All language subtitles for ZSRG.2021.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:59,640 --> 00:02:00,430
All right.
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Only you can
4
00:02:03,229 --> 00:02:04,640
make me admit defeat.
5
00:02:07,430 --> 00:02:09,070
Do you have any unfinished wishes?
6
00:02:10,920 --> 00:02:13,080
Since I dominated the court,
7
00:02:14,750 --> 00:02:16,520
I've enjoyed myself as an emperor,
8
00:02:17,280 --> 00:02:18,080
so I have no regrets.
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,000
Do you need me to
10
00:02:23,520 --> 00:02:24,840
take care of any of your families?
11
00:02:32,190 --> 00:02:33,240
I have a son.
12
00:02:36,710 --> 00:02:38,960
I'll dispatch someone to escort him back to Pingcheng
13
00:02:40,310 --> 00:02:41,680
to avoid this disaster.
14
00:02:50,870 --> 00:02:52,240
Before His Majesty was born,
15
00:02:53,280 --> 00:02:55,190
the late emperor had an eldest son
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,150
who wasn't born by the empress.
17
00:02:58,520 --> 00:02:59,630
But he died at 3.
18
00:03:01,470 --> 00:03:02,800
In order to find the truth out,
19
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
I offended Empress Gao.
20
00:03:06,280 --> 00:03:07,680
But Liu Yuan begged for leniency
21
00:03:08,190 --> 00:03:08,960
and saved me.
22
00:03:10,870 --> 00:03:11,870
In my childhood,
23
00:03:12,680 --> 00:03:13,400
I was on good terms
24
00:03:13,520 --> 00:03:14,630
with Liu Yuan.
25
00:03:16,630 --> 00:03:18,240
That's why you buried wine together?
26
00:03:20,840 --> 00:03:21,630
Yeah.
27
00:03:25,470 --> 00:03:26,280
Then,
28
00:03:26,520 --> 00:03:29,280
have you ever buried some wine with any woman?
29
00:03:32,870 --> 00:03:34,400
What do you mean?
30
00:03:36,190 --> 00:03:36,840
Nothing.
31
00:03:44,030 --> 00:03:45,430
You walked on every itch here
32
00:03:45,710 --> 00:03:46,870
in your childhood?
33
00:03:49,400 --> 00:03:50,280
Yeah.
34
00:03:56,079 --> 00:03:57,000
Zhousheng Chen.
35
00:04:09,710 --> 00:04:10,710
I'm sorry.
36
00:04:14,430 --> 00:04:15,120
It doesn't matter.
37
00:04:16,030 --> 00:04:16,590
I'm just not used to
38
00:04:16,710 --> 00:04:17,910
hearing you
39
00:04:18,630 --> 00:04:19,800
call me by my name.
40
00:04:28,680 --> 00:04:30,000
Your family is in the Western State
41
00:04:30,630 --> 00:04:32,800
and you will live in the Western State later.
42
00:04:33,160 --> 00:04:34,310
You just said
43
00:04:34,680 --> 00:04:36,000
it's enough for you to have ten orphans
44
00:04:36,240 --> 00:04:37,070
and one disciple
45
00:04:37,430 --> 00:04:38,240
in your mansion.
46
00:04:42,070 --> 00:04:44,430
Yeah, it's enough.
47
00:05:29,800 --> 00:05:30,390
Miss Cui,
48
00:05:30,680 --> 00:05:31,800
Prince of Guangling
49
00:05:31,870 --> 00:05:32,800
is waiting for you outside the hall.
50
00:05:39,040 --> 00:05:40,159
I'm going to ask him back.
51
00:05:45,390 --> 00:05:46,830
My bedding hall
52
00:05:47,000 --> 00:05:47,920
is also in the imperial palace.
53
00:05:48,190 --> 00:05:49,510
How can you stop Prince of Guangling?
54
00:05:49,950 --> 00:05:50,830
Ask him in.
55
00:05:51,360 --> 00:05:51,870
Yes.
56
00:05:52,190 --> 00:05:52,680
Wait.
57
00:05:56,950 --> 00:05:57,920
I don't feel well.
58
00:05:58,190 --> 00:06:00,159
I'm afraid I can't deal with him if he comes in.
59
00:06:05,390 --> 00:06:07,830
If so, we can only ask him to go back.
60
00:06:08,870 --> 00:06:09,800
Yes.
61
00:06:16,630 --> 00:06:17,310
What's wrong?
62
00:06:20,510 --> 00:06:22,720
I'll be better after having a rest.
63
00:06:30,430 --> 00:06:31,120
Your Highness,
64
00:06:32,120 --> 00:06:32,950
she is…
65
00:06:33,480 --> 00:06:34,190
Advisor,
66
00:06:34,430 --> 00:06:35,480
summon an imperial doctor.
67
00:06:36,040 --> 00:06:36,920
Your Highness, can't you
68
00:06:37,040 --> 00:06:38,390
feel her pulse?
69
00:06:39,240 --> 00:06:40,830
I'm unfamiliar with it
70
00:06:41,000 --> 00:06:41,750
as I haven't done this for long.
71
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
Let me do it.
72
00:06:43,920 --> 00:06:45,000
It's more reliable
73
00:06:45,120 --> 00:06:46,070
to summon an imperial doctor.
74
00:06:46,630 --> 00:06:47,830
Your Highness, you know
75
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
my medical skills.
76
00:06:48,950 --> 00:06:49,750
I can…
77
00:06:54,950 --> 00:06:55,430
OK.
78
00:06:55,720 --> 00:06:57,360
I'll summon an imperial doctor.
79
00:06:57,360 --> 00:06:57,950
Advisor,
80
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
please feel my pulse.
81
00:07:01,750 --> 00:07:02,360
Let me do it.
82
00:07:16,360 --> 00:07:19,040
You feel a pain in the chest?
83
00:07:22,830 --> 00:07:25,070
Sometimes you feel depressed?
