All language subtitles for ZSRG.2021.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:56,789 --> 00:01:57,280 Stop! 3 00:01:58,590 --> 00:01:59,310 Respectable general, 4 00:01:59,430 --> 00:02:00,280 where are you from? 5 00:02:00,400 --> 00:02:01,840 You're not entitled to 6 00:02:01,950 --> 00:02:03,150 ask where I am from. 7 00:02:04,789 --> 00:02:05,920 We're escorting an important criminal. 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,070 We're entering the capital according to the imperial decree. 9 00:02:08,590 --> 00:02:09,510 Please pardon me. 10 00:02:10,920 --> 00:02:11,640 Please, general! 11 00:02:15,240 --> 00:02:16,800 Shiyi's absolutely bold. 12 00:02:16,910 --> 00:02:17,630 She acts as if the fake imperial decree 13 00:02:17,710 --> 00:02:18,960 was just a real one. 14 00:02:30,910 --> 00:02:32,000 Is Chief of State Finance in? 15 00:02:32,430 --> 00:02:32,870 Yes. 16 00:02:33,710 --> 00:02:35,590 I've brought some desserts from Jiangnan. 17 00:02:42,310 --> 00:02:43,150 Your Highness, please. 18 00:02:50,960 --> 00:02:51,910 You actually don't trust me 19 00:02:52,030 --> 00:02:53,430 though we meet every day? 20 00:02:58,280 --> 00:02:59,520 I can 21 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 take the box in. 22 00:03:01,000 --> 00:03:02,710 Chief of State Finance already had dinner. 23 00:03:06,870 --> 00:03:07,960 You wait outside for me. 24 00:03:08,560 --> 00:03:09,190 Yes. 25 00:03:20,750 --> 00:03:21,590 Chief of State Finance. 26 00:03:23,590 --> 00:03:24,400 I wanted to bring you 27 00:03:24,470 --> 00:03:25,960 some desserts from Jiangnan 28 00:03:26,150 --> 00:03:27,750 but was unfortunately stopped outside. 29 00:03:29,430 --> 00:03:31,750 Thanks for Your Highness' kind offer. 30 00:03:32,150 --> 00:03:33,150 Don't mind. 31 00:03:33,240 --> 00:03:34,150 I'll punish them 32 00:03:34,360 --> 00:03:35,840 for you later. 33 00:03:38,750 --> 00:03:40,280 Thanks for taking the trouble. 34 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Chief of State Finance. 35 00:03:45,360 --> 00:03:46,960 His Majesty is still worshipping the Buddha. 36 00:03:49,590 --> 00:03:51,150 His Majesty likes to chant scriptures, 37 00:03:53,680 --> 00:03:55,800 which is just like Empress Dowager. 38 00:03:57,430 --> 00:03:59,960 I think I'm enjoying the honor 39 00:04:00,310 --> 00:04:02,520 that no other eunuchs 40 00:04:02,590 --> 00:04:04,240 have ever enjoyed. 41 00:04:06,800 --> 00:04:08,630 I have my own living palace 42 00:04:09,840 --> 00:04:11,430 with palace maids. 43 00:04:13,710 --> 00:04:16,470 And you, a member of the imperial family 44 00:04:17,120 --> 00:04:18,680 is chatting with me. 45 00:04:18,800 --> 00:04:19,710 We discuss political affairs 46 00:04:19,910 --> 00:04:21,390 around the state. 47 00:04:35,920 --> 00:04:37,680 I'm sure that 48 00:04:37,950 --> 00:04:39,720 you won't be Crown Prince anymore. 49 00:04:39,920 --> 00:04:41,040 Look. 50 00:04:41,310 --> 00:04:42,950 His Majesty is in the prime of his life, 51 00:04:43,270 --> 00:04:45,510 and he will have his own sons. 52 00:04:46,070 --> 00:04:46,750 So how could he possibly 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,870 make you Crown Prince? 54 00:04:51,310 --> 00:04:52,720 But don't worry. 55 00:04:53,390 --> 00:04:54,560 I will surely help you to 56 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 marry the lady from the Cui family. 57 00:04:57,560 --> 00:04:59,270 Just count on me. 58 00:05:01,190 --> 00:05:02,310 Thanks, Mr. Zhao. 59 00:05:10,830 --> 00:05:11,480 I'll do it. 60 00:05:18,600 --> 00:05:20,720 Don't take the trouble. 61 00:05:22,560 --> 00:05:23,830 It's no trouble. 62 00:06:03,040 --> 00:06:04,240 Royal Army of Nanchen is outside the city. 63 00:06:04,310 --> 00:06:05,190 Help me. 64 00:06:05,310 --> 00:06:06,560 Or you won't be alive. 65 00:06:42,480 --> 00:06:43,070 Your Highness. 66 00:06:43,159 --> 00:06:45,040 The guilty eunuch Zhao Teng has admitted his guilt 67 00:06:45,159 --> 00:06:46,310 and committed suicide. 68 00:06:48,240 --> 00:06:48,920 He's dead, 69 00:06:49,040 --> 00:06:50,000 so who are you serving? 70 00:06:50,120 --> 00:06:51,040 Just admit your guilt now. 71 00:06:51,159 --> 00:06:52,120 Let's kill him and escape. 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,310 Who dares to do it? 73 00:06:57,800 --> 00:06:59,040 Here's the royal token of Nanchen. 74 00:06:59,159 --> 00:07:00,159 We aim to protect Beichen. 75 00:07:00,240 --> 00:07:00,920 You'd better give yourselves in here, 76 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 or you will be dead. 77 00:07:05,240 --> 00:07:06,870 Pardon me, Your Highness. 