Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:56,789 --> 00:01:57,280
Stop!
3
00:01:58,590 --> 00:01:59,310
Respectable general,
4
00:01:59,430 --> 00:02:00,280
where are you from?
5
00:02:00,400 --> 00:02:01,840
You're not entitled to
6
00:02:01,950 --> 00:02:03,150
ask where I am from.
7
00:02:04,789 --> 00:02:05,920
We're escorting an important criminal.
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,070
We're entering the capital according to the imperial decree.
9
00:02:08,590 --> 00:02:09,510
Please pardon me.
10
00:02:10,920 --> 00:02:11,640
Please, general!
11
00:02:15,240 --> 00:02:16,800
Shiyi's absolutely bold.
12
00:02:16,910 --> 00:02:17,630
She acts as if the fake imperial decree
13
00:02:17,710 --> 00:02:18,960
was just a real one.
14
00:02:30,910 --> 00:02:32,000
Is Chief of State Finance in?
15
00:02:32,430 --> 00:02:32,870
Yes.
16
00:02:33,710 --> 00:02:35,590
I've brought some desserts from Jiangnan.
17
00:02:42,310 --> 00:02:43,150
Your Highness, please.
18
00:02:50,960 --> 00:02:51,910
You actually don't trust me
19
00:02:52,030 --> 00:02:53,430
though we meet every day?
20
00:02:58,280 --> 00:02:59,520
I can
21
00:02:59,680 --> 00:03:00,680
take the box in.
22
00:03:01,000 --> 00:03:02,710
Chief of State Finance already had dinner.
23
00:03:06,870 --> 00:03:07,960
You wait outside for me.
24
00:03:08,560 --> 00:03:09,190
Yes.
25
00:03:20,750 --> 00:03:21,590
Chief of State Finance.
26
00:03:23,590 --> 00:03:24,400
I wanted to bring you
27
00:03:24,470 --> 00:03:25,960
some desserts from Jiangnan
28
00:03:26,150 --> 00:03:27,750
but was unfortunately stopped outside.
29
00:03:29,430 --> 00:03:31,750
Thanks for Your Highness' kind offer.
30
00:03:32,150 --> 00:03:33,150
Don't mind.
31
00:03:33,240 --> 00:03:34,150
I'll punish them
32
00:03:34,360 --> 00:03:35,840
for you later.
33
00:03:38,750 --> 00:03:40,280
Thanks for taking the trouble.
34
00:03:44,240 --> 00:03:45,240
Chief of State Finance.
35
00:03:45,360 --> 00:03:46,960
His Majesty is still worshipping the Buddha.
36
00:03:49,590 --> 00:03:51,150
His Majesty likes to chant scriptures,
37
00:03:53,680 --> 00:03:55,800
which is just like Empress Dowager.
38
00:03:57,430 --> 00:03:59,960
I think I'm enjoying the honor
39
00:04:00,310 --> 00:04:02,520
that no other eunuchs
40
00:04:02,590 --> 00:04:04,240
have ever enjoyed.
41
00:04:06,800 --> 00:04:08,630
I have my own living palace
42
00:04:09,840 --> 00:04:11,430
with palace maids.
43
00:04:13,710 --> 00:04:16,470
And you, a member of the imperial family
44
00:04:17,120 --> 00:04:18,680
is chatting with me.
45
00:04:18,800 --> 00:04:19,710
We discuss political affairs
46
00:04:19,910 --> 00:04:21,390
around the state.
47
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
I'm sure that
48
00:04:37,950 --> 00:04:39,720
you won't be Crown Prince anymore.
49
00:04:39,920 --> 00:04:41,040
Look.
50
00:04:41,310 --> 00:04:42,950
His Majesty is in the prime of his life,
51
00:04:43,270 --> 00:04:45,510
and he will have his own sons.
52
00:04:46,070 --> 00:04:46,750
So how could he possibly
53
00:04:46,870 --> 00:04:48,870
make you Crown Prince?
54
00:04:51,310 --> 00:04:52,720
But don't worry.
55
00:04:53,390 --> 00:04:54,560
I will surely help you to
56
00:04:54,680 --> 00:04:57,040
marry the lady from the Cui family.
57
00:04:57,560 --> 00:04:59,270
Just count on me.
58
00:05:01,190 --> 00:05:02,310
Thanks, Mr. Zhao.
59
00:05:10,830 --> 00:05:11,480
I'll do it.
60
00:05:18,600 --> 00:05:20,720
Don't take the trouble.
61
00:05:22,560 --> 00:05:23,830
It's no trouble.
62
00:06:03,040 --> 00:06:04,240
Royal Army of Nanchen is outside the city.
63
00:06:04,310 --> 00:06:05,190
Help me.
64
00:06:05,310 --> 00:06:06,560
Or you won't be alive.
65
00:06:42,480 --> 00:06:43,070
Your Highness.
66
00:06:43,159 --> 00:06:45,040
The guilty eunuch Zhao Teng has admitted his guilt
67
00:06:45,159 --> 00:06:46,310
and committed suicide.
68
00:06:48,240 --> 00:06:48,920
He's dead,
69
00:06:49,040 --> 00:06:50,000
so who are you serving?
70
00:06:50,120 --> 00:06:51,040
Just admit your guilt now.
71
00:06:51,159 --> 00:06:52,120
Let's kill him and escape.
72
00:06:52,240 --> 00:06:53,310
Who dares to do it?
73
00:06:57,800 --> 00:06:59,040
Here's the royal token of Nanchen.
74
00:06:59,159 --> 00:07:00,159
We aim to protect Beichen.
75
00:07:00,240 --> 00:07:00,920
You'd better give yourselves in here,
76
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
or you will be dead.
77
00:07:05,240 --> 00:07:06,870
Pardon me, Your Highness.