84
00:07:32,040 --> 00:07:34,000
You had ringing in the ears?
85
00:07:35,190 --> 00:07:36,000
A little.
86
00:07:39,480 --> 00:07:42,000
It's not serious. You'll be better after a rest.
87
00:07:43,600 --> 00:07:44,870
Then I go to rest immediately
88
00:07:45,000 --> 00:07:45,920
and won't meet any visitors.
89
00:07:47,360 --> 00:07:47,870
Suit yourself.
90
00:08:06,240 --> 00:08:07,190
The maid said
91
00:08:07,310 --> 00:08:08,430
Empress Dowager wants to send the nun
92
00:08:08,430 --> 00:08:09,270
to the Western State
93
00:08:10,160 --> 00:08:12,600
to give Jr. Prince of Nanchen a favor.
94
00:08:12,800 --> 00:08:13,360
Second,
95
00:08:13,480 --> 00:08:14,830
if she gives birth to a baby,
96
00:08:14,950 --> 00:08:16,270
the baby can be sent back to the palace
97
00:08:16,560 --> 00:08:17,800
to be raised as a hostage.
98
00:08:24,360 --> 00:08:25,630
Are you sad
99
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
that you're being forced to stay here by me?
100
00:08:30,120 --> 00:08:31,000
I'm just tired.
101
00:08:39,120 --> 00:08:40,000
I know
102
00:08:40,440 --> 00:08:41,669
you feel so restless
103
00:08:41,789 --> 00:08:43,320
because she is in the palace.
104
00:08:46,150 --> 00:08:47,200
Since you came here,
105
00:08:47,320 --> 00:08:48,480
I've been with you,
106
00:08:48,549 --> 00:08:49,320
haven't I?
107
00:08:50,600 --> 00:08:52,320
That's just your helpless action.
108
00:08:53,600 --> 00:08:55,030
She is my fiancée.
109
00:08:55,150 --> 00:08:56,720
I'm worried about her since she is ill.
110
00:08:56,790 --> 00:08:58,030
Is there anything wrong?
111
00:09:00,320 --> 00:09:01,240
After marrying me,
112
00:09:01,360 --> 00:09:02,750
she will be your sister-in-law.
113
00:09:02,910 --> 00:09:03,870
You can't dislike
114
00:09:04,000 --> 00:09:05,440
her like this.
115
00:09:07,960 --> 00:09:09,270
If she is good to you,
116
00:09:09,630 --> 00:09:10,910
I won't dislike her.
117
00:09:11,030 --> 00:09:12,270
Don't worry.
118
00:09:18,390 --> 00:09:19,120
Your Highness,
119
00:09:19,670 --> 00:09:20,270
Princess.
120
00:09:21,840 --> 00:09:22,480
What's up?
121
00:09:22,720 --> 00:09:24,550
By order of Empress Dowager,
122
00:09:24,670 --> 00:09:25,960
some of the Cui clan directly drove a carriage from the palace gate
123
00:09:26,080 --> 00:09:27,200
to her bedding hall.
124
00:09:31,120 --> 00:09:32,600
Did you see who got off the carriage?
125
00:09:32,720 --> 00:09:33,390
Many of
126
00:09:33,480 --> 00:09:34,550
the Cui clan.
127
00:09:47,030 --> 00:09:48,870
If you want to see me,
128
00:09:49,000 --> 00:09:50,750
I can go to your mansion.
129
00:09:51,120 --> 00:09:53,240
Why do you come regardless of your condition?
130
00:09:53,360 --> 00:09:56,670
I'm afraid I can't wait any more.
131
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
You come
132
00:10:03,080 --> 00:10:05,150
for the Crown Princess' engagement?
133
00:10:05,600 --> 00:10:08,550
Now that His Majesty has concubines,
134
00:10:08,870 --> 00:10:11,270
he'll have sons soon.
135
00:10:11,790 --> 00:10:14,120
You won't allow Prince of Guangling
136
00:10:14,600 --> 00:10:16,790
to be the Crown Prince,
137
00:10:17,910 --> 00:10:19,840
right?
138
00:10:22,270 --> 00:10:23,200
Yeah.
139
00:10:23,550 --> 00:10:26,080
Prince of Guangling will be unqualified.
140
00:10:29,790 --> 00:10:33,600
So he will be useless.
141
00:10:35,510 --> 00:10:38,390
I'm sorry.
142
00:10:39,200 --> 00:10:40,360
But…
143
00:10:40,510 --> 00:10:44,440
Please cancel Shiyi's engagement.
144
00:11:04,440 --> 00:11:05,670
Feng.
145
00:11:10,480 --> 00:11:13,440
I want to ask for an engagement
146
00:11:14,030 --> 00:11:16,390
for my son.
147
00:11:19,240 --> 00:11:21,510
Which girl do you think suits him?
148
00:11:21,630 --> 00:11:22,790
Tell me.
149
00:11:23,120 --> 00:11:25,870
Princess of Xinghua.
150
00:11:29,200 --> 00:11:32,630
My son has been guiding Shouyang for many years.
151
00:11:32,910 --> 00:11:34,630
With many battle achievements,
152
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
he is worthy of Her Highness.
153
00:11:43,200 --> 00:11:44,360
In the palace,
154
00:11:44,630 --> 00:11:46,120
only she
155
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
reaches marriageable age.
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,030
But…
157
00:11:51,000 --> 00:11:52,870
If she marries my son,
158
00:11:53,240 --> 00:11:55,720
the Cui clan and your family
159
00:11:55,840 --> 00:11:57,510
will be united through marriage,
160
00:11:57,870 --> 00:12:00,440
which will be good
161
00:12:00,790 --> 00:12:02,720
for you only.
162
00:12:07,510 --> 00:12:08,910
Your Majesty.
163
00:12:19,000 --> 00:12:19,870
OK.