78 00:07:13,190 --> 00:07:14,600 Find an adopted son of Zhao Teng. 79 00:07:14,720 --> 00:07:15,480 Tell him that 80 00:07:15,600 --> 00:07:16,510 Zhao Teng has suddenly caught a severe illness 81 00:07:16,600 --> 00:07:17,630 and is dying. 82 00:07:18,160 --> 00:07:19,680 Ask Liu Yuan to immediately come into the imperial palace 83 00:07:19,800 --> 00:07:21,830 to watch Empress Dowager and comfort His Majesty. 84 00:07:22,630 --> 00:07:23,240 Yes. 85 00:08:06,430 --> 00:08:07,750 Do you know who I am? 86 00:08:08,430 --> 00:08:10,430 I'm General-in-chief of the dynasty. 87 00:08:10,800 --> 00:08:12,160 If you dare to kill me, 88 00:08:12,510 --> 00:08:14,160 your families and relatives will be eliminated! 89 00:08:21,190 --> 00:08:21,920 Who are you? 90 00:08:23,160 --> 00:08:24,480 Who actually are you? 91 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 Who are you? 92 00:08:27,310 --> 00:08:28,870 Who actually are you? 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,560 Tell me! 94 00:08:50,630 --> 00:08:51,910 The court session is cancelled today. 95 00:08:52,080 --> 00:08:52,910 All ministers, 96 00:08:53,320 --> 00:08:54,120 you may go. 97 00:08:55,360 --> 00:08:56,000 Cancelled? 98 00:08:56,120 --> 00:08:57,320 What's happened? 99 00:08:57,870 --> 00:08:58,720 All ministers are here. 100 00:08:58,720 --> 00:08:59,480 Exactly. 101 00:08:59,480 --> 00:09:00,080 Yes. 102 00:09:01,480 --> 00:09:03,270 Isn't he Prince of Guangling's chamberlain? 103 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 What are we supposed to do? 104 00:09:07,080 --> 00:09:07,750 Let's go out first. 105 00:09:11,240 --> 00:09:11,750 Go. 106 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 What's going on? 107 00:09:25,000 --> 00:09:26,080 Why is this happening? 108 00:09:26,200 --> 00:09:27,550 Why was His Majesty absent from the court session? 109 00:09:27,550 --> 00:09:28,030 There they are. 110 00:09:30,200 --> 00:09:31,550 The court is in bad order now, 111 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 which is worrying us. 112 00:09:33,600 --> 00:09:34,870 Counselor-in-chief. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,200 Who are you? 114 00:09:40,750 --> 00:09:42,320 You're Wenjun from the Cui family. 115 00:09:42,790 --> 00:09:44,200 Good for you. 116 00:09:44,840 --> 00:09:46,720 You rarely left Qinghe Commandery before, 117 00:09:46,840 --> 00:09:48,270 so why are you in the capital today? 118 00:09:48,390 --> 00:09:49,600 My elder brother is severely ill 119 00:09:49,720 --> 00:09:51,030 and dying. 120 00:09:51,440 --> 00:09:52,720 However, he didn't want to part with 121 00:09:52,790 --> 00:09:54,440 His Majesty, his peer ministers 122 00:09:54,550 --> 00:09:56,150 and Counselor-in-chief. 123 00:09:56,360 --> 00:09:58,750 He decided to come back to the Residence of Cui in Central State, 124 00:09:59,080 --> 00:10:01,200 and I came back with him. 125 00:10:01,270 --> 00:10:03,120 So why are you here now? 126 00:10:03,270 --> 00:10:04,600 I'd like to invite all of you 127 00:10:04,720 --> 00:10:05,840 to the Residence of Cui 128 00:10:06,030 --> 00:10:08,600 after you the court session is over. 129 00:10:31,440 --> 00:10:32,510 Lord Cui. 130 00:10:34,120 --> 00:10:36,870 Everybody, please be seated. 131 00:10:47,600 --> 00:10:49,750 I've heard that 132 00:10:51,030 --> 00:10:53,670 Zhao Teng is badly ill 133 00:10:54,630 --> 00:10:56,720 and is dying. 134 00:11:07,390 --> 00:11:09,630 I've also heard that 135 00:11:10,390 --> 00:11:14,630 General-in-chief Liu Yuan went to see Empress Dowager. 136 00:11:14,630 --> 00:11:18,200 He admitted that he had arrogated power in court 137 00:11:18,480 --> 00:11:20,550 and killed loyal ministers. 138 00:11:21,790 --> 00:11:24,200 At the time you arrived here, 139 00:11:24,480 --> 00:11:29,120 the guilty minister Liu Yuan handed over his military power 140 00:11:29,480 --> 00:11:32,000 and gave himself in. 141 00:11:41,360 --> 00:11:43,670 Brother, refreshments are ready. 142 00:12:13,030 --> 00:12:14,840 Have a taste. 143 00:12:15,320 --> 00:12:18,120 These are specialties of Qinghe Commandery. 144 00:12:23,750 --> 00:12:24,960 Counselor-in-chief, 145 00:12:25,960 --> 00:12:28,790 didn't you hear of this? 146 00:12:30,750 --> 00:12:33,630 You go in and out of the imperial palace every day, 147 00:12:34,390 --> 00:12:37,790 so you should have known it earlier. 148 00:12:41,000 --> 00:12:41,960 I heard of it before. 149 00:12:43,870 --> 00:12:47,870 Liu Yuan kept maids and whores, 150 00:12:48,120 --> 00:12:49,840 indiscriminately killed ministers 151 00:12:50,600 --> 00:12:52,670 and turned common people into slaves. 