78
00:07:13,190 --> 00:07:14,600
Find an adopted son of Zhao Teng.
79
00:07:14,720 --> 00:07:15,480
Tell him that
80
00:07:15,600 --> 00:07:16,510
Zhao Teng has suddenly caught a severe illness
81
00:07:16,600 --> 00:07:17,630
and is dying.
82
00:07:18,160 --> 00:07:19,680
Ask Liu Yuan to immediately come into the imperial palace
83
00:07:19,800 --> 00:07:21,830
to watch Empress Dowager and comfort His Majesty.
84
00:07:22,630 --> 00:07:23,240
Yes.
85
00:08:06,430 --> 00:08:07,750
Do you know who I am?
86
00:08:08,430 --> 00:08:10,430
I'm General-in-chief of the dynasty.
87
00:08:10,800 --> 00:08:12,160
If you dare to kill me,
88
00:08:12,510 --> 00:08:14,160
your families and relatives will be eliminated!
89
00:08:21,190 --> 00:08:21,920
Who are you?
90
00:08:23,160 --> 00:08:24,480
Who actually are you?
91
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Who are you?
92
00:08:27,310 --> 00:08:28,870
Who actually are you?
93
00:08:30,680 --> 00:08:31,560
Tell me!
94
00:08:50,630 --> 00:08:51,910
The court session is cancelled today.
95
00:08:52,080 --> 00:08:52,910
All ministers,
96
00:08:53,320 --> 00:08:54,120
you may go.
97
00:08:55,360 --> 00:08:56,000
Cancelled?
98
00:08:56,120 --> 00:08:57,320
What's happened?
99
00:08:57,870 --> 00:08:58,720
All ministers are here.
100
00:08:58,720 --> 00:08:59,480
Exactly.
101
00:08:59,480 --> 00:09:00,080
Yes.
102
00:09:01,480 --> 00:09:03,270
Isn't he Prince of Guangling's chamberlain?
103
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
What are we supposed to do?
104
00:09:07,080 --> 00:09:07,750
Let's go out first.
105
00:09:11,240 --> 00:09:11,750
Go.
106
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
What's going on?
107
00:09:25,000 --> 00:09:26,080
Why is this happening?
108
00:09:26,200 --> 00:09:27,550
Why was His Majesty absent from the court session?
109
00:09:27,550 --> 00:09:28,030
There they are.
110
00:09:30,200 --> 00:09:31,550
The court is in bad order now,
111
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
which is worrying us.
112
00:09:33,600 --> 00:09:34,870
Counselor-in-chief.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,200
Who are you?
114
00:09:40,750 --> 00:09:42,320
You're Wenjun from the Cui family.
115
00:09:42,790 --> 00:09:44,200
Good for you.
116
00:09:44,840 --> 00:09:46,720
You rarely left Qinghe Commandery before,
117
00:09:46,840 --> 00:09:48,270
so why are you in the capital today?
118
00:09:48,390 --> 00:09:49,600
My elder brother is severely ill
119
00:09:49,720 --> 00:09:51,030
and dying.
120
00:09:51,440 --> 00:09:52,720
However, he didn't want to part with
121
00:09:52,790 --> 00:09:54,440
His Majesty, his peer ministers
122
00:09:54,550 --> 00:09:56,150
and Counselor-in-chief.
123
00:09:56,360 --> 00:09:58,750
He decided to come back to the Residence of Cui in Central State,
124
00:09:59,080 --> 00:10:01,200
and I came back with him.
125
00:10:01,270 --> 00:10:03,120
So why are you here now?
126
00:10:03,270 --> 00:10:04,600
I'd like to invite all of you
127
00:10:04,720 --> 00:10:05,840
to the Residence of Cui
128
00:10:06,030 --> 00:10:08,600
after you the court session is over.
129
00:10:31,440 --> 00:10:32,510
Lord Cui.
130
00:10:34,120 --> 00:10:36,870
Everybody, please be seated.
131
00:10:47,600 --> 00:10:49,750
I've heard that
132
00:10:51,030 --> 00:10:53,670
Zhao Teng is badly ill
133
00:10:54,630 --> 00:10:56,720
and is dying.
134
00:11:07,390 --> 00:11:09,630
I've also heard that
135
00:11:10,390 --> 00:11:14,630
General-in-chief Liu Yuan went to see Empress Dowager.
136
00:11:14,630 --> 00:11:18,200
He admitted that he had arrogated power in court
137
00:11:18,480 --> 00:11:20,550
and killed loyal ministers.
138
00:11:21,790 --> 00:11:24,200
At the time you arrived here,
139
00:11:24,480 --> 00:11:29,120
the guilty minister Liu Yuan handed over his military power
140
00:11:29,480 --> 00:11:32,000
and gave himself in.
141
00:11:41,360 --> 00:11:43,670
Brother, refreshments are ready.
142
00:12:13,030 --> 00:12:14,840
Have a taste.
143
00:12:15,320 --> 00:12:18,120
These are specialties of Qinghe Commandery.
144
00:12:23,750 --> 00:12:24,960
Counselor-in-chief,
145
00:12:25,960 --> 00:12:28,790
didn't you hear of this?
146
00:12:30,750 --> 00:12:33,630
You go in and out of the imperial palace every day,
147
00:12:34,390 --> 00:12:37,790
so you should have known it earlier.
148
00:12:41,000 --> 00:12:41,960
I heard of it before.
149
00:12:43,870 --> 00:12:47,870
Liu Yuan kept maids and whores,
150
00:12:48,120 --> 00:12:49,840
indiscriminately killed ministers
151
00:12:50,600 --> 00:12:52,670
and turned common people into slaves.
152
00:12:53,150 --> 00:12:56,630
I guess you've been tolerating that
153
00:12:56,960 --> 00:13:01,000
and have waited for this result for long.
