your mind.
332
00:17:55,212 --> 00:17:57,145
♪♪♪
333
00:18:01,735 --> 00:18:03,806
This is what I was born to do.
334
00:18:08,363 --> 00:18:10,917
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
335
00:18:10,951 --> 00:18:12,229
No.
336
00:18:12,263 --> 00:18:15,163
You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
337
00:18:16,198 --> 00:18:18,407
See you on Christmas Eve,
Grayson.
338
00:18:18,442 --> 00:18:20,582
I'll be waiting right here, sir.
339
00:18:20,616 --> 00:18:22,273
The cab won't call itself.
340
00:18:25,173 --> 00:18:26,139
[whistles]
341
00:18:35,044 --> 00:18:36,218
Next stop, Paris.
342
00:18:37,357 --> 00:18:38,669
Paris?
343
00:18:38,703 --> 00:18:40,533
-Capital of France.
-I know, it's--
344
00:18:40,567 --> 00:18:42,328
I didn't know
we were going to Paris.
345
00:18:42,362 --> 00:18:45,193
Yes. We have to change
trains for Turin.
346
00:18:45,227 --> 00:18:46,332
Just to change trains?
347
00:18:46,366 --> 00:18:47,436
Yes.
348
00:18:47,471 --> 00:18:49,369
[horse neighs]
349
00:18:49,404 --> 00:18:51,371
Something the matter?
We have a boat to catch.
350
00:18:52,786 --> 00:18:54,374
Everything is perfect, Monsieur.
351
00:18:56,204 --> 00:18:58,309
Then let the adventure begin.
352
00:18:59,690 --> 00:19:01,140
[vomiting]
353
00:19:01,692 --> 00:19:04,177
[coughing]
354
00:19:05,972 --> 00:19:07,180
[groans]
355
00:19:09,078 --> 00:19:10,321
I think I'm dying.
356
00:19:11,322 --> 00:19:13,013
Hello.
357
00:19:13,048 --> 00:19:14,256
Miss Fortescue.
358
00:19:14,291 --> 00:19:15,982
Uh, Miss Fix, actually,
359
00:19:16,016 --> 00:19:17,086
when I'm working.
360
00:19:18,398 --> 00:19:20,228
Monsieur is just
getting his sea legs.
361
00:19:24,853 --> 00:19:26,199
What on earth
are you doing here?
362
00:19:26,234 --> 00:19:29,168
I'm here to cover your progress
for The Daily Telegraph.
363
00:19:29,202 --> 00:19:32,688
What? No. Oh no.
No, no, no. No.
364
00:19:32,723 --> 00:19:34,828
The last thing I want is
some journalist coming with me.
365
00:19:34,863 --> 00:19:36,347
Think of the publicity.
366
00:19:36,382 --> 00:19:38,315
[stammers] That's exactly
what I am thinking about.
367
00:19:38,349 --> 00:19:41,973
No. Absolutely not.
That's out of the question.
368
00:19:43,320 --> 00:19:45,356
Such a shame, Mademoiselle.
369
00:19:45,391 --> 00:19:47,669
I think we would have enjoyed
each other's company.
370
00:19:49,360 --> 00:19:51,983
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
371
00:19:52,018 --> 00:19:54,503
As the gentleman said,
have a safe trip back.
372
00:19:55,849 --> 00:19:57,299
-[groans] Oh.
-Oops.
373
00:20:00,406 --> 00:20:01,338
Your hat, Monsieur.
374
00:20:02,718 --> 00:20:04,203
It has gone home.
375
00:20:11,727 --> 00:20:14,765
♪♪♪
376
00:20:24,257 --> 00:20:26,190
[sea birds squawk]
377
00:20:33,059 --> 00:20:35,199
Paris, The Turbulent City.
378
00:20:35,234 --> 00:20:36,994
Do you mind?
379
00:20:37,028 --> 00:20:40,377
You can't learn about a city
from reading a book.
380
00:20:40,411 --> 00:20:42,310
You're very forward
for a servant
381
00:20:42,344 --> 00:20:44,312
or a waiter
or whatever you are tonight.
382
00:20:46,314 --> 00:20:48,143
I'm just a man, Mademoiselle.
383
00:20:50,145 --> 00:20:51,250
Where's Mister Fogg?
384
00:20:52,251 --> 00:20:53,424
He's still revisiting
385
00:20:53,459 --> 00:20:55,495
his brown Windsor soup
and boiled beef.
386
00:20:56,738 --> 00:20:58,222
[ship engine chugging]
387
00:21:00,189 --> 00:21:03,227
♪♪♪
388
00:21:05,333 --> 00:21:06,506
Do you think
he's going to make it
389
00:21:06,541 --> 00:21:08,197
around the world in 80 days?