152 00:12:53,150 --> 00:12:56,630 I guess you've been tolerating that 153 00:12:56,960 --> 00:13:01,000 and have waited for this result for long. 154 00:13:04,750 --> 00:13:06,440 You're absolutely right. 155 00:13:07,960 --> 00:13:11,270 I'm badly ill now, 156 00:13:11,910 --> 00:13:14,320 I'm powerless though I hope to do something. 157 00:13:15,360 --> 00:13:18,030 At such a time of turbulence, 158 00:13:19,960 --> 00:13:25,150 please help His Majesty. 159 00:13:28,150 --> 00:13:29,510 It's my duty. 160 00:13:51,550 --> 00:13:52,750 I knew that 161 00:13:53,480 --> 00:13:54,240 you would ground me 162 00:13:54,360 --> 00:13:55,840 sooner or later. 163 00:14:09,390 --> 00:14:10,150 Your Majesty. 164 00:14:28,510 --> 00:14:29,240 The outcome is certain now. 165 00:14:29,320 --> 00:14:30,600 You should be happy. 166 00:14:30,720 --> 00:14:31,840 Why are you still praying? 167 00:14:34,790 --> 00:14:36,030 From beginning to end, 168 00:14:36,480 --> 00:14:37,960 I've always thought that we would win. 169 00:14:38,840 --> 00:14:39,670 What worries me most is that 170 00:14:39,840 --> 00:14:41,150 His Majesty doesn't trust him. 171 00:14:41,750 --> 00:14:44,320 I worry that His Majesty thinks he has other purposes. 172 00:14:45,600 --> 00:14:46,240 If that's true, 173 00:14:46,440 --> 00:14:48,080 everything he does for His Majesty 174 00:14:48,840 --> 00:14:50,440 will be a joke. 175 00:14:55,670 --> 00:14:56,550 Why are you crying? 176 00:14:57,360 --> 00:15:00,360 Did you kill Zhao Teng? 177 00:15:00,510 --> 00:15:01,240 Zhao Teng 178 00:15:01,750 --> 00:15:02,600 dies of illness. 179 00:15:05,440 --> 00:15:06,480 What about Liu Yuan? 180 00:15:06,630 --> 00:15:07,510 He confessed his guilt 181 00:15:08,000 --> 00:15:09,440 and has been deprived of military power. 182 00:15:13,440 --> 00:15:14,480 What I say 183 00:15:14,600 --> 00:15:15,960 will be announced to the state 184 00:15:16,080 --> 00:15:17,240 and recorded in history. 185 00:15:19,030 --> 00:15:19,870 Well… 186 00:15:21,150 --> 00:15:22,600 Will I be recorded 187 00:15:23,240 --> 00:15:25,270 as dead today in history? 188 00:15:26,670 --> 00:15:27,720 I'm afraid not. 189 00:15:28,790 --> 00:15:30,550 You need to have several sons. 190 00:15:30,960 --> 00:15:32,240 Otherwise, there will be more rebellions 191 00:15:32,600 --> 00:15:34,150 if you don't have descendants. 192 00:15:38,790 --> 00:15:41,200 I haven't brought weapons into the palace today, 193 00:15:43,080 --> 00:15:45,670 just the wooden sword granted by Your Majesty. 194 00:16:02,440 --> 00:16:03,720 I'm your uncle, 195 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 and you are more important 196 00:16:06,080 --> 00:16:07,440 than the throne to me. 197 00:16:08,630 --> 00:16:09,440 Uncle. 198 00:16:35,510 --> 00:16:38,080 Your Highness, thanks for saving me. 199 00:16:38,360 --> 00:16:39,480 I once said that 200 00:16:40,000 --> 00:16:40,960 you never need to kneel down in front of me. 201 00:16:45,150 --> 00:16:46,960 After being grounded by my disobedient son and eunuchs 202 00:16:47,120 --> 00:16:48,600 for three years, 203 00:16:49,200 --> 00:16:51,510 I've long lost my dignity as Empress Dowager. 204 00:16:52,720 --> 00:16:53,870 Without you, 205 00:16:54,670 --> 00:16:56,670 I wouldn't have been set free. 206 00:16:58,630 --> 00:16:59,910 I was wrong. 207 00:17:00,750 --> 00:17:04,000 I will not see you as my son anymore. 208 00:17:05,390 --> 00:17:06,960 I believed in slanderous talks 209 00:17:07,510 --> 00:17:09,109 and wanted to come into throne as soon as possible, 210 00:17:09,720 --> 00:17:10,640 But then… 211 00:17:10,920 --> 00:17:11,440 But then 212 00:17:11,550 --> 00:17:13,030 I just couldn't break away from Zhao Teng. 213 00:17:15,030 --> 00:17:16,680 I knew I was wrong earlier 214 00:17:16,790 --> 00:17:18,240 and couldn't eat or sleep well every day. 215 00:17:18,750 --> 00:17:21,000 However, I didn't dare to go against them 216 00:17:21,109 --> 00:17:22,349 because I was afraid they would kill you. 217 00:17:24,349 --> 00:17:25,550 I was wrong. 218 00:17:26,000 --> 00:17:27,720 I really was wrong. 219 00:17:29,310 --> 00:17:30,920 I was wrong. 220 00:17:31,310 --> 00:17:33,790 I was wrong. 221 00:17:34,680 --> 00:17:35,880 Mother. 222 00:18:12,000 --> 00:18:12,830 Your Highness. 223 00:18:13,440 --> 00:18:15,640 Have you thought of many things in the past? 224 00:18:17,830 --> 00:18:19,200 The late emperor was just in his thirties 225 00:18:19,310 --> 00:18:20,510 when he passed away, 226 00:18:21,680 --> 00:18:23,880 but he died as an emperor anyway. 227 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 It's hard to come by that 228 00:18:42,070 --> 00:18:42,880 we've made it without much trouble. 