164
00:12:20,790 --> 00:12:23,150
I'll certainly agree with this marriage
165
00:12:24,200 --> 00:12:25,480
to make up for what the royal family
166
00:12:25,600 --> 00:12:27,720
owe your family.
167
00:12:27,910 --> 00:12:29,960
Thank you, Your Majesty.
168
00:12:44,480 --> 00:12:45,120
Shiyi.
169
00:12:47,600 --> 00:12:48,480
Shiyi.
170
00:12:49,870 --> 00:12:50,910
Your Highness, please behave yourself.
171
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
I won't definitely cancel our engagement.
172
00:13:01,080 --> 00:13:02,150
As the favored
173
00:13:02,320 --> 00:13:03,390
Prince of Guangling,
174
00:13:03,720 --> 00:13:05,030
it's not hard for you
175
00:13:05,200 --> 00:13:06,150
to have a better marriage.
176
00:13:06,390 --> 00:13:07,720
Now that Her Majesty has cancelled our engagement,
177
00:13:07,840 --> 00:13:08,510
don't give your heart
178
00:13:08,630 --> 00:13:09,870
to me.
179
00:13:10,000 --> 00:13:10,840
Shut up.
180
00:13:14,120 --> 00:13:15,600
You called her in public like this.
181
00:13:15,790 --> 00:13:17,550
Aren't you afraid of offending the Cui clan
182
00:13:17,550 --> 00:13:18,200
and Nanchen Royal Mansion?
183
00:13:19,270 --> 00:13:20,870
You're a prince,
184
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
but the Cui family's daughter
185
00:13:22,120 --> 00:13:23,670
is not humbler than you.
186
00:13:26,150 --> 00:13:27,720
Your Highness, My Lady,
187
00:13:27,870 --> 00:13:28,630
please calm down.
188
00:13:28,870 --> 00:13:30,510
Your Highness has loved Miss Cui since childhood.
189
00:13:30,670 --> 00:13:31,240
He doesn't want to
190
00:13:31,390 --> 00:13:32,840
and won't hurt her.
191
00:13:37,150 --> 00:13:38,440
I'm sorry.
192
00:13:39,320 --> 00:13:40,550
Uncle, please forgive me.
193
00:13:59,720 --> 00:14:00,910
Go out of the palace
194
00:14:01,120 --> 00:14:02,150
to stay in the Residence of Cui
195
00:14:02,480 --> 00:14:04,000
with your mom for a few days.
196
00:14:04,390 --> 00:14:05,270
And spend some days
197
00:14:06,240 --> 00:14:07,440
with your uncle.
198
00:14:08,550 --> 00:14:09,120
Yes.
199
00:14:18,200 --> 00:14:20,150
Aunt, I don't want to marry him.
200
00:14:21,030 --> 00:14:22,550
Aunt.
201
00:14:22,750 --> 00:14:24,080
I don't want to marry him.
202
00:14:28,270 --> 00:14:30,120
The marriage between the Cui clan and us
203
00:14:30,240 --> 00:14:31,840
is imperative.
204
00:14:31,960 --> 00:14:34,510
Now we just let it be.
205
00:14:35,080 --> 00:14:36,440
So you must marry him.
206
00:14:37,030 --> 00:14:39,270
But, but I don't like him.
207
00:14:40,000 --> 00:14:41,550
Who do you like?
208
00:14:41,910 --> 00:14:42,510
I…
209
00:14:45,790 --> 00:14:47,840
I grant you the status of princess
210
00:14:48,000 --> 00:14:50,030
is not to make you enjoy yourself.
211
00:14:51,150 --> 00:14:53,030
You can choose to marry Cui Feng of the Cui clan,
212
00:14:53,440 --> 00:14:55,440
or marry a ruler in the border areas
213
00:14:56,720 --> 00:14:57,910
to make peace.
214
00:15:15,080 --> 00:15:17,440
Cui Xiu is dead,
215
00:15:18,630 --> 00:15:20,790
and I'm dying.
216
00:15:21,550 --> 00:15:26,840
The Cui clan doesn't have anyone influential in the court.
217
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
Wenjun,
218
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
remember.
219
00:15:36,480 --> 00:15:40,150
Don't mourn for me for three years,
220
00:15:44,840 --> 00:15:50,870
but ask Her Highness to marry in as soon as possible.
221
00:15:55,910 --> 00:15:56,630
Dad,
222
00:15:57,000 --> 00:15:58,390
I don't want to marry her.
223
00:15:58,720 --> 00:16:01,030
Please cancel the engagement.
224
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
You,
225
00:16:04,910 --> 00:16:07,440
you unfilial son.
226
00:16:07,440 --> 00:16:08,080
Dad.
227
00:16:13,030 --> 00:16:13,510
Dad.
228
00:16:13,630 --> 00:16:15,030
Unfilial son.
229
00:16:16,510 --> 00:16:17,630
Dad. Dad.
230
00:16:17,750 --> 00:16:18,720
Cui Feng,
231
00:16:19,750 --> 00:16:21,030
your dad gave up his dignity
232
00:16:21,150 --> 00:16:22,750
to ask for this engagement for you.
233
00:16:22,870 --> 00:16:24,120
Do you really want your dad
234
00:16:24,240 --> 00:16:25,870
to die in anger?
235
00:16:31,440 --> 00:16:32,240
Dad,
236
00:16:33,000 --> 00:16:34,120
I always
237
00:16:34,360 --> 00:16:36,030
listen to you
238
00:16:36,440 --> 00:16:38,080
and have never gone against you.
239
00:16:38,270 --> 00:16:39,390
This time,
240
00:16:41,240 --> 00:16:44,320
I beg you to cancel this engagement.
241
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
I would rather remain single all my life
242
00:16:49,240 --> 00:16:50,550
than marry the princess.
243
00:16:51,720 --> 00:16:52,750
Beat him.
244
00:16:52,870 --> 00:16:55,840
Don't stop until he promises.