390
00:21:10,890 --> 00:21:14,169
[laughs]
391
00:21:14,203 --> 00:21:17,655
I hope and believe
he'll prove you wrong.
392
00:21:17,690 --> 00:21:20,313
Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
393
00:21:21,487 --> 00:21:23,385
Because deep down,
he knows he will fail...
394
00:21:25,629 --> 00:21:28,873
and he doesn't want you
telling the world when he does.
395
00:21:33,222 --> 00:21:34,431
Have you got anything to drink?
396
00:21:34,465 --> 00:21:35,501
No.
397
00:21:38,814 --> 00:21:41,334
Then I will bid you
goodnight, Mademoiselle.
398
00:22:00,042 --> 00:22:03,218
♪♪♪
399
00:22:03,252 --> 00:22:08,223
[crowd shouting and whistling]
400
00:22:08,257 --> 00:22:09,466
[shouting]
Vive la France!
401
00:22:20,477 --> 00:22:23,169
The police are closing
all the railway stations.
402
00:22:23,203 --> 00:22:24,308
You can't be serious.
403
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
Until all this is over.
404
00:22:26,379 --> 00:22:27,622
When will that be?
405
00:22:27,656 --> 00:22:30,141
This is France, Monsieur.
It could be decades.
406
00:22:37,183 --> 00:22:38,805
You stay here, I'll get a cab.
407
00:22:38,840 --> 00:22:40,635
How long will you be?
408
00:22:40,669 --> 00:22:43,223
Don't worry, they don't behead
rich people anymore.
409
00:22:43,258 --> 00:22:44,190
I don't think.
410
00:22:44,224 --> 00:22:45,847
[crowd, in French]
411
00:22:45,881 --> 00:22:46,917
Sorry.
412
00:22:53,026 --> 00:22:55,063
[crowd shouting and chanting]
413
00:23:00,689 --> 00:23:01,725
[in French]
414
00:23:05,660 --> 00:23:07,386
[in French]
415
00:23:07,420 --> 00:23:08,835
You rude man!
416
00:23:18,397 --> 00:23:19,190
[Abigail gasps]
417
00:23:22,159 --> 00:23:25,024
Miss Fix, Mister Fogg
isn't going to like it.
418
00:23:25,058 --> 00:23:26,405
Then he will have to lump it.
419
00:23:28,268 --> 00:23:30,374
Who was that man
who knocked me over?
420
00:23:30,409 --> 00:23:31,996
Nobody.
421
00:23:32,031 --> 00:23:33,101
You'd better come with us.
422
00:23:34,999 --> 00:23:36,242
We're going to a hotel.
423
00:23:39,107 --> 00:23:40,557
[in French]
424
00:23:43,076 --> 00:23:45,251
[Passepartout]
This way, Monsieur!
425
00:23:45,285 --> 00:23:46,425
[in French]
426
00:23:50,636 --> 00:23:52,223
Is it always like this
in France?
427
00:23:52,258 --> 00:23:53,328
Always!
428
00:24:00,093 --> 00:24:02,544
Miss Fix, I thought I'd made
my position perfectly clear.
429
00:24:02,579 --> 00:24:04,408
You did and I've decided
to ignore you.
430
00:24:07,825 --> 00:24:09,033
What is this all about?
431
00:24:09,068 --> 00:24:11,035
The government
crushed the Paris Commune.
432
00:24:11,070 --> 00:24:13,348
Now the people protest
against our glorious president
433
00:24:13,382 --> 00:24:15,419
Marie Joseph
Louis Adolphe Theirs.
434
00:24:15,454 --> 00:24:17,076
Not a popular chap, I take it.
435
00:24:17,110 --> 00:24:18,422
He once passed a law that said
436
00:24:18,457 --> 00:24:20,182
the poorest
could no longer vote.
437
00:24:20,217 --> 00:24:21,805
Well, I'm sure he had his
reasons.
438
00:24:21,839 --> 00:24:23,392
[in French]
439
00:24:27,120 --> 00:24:28,259
Ants in your pants?
440
00:24:28,294 --> 00:24:29,502
I will meet you in the foyer
441
00:24:29,537 --> 00:24:31,366
of Le Grand Hotel
in an hour, Monsieur.
442
00:24:31,400 --> 00:24:32,436
Where are you going?
443
00:24:32,471 --> 00:24:33,713
This is going
to take some time.
444
00:24:33,748 --> 00:24:35,404
I will organize
the hire of a carriage
445
00:24:35,439 --> 00:24:37,234
to pick up the train in Italy.