154
00:13:04,750 --> 00:13:06,440
You're absolutely right.
155
00:13:07,960 --> 00:13:11,270
I'm badly ill now,
156
00:13:11,910 --> 00:13:14,320
I'm powerless though I hope to do something.
157
00:13:15,360 --> 00:13:18,030
At such a time of turbulence,
158
00:13:19,960 --> 00:13:25,150
please help His Majesty.
159
00:13:28,150 --> 00:13:29,510
It's my duty.
160
00:13:51,550 --> 00:13:52,750
I knew that
161
00:13:53,480 --> 00:13:54,240
you would ground me
162
00:13:54,360 --> 00:13:55,840
sooner or later.
163
00:14:09,390 --> 00:14:10,150
Your Majesty.
164
00:14:28,510 --> 00:14:29,240
The outcome is certain now.
165
00:14:29,320 --> 00:14:30,600
You should be happy.
166
00:14:30,720 --> 00:14:31,840
Why are you still praying?
167
00:14:34,790 --> 00:14:36,030
From beginning to end,
168
00:14:36,480 --> 00:14:37,960
I've always thought that we would win.
169
00:14:38,840 --> 00:14:39,670
What worries me most is that
170
00:14:39,840 --> 00:14:41,150
His Majesty doesn't trust him.
171
00:14:41,750 --> 00:14:44,320
I worry that His Majesty thinks he has other purposes.
172
00:14:45,600 --> 00:14:46,240
If that's true,
173
00:14:46,440 --> 00:14:48,080
everything he does for His Majesty
174
00:14:48,840 --> 00:14:50,440
will be a joke.
175
00:14:55,670 --> 00:14:56,550
Why are you crying?
176
00:14:57,360 --> 00:15:00,360
Did you kill Zhao Teng?
177
00:15:00,510 --> 00:15:01,240
Zhao Teng
178
00:15:01,750 --> 00:15:02,600
dies of illness.
179
00:15:05,440 --> 00:15:06,480
What about Liu Yuan?
180
00:15:06,630 --> 00:15:07,510
He confessed his guilt
181
00:15:08,000 --> 00:15:09,440
and has been deprived of military power.
182
00:15:13,440 --> 00:15:14,480
What I say
183
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
will be announced to the state
184
00:15:16,080 --> 00:15:17,240
and recorded in history.
185
00:15:19,030 --> 00:15:19,870
Well…
186
00:15:21,150 --> 00:15:22,600
Will I be recorded
187
00:15:23,240 --> 00:15:25,270
as dead today in history?
188
00:15:26,670 --> 00:15:27,720
I'm afraid not.
189
00:15:28,790 --> 00:15:30,550
You need to have several sons.
190
00:15:30,960 --> 00:15:32,240
Otherwise, there will be more rebellions
191
00:15:32,600 --> 00:15:34,150
if you don't have descendants.
192
00:15:38,790 --> 00:15:41,200
I haven't brought weapons into the palace today,
193
00:15:43,080 --> 00:15:45,670
just the wooden sword granted by Your Majesty.
194
00:16:02,440 --> 00:16:03,720
I'm your uncle,
195
00:16:04,320 --> 00:16:05,480
and you are more important
196
00:16:06,080 --> 00:16:07,440
than the throne to me.
197
00:16:08,630 --> 00:16:09,440
Uncle.
198
00:16:35,510 --> 00:16:38,080
Your Highness, thanks for saving me.
199
00:16:38,360 --> 00:16:39,480
I once said that
200
00:16:40,000 --> 00:16:40,960
you never need to kneel down in front of me.
201
00:16:45,150 --> 00:16:46,960
After being grounded by my disobedient son and eunuchs
202
00:16:47,120 --> 00:16:48,600
for three years,
203
00:16:49,200 --> 00:16:51,510
I've long lost my dignity as Empress Dowager.
204
00:16:52,720 --> 00:16:53,870
Without you,
205
00:16:54,670 --> 00:16:56,670
I wouldn't have been set free.
206
00:16:58,630 --> 00:16:59,910
I was wrong.
207
00:17:00,750 --> 00:17:04,000
I will not see you as my son anymore.
208
00:17:05,390 --> 00:17:06,960
I believed in slanderous talks
209
00:17:07,510 --> 00:17:09,109
and wanted to come into throne as soon as possible,
210
00:17:09,720 --> 00:17:10,640
But then…
211
00:17:10,920 --> 00:17:11,440
But then
212
00:17:11,550 --> 00:17:13,030
I just couldn't break away from Zhao Teng.
213
00:17:15,030 --> 00:17:16,680
I knew I was wrong earlier
214
00:17:16,790 --> 00:17:18,240
and couldn't eat or sleep well every day.
215
00:17:18,750 --> 00:17:21,000
However, I didn't dare to go against them
216
00:17:21,109 --> 00:17:22,349
because I was afraid they would kill you.
217
00:17:24,349 --> 00:17:25,550
I was wrong.
218
00:17:26,000 --> 00:17:27,720
I really was wrong.
219
00:17:29,310 --> 00:17:30,920
I was wrong.
220
00:17:31,310 --> 00:17:33,790
I was wrong.
221
00:17:34,680 --> 00:17:35,880
Mother.
222
00:18:12,000 --> 00:18:12,830
Your Highness.
223
00:18:13,440 --> 00:18:15,640
Have you thought of many things in the past?
224
00:18:17,830 --> 00:18:19,200
The late emperor was just in his thirties
225
00:18:19,310 --> 00:18:20,510
when he passed away,
226
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
but he died as an emperor anyway.
227
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
It's hard to come by that
228
00:18:42,070 --> 00:18:42,880
we've made it without much trouble.
229
00:18:44,160 --> 00:18:44,960
Exactly.