245
00:17:21,160 --> 00:17:21,829
Mom,
246
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
stop them.
247
00:17:23,349 --> 00:17:24,880
Your uncle is the clan master.
248
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Who dares to disobey him?
249
00:17:32,750 --> 00:17:35,750
Master! Master! Master!
250
00:17:43,000 --> 00:17:43,720
Dad.
251
00:17:47,310 --> 00:17:48,200
Brother.
252
00:17:50,830 --> 00:17:51,590
Dad.
253
00:17:56,240 --> 00:17:56,960
Dad.
254
00:18:01,240 --> 00:18:02,480
Favored by
255
00:18:04,680 --> 00:18:08,240
the late emperor,
256
00:18:09,510 --> 00:18:12,200
I was promoted to such a position.
257
00:18:13,480 --> 00:18:19,240
I should have gone without regrets,
258
00:18:20,790 --> 00:18:29,640
but I'm loath to leave the descendants
259
00:18:31,110 --> 00:18:34,680
of Wushui.
260
00:18:36,200 --> 00:18:37,110
Dad.
261
00:18:40,790 --> 00:18:47,030
Do you still treat me as your dad?
262
00:18:50,510 --> 00:18:52,070
Promise your dad.
263
00:18:52,200 --> 00:18:53,640
You unfilial son.
264
00:18:54,240 --> 00:18:55,510
All of us
265
00:18:55,680 --> 00:18:57,400
get married for the Cui clan.
266
00:18:59,110 --> 00:19:00,350
Promise him.
267
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Wenji.
268
00:19:08,960 --> 00:19:11,030
I know you dislike it.
269
00:19:11,680 --> 00:19:12,960
But, Cui Feng,
270
00:19:13,350 --> 00:19:15,070
each of us
271
00:19:15,240 --> 00:19:17,680
should sacrifice for our clan.
272
00:19:18,920 --> 00:19:20,720
When Shiyi was 10 years old,
273
00:19:21,310 --> 00:19:22,720
her dad's clan
274
00:19:22,830 --> 00:19:24,400
offended Empress Gao.
275
00:19:25,590 --> 00:19:27,270
To prevent the Cui clan
276
00:19:27,350 --> 00:19:28,750
and Shiyi from being implicated,
277
00:19:29,350 --> 00:19:31,030
I wrote the divorce agreement
278
00:19:31,160 --> 00:19:32,440
to divorce him.
279
00:19:34,920 --> 00:19:36,240
I was more reluctant
280
00:19:37,830 --> 00:19:40,070
than you are.
281
00:19:41,750 --> 00:19:42,790
Cui Feng,
282
00:19:42,960 --> 00:19:44,400
I beg you.
283
00:19:45,440 --> 00:19:46,750
Let your dad
284
00:19:48,270 --> 00:19:50,310
go without regrets.
285
00:20:02,750 --> 00:20:07,400
I promise.
286
00:20:15,440 --> 00:20:16,350
Dad.
287
00:20:28,960 --> 00:20:30,400
Dad!
288
00:20:32,920 --> 00:20:34,000
Dad!
289
00:20:34,750 --> 00:20:35,880
Brother!
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,640
Brother. Brother. Dad.
291
00:20:40,240 --> 00:20:42,200
Brother.
292
00:20:44,350 --> 00:20:46,400
Brother. Brother.
293
00:20:50,720 --> 00:20:52,270
Brother.
294
00:20:54,000 --> 00:20:55,110
Brother.
295
00:20:56,110 --> 00:20:57,590
Brother.
296
00:21:39,750 --> 00:21:40,830
When did you come back?
297
00:21:48,830 --> 00:21:49,880
Master.
298
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
I want to go back to the Western State.
299
00:21:57,110 --> 00:21:59,030
I want to go back to the Western State.
300
00:21:59,830 --> 00:22:02,310
I want to go back to the Western State.
301
00:22:50,110 --> 00:22:50,680
Here you are.
302
00:22:57,160 --> 00:22:57,920
Your Highness.
303
00:22:58,510 --> 00:22:59,880
Cui Wenjun comes.
304
00:23:26,000 --> 00:23:26,880
Your Highness.
305
00:23:32,310 --> 00:23:33,880
Is Shiyi here?
306
00:23:35,480 --> 00:23:36,680
She is not feeling well.
307
00:23:37,030 --> 00:23:38,160
Give me some days
308
00:23:38,160 --> 00:23:38,960
to persuade her.
309
00:23:39,310 --> 00:23:40,590
You're her master,
310
00:23:40,750 --> 00:23:42,160
but you're not her family after all.
311
00:23:42,680 --> 00:23:44,200
Let us take her back.
312
00:23:44,790 --> 00:23:45,790
You're…
313
00:23:46,640 --> 00:23:47,680
Cui Wenji.
314
00:23:50,200 --> 00:23:51,510
As a member of the Cui clan,
315
00:23:51,920 --> 00:23:53,030
you should know
316
00:23:53,510 --> 00:23:54,720
Shiyi has lived in my mansion
317
00:23:54,790 --> 00:23:55,720
for long.
318
00:23:56,480 --> 00:23:57,510
What she gained
319
00:23:57,960 --> 00:23:59,310
and learnt
320
00:23:59,510 --> 00:24:00,830
all come
321
00:24:01,030 --> 00:24:02,350
from here.
322
00:24:02,960 --> 00:24:04,590
So I know more about her
323
00:24:04,680 --> 00:24:06,000
than you.
324
00:24:06,240 --> 00:24:07,750
Brother just died.
325
00:24:09,200 --> 00:24:11,440
Wenji and I indeed are busy
326
00:24:11,440 --> 00:24:12,880
with internal and external affairs.
327
00:24:13,000 --> 00:24:14,960
So we have no time to talk things out with Shiyi.
328
00:24:16,960 --> 00:24:17,960
Back then…
329
00:24:21,750 --> 00:24:24,590
Your Highness, please explain it to Shiyi for us.