446
00:24:37,268 --> 00:24:39,201
[in French]
447
00:24:39,236 --> 00:24:41,963
There will only be room
for two people in the carriage.
448
00:24:41,997 --> 00:24:44,068
You're my valet, you can't--
449
00:24:44,103 --> 00:24:45,173
[door shuts]
450
00:24:47,278 --> 00:24:49,039
I can't fall at
the first hurdle.
451
00:24:49,073 --> 00:24:50,385
Don't be ridiculous.
452
00:24:50,419 --> 00:24:52,145
I'd never be able to show
my face in the Reform Club
again.
453
00:24:52,180 --> 00:24:54,700
Waiter? Valet? What do you know
about our Mister Passepartout?
454
00:24:54,734 --> 00:24:56,287
- I mean, really.
- I'm not talking to you, Miss ,
455
00:24:56,943 --> 00:24:58,220
as you are currently on the
ferry sailing back to Dover.
456
00:24:58,255 --> 00:25:00,395
Why aren't we moving?
457
00:25:01,879 --> 00:25:03,018
[thump]
458
00:25:03,053 --> 00:25:05,227
[horse hooves clopping]
459
00:25:09,542 --> 00:25:10,681
[two thumps]
460
00:25:10,716 --> 00:25:12,234
Where are you going?
461
00:25:12,269 --> 00:25:13,546
If I'm going around the world,
462
00:25:13,581 --> 00:25:15,306
I want to know
who I'm going around it with.
463
00:25:15,341 --> 00:25:16,687
You're not going
around the world.
464
00:25:16,722 --> 00:25:18,413
You are going back
to London, Miss Fix!
465
00:25:20,933 --> 00:25:23,004
[horse hooves clopping]
466
00:25:27,836 --> 00:25:30,598
[crowd chanting]
467
00:25:42,471 --> 00:25:44,784
[chanting continues]
468
00:26:03,354 --> 00:26:05,598
What is the English word
for fatigant?
469
00:26:07,462 --> 00:26:08,877
Tiresome.
470
00:26:10,051 --> 00:26:11,121
What are you doing?
471
00:26:12,916 --> 00:26:14,089
This is where...
472
00:26:15,470 --> 00:26:17,299
my father's life ended.
473
00:26:18,922 --> 00:26:20,406
Where he was killed.
474
00:26:22,201 --> 00:26:23,478
Who killed him?
475
00:26:25,307 --> 00:26:26,861
The government of France.
476
00:26:26,895 --> 00:26:28,897
Why?
477
00:26:28,932 --> 00:26:31,141
Because he was strong
and brave...
478
00:26:32,660 --> 00:26:34,109
and kind.
479
00:26:36,802 --> 00:26:38,735
Because he believed
in a better world.
480
00:26:39,563 --> 00:26:41,220
You must be very proud of him.
481
00:26:44,085 --> 00:26:46,259
I didn't want
a dead hero, Miss Fix.
482
00:26:47,606 --> 00:26:48,917
I wanted a father.
483
00:26:50,022 --> 00:26:51,126
[young man] Yes.
484
00:26:52,127 --> 00:26:53,266
Yes, we are, Madame.
485
00:26:53,301 --> 00:26:54,613
Very proud of him.
486
00:26:56,476 --> 00:26:57,581
Gérard!
487
00:26:57,616 --> 00:26:59,238
[in French]
488
00:27:01,447 --> 00:27:03,207
[both laugh]
489
00:27:04,484 --> 00:27:05,624
[growls]
490
00:27:05,658 --> 00:27:09,386
[both laugh]
491
00:27:10,663 --> 00:27:13,701
♪♪♪
492
00:27:13,735 --> 00:27:15,495
[horse hooves clopping]
493
00:27:20,466 --> 00:27:22,606
- [horse neighs]
- [man] Whoa! Document!
494
00:27:25,920 --> 00:27:28,094
[crowd chanting, tapping on win]
495
00:27:28,129 --> 00:27:29,233
[carriage rattling]
496
00:27:29,268 --> 00:27:31,615
Go, go!
For goodness' sake, go!
497
00:27:32,858 --> 00:27:34,583
None of this
has anything to do with me.
498
00:27:36,585 --> 00:27:38,380
[in French]
499
00:27:40,624 --> 00:27:42,419
No, no, no!
500
00:27:46,043 --> 00:27:49,564
I am English!
I am English!
501
00:28:04,130 --> 00:28:07,133
[in French]
502
00:28:15,659 --> 00:28:17,385
That was you
at the station, wasn't it?
503
00:28:18,420 --> 00:28:20,422
You knocked me over
and left me there?
504
00:28:23,494 --> 00:28:25,358
Good God, no!