229 00:18:44,160 --> 00:18:44,960 Exactly. 230 00:18:45,270 --> 00:18:46,550 It's really hard to come by. 231 00:18:47,480 --> 00:18:50,000 Then why is Shiyi going to cry? 232 00:18:55,550 --> 00:18:56,640 Your Highness. 233 00:18:57,030 --> 00:18:58,270 No one likes to joke about his disciple 234 00:18:58,400 --> 00:18:59,510 as you do. 235 00:19:00,960 --> 00:19:02,030 I can't stand seeing this. 236 00:19:14,830 --> 00:19:16,000 I thought that 237 00:19:16,110 --> 00:19:17,920 you must have been imprisoned by His Majesty. 238 00:19:19,640 --> 00:19:21,110 His Majesty did order to 239 00:19:21,310 --> 00:19:22,310 imprison me. 240 00:19:26,640 --> 00:19:27,550 He ordered to 241 00:19:27,680 --> 00:19:28,510 imprison me in the palace 242 00:19:28,640 --> 00:19:29,830 for a period of time. 243 00:19:31,000 --> 00:19:32,160 What will happen after this? 244 00:19:32,960 --> 00:19:33,790 I'll go back to the Western State. 245 00:19:43,640 --> 00:19:45,550 The Shiqian Palace is an emperor's living palace, 246 00:19:45,720 --> 00:19:47,070 but why is it vacant? 247 00:19:48,270 --> 00:19:50,000 The late emperor passed away here, 248 00:19:50,350 --> 00:19:51,550 and His Majesty had his bedchamber moved to the Xianyang Palace 249 00:19:51,790 --> 00:19:53,310 for fear of feeling sad. 250 00:19:54,400 --> 00:19:55,790 I was brought up by the late emperor here 251 00:19:55,920 --> 00:19:57,070 when I was young, 252 00:19:57,240 --> 00:19:58,310 so I lived here too. 253 00:20:06,000 --> 00:20:06,880 What are you looking at? 254 00:20:08,160 --> 00:20:09,070 I'm looking at the place 255 00:20:09,200 --> 00:20:10,310 where you lived in childhood. 256 00:20:18,920 --> 00:20:20,270 They don't know us. 257 00:20:21,310 --> 00:20:22,310 That sounds right. 258 00:20:23,310 --> 00:20:24,160 During this rescue, 259 00:20:24,240 --> 00:20:25,440 except a few people, 260 00:20:25,510 --> 00:20:26,070 no one else knows that 261 00:20:26,200 --> 00:20:27,550 Jr. Prince of Nanchen is back. 262 00:20:27,790 --> 00:20:28,680 Therefore, 263 00:20:28,830 --> 00:20:30,680 we need to hide our real names in the palace. 264 00:20:33,110 --> 00:20:34,440 That sounds right. 265 00:20:35,880 --> 00:20:38,830 So I can't call you “master”, right? 266 00:20:40,480 --> 00:20:42,480 We would be exposed in that case. 267 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 That makes sense. 268 00:20:49,440 --> 00:20:50,480 Zhou… 269 00:20:52,160 --> 00:20:52,920 Your Highness. 270 00:20:53,110 --> 00:20:55,640 Empress Dowager asks Your Highness to her living palace. 271 00:20:57,720 --> 00:20:58,880 Go to the military counsellor. 272 00:20:59,160 --> 00:21:00,270 After all, it's not my mansion. 273 00:21:00,400 --> 00:21:01,590 Don't go around. 274 00:21:26,510 --> 00:21:27,790 The lady is in the palace. 275 00:21:28,030 --> 00:21:29,440 If Your Highness wants to meet her, 276 00:21:29,720 --> 00:21:30,830 I will invite her here. 277 00:21:32,750 --> 00:21:34,240 I'm feeling pitiful. 278 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 Pitiful? 279 00:21:36,160 --> 00:21:37,160 For what? 280 00:21:38,160 --> 00:21:39,830 If we want to eliminate uncle, 281 00:21:40,000 --> 00:21:41,960 tonight will be the best time. 282 00:21:42,880 --> 00:21:44,400 That he came to the capital to save the emperor 283 00:21:44,510 --> 00:21:45,830 has been known by no one else 284 00:21:45,920 --> 00:21:47,240 except several close ministers. 285 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 Therefore, Royal Army of Nanchen would not complain 286 00:21:49,960 --> 00:21:52,270 even if he died here. 287 00:21:53,070 --> 00:21:55,750 If we kill Liu Yuan and him tonight, 288 00:21:56,160 --> 00:21:58,030 it will be a double kill. 289 00:22:02,070 --> 00:22:03,590 Pitifully, His Majesty values kinship 290 00:22:03,720 --> 00:22:04,790 more than the throne 291 00:22:06,350 --> 00:22:08,310 and doesn't have the heart to kill uncle. 292 00:22:10,590 --> 00:22:11,480 Change clothes for me. 293 00:22:12,440 --> 00:22:12,790 Yes. 294 00:22:12,790 --> 00:22:13,880 Are you seeing Miss Cui? 295 00:22:15,400 --> 00:22:16,000 Princess. 296 00:22:17,960 --> 00:22:18,440 No. 297 00:22:18,720 --> 00:22:19,750 Actually, I'm going to thank uncle for 298 00:22:19,880 --> 00:22:21,160 saving His Majesty. 299 00:22:22,000 --> 00:22:22,880 Empress Dowager has invited him over 300 00:22:23,030 --> 00:22:24,070 a moment ago. 301 00:22:50,680 --> 00:22:53,270 Congratulations to Empress Dowager for getting the power back. 302 00:22:54,590 --> 00:22:56,400 You think I ask you here 303 00:22:56,590 --> 00:22:58,270 to kill you? 304 00:23:02,790 --> 00:23:03,750 Guess 305 00:23:04,440 --> 00:23:06,030 who is back in the palace? 