330
00:24:25,270 --> 00:24:26,350
Thank you.
331
00:24:36,590 --> 00:24:37,440
Your Highness,
332
00:24:39,030 --> 00:24:40,510
isn't
333
00:24:41,790 --> 00:24:42,680
Cui Wenji...
334
00:24:47,160 --> 00:24:48,920
Even the Empress Dowager respects him.
335
00:24:49,000 --> 00:24:50,240
You were so rude.
336
00:24:50,790 --> 00:24:51,790
You wanted to see your own daughter,
337
00:24:51,920 --> 00:24:52,750
but he stopped you.
338
00:24:52,880 --> 00:24:53,510
Can't I
339
00:24:53,640 --> 00:24:54,830
speak for you?
340
00:24:56,070 --> 00:24:56,680
For me
341
00:24:56,790 --> 00:24:58,350
or for yourself?
342
00:25:03,440 --> 00:25:04,350
The late Prince of Nanchen
343
00:25:04,440 --> 00:25:05,960
is gone.
344
00:25:06,400 --> 00:25:06,920
Don't be
345
00:25:07,030 --> 00:25:09,030
resentful to the mansion.
346
00:25:17,590 --> 00:25:18,830
You think too much.
347
00:25:31,750 --> 00:25:33,070
It has been years since my uncle's death.
348
00:25:33,920 --> 00:25:34,790
I didn't expect that
349
00:25:34,920 --> 00:25:36,200
she is still
350
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
dwelling on the past.
351
00:25:39,440 --> 00:25:40,720
They were not destined to be together,
352
00:25:41,000 --> 00:25:43,550
so she can't let it go.
353
00:25:43,960 --> 00:25:45,350
In the palace that day,
354
00:25:45,960 --> 00:25:47,160
Master Cui convinced me
355
00:25:47,270 --> 00:25:48,680
to take Shiyi
356
00:25:49,070 --> 00:25:50,030
as an apprentice
357
00:25:50,110 --> 00:25:51,750
with the affair of my uncle with Cui Wenji,
358
00:25:52,110 --> 00:25:53,830
so as to resolve the hatred between the two families.
359
00:25:54,270 --> 00:25:55,350
Otherwise,
360
00:25:55,960 --> 00:25:57,030
I wouldn't have agreed
361
00:25:57,030 --> 00:25:57,880
with him easily.
362
00:26:06,000 --> 00:26:07,030
I'm sorry
363
00:26:07,480 --> 00:26:08,960
to embarrass you.
364
00:26:18,830 --> 00:26:19,480
Shiyi.
365
00:26:23,680 --> 00:26:24,720
If I had known that
366
00:26:26,110 --> 00:26:28,110
you didn't want to take me as an apprentice,
367
00:26:29,750 --> 00:26:31,960
I wouldn't have stayed in the Western State.
368
00:26:33,550 --> 00:26:34,680
If not,
369
00:26:34,790 --> 00:26:35,750
where can you go?
370
00:26:38,920 --> 00:26:39,790
Come with me.
371
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
Who is she?
372
00:26:53,640 --> 00:26:54,310
She is from the Cui clan.
373
00:26:54,680 --> 00:26:55,750
Cui Shiyi.
374
00:26:58,350 --> 00:27:00,160
She is the daughter of Li Qilang?
375
00:27:00,400 --> 00:27:00,960
Yes.
376
00:27:04,790 --> 00:27:05,400
Another blood debt
377
00:27:05,510 --> 00:27:07,110
that the Gao family owes.
378
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
In the Taiji Palace back then,
379
00:27:17,270 --> 00:27:18,830
considering the complicated relations
380
00:27:18,960 --> 00:27:19,880
in the court in the Central State,
381
00:27:20,030 --> 00:27:21,830
I just didn't want to connect with any family.
382
00:27:22,000 --> 00:27:23,270
So back then,
383
00:27:23,480 --> 00:27:25,070
no matter
384
00:27:25,160 --> 00:27:25,790
who you are,
385
00:27:25,880 --> 00:27:27,400
I couldn't
386
00:27:27,720 --> 00:27:29,070
take you as my apprentice.
387
00:27:35,680 --> 00:27:36,720
You smile finally.
388
00:27:38,110 --> 00:27:39,310
Mind your words as a senior.
389
00:27:42,510 --> 00:27:44,110
I'm less than ten years older than you.
390
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
I'm not a senior.
391
00:27:45,880 --> 00:27:47,240
But as an uncle,
392
00:27:47,350 --> 00:27:48,240
you rank as my senior.
393
00:27:52,750 --> 00:27:53,590
Your Highness.
394
00:27:55,030 --> 00:27:56,160
Wait for me here.
395
00:27:56,350 --> 00:27:57,550
I'll come back to you
396
00:27:57,640 --> 00:27:58,750
after meeting her.
397
00:28:05,110 --> 00:28:06,110
It's late.
398
00:28:06,270 --> 00:28:07,590
Why does she want to meet you?
399
00:28:26,960 --> 00:28:28,440
What brings you
400
00:28:28,510 --> 00:28:29,590
here this time?
401
00:28:32,070 --> 00:28:33,720
May I talk with you
402
00:28:33,920 --> 00:28:35,160
on our own?
403
00:28:36,680 --> 00:28:37,790
There are no outsiders here.
404
00:28:37,960 --> 00:28:39,030
Go ahead.
405
00:28:43,000 --> 00:28:44,590
Please help me.
406
00:28:45,270 --> 00:28:45,920
The Empress Dowager
407
00:28:46,030 --> 00:28:47,440
let me out of the nunnery
408
00:28:47,960 --> 00:28:49,440
to finish a task.
409
00:28:50,680 --> 00:28:52,030
What did she want you to do?
410
00:28:54,200 --> 00:28:57,240
Be your wife.