505
00:28:25,393 --> 00:28:27,050
I'm working, if you must know.
506
00:28:27,084 --> 00:28:28,810
A journalist.
507
00:28:43,273 --> 00:28:44,343
A manservant.
508
00:28:45,137 --> 00:28:46,241
Manservant?
509
00:28:46,276 --> 00:28:48,727
A spectacularly bad one,
as it turns out.
510
00:29:14,856 --> 00:29:17,065
Excuse me, I can understand
what you're saying
511
00:29:17,100 --> 00:29:20,241
and the woman will be the judge
of where she goes, not you.
512
00:29:20,275 --> 00:29:22,830
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
513
00:29:22,864 --> 00:29:25,487
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
514
00:29:26,592 --> 00:29:29,422
Then how about I give you
the story of a lifetime?
515
00:29:32,356 --> 00:29:35,843
♪♪♪
516
00:29:37,120 --> 00:29:39,260
[Fogg shouts]
Somebody help me!
517
00:29:39,847 --> 00:29:43,195
[children shouting]
518
00:29:47,924 --> 00:29:50,236
Please!
I have a first class ticket!
519
00:29:50,271 --> 00:29:51,893
No please.
No please, please, please.
520
00:29:52,411 --> 00:29:54,793
Leave that!
Leave that, please!
521
00:29:54,827 --> 00:29:57,381
That belongs to a lady!
it is not yours!
522
00:29:58,624 --> 00:29:59,901
No!
523
00:30:00,971 --> 00:30:02,283
Please, please!
524
00:30:22,372 --> 00:30:24,167
Why don't you go and find Fogg?
525
00:30:24,201 --> 00:30:25,099
This is not your business.
526
00:30:25,133 --> 00:30:27,273
Everything is my business.
527
00:30:27,308 --> 00:30:29,586
So I'm starting to see.
528
00:30:29,620 --> 00:30:32,175
You said, "today of all days."
529
00:30:32,209 --> 00:30:33,279
What did you mean?
530
00:30:33,314 --> 00:30:35,350
A year ago, President Theirs
531
00:30:35,385 --> 00:30:37,766
ordered the army
to destroy la Commune.
532
00:30:37,801 --> 00:30:39,423
They turned their cannons on us.
533
00:30:39,458 --> 00:30:41,667
Here, in the heart of Paris.
534
00:30:42,806 --> 00:30:44,773
Are we going on a protest march?
535
00:30:44,808 --> 00:30:46,914
My readers would
absolutely love that.
536
00:30:46,948 --> 00:30:51,297
A protest, Mademoiselle.
That much is certainly true.
537
00:30:51,332 --> 00:30:53,299
[bell tolls]
538
00:30:53,334 --> 00:30:55,370
"I am the English man."
539
00:30:55,405 --> 00:30:56,958
[laughter]
540
00:31:00,375 --> 00:31:02,895
All my things.
541
00:31:04,966 --> 00:31:07,486
Oh, Miss Fix's bag!
542
00:31:17,772 --> 00:31:20,706
You must not judge us
unkindly, Monsieur.
543
00:31:20,740 --> 00:31:22,466
People with empty bellies
544
00:31:22,501 --> 00:31:24,399
have been known
to forget their manners.
545
00:31:25,504 --> 00:31:28,265
Yes. Of course.
546
00:31:28,300 --> 00:31:32,752
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
547
00:31:34,651 --> 00:31:37,102
[bell tolling]
548
00:31:38,379 --> 00:31:40,415
Oh, yes, oh...
549
00:31:41,278 --> 00:31:42,555
Certainly, of course.
550
00:31:46,456 --> 00:31:49,390
I'm sure the Lord won't mind
if it's in English pounds.
551
00:31:52,289 --> 00:31:54,153
Thank you.
552
00:32:01,747 --> 00:32:03,266
Go in peace.
553
00:32:03,300 --> 00:32:05,682
Your journey
has the Lord's approval.
554
00:32:07,995 --> 00:32:09,272
Really?
555
00:32:18,522 --> 00:32:21,077
You're an idiot, Fogg.
You're an idiot.
556
00:32:21,111 --> 00:32:22,319
You were never made for this.
557
00:32:32,985 --> 00:32:34,504
Thank you. Merci.
558
00:32:38,301 --> 00:32:40,096
I'm sorry, Bernard.
559
00:32:40,130 --> 00:32:41,373
I don't know
what I was thinking.
560
00:32:41,407 --> 00:32:43,237
I'll bring her home at once.
561
00:33:09,504 --> 00:33:10,712
Passepartout.