230
00:18:45,270 --> 00:18:46,550
It's really hard to come by.
231
00:18:47,480 --> 00:18:50,000
Then why is Shiyi going to cry?
232
00:18:55,550 --> 00:18:56,640
Your Highness.
233
00:18:57,030 --> 00:18:58,270
No one likes to joke about his disciple
234
00:18:58,400 --> 00:18:59,510
as you do.
235
00:19:00,960 --> 00:19:02,030
I can't stand seeing this.
236
00:19:14,830 --> 00:19:16,000
I thought that
237
00:19:16,110 --> 00:19:17,920
you must have been imprisoned by His Majesty.
238
00:19:19,640 --> 00:19:21,110
His Majesty did order to
239
00:19:21,310 --> 00:19:22,310
imprison me.
240
00:19:26,640 --> 00:19:27,550
He ordered to
241
00:19:27,680 --> 00:19:28,510
imprison me in the palace
242
00:19:28,640 --> 00:19:29,830
for a period of time.
243
00:19:31,000 --> 00:19:32,160
What will happen after this?
244
00:19:32,960 --> 00:19:33,790
I'll go back to the Western State.
245
00:19:43,640 --> 00:19:45,550
The Shiqian Palace is an emperor's living palace,
246
00:19:45,720 --> 00:19:47,070
but why is it vacant?
247
00:19:48,270 --> 00:19:50,000
The late emperor passed away here,
248
00:19:50,350 --> 00:19:51,550
and His Majesty had his bedchamber moved to the Xianyang Palace
249
00:19:51,790 --> 00:19:53,310
for fear of feeling sad.
250
00:19:54,400 --> 00:19:55,790
I was brought up by the late emperor here
251
00:19:55,920 --> 00:19:57,070
when I was young,
252
00:19:57,240 --> 00:19:58,310
so I lived here too.
253
00:20:06,000 --> 00:20:06,880
What are you looking at?
254
00:20:08,160 --> 00:20:09,070
I'm looking at the place
255
00:20:09,200 --> 00:20:10,310
where you lived in childhood.
256
00:20:18,920 --> 00:20:20,270
They don't know us.
257
00:20:21,310 --> 00:20:22,310
That sounds right.
258
00:20:23,310 --> 00:20:24,160
During this rescue,
259
00:20:24,240 --> 00:20:25,440
except a few people,
260
00:20:25,510 --> 00:20:26,070
no one else knows that
261
00:20:26,200 --> 00:20:27,550
Jr. Prince of Nanchen is back.
262
00:20:27,790 --> 00:20:28,680
Therefore,
263
00:20:28,830 --> 00:20:30,680
we need to hide our real names in the palace.
264
00:20:33,110 --> 00:20:34,440
That sounds right.
265
00:20:35,880 --> 00:20:38,830
So I can't call you “master”, right?
266
00:20:40,480 --> 00:20:42,480
We would be exposed in that case.
267
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
That makes sense.
268
00:20:49,440 --> 00:20:50,480
Zhou…
269
00:20:52,160 --> 00:20:52,920
Your Highness.
270
00:20:53,110 --> 00:20:55,640
Empress Dowager asks Your Highness to her living palace.
271
00:20:57,720 --> 00:20:58,880
Go to the military counsellor.
272
00:20:59,160 --> 00:21:00,270
After all, it's not my mansion.
273
00:21:00,400 --> 00:21:01,590
Don't go around.
274
00:21:26,510 --> 00:21:27,790
The lady is in the palace.
275
00:21:28,030 --> 00:21:29,440
If Your Highness wants to meet her,
276
00:21:29,720 --> 00:21:30,830
I will invite her here.
277
00:21:32,750 --> 00:21:34,240
I'm feeling pitiful.
278
00:21:34,480 --> 00:21:35,480
Pitiful?
279
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
For what?
280
00:21:38,160 --> 00:21:39,830
If we want to eliminate uncle,
281
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
tonight will be the best time.
282
00:21:42,880 --> 00:21:44,400
That he came to the capital to save the emperor
283
00:21:44,510 --> 00:21:45,830
has been known by no one else
284
00:21:45,920 --> 00:21:47,240
except several close ministers.
285
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
Therefore, Royal Army of Nanchen would not complain
286
00:21:49,960 --> 00:21:52,270
even if he died here.
287
00:21:53,070 --> 00:21:55,750
If we kill Liu Yuan and him tonight,
288
00:21:56,160 --> 00:21:58,030
it will be a double kill.
289
00:22:02,070 --> 00:22:03,590
Pitifully, His Majesty values kinship
290
00:22:03,720 --> 00:22:04,790
more than the throne
291
00:22:06,350 --> 00:22:08,310
and doesn't have the heart to kill uncle.
292
00:22:10,590 --> 00:22:11,480
Change clothes for me.
293
00:22:12,440 --> 00:22:12,790
Yes.
294
00:22:12,790 --> 00:22:13,880
Are you seeing Miss Cui?
295
00:22:15,400 --> 00:22:16,000
Princess.
296
00:22:17,960 --> 00:22:18,440
No.
297
00:22:18,720 --> 00:22:19,750
Actually, I'm going to thank uncle for
298
00:22:19,880 --> 00:22:21,160
saving His Majesty.
299
00:22:22,000 --> 00:22:22,880
Empress Dowager has invited him over
300
00:22:23,030 --> 00:22:24,070
a moment ago.
301
00:22:50,680 --> 00:22:53,270
Congratulations to Empress Dowager for getting the power back.
302
00:22:54,590 --> 00:22:56,400
You think I ask you here
303
00:22:56,590 --> 00:22:58,270
to kill you?
304
00:23:02,790 --> 00:23:03,750
Guess
305
00:23:04,440 --> 00:23:06,030
who is back in the palace?