411
00:29:05,240 --> 00:29:06,550
What if
412
00:29:07,030 --> 00:29:08,480
I can't promise you?
413
00:29:08,920 --> 00:29:11,480
At any cost, even if as your maidservant.
414
00:29:13,270 --> 00:29:14,680
There is only one maidservant
415
00:29:14,790 --> 00:29:16,030
in my mansion
416
00:29:16,200 --> 00:29:17,440
and she came with Shiyi.
417
00:29:17,550 --> 00:29:18,790
The rest are bodyguards.
418
00:29:18,960 --> 00:29:19,720
Moreover,
419
00:29:20,790 --> 00:29:22,400
I need no maidservants.
420
00:29:27,920 --> 00:29:29,550
The Empress Dowager hates the Gao clan.
421
00:29:29,960 --> 00:29:31,480
The reason why
422
00:29:31,830 --> 00:29:33,750
she didn't kill me
423
00:29:34,440 --> 00:29:36,200
is our misleading past.
424
00:29:39,240 --> 00:29:41,070
If you don't take me in this time,
425
00:29:41,240 --> 00:29:42,830
she'll think that I'm useless
426
00:29:43,240 --> 00:29:45,070
and will kill me.
427
00:29:53,590 --> 00:29:54,750
Stand up first.
428
00:30:01,640 --> 00:30:02,880
I really can't
429
00:30:03,440 --> 00:30:04,720
promise you this time.
430
00:30:09,240 --> 00:30:10,750
Although I can't marry you,
431
00:30:11,160 --> 00:30:12,310
I can take you away.
432
00:30:13,550 --> 00:30:14,880
I have an adoptive brother,
433
00:30:15,110 --> 00:30:16,110
Prince of Pingqin.
434
00:30:16,960 --> 00:30:18,510
I can pretend to take you away
435
00:30:18,790 --> 00:30:21,070
and secretly send you to him to avoid trouble.
436
00:30:21,350 --> 00:30:22,310
What if she is provoked
437
00:30:22,440 --> 00:30:23,830
and sends man to kill me
438
00:30:24,400 --> 00:30:25,640
when finding that
439
00:30:26,200 --> 00:30:27,920
I'm not in the Western State?
440
00:30:28,270 --> 00:30:29,680
As a vassal Prince
441
00:30:29,790 --> 00:30:31,640
not from the imperial clan,
442
00:30:32,000 --> 00:30:33,550
Prince of Pingqin is less restrained by the imperial court.
443
00:30:33,750 --> 00:30:35,720
As Pingqin Commandery is the farthest from the Central State,
444
00:30:36,270 --> 00:30:37,510
the people and soldiers there
445
00:30:37,640 --> 00:30:38,880
only know him.
446
00:30:39,070 --> 00:30:41,030
Even assassins sent there by her
447
00:30:41,200 --> 00:30:42,350
may either die halfway
448
00:30:42,720 --> 00:30:44,240
or never return.
449
00:30:47,110 --> 00:30:48,640
OK, I'll go.
450
00:30:51,270 --> 00:30:53,350
The Royal Army of Nanchen will leave soon.
451
00:30:53,510 --> 00:30:54,920
Go back and get ready.
452
00:31:00,960 --> 00:31:02,790
Miss Cui,
453
00:31:03,000 --> 00:31:04,310
would you come out and see me?
454
00:31:06,480 --> 00:31:07,590
Her uncle just passed away.
455
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
She is sad
456
00:31:09,160 --> 00:31:10,110
and asleep.
457
00:31:10,480 --> 00:31:11,880
Then I'll say it here.
458
00:31:20,590 --> 00:31:21,790
I apologize
459
00:31:22,590 --> 00:31:24,720
to you for my clan
460
00:31:25,750 --> 00:31:26,960
killing your dad.
461
00:31:45,030 --> 00:31:46,240
I accept it for her.
462
00:31:46,440 --> 00:31:47,070
You can leave.
463
00:32:25,510 --> 00:32:26,480
My dad...
464
00:32:29,240 --> 00:32:30,480
As a gentleman
465
00:32:30,640 --> 00:32:32,590
from a famous family,
466
00:32:35,590 --> 00:32:36,680
he was
467
00:32:37,750 --> 00:32:40,480
known for his noble character
468
00:32:40,880 --> 00:32:43,350
among his peers.
469
00:32:44,640 --> 00:32:45,880
He loved your mom
470
00:32:46,110 --> 00:32:47,680
and proposed many times,
471
00:32:48,240 --> 00:32:51,270
but he was refused
472
00:32:51,590 --> 00:32:52,480
for his humble origin.
473
00:32:53,070 --> 00:32:55,550
At last, he chose to marry into the Cui clan
474
00:32:55,750 --> 00:32:56,960
and lived in the Residence of Cui.
475
00:32:59,550 --> 00:33:01,200
How did that happen?
476
00:33:01,310 --> 00:33:02,750
Why do you know it?
477
00:33:05,000 --> 00:33:06,720
On the day he took you as his apprentice…
478
00:33:16,510 --> 00:33:18,030
Why did he leave?
479
00:33:18,880 --> 00:33:20,400
Is he hiding something from me?
480
00:33:21,030 --> 00:33:21,880
No.
481
00:33:22,310 --> 00:33:23,030
Perhaps
482
00:33:23,160 --> 00:33:24,240
he wants me
483
00:33:24,350 --> 00:33:26,160
to tell you without his presence.
484
00:33:27,000 --> 00:33:28,200
On the day he took you as his apprentice,
485
00:33:28,640 --> 00:33:30,350
your mom told him that
486
00:33:30,880 --> 00:33:32,070
you got aphasia
487
00:33:32,160 --> 00:33:33,640
because of your dad's matter.
488
00:33:34,350 --> 00:33:36,750
Thus he got to know
489
00:33:36,830 --> 00:33:38,110
the Li and Cui clans
490
00:33:38,270 --> 00:33:39,480
and every detail
491
00:33:39,590 --> 00:33:42,030
of what happened
492
00:33:42,030 --> 00:33:43,310
to your dad.