562
00:33:10,747 --> 00:33:13,060
My insane brother
and his suicidal friends
563
00:33:13,094 --> 00:33:16,408
are going to assassinate
the president of France.
564
00:33:16,442 --> 00:33:18,755
How's that for a headline,
Miss Fix?
565
00:33:25,624 --> 00:33:27,005
[gun clicks]
566
00:33:39,086 --> 00:33:41,502
Do you know what my father
said to Passepartout
567
00:33:41,536 --> 00:33:43,090
the moment
before the firing squad
568
00:33:43,124 --> 00:33:44,332
took him away from us?
569
00:33:45,333 --> 00:33:46,438
No, I don't.
570
00:33:46,472 --> 00:33:49,303
He said,
"Look after your brother."
571
00:33:50,373 --> 00:33:52,892
And do you know what my brother
said to my father?
572
00:33:52,927 --> 00:33:54,239
I don't know and I don't care.
573
00:33:54,273 --> 00:33:55,964
Why are you
even contemplating this?
574
00:33:55,999 --> 00:33:57,449
I suggest
that you put down your--
575
00:33:57,483 --> 00:33:59,106
"I promise, Papa."
576
00:34:00,797 --> 00:34:02,557
That's what I said to him.
577
00:34:02,592 --> 00:34:04,904
He asked one thing of you,
and you betrayed him.
578
00:34:04,939 --> 00:34:06,147
I was young.
579
00:34:07,114 --> 00:34:08,425
I'd seen my own father killed.
580
00:34:08,460 --> 00:34:12,257
I just wanted to get away
from this city, these politics.
581
00:34:13,327 --> 00:34:14,569
I just wanted to forget.
582
00:34:14,604 --> 00:34:16,433
Forget who murdered
your own father?
583
00:34:16,468 --> 00:34:17,572
Yes.
584
00:34:17,607 --> 00:34:19,022
I needed to be away from here.
585
00:34:19,057 --> 00:34:20,230
You had a brother.
586
00:34:20,265 --> 00:34:22,439
What do you want me
to say, Gérard?
587
00:34:22,474 --> 00:34:24,200
That I was a bad brother?
588
00:34:24,959 --> 00:34:26,236
I freely admit it.
589
00:34:26,271 --> 00:34:28,997
I am the worst brother
a man could ever have.
590
00:34:30,482 --> 00:34:33,692
I am sorry... as any man can be.
591
00:34:35,142 --> 00:34:39,974
♪♪♪
592
00:34:55,990 --> 00:34:57,025
[Fogg] Excusez-moi .
593
00:35:00,512 --> 00:35:01,789
Excusez-moi.
594
00:35:03,480 --> 00:35:04,585
Excusez-moi.
595
00:35:04,619 --> 00:35:06,414
Have you, have you seen
this woman?
596
00:35:06,449 --> 00:35:08,416
Anglaise.
597
00:35:08,451 --> 00:35:09,348
Uh...
598
00:35:09,383 --> 00:35:11,454
Uh, stubborn. Uh...
599
00:35:12,282 --> 00:35:13,490
Talks a lot. Um...
600
00:35:19,876 --> 00:35:21,257
[whispers]
What will happen to us?
601
00:35:22,637 --> 00:35:24,812
If he kills the president?
602
00:35:24,846 --> 00:35:27,435
Every gendarme in Paris
will be inside this building
603
00:35:27,470 --> 00:35:28,816
in less than a minute.
604
00:35:28,850 --> 00:35:30,645
Will they arrest us?
605
00:35:30,680 --> 00:35:31,991
They will kill us.
606
00:35:37,031 --> 00:35:38,826
Someone will rescue us.
607
00:35:38,860 --> 00:35:40,103
Mister Fogg.
608
00:35:40,138 --> 00:35:42,174
He's a fool
who cannot run his own bath.
609
00:35:43,796 --> 00:35:45,833
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
610
00:35:45,867 --> 00:35:47,455
I wouldn't be surprised
if he's already
611
00:35:47,490 --> 00:35:49,664
on his way back to England.
612
00:35:49,699 --> 00:35:51,528
My father is a powerful man.
613
00:35:51,563 --> 00:35:53,185
And he's currently asleep
in the library
614
00:35:53,220 --> 00:35:54,290
of the Reform Club.
615
00:35:59,847 --> 00:36:02,056
[Passepartout] I wish
you had left when I told you to.
616
00:36:10,133 --> 00:36:13,171
I'm sorry, Miss Fix,
nobody is going to rescue us.
617
00:36:14,379 --> 00:36:17,105
[Fogg] Have you seen this woman?
Excusez-moi?
618
00:36:17,140 --> 00:36:19,142
Anyone? Sorry.