306
00:23:06,480 --> 00:23:09,200
I haven't been concerned about worldly affairs for long.
307
00:23:12,110 --> 00:23:13,960
The guy from the Western State.
308
00:23:58,750 --> 00:24:00,030
You're finally back.
309
00:24:21,790 --> 00:24:22,960
In this living palace,
310
00:24:23,110 --> 00:24:24,550
we're family
311
00:24:24,830 --> 00:24:25,920
rather than an emperor and his ministers.
312
00:24:30,480 --> 00:24:32,110
You will be my sister-in-law.
313
00:24:36,240 --> 00:24:37,310
Sorry for visiting abruptly.
314
00:24:37,830 --> 00:24:38,790
Sister-in-law, please don't worry.
315
00:24:39,270 --> 00:24:41,200
I'm here to see him.
316
00:24:42,400 --> 00:24:44,110
Are you Xie Chong,
317
00:24:44,240 --> 00:24:45,550
military counsellor of
318
00:24:45,720 --> 00:24:46,590
Jr. Prince of Nanchen?
319
00:24:47,750 --> 00:24:49,350
Yes, Your Majesty.
320
00:24:53,200 --> 00:24:54,550
Your Majesty, don't do that.
321
00:24:54,680 --> 00:24:55,240
I can't receive this.
322
00:24:55,240 --> 00:24:56,960
Yes. You can.
323
00:24:57,550 --> 00:24:58,310
Rise.
324
00:24:59,830 --> 00:25:00,510
Your Majesty.
325
00:25:00,590 --> 00:25:02,110
You taught the late emperor
326
00:25:02,350 --> 00:25:03,680
and support my uncle,
327
00:25:04,030 --> 00:25:05,310
so I should bow to you.
328
00:25:06,750 --> 00:25:07,720
I need to bow twice more.
329
00:25:15,830 --> 00:25:18,510
You were engaged with the late emperor
330
00:25:18,720 --> 00:25:20,030
but you didn't marry him at last,
331
00:25:20,830 --> 00:25:21,680
so why did you do this?
332
00:25:22,640 --> 00:25:24,070
After the late emperor died,
333
00:25:25,200 --> 00:25:26,880
Empress Gao forced me to be a nun.
334
00:25:27,790 --> 00:25:28,920
When she died later,
335
00:25:29,160 --> 00:25:30,350
I wanted to leave the palace at first.
336
00:25:32,200 --> 00:25:33,070
Then I heard that you made a severe promise
337
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
at the Taiji Palace that
338
00:25:34,830 --> 00:25:36,110
you would never get married,
339
00:25:37,200 --> 00:25:38,790
so I stayed here.
340
00:25:40,030 --> 00:25:41,030
After all,
341
00:25:42,110 --> 00:25:44,310
this was the place where we met.
342
00:25:48,750 --> 00:25:49,920
Your Majesty don't come here
343
00:25:50,270 --> 00:25:52,680
just to bow to me, right?
344
00:25:52,680 --> 00:25:54,590
I'd like to ask about a person.
345
00:25:55,720 --> 00:25:57,070
Have you ever heard of
346
00:25:57,200 --> 00:25:58,750
a lady named Huaiyang?
347
00:26:00,960 --> 00:26:02,160
Gao Huaiyang?
348
00:26:02,310 --> 00:26:03,750
Yes. Her surname is Gao.
349
00:26:06,160 --> 00:26:06,880
Your Majesty,
350
00:26:07,030 --> 00:26:08,590
what do you want to know about her?
351
00:26:09,030 --> 00:26:12,030
What's her relationship with uncle?
352
00:26:14,590 --> 00:26:15,310
Your Majesty,
353
00:26:15,680 --> 00:26:17,030
why do you think
354
00:26:17,200 --> 00:26:18,960
she has anything to do with your uncle.
355
00:26:19,070 --> 00:26:20,270
I asked you first.
356
00:26:20,960 --> 00:26:22,000
I will tell you
357
00:26:22,160 --> 00:26:23,200
after you answer my question.
358
00:26:27,680 --> 00:26:28,480
Your Majesty,
359
00:26:29,070 --> 00:26:30,960
she's a cousin of Empress Gao
360
00:26:31,480 --> 00:26:33,400
and has lots of chances to come into the palace.
361
00:26:34,160 --> 00:26:35,240
The late emperor saw her
362
00:26:35,310 --> 00:26:37,070
and took a fancy to her soon.
363
00:26:37,440 --> 00:26:38,270
However,
364
00:26:38,680 --> 00:26:39,960
the one she wanted to marry
365
00:26:40,750 --> 00:26:42,000
was your uncle.
366
00:26:44,830 --> 00:26:46,400
Did my uncle like her?
367
00:26:47,400 --> 00:26:49,480
I didn't dare to ask.
368
00:26:51,400 --> 00:26:53,240
So she must be very sad
369
00:26:53,640 --> 00:26:55,240
when uncle left after that.
370
00:26:55,510 --> 00:26:56,640
Maybe.
371
00:26:57,680 --> 00:26:59,030
All I've heard is that
372
00:26:59,400 --> 00:27:01,480
Gao's clan forced her into the palace
373
00:27:01,590 --> 00:27:02,880
so that she could serve the late emperor.
374
00:27:03,440 --> 00:27:05,350
After all, it was always
375
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
to Gao's advantage
376
00:27:06,550 --> 00:27:07,440
if they had
377
00:27:07,550 --> 00:27:08,830
an adored concubine.
378
00:27:09,110 --> 00:27:11,550
However, Empress Gao didn't want her to share the late emperor's love
379
00:27:11,830 --> 00:27:13,110
and tried all means to stop that.
380
00:27:13,400 --> 00:27:15,830
Finally, she couldn't marry the late emperor.