493
00:33:43,720 --> 00:33:45,720
His Highness is quite
494
00:33:46,160 --> 00:33:48,030
attentive to you.
495
00:33:53,160 --> 00:33:54,030
Advisor,
496
00:33:55,110 --> 00:33:56,160
what was the Gao's clan like
497
00:33:56,270 --> 00:33:57,790
back then?
498
00:34:00,480 --> 00:34:01,350
I know
499
00:34:01,590 --> 00:34:04,240
it's a forbidden subject.
500
00:34:04,440 --> 00:34:06,030
If it's not appropriate...
501
00:34:08,830 --> 00:34:12,310
The Gao clan had two empresses,
502
00:34:12,920 --> 00:34:14,280
so it had its heyday,
503
00:34:14,440 --> 00:34:16,590
dominating the court
504
00:34:16,710 --> 00:34:18,550
and overwhelming the royal Liu clan
505
00:34:18,550 --> 00:34:19,840
and the Cui clan.
506
00:34:20,480 --> 00:34:21,510
However,
507
00:34:21,840 --> 00:34:23,070
consequently,
508
00:34:23,400 --> 00:34:24,110
few people today
509
00:34:24,190 --> 00:34:25,630
remember the Gao clan.
510
00:34:28,960 --> 00:34:30,400
Her Lady wants to return to the capital as soon as possible
511
00:34:30,480 --> 00:34:31,920
to send master back to Qinghe County.
512
00:34:32,070 --> 00:34:33,150
The condolence from ministers
513
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
will be over today.
514
00:34:35,760 --> 00:34:36,800
I see.
515
00:34:40,920 --> 00:34:42,000
So you must
516
00:34:42,110 --> 00:34:43,400
be careful at night.
517
00:34:47,710 --> 00:34:48,510
General Hong.
518
00:34:51,110 --> 00:34:52,920
What can I do for you?
519
00:34:55,480 --> 00:34:56,400
Both you and I
520
00:34:56,510 --> 00:34:57,760
are generals
521
00:34:57,880 --> 00:34:58,920
of the equal status.
522
00:34:59,190 --> 00:35:00,590
Please don't say so.
523
00:35:02,670 --> 00:35:03,800
I was ordered to
524
00:35:04,360 --> 00:35:05,880
guard the peace of the Residence of Cui.
525
00:35:06,070 --> 00:35:07,110
Here
526
00:35:07,280 --> 00:35:08,400
I'm a guard
527
00:35:08,760 --> 00:35:09,800
and you're the master.
528
00:35:11,030 --> 00:35:12,440
Certainly you can order me.
529
00:35:16,110 --> 00:35:17,590
I remember you were friendly to each other.
530
00:35:17,920 --> 00:35:18,360
Why do you
531
00:35:18,440 --> 00:35:19,150
have a conflict right after
532
00:35:19,280 --> 00:35:20,360
his dad passed away?
533
00:35:20,590 --> 00:35:21,550
It isn't a conflict.
534
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
It's public affair.
535
00:35:22,920 --> 00:35:23,400
Well...
536
00:35:26,360 --> 00:35:27,920
I'm in pain these days.
537
00:35:28,150 --> 00:35:29,000
Perhaps what I did and said
538
00:35:29,150 --> 00:35:30,480
have offended her.
539
00:35:34,880 --> 00:35:35,670
Tonight,
540
00:35:36,000 --> 00:35:38,110
may I see you
541
00:35:38,670 --> 00:35:40,920
to apologize to you?
542
00:35:41,630 --> 00:35:41,920
Tonight...
543
00:35:42,030 --> 00:35:42,840
Sure.
544
00:35:43,630 --> 00:35:44,710
I'll guard tonight.
545
00:35:45,630 --> 00:35:46,230
What makes
546
00:35:46,400 --> 00:35:47,630
the Royal Army of Nanchen invincible
547
00:35:47,760 --> 00:35:49,070
is our united morale.
548
00:35:49,630 --> 00:35:50,190
You two should
549
00:35:50,360 --> 00:35:51,400
patch things up.
550
00:35:51,510 --> 00:35:52,030
Today,
551
00:35:52,030 --> 00:35:53,190
you must talk about it over.
552
00:36:44,630 --> 00:36:46,030
I've kept some words
553
00:36:46,510 --> 00:36:47,800
in my heart for years.
554
00:36:47,920 --> 00:36:49,030
Let me say first.
555
00:36:53,880 --> 00:36:55,670
Because of your status,
556
00:36:56,360 --> 00:36:57,670
you need to consider
557
00:36:57,880 --> 00:36:59,110
manner and reputation
558
00:36:59,280 --> 00:37:00,630
whenever you talk.
559
00:37:02,230 --> 00:37:03,710
But I'm an orphan
560
00:37:04,550 --> 00:37:05,960
without any constraints,
561
00:37:06,800 --> 00:37:08,230
so I'll say first.
562
00:37:11,110 --> 00:37:11,880
That day
563
00:37:12,760 --> 00:37:14,150
when you first went to
564
00:37:14,960 --> 00:37:16,230
the Western State
565
00:37:16,360 --> 00:37:17,590
with your sister,
566
00:37:18,360 --> 00:37:19,510
I stopped you
567
00:37:19,840 --> 00:37:21,320
under the gate tower,
568
00:37:23,510 --> 00:37:24,880
but you made
569
00:37:26,320 --> 00:37:27,630
a strong impression on me.
570
00:37:32,920 --> 00:37:34,550
I thought you
571
00:37:34,710 --> 00:37:36,880
couldn't stand the hardships in the army.
572
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
However,
573
00:37:39,670 --> 00:37:41,190
you guarded Shouyang for years
574
00:37:41,920 --> 00:37:43,000
and resisted the enemy there.