619
00:36:19,177 --> 00:36:22,801
Someone must have seen her.
She has big hair, blue eyes.
620
00:36:24,699 --> 00:36:26,460
Where might I find a policeman?
621
00:36:26,494 --> 00:36:28,013
Uh, gendarme, gendarme.
622
00:36:29,083 --> 00:36:30,636
Oui! Yes! Thanks. Merci.
623
00:36:34,537 --> 00:36:37,298
If you get out of this
and I don't,
624
00:36:37,333 --> 00:36:39,507
tell my father
I love him very much
625
00:36:39,542 --> 00:36:42,476
and that he's not
to feel guilty.
626
00:36:42,510 --> 00:36:44,719
I was doing
what I'd always wanted to do.
627
00:36:48,206 --> 00:36:50,173
Is there anybody
you want me to speak to?
628
00:36:53,141 --> 00:36:54,315
There must be someone.
629
00:36:54,350 --> 00:36:57,353
Not much to show
for a life, brother.
630
00:36:57,387 --> 00:36:58,561
No wife.
631
00:36:59,665 --> 00:37:01,046
No children.
632
00:37:01,080 --> 00:37:02,323
No friends.
633
00:37:02,358 --> 00:37:03,393
No beliefs.
634
00:37:04,463 --> 00:37:05,499
No country.
635
00:37:06,362 --> 00:37:08,156
Nobody cares if you live or die.
636
00:37:12,402 --> 00:37:13,679
[whispers] I would.
637
00:37:17,027 --> 00:37:18,788
Care if you lived or died.
638
00:37:19,789 --> 00:37:21,031
A little bit.
639
00:37:25,208 --> 00:37:28,315
Always punctual,
Monsieur le Président.
640
00:37:43,468 --> 00:37:45,573
Gérard. Listen to me.
641
00:37:45,608 --> 00:37:46,781
Theirs didn't kill Father.
642
00:37:46,816 --> 00:37:48,680
He betrayed the movement.
Same thing.
643
00:37:54,996 --> 00:37:56,826
[breathing heavily]
644
00:38:06,698 --> 00:38:08,493
How can more killing
help France?
645
00:38:09,356 --> 00:38:10,288
It helps me.
646
00:38:14,533 --> 00:38:16,811
♪♪♪
647
00:38:18,468 --> 00:38:19,676
Thank you. Excusez-moi.
648
00:38:19,711 --> 00:38:20,781
Coming through.
649
00:38:20,815 --> 00:38:22,196
Thank you.
Excusez-moi.
650
00:38:22,230 --> 00:38:24,336
Excusez-moi.
651
00:38:24,371 --> 00:38:25,613
I am not going anywhere
652
00:38:25,648 --> 00:38:27,650
until I've seen
the chief of police himself.
653
00:38:27,684 --> 00:38:30,446
He is inside
with the president of France.
654
00:38:30,480 --> 00:38:31,826
She is the daughter
655
00:38:31,861 --> 00:38:34,139
of the editor
of The Daily Telegraph.
656
00:38:39,386 --> 00:38:43,631
♪♪♪
657
00:38:47,601 --> 00:38:50,017
Mister President!
My name is Phileas Fogg.
658
00:38:50,051 --> 00:38:53,503
I've traveled from England
and I'm looking for a woman.
659
00:38:53,538 --> 00:38:55,367
Aren't we all, Monsieur?
660
00:38:55,402 --> 00:38:57,852
You do not interrupt
the president of France.
661
00:39:00,890 --> 00:39:03,306
[Abigail] Mister Fogg!
662
00:39:03,341 --> 00:39:04,480
Miss Fix?
663
00:39:04,514 --> 00:39:05,688
I've been looking
everywhere for you.
664
00:39:06,861 --> 00:39:09,485
[Fogg]
I'm going to London.
665
00:39:09,519 --> 00:39:10,658
I'm going to London.
666
00:39:10,693 --> 00:39:12,073
[gunshot]
667
00:39:14,455 --> 00:39:15,111
[impact thud]
668
00:39:15,145 --> 00:39:18,528
[silence]
669
00:39:18,563 --> 00:39:19,391
-[crowd screaming]
-Fogg!
670
00:39:19,426 --> 00:39:21,289
[silence]
671
00:39:21,324 --> 00:39:22,808
[screaming]
672
00:39:22,843 --> 00:39:24,534
[silence]
673
00:39:24,569 --> 00:39:25,363
[screaming resumes]
674
00:39:31,472 --> 00:39:33,198
[glass shattering]
675
00:39:34,026 --> 00:39:36,477
[gunshots]
676
00:39:44,174 --> 00:39:45,521
[gunshots, glass shattering]
677
00:40:08,371 --> 00:40:09,407
[groans]
678
00:40:21,488 --> 00:40:22,489
Go, Passepartout!