306 00:23:06,480 --> 00:23:09,200 I haven't been concerned about worldly affairs for long. 307 00:23:12,110 --> 00:23:13,960 The guy from the Western State. 308 00:23:58,750 --> 00:24:00,030 You're finally back. 309 00:24:21,790 --> 00:24:22,960 In this living palace, 310 00:24:23,110 --> 00:24:24,550 we're family 311 00:24:24,830 --> 00:24:25,920 rather than an emperor and his ministers. 312 00:24:30,480 --> 00:24:32,110 You will be my sister-in-law. 313 00:24:36,240 --> 00:24:37,310 Sorry for visiting abruptly. 314 00:24:37,830 --> 00:24:38,790 Sister-in-law, please don't worry. 315 00:24:39,270 --> 00:24:41,200 I'm here to see him. 316 00:24:42,400 --> 00:24:44,110 Are you Xie Chong, 317 00:24:44,240 --> 00:24:45,550 military counsellor of 318 00:24:45,720 --> 00:24:46,590 Jr. Prince of Nanchen? 319 00:24:47,750 --> 00:24:49,350 Yes, Your Majesty. 320 00:24:53,200 --> 00:24:54,550 Your Majesty, don't do that. 321 00:24:54,680 --> 00:24:55,240 I can't receive this. 322 00:24:55,240 --> 00:24:56,960 Yes. You can. 323 00:24:57,550 --> 00:24:58,310 Rise. 324 00:24:59,830 --> 00:25:00,510 Your Majesty. 325 00:25:00,590 --> 00:25:02,110 You taught the late emperor 326 00:25:02,350 --> 00:25:03,680 and support my uncle, 327 00:25:04,030 --> 00:25:05,310 so I should bow to you. 328 00:25:06,750 --> 00:25:07,720 I need to bow twice more. 329 00:25:15,830 --> 00:25:18,510 You were engaged with the late emperor 330 00:25:18,720 --> 00:25:20,030 but you didn't marry him at last, 331 00:25:20,830 --> 00:25:21,680 so why did you do this? 332 00:25:22,640 --> 00:25:24,070 After the late emperor died, 333 00:25:25,200 --> 00:25:26,880 Empress Gao forced me to be a nun. 334 00:25:27,790 --> 00:25:28,920 When she died later, 335 00:25:29,160 --> 00:25:30,350 I wanted to leave the palace at first. 336 00:25:32,200 --> 00:25:33,070 Then I heard that you made a severe promise 337 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 at the Taiji Palace that 338 00:25:34,830 --> 00:25:36,110 you would never get married, 339 00:25:37,200 --> 00:25:38,790 so I stayed here. 340 00:25:40,030 --> 00:25:41,030 After all, 341 00:25:42,110 --> 00:25:44,310 this was the place where we met. 342 00:25:48,750 --> 00:25:49,920 Your Majesty don't come here 343 00:25:50,270 --> 00:25:52,680 just to bow to me, right? 344 00:25:52,680 --> 00:25:54,590 I'd like to ask about a person. 345 00:25:55,720 --> 00:25:57,070 Have you ever heard of 346 00:25:57,200 --> 00:25:58,750 a lady named Huaiyang? 347 00:26:00,960 --> 00:26:02,160 Gao Huaiyang? 348 00:26:02,310 --> 00:26:03,750 Yes. Her surname is Gao. 349 00:26:06,160 --> 00:26:06,880 Your Majesty, 350 00:26:07,030 --> 00:26:08,590 what do you want to know about her? 351 00:26:09,030 --> 00:26:12,030 What's her relationship with uncle? 352 00:26:14,590 --> 00:26:15,310 Your Majesty, 353 00:26:15,680 --> 00:26:17,030 why do you think 354 00:26:17,200 --> 00:26:18,960 she has anything to do with your uncle. 355 00:26:19,070 --> 00:26:20,270 I asked you first. 356 00:26:20,960 --> 00:26:22,000 I will tell you 357 00:26:22,160 --> 00:26:23,200 after you answer my question. 358 00:26:27,680 --> 00:26:28,480 Your Majesty, 359 00:26:29,070 --> 00:26:30,960 she's a cousin of Empress Gao 360 00:26:31,480 --> 00:26:33,400 and has lots of chances to come into the palace. 361 00:26:34,160 --> 00:26:35,240 The late emperor saw her 362 00:26:35,310 --> 00:26:37,070 and took a fancy to her soon. 363 00:26:37,440 --> 00:26:38,270 However, 364 00:26:38,680 --> 00:26:39,960 the one she wanted to marry 365 00:26:40,750 --> 00:26:42,000 was your uncle. 366 00:26:44,830 --> 00:26:46,400 Did my uncle like her? 367 00:26:47,400 --> 00:26:49,480 I didn't dare to ask. 368 00:26:51,400 --> 00:26:53,240 So she must be very sad 369 00:26:53,640 --> 00:26:55,240 when uncle left after that. 370 00:26:55,510 --> 00:26:56,640 Maybe. 371 00:26:57,680 --> 00:26:59,030 All I've heard is that 372 00:26:59,400 --> 00:27:01,480 Gao's clan forced her into the palace 373 00:27:01,590 --> 00:27:02,880 so that she could serve the late emperor. 374 00:27:03,440 --> 00:27:05,350 After all, it was always 375 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 to Gao's advantage 376 00:27:06,550 --> 00:27:07,440 if they had 377 00:27:07,550 --> 00:27:08,830 an adored concubine. 378 00:27:09,110 --> 00:27:11,550 However, Empress Gao didn't want her to share the late emperor's love 379 00:27:11,830 --> 00:27:13,110 and tried all means to stop that. 380 00:27:13,400 --> 00:27:15,830 Finally, she couldn't marry the late emperor. 