381
00:27:16,920 --> 00:27:18,200
After the late emperor passed away,
382
00:27:18,680 --> 00:27:20,270
I've never heard about her.
383
00:27:23,110 --> 00:27:24,790
She has been in the palace as a nun with hair
384
00:27:25,200 --> 00:27:26,440
until today.
385
00:27:27,640 --> 00:27:28,750
She's still alive?
386
00:27:32,480 --> 00:27:33,310
I thought that
387
00:27:34,510 --> 00:27:36,030
I would see you sooner or later
388
00:27:37,310 --> 00:27:38,880
if I stayed in the palace.
389
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Did it have anything to do with me
390
00:27:51,720 --> 00:27:53,110
when you left the palace back then?
391
00:27:55,790 --> 00:27:56,720
No.
392
00:28:21,310 --> 00:28:22,310
You like this place?
393
00:28:26,960 --> 00:28:27,880
Master, you must have been tired
394
00:28:27,960 --> 00:28:28,830
after seeing an old acquaintance.
395
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Get in the palace and sleep.
396
00:28:31,790 --> 00:28:32,480
Where are you going?
397
00:28:34,830 --> 00:28:35,550
I'm going out of the palace.
398
00:28:36,960 --> 00:28:38,160
The gate was closed earlier.
399
00:28:41,750 --> 00:28:43,240
A powerful minister can go out
400
00:28:43,350 --> 00:28:44,510
if he has important affairs.
401
00:28:46,000 --> 00:28:46,960
Like you said,
402
00:28:47,160 --> 00:28:49,000
a powerful minister can go out only if he has important affairs.
403
00:28:49,550 --> 00:28:50,790
Do you think this place is like the Western State
404
00:28:50,920 --> 00:28:51,920
where you can go anywhere?
405
00:28:56,640 --> 00:28:57,720
I've sent someone to
406
00:28:57,830 --> 00:28:59,070
inform the Residence of Cui,
407
00:28:59,400 --> 00:29:01,480
so you may stay here tonight.
408
00:29:17,270 --> 00:29:18,110
Your Majesty is here too.
409
00:29:18,440 --> 00:29:19,110
Yes.
410
00:29:19,350 --> 00:29:21,070
I almost fainted after crying today.
411
00:29:21,720 --> 00:29:23,110
I just chatted with your military counsellor
412
00:29:23,270 --> 00:29:24,590
and I'm back to myself now.
413
00:29:30,750 --> 00:29:31,680
Why don't you
414
00:29:31,790 --> 00:29:32,880
pay respect to His Majesty?
415
00:29:34,640 --> 00:29:36,000
As a noble lady from the Cui family,
416
00:29:36,160 --> 00:29:37,640
where are all your good manners?
417
00:29:38,880 --> 00:29:40,720
He has been here for 2 hours.
418
00:29:41,510 --> 00:29:42,160
He?
419
00:29:43,920 --> 00:29:45,510
His Majesty.
420
00:29:46,480 --> 00:29:47,920
I told her that
421
00:29:48,160 --> 00:29:49,160
she didn't need to treat me as an emperor
422
00:29:49,270 --> 00:29:50,510
in this living palace.
423
00:29:50,680 --> 00:29:51,830
Please don't blame her.
424
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
Uncle, please be seated.
425
00:29:56,110 --> 00:29:56,720
Sit down.
426
00:30:18,590 --> 00:30:19,720
You eat.
427
00:30:23,790 --> 00:30:24,480
Uncle.
428
00:30:25,200 --> 00:30:26,350
You've done a deed of merit this time,
429
00:30:26,590 --> 00:30:27,680
so what reward do you want?
430
00:30:28,790 --> 00:30:29,510
I don't need that.
431
00:30:30,510 --> 00:30:31,350
Jewelries?
432
00:30:32,240 --> 00:30:33,030
A rank?
433
00:30:33,960 --> 00:30:35,000
Or a land?
434
00:30:35,720 --> 00:30:38,590
Or is it marriage?
435
00:30:43,270 --> 00:30:44,510
I can't get married.
436
00:30:45,680 --> 00:30:47,310
Even though you can't actually get married,
437
00:30:47,440 --> 00:30:48,680
you can be with a lady
438
00:30:48,750 --> 00:30:50,200
if you love each other.
439
00:30:52,240 --> 00:30:54,070
His Majesty is wise.
440
00:30:54,400 --> 00:30:56,350
A wedding is useless.
441
00:30:56,640 --> 00:30:57,880
That you truly love each other
442
00:30:58,720 --> 00:31:00,310
is the thing that matters.
443
00:31:04,680 --> 00:31:06,350
I don't want you to be childless.
444
00:31:06,720 --> 00:31:07,640
If you have a child,
445
00:31:07,750 --> 00:31:08,680
you can bring him into the palace.
446
00:31:08,750 --> 00:31:10,160
I'll personally bring him up.
447
00:31:10,310 --> 00:31:11,550
No one would dare to say anything bad.
448
00:31:13,510 --> 00:31:14,310
Your Majesty,
449
00:31:15,160 --> 00:31:17,160
I'm not childless.
450
00:31:18,880 --> 00:31:19,510
So,
451
00:31:20,750 --> 00:31:22,270
I have brothers and sisters?
452
00:31:22,880 --> 00:31:23,960
When did that happen?
453
00:31:26,590 --> 00:31:27,830
There are ten orphans
454
00:31:28,310 --> 00:31:29,510
and one disciple
455
00:31:30,240 --> 00:31:31,270
in my mansion.
456
00:31:32,510 --> 00:31:33,200
I'm contented.
457
00:32:00,550 --> 00:32:01,640
My military counsellor is old.
458
00:32:02,000 --> 00:32:02,790
I hope Your Majesty won't blame him.
459
00:32:02,920 --> 00:32:03,640
It's OK.