679
00:40:22,523 --> 00:40:23,869
Come on!
680
00:40:31,221 --> 00:40:33,707
-Come with us!
-No.
681
00:40:33,741 --> 00:40:35,087
Come with us!
682
00:40:49,412 --> 00:40:51,483
[muffled gunshots]
683
00:40:53,381 --> 00:40:56,488
[silence]
684
00:40:57,903 --> 00:41:01,976
♪♪♪
685
00:41:15,058 --> 00:41:16,543
[muffled]
Passepartout!
686
00:41:16,577 --> 00:41:17,785
Quick!
687
00:41:17,820 --> 00:41:19,062
[full volume]
Now!
688
00:41:22,756 --> 00:41:26,104
♪♪♪
689
00:41:27,830 --> 00:41:30,039
[gunfire continues]
690
00:41:33,560 --> 00:41:36,701
[clock ticking]
691
00:41:38,841 --> 00:41:40,083
[gasps]
692
00:41:41,395 --> 00:41:44,432
[indistinct chatter]
693
00:41:53,511 --> 00:41:57,204
[laughs]
694
00:42:05,557 --> 00:42:07,248
[gunfire continues]
695
00:42:12,599 --> 00:42:14,532
-Ah!
-[Abigail] Fogg?
696
00:42:14,566 --> 00:42:16,464
Fogg!
I thought you were dead.
697
00:42:16,499 --> 00:42:18,846
Dead? I've never felt
so alive in my life.
698
00:42:18,881 --> 00:42:21,193
You came for us.
I knew you would.
699
00:42:22,816 --> 00:42:25,128
We must leave Paris. Now.
700
00:42:25,163 --> 00:42:26,440
Wait, hold on.
701
00:42:28,028 --> 00:42:29,547
What is it?
702
00:42:29,581 --> 00:42:30,996
Do you know this place?
703
00:42:32,515 --> 00:42:33,999
-Yes.
-Take me there.
704
00:42:34,034 --> 00:42:36,174
-Why?
-Just...trust me.
705
00:42:49,359 --> 00:42:50,533
In there?
706
00:42:50,568 --> 00:42:51,879
Do you want
to live or die, Monsieur?
707
00:42:51,914 --> 00:42:54,710
- [voices shouting above]
- Well...
708
00:42:54,744 --> 00:42:56,090
- Live, I suppose, but--
-Get in!
709
00:42:56,125 --> 00:42:57,505
Yes, all right.
710
00:43:05,375 --> 00:43:06,549
♪♪♪
711
00:43:06,584 --> 00:43:09,587
[indistinct shouting]
712
00:43:11,209 --> 00:43:13,694
Vite, vite, vite!
Hurry!
713
00:43:16,766 --> 00:43:18,423
This way.
714
00:43:26,638 --> 00:43:28,398
[horse neighs]
715
00:43:28,433 --> 00:43:29,607
[gendarmes shouting
indistinctly]
716
00:43:33,438 --> 00:43:34,577
[Fogg]
I think we've lost them.
717
00:43:34,612 --> 00:43:36,061
[Abigail]
We have to keep going.
718
00:43:36,096 --> 00:43:37,442
[Fogg]
Aah. I've got a bit of a stitch.
719
00:43:37,476 --> 00:43:40,479
Just let me catch my breath
for a few minutes and then--
720
00:43:40,514 --> 00:43:42,067
Will you people stop
firing at me?
721
00:43:42,102 --> 00:43:43,482
[Passepartout] Vite, vite!
722
00:43:43,517 --> 00:43:45,277
[Abigail] I am hurrying.
723
00:43:49,074 --> 00:43:53,182
♪♪♪
724
00:43:53,216 --> 00:43:54,562
[clopping]
725
00:43:58,843 --> 00:44:00,223
Par là. This way.
726
00:44:00,776 --> 00:44:06,747
♪♪♪
727
00:44:12,270 --> 00:44:13,547
Up there.
728
00:44:14,065 --> 00:44:18,448
♪♪♪
729
00:44:35,431 --> 00:44:36,466
[Fogg] Bolt the door!
730
00:44:39,607 --> 00:44:45,613
♪♪♪
731
00:44:45,648 --> 00:44:47,132
Oh, it's beautiful.
732
00:44:53,207 --> 00:44:54,553
I am not going up in that!
733
00:44:54,588 --> 00:44:56,935
Nobody is going up in that.
734
00:44:58,557 --> 00:44:59,593
Monsieur Lôme.
735
00:44:59,627 --> 00:45:01,560
My name is Phileas Fogg.