381 00:27:16,920 --> 00:27:18,200 After the late emperor passed away, 382 00:27:18,680 --> 00:27:20,270 I've never heard about her. 383 00:27:23,110 --> 00:27:24,790 She has been in the palace as a nun with hair 384 00:27:25,200 --> 00:27:26,440 until today. 385 00:27:27,640 --> 00:27:28,750 She's still alive? 386 00:27:32,480 --> 00:27:33,310 I thought that 387 00:27:34,510 --> 00:27:36,030 I would see you sooner or later 388 00:27:37,310 --> 00:27:38,880 if I stayed in the palace. 389 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 Did it have anything to do with me 390 00:27:51,720 --> 00:27:53,110 when you left the palace back then? 391 00:27:55,790 --> 00:27:56,720 No. 392 00:28:21,310 --> 00:28:22,310 You like this place? 393 00:28:26,960 --> 00:28:27,880 Master, you must have been tired 394 00:28:27,960 --> 00:28:28,830 after seeing an old acquaintance. 395 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Get in the palace and sleep. 396 00:28:31,790 --> 00:28:32,480 Where are you going? 397 00:28:34,830 --> 00:28:35,550 I'm going out of the palace. 398 00:28:36,960 --> 00:28:38,160 The gate was closed earlier. 399 00:28:41,750 --> 00:28:43,240 A powerful minister can go out 400 00:28:43,350 --> 00:28:44,510 if he has important affairs. 401 00:28:46,000 --> 00:28:46,960 Like you said, 402 00:28:47,160 --> 00:28:49,000 a powerful minister can go out only if he has important affairs. 403 00:28:49,550 --> 00:28:50,790 Do you think this place is like the Western State 404 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 where you can go anywhere? 405 00:28:56,640 --> 00:28:57,720 I've sent someone to 406 00:28:57,830 --> 00:28:59,070 inform the Residence of Cui, 407 00:28:59,400 --> 00:29:01,480 so you may stay here tonight. 408 00:29:17,270 --> 00:29:18,110 Your Majesty is here too. 409 00:29:18,440 --> 00:29:19,110 Yes. 410 00:29:19,350 --> 00:29:21,070 I almost fainted after crying today. 411 00:29:21,720 --> 00:29:23,110 I just chatted with your military counsellor 412 00:29:23,270 --> 00:29:24,590 and I'm back to myself now. 413 00:29:30,750 --> 00:29:31,680 Why don't you 414 00:29:31,790 --> 00:29:32,880 pay respect to His Majesty? 415 00:29:34,640 --> 00:29:36,000 As a noble lady from the Cui family, 416 00:29:36,160 --> 00:29:37,640 where are all your good manners? 417 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 He has been here for 2 hours. 418 00:29:41,510 --> 00:29:42,160 He? 419 00:29:43,920 --> 00:29:45,510 His Majesty. 420 00:29:46,480 --> 00:29:47,920 I told her that 421 00:29:48,160 --> 00:29:49,160 she didn't need to treat me as an emperor 422 00:29:49,270 --> 00:29:50,510 in this living palace. 423 00:29:50,680 --> 00:29:51,830 Please don't blame her. 424 00:29:52,240 --> 00:29:53,240 Uncle, please be seated. 425 00:29:56,110 --> 00:29:56,720 Sit down. 426 00:30:18,590 --> 00:30:19,720 You eat. 427 00:30:23,790 --> 00:30:24,480 Uncle. 428 00:30:25,200 --> 00:30:26,350 You've done a deed of merit this time, 429 00:30:26,590 --> 00:30:27,680 so what reward do you want? 430 00:30:28,790 --> 00:30:29,510 I don't need that. 431 00:30:30,510 --> 00:30:31,350 Jewelries? 432 00:30:32,240 --> 00:30:33,030 A rank? 433 00:30:33,960 --> 00:30:35,000 Or a land? 434 00:30:35,720 --> 00:30:38,590 Or is it marriage? 435 00:30:43,270 --> 00:30:44,510 I can't get married. 436 00:30:45,680 --> 00:30:47,310 Even though you can't actually get married, 437 00:30:47,440 --> 00:30:48,680 you can be with a lady 438 00:30:48,750 --> 00:30:50,200 if you love each other. 439 00:30:52,240 --> 00:30:54,070 His Majesty is wise. 440 00:30:54,400 --> 00:30:56,350 A wedding is useless. 441 00:30:56,640 --> 00:30:57,880 That you truly love each other 442 00:30:58,720 --> 00:31:00,310 is the thing that matters. 443 00:31:04,680 --> 00:31:06,350 I don't want you to be childless. 444 00:31:06,720 --> 00:31:07,640 If you have a child, 445 00:31:07,750 --> 00:31:08,680 you can bring him into the palace. 446 00:31:08,750 --> 00:31:10,160 I'll personally bring him up. 447 00:31:10,310 --> 00:31:11,550 No one would dare to say anything bad. 448 00:31:13,510 --> 00:31:14,310 Your Majesty, 449 00:31:15,160 --> 00:31:17,160 I'm not childless. 450 00:31:18,880 --> 00:31:19,510 So, 451 00:31:20,750 --> 00:31:22,270 I have brothers and sisters? 452 00:31:22,880 --> 00:31:23,960 When did that happen? 453 00:31:26,590 --> 00:31:27,830 There are ten orphans 454 00:31:28,310 --> 00:31:29,510 and one disciple 455 00:31:30,240 --> 00:31:31,270 in my mansion. 456 00:31:32,510 --> 00:31:33,200 I'm contented. 