575
00:37:43,150 --> 00:37:44,510
Though you were in danger
576
00:37:45,550 --> 00:37:47,000
when being besieged for several times,
577
00:37:47,110 --> 00:37:48,510
you never retreated,
578
00:37:48,920 --> 00:37:49,550
but guarded the south gate
579
00:37:49,710 --> 00:37:51,230
for the people.
580
00:37:55,760 --> 00:37:57,960
I'm flattered.
581
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
I really
582
00:38:02,070 --> 00:38:03,320
admire you.
583
00:38:06,280 --> 00:38:07,480
I, I also...
584
00:38:07,590 --> 00:38:09,800
Xiaoyu, it's my turn.
585
00:38:09,840 --> 00:38:10,400
No.
586
00:38:11,280 --> 00:38:12,150
Let me say first.
587
00:38:12,920 --> 00:38:14,030
Perhaps what I want to say
588
00:38:14,630 --> 00:38:16,590
is more than your words.
589
00:38:27,550 --> 00:38:29,150
This is your news of victory.
590
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
I've kept it for years.
591
00:38:32,480 --> 00:38:33,710
You've made greater achievements
592
00:38:33,840 --> 00:38:35,030
than I've done.
593
00:38:36,230 --> 00:38:38,000
You've long been famous in the Central Plains.
594
00:38:41,360 --> 00:38:43,230
I loved you,
595
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
but I dared not say.
596
00:38:48,550 --> 00:38:49,800
From beginning to end
597
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
I always loved you,
598
00:38:53,920 --> 00:38:55,550
but we can never be together.
599
00:39:45,960 --> 00:39:46,960
I've heard of you,
600
00:39:47,510 --> 00:39:48,360
Xiao Wen.
601
00:39:52,150 --> 00:39:53,400
Xiao Wen is dead.
602
00:39:54,000 --> 00:39:55,280
I'm Xiao Yan.
603
00:39:56,400 --> 00:39:58,110
You changed your name?
604
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
My uncle believes you,
605
00:40:10,000 --> 00:40:11,110
so do I.
606
00:40:11,880 --> 00:40:12,960
I've drawn up an edict
607
00:40:13,280 --> 00:40:14,510
to make you the Prince of Fengyang.
608
00:40:15,280 --> 00:40:16,400
You'll stay in the Central State
609
00:40:16,760 --> 00:40:17,670
and be protected
610
00:40:17,920 --> 00:40:19,190
by Beichen in this life.
611
00:40:19,840 --> 00:40:20,760
Thank you, Your Majesty.
612
00:40:21,030 --> 00:40:23,550
I don't want to stay in the Central State.
613
00:40:24,800 --> 00:40:26,190
Where do you want to go?
614
00:40:33,670 --> 00:40:34,800
Sure enough, people
615
00:40:35,030 --> 00:40:36,800
prefer following uncle.
616
00:40:37,960 --> 00:40:38,710
Your Majesty,
617
00:40:39,110 --> 00:40:41,230
Xiao Yan wants to join the Royal Army of Nanchen
618
00:40:41,400 --> 00:40:43,230
to get a chance
619
00:40:43,360 --> 00:40:45,030
to avenge his parents.
620
00:40:45,670 --> 00:40:46,920
Don't bother to explain.
621
00:40:47,030 --> 00:40:48,280
I don't mind.
622
00:40:49,550 --> 00:40:50,590
I promise.
623
00:40:51,030 --> 00:40:52,510
I'll still give you
624
00:40:52,800 --> 00:40:54,000
the title of Prince of Fengyang.
625
00:40:55,280 --> 00:40:56,960
I'm already a monk.
626
00:40:57,880 --> 00:40:58,710
Prince of Fengyang,
627
00:40:59,110 --> 00:41:00,400
although you've got tonsured,
628
00:41:00,630 --> 00:41:02,110
you still attach to the world.
629
00:41:02,710 --> 00:41:04,510
When you avenge,
630
00:41:04,800 --> 00:41:05,960
come tell me
631
00:41:06,480 --> 00:41:08,440
whether you want this title or not.
632
00:41:09,440 --> 00:41:10,400
I...
633
00:41:10,510 --> 00:41:11,480
Just follow the edict
634
00:41:11,630 --> 00:41:12,670
of His Majesty.
635
00:41:13,000 --> 00:41:13,960
Don't disobey it
636
00:41:17,110 --> 00:41:18,320
Yes, Your Majesty.
637
00:41:19,480 --> 00:41:20,440
That's right.
638
00:41:24,960 --> 00:41:26,800
When will you leave, uncle?
639
00:41:28,150 --> 00:41:29,150
Tomorrow.
640
00:41:29,440 --> 00:41:31,920
When will we meet next time?
641
00:41:35,400 --> 00:41:38,070
We'd better not meet again in this life.
642
00:41:39,070 --> 00:41:40,550
What's wrong
643
00:41:40,630 --> 00:41:41,960
with me, uncle?
644
00:41:43,400 --> 00:41:44,400
Whenever I come back,
645
00:41:44,670 --> 00:41:46,590
there will be great events in the court,
646
00:41:47,550 --> 00:41:48,360
so I'd rather
647
00:41:48,440 --> 00:41:50,190
not see you again in this life.
648
00:41:50,760 --> 00:41:52,920
I'll guard the Central State in the Western State.
649
00:41:53,510 --> 00:41:56,000
I hope that you'll be a wise emperor.
650
00:41:59,110 --> 00:42:02,030
I envy you
651
00:42:02,440 --> 00:42:04,320
having these able men around.
652
00:42:05,920 --> 00:42:08,400
I want someone of them.
653
00:42:09,840 --> 00:42:10,760
Who?
654
00:42:13,630 --> 00:42:14,760
I'd like to invite advisor
655
00:42:14,840 --> 00:42:16,800
to help me in the Central State
656
00:42:17,190 --> 00:42:19,480
like how he taught the late emperor.
39937