460
00:32:05,720 --> 00:32:06,400
Your Majesty!
461
00:32:07,350 --> 00:32:08,000
How dare you!
462
00:32:08,350 --> 00:32:09,200
I told you that
463
00:32:09,310 --> 00:32:10,400
no one should come in.
464
00:32:10,480 --> 00:32:11,240
Please don't be angry.
465
00:32:11,350 --> 00:32:12,310
I heard a noise
466
00:32:12,440 --> 00:32:13,510
and was afraid that Your Majesty was in danger.
467
00:32:13,590 --> 00:32:14,590
They are my honored guests
468
00:32:14,720 --> 00:32:15,830
in the living palace,
469
00:32:15,920 --> 00:32:16,960
so how could I be in danger?
470
00:32:17,110 --> 00:32:17,830
Get out!
471
00:32:18,000 --> 00:32:18,680
Yes.
472
00:32:24,640 --> 00:32:25,960
I have nobody to trust
473
00:32:26,790 --> 00:32:27,960
except you.
474
00:32:32,200 --> 00:32:33,750
Your military counsellor just told me that
475
00:32:34,240 --> 00:32:36,790
Liu Yuan and you were close when you were younger.
476
00:32:37,590 --> 00:32:40,240
Would you like to ask for leniency for him?
477
00:32:42,590 --> 00:32:43,960
I can give him a way out.
478
00:32:45,400 --> 00:32:46,160
Your Majesty,
479
00:32:47,680 --> 00:32:49,070
please be fair and just.
480
00:32:50,590 --> 00:32:52,000
I have only one request.
481
00:32:52,590 --> 00:32:53,640
Go ahead.
482
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Don't get my descendants involved.
483
00:33:35,000 --> 00:33:36,160
If you're hungry,
484
00:33:36,680 --> 00:33:38,960
you may ask someone outside the palace.
485
00:33:40,510 --> 00:33:41,510
I'm not hungry.
486
00:33:42,200 --> 00:33:43,830
I'm just not used to it
487
00:33:44,000 --> 00:33:44,960
since this is my first time to sleep in the palace.
488
00:34:12,640 --> 00:34:13,960
Master, are you worried about something?
489
00:34:27,840 --> 00:34:28,550
Well.
490
00:34:29,800 --> 00:34:32,360
You seem to be worried about something too tonight.
491
00:34:33,920 --> 00:34:35,000
I'm young
492
00:34:35,190 --> 00:34:36,510
without many past stories,
493
00:34:37,150 --> 00:34:38,960
so I don't have the chance to be worried.
494
00:34:40,480 --> 00:34:41,510
I found that you were not in the mood
495
00:34:41,880 --> 00:34:43,630
as soon as you came back.
496
00:34:45,030 --> 00:34:46,550
What's actually going on?
497
00:34:56,000 --> 00:34:57,190
The wine I'm drinking
498
00:34:57,400 --> 00:34:59,110
is called Sangluo.
499
00:34:59,510 --> 00:35:01,070
It's usually granted to
500
00:35:01,190 --> 00:35:02,230
meritorious officials.
501
00:35:03,510 --> 00:35:05,000
My father once granted it to
502
00:35:05,670 --> 00:35:06,920
a general who claimed to
503
00:35:07,280 --> 00:35:09,480
drink lots of wine without getting drunk.
504
00:35:10,230 --> 00:35:11,840
However, he was drunk for half a month
505
00:35:12,070 --> 00:35:13,510
after drinking several liters of it.
506
00:35:18,960 --> 00:35:20,480
The wine is strong
507
00:35:21,070 --> 00:35:23,030
and I've drunk much tonight.
508
00:35:24,440 --> 00:35:26,230
So if you have any worries,
509
00:35:26,400 --> 00:35:27,630
just tell me.
510
00:35:27,760 --> 00:35:29,440
I won't remember anything tomorrow.
511
00:35:32,800 --> 00:35:33,880
Did His Majesty bring it here?
512
00:35:38,320 --> 00:35:39,320
We buried it here before.
513
00:35:39,760 --> 00:35:41,840
We buried it in many places in the palace.
514
00:35:45,400 --> 00:35:47,550
Who buried it with you?
515
00:35:47,960 --> 00:35:49,070
Several friends.
516
00:35:49,670 --> 00:35:50,440
In childhood.
517
00:35:53,960 --> 00:35:55,880
Was the person with you?
518
00:36:02,800 --> 00:36:03,510
Yes.
519
00:36:06,030 --> 00:36:07,070
He's really drunk
520
00:36:07,190 --> 00:36:08,440
and tells me everything.
521
00:36:11,960 --> 00:36:14,480
So will you take the person out of the palace this time?
522
00:36:17,190 --> 00:36:18,550
The person has committed a severe crime,
523
00:36:19,030 --> 00:36:20,360
and I have no reason to save him.
524
00:36:35,150 --> 00:36:36,320
Your eyes are red.
525
00:36:38,590 --> 00:36:39,800
I haven't slept well,
526
00:36:39,840 --> 00:36:40,920
so my eyes are red.
527
00:36:42,880 --> 00:36:43,840
Shiyi.
528
00:36:44,710 --> 00:36:46,510
We've known each other for such a long time that
529
00:36:46,760 --> 00:36:47,960
you can't cheat me.
530
00:36:48,960 --> 00:36:50,510
The person knows you for a longer time.
531
00:36:51,030 --> 00:36:52,230
Did my military counsellor tell you this?
532
00:36:54,710 --> 00:36:55,840
When His Majesty was here,
533
00:36:55,960 --> 00:36:57,230
they chatted about this
534
00:36:57,630 --> 00:36:59,070
and I heard that.
535
00:37:01,840 --> 00:37:03,400
His Majesty just asked me
536
00:37:03,550 --> 00:37:05,030
whether I would ask for leniency for the person just now.