736
00:45:01,595 --> 00:45:04,011
I need to purchase
this magnificent flying machine
737
00:45:04,046 --> 00:45:06,013
and I need you to fly it for me.
738
00:45:06,048 --> 00:45:08,050
It is not for sale.
739
00:45:08,084 --> 00:45:09,465
Name your price, Monsieur.
740
00:45:10,949 --> 00:45:12,399
[chuckles]
741
00:45:13,400 --> 00:45:15,851
There is no price for that.
742
00:45:24,549 --> 00:45:27,069
What is the name
of the balloon, Monsieur?
743
00:45:30,728 --> 00:45:32,764
Marie Rose.
744
00:45:32,799 --> 00:45:35,422
Marie Rose, yes, was my wife.
745
00:45:37,424 --> 00:45:40,392
We had this dream
to fly together...
746
00:45:41,635 --> 00:45:45,881
out over the city,
over the fields and rivers...
747
00:45:47,848 --> 00:45:50,195
like birds, like angels.
748
00:45:53,440 --> 00:45:55,373
She died before I--
749
00:45:56,788 --> 00:45:58,376
before I could complete it.
750
00:46:05,866 --> 00:46:06,764
[banging on door]
751
00:46:08,006 --> 00:46:09,249
[Lôme]
752
00:46:09,283 --> 00:46:10,353
Hurry, Mister Fogg.
753
00:46:10,388 --> 00:46:12,183
Listen...
754
00:46:12,217 --> 00:46:13,529
you built this machine
for your wife,
755
00:46:13,563 --> 00:46:15,531
for Marie Rose,
I understand that.
756
00:46:15,565 --> 00:46:18,361
But what honor does it to her
gathering dust here?
757
00:46:21,192 --> 00:46:22,538
It should fly...
758
00:46:24,402 --> 00:46:25,368
like a bird.
759
00:46:27,612 --> 00:46:28,613
Like an angel.
760
00:46:31,858 --> 00:46:33,514
No man in the world knows more
761
00:46:33,549 --> 00:46:36,483
about lost opportunity
than me, Monsieur Lôme.
762
00:46:36,517 --> 00:46:38,588
[banging grows louder]
763
00:46:45,733 --> 00:46:48,012
If we're going to go,
we need to go now.
764
00:46:57,193 --> 00:47:03,234
♪♪♪
765
00:47:05,236 --> 00:47:07,410
You'll come with us?
766
00:47:07,445 --> 00:47:09,274
No, Monsieur.
You go.
767
00:47:10,586 --> 00:47:12,553
Make my wife proud.
768
00:47:17,351 --> 00:47:19,181
[loud banging]
769
00:47:36,923 --> 00:47:38,096
[chuckles]
770
00:47:38,131 --> 00:47:40,443
♪♪♪
771
00:47:40,478 --> 00:47:41,789
[birds chirping]
772
00:47:46,242 --> 00:47:53,767
♪♪♪
773
00:47:53,801 --> 00:47:56,977
Why can't we get a train,
like normal people?
774
00:47:57,012 --> 00:47:58,979
Do you have any idea
how this thing works?
775
00:47:59,014 --> 00:48:00,912
Basic physics, I imagine.
776
00:48:02,534 --> 00:48:04,260
What a story!
777
00:48:04,295 --> 00:48:05,986
Where are we going?
778
00:48:06,021 --> 00:48:07,367
Italy, of course.
779
00:48:08,540 --> 00:48:09,852
Not a second to lose.
780
00:48:09,887 --> 00:48:13,821
♪♪♪
781
00:48:20,967 --> 00:48:23,555
[Fogg] I've been thinking,
Miss Fix.
782
00:48:23,590 --> 00:48:26,179
Perhaps this adventure
should have a chronicler
783
00:48:26,213 --> 00:48:28,526
if you're still interested.
784
00:48:28,560 --> 00:48:30,045
Thank you, Mister Fogg.
I'd be honored.
785
00:48:32,633 --> 00:48:33,980
Only a sip each, I'm afraid.
786
00:48:36,085 --> 00:48:38,881
"To my darling fellow traveler,
sincerely yours..."
787
00:48:40,607 --> 00:48:42,678
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
788
00:48:42,712 --> 00:48:45,025
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
789
00:48:55,035 --> 00:48:56,485
[Abigail] Thank you.
790
00:49:16,677 --> 00:49:18,058
Around the world, my friends,
791
00:49:19,025 --> 00:49:20,440
in 80 days.
792
00:49:20,474 --> 00:49:26,618
♪♪♪
793
00:49:41,219 --> 00:49:44,395
[theme music plays]
51945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.