457 00:32:00,550 --> 00:32:01,640 My military counsellor is old. 458 00:32:02,000 --> 00:32:02,790 I hope Your Majesty won't blame him. 459 00:32:02,920 --> 00:32:03,640 It's OK. 460 00:32:05,720 --> 00:32:06,400 Your Majesty! 461 00:32:07,350 --> 00:32:08,000 How dare you! 462 00:32:08,350 --> 00:32:09,200 I told you that 463 00:32:09,310 --> 00:32:10,400 no one should come in. 464 00:32:10,480 --> 00:32:11,240 Please don't be angry. 465 00:32:11,350 --> 00:32:12,310 I heard a noise 466 00:32:12,440 --> 00:32:13,510 and was afraid that Your Majesty was in danger. 467 00:32:13,590 --> 00:32:14,590 They are my honored guests 468 00:32:14,720 --> 00:32:15,830 in the living palace, 469 00:32:15,920 --> 00:32:16,960 so how could I be in danger? 470 00:32:17,110 --> 00:32:17,830 Get out! 471 00:32:18,000 --> 00:32:18,680 Yes. 472 00:32:24,640 --> 00:32:25,960 I have nobody to trust 473 00:32:26,790 --> 00:32:27,960 except you. 474 00:32:32,200 --> 00:32:33,750 Your military counsellor just told me that 475 00:32:34,240 --> 00:32:36,790 Liu Yuan and you were close when you were younger. 476 00:32:37,590 --> 00:32:40,240 Would you like to ask for leniency for him? 477 00:32:42,590 --> 00:32:43,960 I can give him a way out. 478 00:32:45,400 --> 00:32:46,160 Your Majesty, 479 00:32:47,680 --> 00:32:49,070 please be fair and just. 480 00:32:50,590 --> 00:32:52,000 I have only one request. 481 00:32:52,590 --> 00:32:53,640 Go ahead. 482 00:32:54,720 --> 00:32:55,920 Don't get my descendants involved. 483 00:33:35,000 --> 00:33:36,160 If you're hungry, 484 00:33:36,680 --> 00:33:38,960 you may ask someone outside the palace. 485 00:33:40,510 --> 00:33:41,510 I'm not hungry. 486 00:33:42,200 --> 00:33:43,830 I'm just not used to it 487 00:33:44,000 --> 00:33:44,960 since this is my first time to sleep in the palace. 488 00:34:12,640 --> 00:34:13,960 Master, are you worried about something? 489 00:34:27,840 --> 00:34:28,550 Well. 490 00:34:29,800 --> 00:34:32,360 You seem to be worried about something too tonight. 491 00:34:33,920 --> 00:34:35,000 I'm young 492 00:34:35,190 --> 00:34:36,510 without many past stories, 493 00:34:37,150 --> 00:34:38,960 so I don't have the chance to be worried. 494 00:34:40,480 --> 00:34:41,510 I found that you were not in the mood 495 00:34:41,880 --> 00:34:43,630 as soon as you came back. 496 00:34:45,030 --> 00:34:46,550 What's actually going on? 497 00:34:56,000 --> 00:34:57,190 The wine I'm drinking 498 00:34:57,400 --> 00:34:59,110 is called Sangluo. 499 00:34:59,510 --> 00:35:01,070 It's usually granted to 500 00:35:01,190 --> 00:35:02,230 meritorious officials. 501 00:35:03,510 --> 00:35:05,000 My father once granted it to 502 00:35:05,670 --> 00:35:06,920 a general who claimed to 503 00:35:07,280 --> 00:35:09,480 drink lots of wine without getting drunk. 504 00:35:10,230 --> 00:35:11,840 However, he was drunk for half a month 505 00:35:12,070 --> 00:35:13,510 after drinking several liters of it. 506 00:35:18,960 --> 00:35:20,480 The wine is strong 507 00:35:21,070 --> 00:35:23,030 and I've drunk much tonight. 508 00:35:24,440 --> 00:35:26,230 So if you have any worries, 509 00:35:26,400 --> 00:35:27,630 just tell me. 510 00:35:27,760 --> 00:35:29,440 I won't remember anything tomorrow. 511 00:35:32,800 --> 00:35:33,880 Did His Majesty bring it here? 512 00:35:38,320 --> 00:35:39,320 We buried it here before. 513 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 We buried it in many places in the palace. 514 00:35:45,400 --> 00:35:47,550 Who buried it with you? 515 00:35:47,960 --> 00:35:49,070 Several friends. 516 00:35:49,670 --> 00:35:50,440 In childhood. 517 00:35:53,960 --> 00:35:55,880 Was the person with you? 518 00:36:02,800 --> 00:36:03,510 Yes. 519 00:36:06,030 --> 00:36:07,070 He's really drunk 520 00:36:07,190 --> 00:36:08,440 and tells me everything. 521 00:36:11,960 --> 00:36:14,480 So will you take the person out of the palace this time? 522 00:36:17,190 --> 00:36:18,550 The person has committed a severe crime, 523 00:36:19,030 --> 00:36:20,360 and I have no reason to save him. 524 00:36:35,150 --> 00:36:36,320 Your eyes are red. 525 00:36:38,590 --> 00:36:39,800 I haven't slept well, 526 00:36:39,840 --> 00:36:40,920 so my eyes are red. 527 00:36:42,880 --> 00:36:43,840 Shiyi. 528 00:36:44,710 --> 00:36:46,510 We've known each other for such a long time that 529 00:36:46,760 --> 00:36:47,960 you can't cheat me. 530 00:36:48,960 --> 00:36:50,510 The person knows you for a longer time. 531 00:36:51,030 --> 00:36:52,230 Did my military counsellor tell you this? 532 00:36:54,710 --> 00:36:55,840 When His Majesty was here, 533 00:36:55,960 --> 00:36:57,230 they chatted about this 534 00:36:57,630 --> 00:36:59,070 and I heard that. 535 00:37:01,840 --> 00:37:03,400 His Majesty just asked me 536 00:37:03,550 --> 00:37:05,030 whether I would ask for leniency for the person just now. 537 00:37:07,070 --> 00:37:08,190 Why would you ask for leniency? 