537
00:37:07,070 --> 00:37:08,190
Why would you ask for leniency?
538
00:37:08,550 --> 00:37:09,710
Because of the surname Gao?
539
00:37:09,880 --> 00:37:11,630
Liu Yuan's surname is not Gao.
540
00:37:12,320 --> 00:37:15,190
You…you've been talking about Liu Yuan?
541
00:37:16,230 --> 00:37:17,710
Who else should I be talking about?
542
00:37:23,760 --> 00:37:24,670
Let this go.
543
00:37:33,000 --> 00:37:34,030
Go to bed early.
544
00:37:36,190 --> 00:37:37,360
Master, where are you going?
545
00:38:02,190 --> 00:38:03,510
There's curfew in the palace.
546
00:38:03,670 --> 00:38:05,150
You could be taken as an assassin.
547
00:38:08,230 --> 00:38:09,280
Why are you following me?
548
00:38:10,150 --> 00:38:11,590
I'm afraid you would be in danger.
549
00:38:11,710 --> 00:38:13,070
Why?
550
00:38:13,670 --> 00:38:15,360
You've drunk a lot tonight.
551
00:38:17,590 --> 00:38:19,320
Actually, I can drink a lot.
552
00:38:22,280 --> 00:38:23,070
That's right.
553
00:38:23,320 --> 00:38:24,230
What's right?
554
00:38:24,840 --> 00:38:26,150
Mom once read me several lines
555
00:38:26,280 --> 00:38:27,230
about you.
556
00:38:27,800 --> 00:38:29,150
“Lying on the beach with numerous corpses after getting drunk,
557
00:38:29,320 --> 00:38:30,670
he indulges himself in singing.”
558
00:38:31,030 --> 00:38:31,960
I should have realized that
559
00:38:32,070 --> 00:38:33,230
you can drink a lot.
560
00:38:35,880 --> 00:38:37,360
The crazy things I did at a young age
561
00:38:37,480 --> 00:38:38,760
was actually written down.
562
00:38:39,280 --> 00:38:41,320
There were not enough soldiers back then
563
00:38:41,480 --> 00:38:42,670
and we didn't know if we would survive,
564
00:38:42,840 --> 00:38:43,920
so I could indulge myself.
565
00:38:45,670 --> 00:38:46,960
Just put this on.
566
00:38:51,360 --> 00:38:52,150
You put it on.
567
00:38:52,280 --> 00:38:53,110
I'm not cold.
568
00:38:54,630 --> 00:38:55,280
Come here.
569
00:39:05,360 --> 00:39:06,840
Master, what are you digging for?
570
00:39:08,030 --> 00:39:08,840
Wine.
571
00:39:09,920 --> 00:39:12,000
I'll see an old friend in a while.
572
00:39:13,110 --> 00:39:15,510
He buried the wine with me.
573
00:39:16,360 --> 00:39:17,670
We promised to
574
00:39:18,110 --> 00:39:19,510
get it out
575
00:39:20,030 --> 00:39:22,360
and celebrate my victorious comeback.
576
00:39:30,230 --> 00:39:31,800
Who are you?
577
00:39:34,320 --> 00:39:35,440
Let me go!
578
00:39:35,920 --> 00:39:37,550
Do you still want to be alive?
579
00:39:38,360 --> 00:39:39,320
Do you hear me?
580
00:39:39,550 --> 00:39:41,000
Let me go!
581
00:39:41,630 --> 00:39:43,800
Aren't you afraid of getting your families and relatives killed?
582
00:39:46,710 --> 00:39:48,280
Hurry up and let me go!
583
00:39:53,590 --> 00:39:54,400
Who are you?
584
00:40:04,590 --> 00:40:05,510
Tell me!
585
00:40:12,320 --> 00:40:13,110
Who are you?
586
00:40:16,190 --> 00:40:17,800
Who…who are you?
587
00:40:18,710 --> 00:40:19,670
Who actually are you?
588
00:40:28,920 --> 00:40:29,590
You!
589
00:40:32,550 --> 00:40:33,360
That makes sense.
590
00:40:34,480 --> 00:40:35,800
Only you will come to see me.
591
00:40:39,030 --> 00:40:40,150
I've dug this jar of wine out
592
00:40:40,440 --> 00:40:41,480
to meet you for the last time.
593
00:40:44,030 --> 00:40:45,760
I should have
594
00:40:46,110 --> 00:40:47,070
asked Empress Gao to
595
00:40:47,070 --> 00:40:48,760
kill you back then.
596
00:40:50,760 --> 00:40:52,150
Thanks for caring about me when we were young.
597
00:40:54,030 --> 00:40:55,840
I cared about one who wants my life now.
598
00:40:59,800 --> 00:41:01,150
Give me some wine.
599
00:41:02,000 --> 00:41:03,550
My throat is soar.
600
00:41:24,630 --> 00:41:25,550
Well.
601
00:41:26,280 --> 00:41:27,400
You're the only one
602
00:41:28,280 --> 00:41:29,840
that makes me concede defeat.
603
00:41:32,590 --> 00:41:34,280
Do you have any unfulfilled wish?
604
00:41:36,030 --> 00:41:38,190
I've been arrogating power in court for years
605
00:41:39,960 --> 00:41:41,760
and I've enjoyed the dignity as an emperor.
606
00:41:42,360 --> 00:41:43,320
I have no pities.
607
00:41:47,360 --> 00:41:48,230
Is there any family member
608
00:41:48,590 --> 00:41:50,030
you need me to take care of?
609
00:41:57,280 --> 00:41:58,360
I have a son.
610
00:42:01,800 --> 00:42:04,280
I'll have him escorted back to Pingcheng
611
00:42:05,360 --> 00:42:07,110
so that he can escape this misfortune.
39866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.