538 00:37:08,550 --> 00:37:09,710 Because of the surname Gao? 539 00:37:09,880 --> 00:37:11,630 Liu Yuan's surname is not Gao. 540 00:37:12,320 --> 00:37:15,190 You…you've been talking about Liu Yuan? 541 00:37:16,230 --> 00:37:17,710 Who else should I be talking about? 542 00:37:23,760 --> 00:37:24,670 Let this go. 543 00:37:33,000 --> 00:37:34,030 Go to bed early. 544 00:37:36,190 --> 00:37:37,360 Master, where are you going? 545 00:38:02,190 --> 00:38:03,510 There's curfew in the palace. 546 00:38:03,670 --> 00:38:05,150 You could be taken as an assassin. 547 00:38:08,230 --> 00:38:09,280 Why are you following me? 548 00:38:10,150 --> 00:38:11,590 I'm afraid you would be in danger. 549 00:38:11,710 --> 00:38:13,070 Why? 550 00:38:13,670 --> 00:38:15,360 You've drunk a lot tonight. 551 00:38:17,590 --> 00:38:19,320 Actually, I can drink a lot. 552 00:38:22,280 --> 00:38:23,070 That's right. 553 00:38:23,320 --> 00:38:24,230 What's right? 554 00:38:24,840 --> 00:38:26,150 Mom once read me several lines 555 00:38:26,280 --> 00:38:27,230 about you. 556 00:38:27,800 --> 00:38:29,150 “Lying on the beach with numerous corpses after getting drunk, 557 00:38:29,320 --> 00:38:30,670 he indulges himself in singing.” 558 00:38:31,030 --> 00:38:31,960 I should have realized that 559 00:38:32,070 --> 00:38:33,230 you can drink a lot. 560 00:38:35,880 --> 00:38:37,360 The crazy things I did at a young age 561 00:38:37,480 --> 00:38:38,760 was actually written down. 562 00:38:39,280 --> 00:38:41,320 There were not enough soldiers back then 563 00:38:41,480 --> 00:38:42,670 and we didn't know if we would survive, 564 00:38:42,840 --> 00:38:43,920 so I could indulge myself. 565 00:38:45,670 --> 00:38:46,960 Just put this on. 566 00:38:51,360 --> 00:38:52,150 You put it on. 567 00:38:52,280 --> 00:38:53,110 I'm not cold. 568 00:38:54,630 --> 00:38:55,280 Come here. 569 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 Master, what are you digging for? 570 00:39:08,030 --> 00:39:08,840 Wine. 571 00:39:09,920 --> 00:39:12,000 I'll see an old friend in a while. 572 00:39:13,110 --> 00:39:15,510 He buried the wine with me. 573 00:39:16,360 --> 00:39:17,670 We promised to 574 00:39:18,110 --> 00:39:19,510 get it out 575 00:39:20,030 --> 00:39:22,360 and celebrate my victorious comeback. 576 00:39:30,230 --> 00:39:31,800 Who are you? 577 00:39:34,320 --> 00:39:35,440 Let me go! 578 00:39:35,920 --> 00:39:37,550 Do you still want to be alive? 579 00:39:38,360 --> 00:39:39,320 Do you hear me? 580 00:39:39,550 --> 00:39:41,000 Let me go! 581 00:39:41,630 --> 00:39:43,800 Aren't you afraid of getting your families and relatives killed? 582 00:39:46,710 --> 00:39:48,280 Hurry up and let me go! 583 00:39:53,590 --> 00:39:54,400 Who are you? 584 00:40:04,590 --> 00:40:05,510 Tell me! 585 00:40:12,320 --> 00:40:13,110 Who are you? 586 00:40:16,190 --> 00:40:17,800 Who…who are you? 587 00:40:18,710 --> 00:40:19,670 Who actually are you? 588 00:40:28,920 --> 00:40:29,590 You! 589 00:40:32,550 --> 00:40:33,360 That makes sense. 590 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Only you will come to see me. 591 00:40:39,030 --> 00:40:40,150 I've dug this jar of wine out 592 00:40:40,440 --> 00:40:41,480 to meet you for the last time. 593 00:40:44,030 --> 00:40:45,760 I should have 594 00:40:46,110 --> 00:40:47,070 asked Empress Gao to 595 00:40:47,070 --> 00:40:48,760 kill you back then. 596 00:40:50,760 --> 00:40:52,150 Thanks for caring about me when we were young. 597 00:40:54,030 --> 00:40:55,840 I cared about one who wants my life now. 598 00:40:59,800 --> 00:41:01,150 Give me some wine. 599 00:41:02,000 --> 00:41:03,550 My throat is soar. 600 00:41:24,630 --> 00:41:25,550 Well. 601 00:41:26,280 --> 00:41:27,400 You're the only one 602 00:41:28,280 --> 00:41:29,840 that makes me concede defeat. 603 00:41:32,590 --> 00:41:34,280 Do you have any unfulfilled wish? 604 00:41:36,030 --> 00:41:38,190 I've been arrogating power in court for years 605 00:41:39,960 --> 00:41:41,760 and I've enjoyed the dignity as an emperor. 606 00:41:42,360 --> 00:41:43,320 I have no pities. 607 00:41:47,360 --> 00:41:48,230 Is there any family member 608 00:41:48,590 --> 00:41:50,030 you need me to take care of? 609 00:41:57,280 --> 00:41:58,360 I have a son. 610 00:42:01,800 --> 00:42:04,280 I'll have him escorted back to Pingcheng 611 00:42:05,360 --> 00:42:07,110 so that he can escape this misfortune. 39866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.