All language subtitles for Trackhffd 77

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 [ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ] 2 00:01:03,064 --> 00:01:04,733 Ming Dynasty China... 3 00:01:04,858 --> 00:01:07,694 in the eighth year of the Jingtai Emperor's reign... 4 00:01:07,819 --> 00:01:09,738 or 1457 A.D. 5 00:01:09,863 --> 00:01:12,782 Eunuchs have seized power in the palace. 6 00:01:13,074 --> 00:01:17,078 They also control two powerful espionage agencies: 7 00:01:17,746 --> 00:01:20,582 the Eastern Depot and the Imperial Guards. 8 00:01:20,707 --> 00:01:22,083 These are the Imperial Guards. 9 00:01:22,333 --> 00:01:25,754 These are agents of the Eastern Depot, a kind of secret police. 10 00:01:26,588 --> 00:01:30,091 These agents and guards are ruthless. 11 00:01:30,258 --> 00:01:33,052 The people quake in fear 12 00:01:33,178 --> 00:01:35,221 at word of their approach. 13 00:01:35,847 --> 00:01:38,892 This is their second in command, Mao Zong-Xian. 14 00:01:39,267 --> 00:01:42,228 This is their commander, Pi Shao-tang. 15 00:01:42,812 --> 00:01:46,775 All are well-trained swordsmen, unscrupulous and evil. 16 00:01:47,275 --> 00:01:50,278 Their chief eunuch is Cao Shao-qin. 17 00:01:50,445 --> 00:01:53,990 He's a master swordsman and wields great power. 18 00:01:54,115 --> 00:01:57,535 He's unsurpassed in the martial arts. 19 00:01:58,119 --> 00:02:01,122 High government officials all tremble in fear 20 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 at the sight of Cao. 21 00:02:55,510 --> 00:02:57,762 Today he's supervising the execution... 22 00:02:58,638 --> 00:03:02,976 of YU Qian, Minister of Defense and tutor to the prince. 23 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 Though loyal and patriotic... 24 00:03:07,814 --> 00:03:10,608 YU was framed by treacherous and powerful eunuchs 25 00:03:10,733 --> 00:03:13,778 and sentenced to death for conspiring with foreigners, 26 00:03:13,903 --> 00:03:18,199 and his family has been banished to Dragon Gate. 27 00:03:18,324 --> 00:03:24,539 DRAGON INN 28 00:03:25,290 --> 00:03:29,085 Executive Producer SHA YUNG-FONG 29 00:03:30,003 --> 00:03:33,798 Produced by L. S. CHANG 30 00:03:34,674 --> 00:03:38,428 Planning by ZHANG JIU-YIN 31 00:03:39,220 --> 00:03:41,055 Starring 32 00:03:41,347 --> 00:03:45,727 BAI YING, SHIH CHUN SHANGKUAN LING-FUNG 33 00:03:46,519 --> 00:03:55,194 KO FEI, KO HSIAO PAO GAO MING, TSAO CHIEN 34 00:03:56,154 --> 00:04:00,909 HAN YING-CHIEH MIAO TIEN, HSIEH HAN 35 00:04:01,618 --> 00:04:06,247 CHANG YUN-WEN YEE ANG 36 00:04:06,956 --> 00:04:11,586 WAN CHUNG-SHAN, WEN TIAN TIAN PENG, HSU FENG 37 00:04:12,378 --> 00:04:15,548 Cinematography by HUA HUI-YING 38 00:04:16,341 --> 00:04:20,929 Assistant Director TU CHUNG-HSUN 39 00:04:21,721 --> 00:04:26,059 Action Choreography by HAN YING-CHIEH 40 00:04:27,101 --> 00:04:32,899 Lighting by CHI HSIEH-FU 41 00:04:33,733 --> 00:04:37,111 Art Direction by CHOU CHIH-LIANG 42 00:04:37,278 --> 00:04:39,656 Costume Design by Ll CHIA-CHIH 43 00:04:40,448 --> 00:04:43,451 Sound Recording by CHANG HUA 44 00:04:43,785 --> 00:04:46,746 Edited by CHEN HUNG-MIN 45 00:04:47,622 --> 00:04:50,792 Music by ZHOU LAN-PING 46 00:04:51,542 --> 00:04:55,505 Production Manager YANG SHIH-CHING 47 00:04:56,339 --> 00:05:02,387 Written and Directed by KING HU 48 00:05:30,540 --> 00:05:33,126 Yu's spirit won't die easily. 49 00:05:33,251 --> 00:05:37,171 Even with his children banished, there'll be no end of trouble. 50 00:05:37,296 --> 00:05:39,257 Your Excellency is most insightful. 51 00:05:40,174 --> 00:05:42,677 I say rip the weeds out by the roots! 52 00:05:46,639 --> 00:05:48,808 Hurry! 53 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 - They're coming! - Go on ahead! 54 00:06:44,906 --> 00:06:46,532 Hold it there! 55 00:07:12,809 --> 00:07:14,268 Stop! 56 00:07:19,607 --> 00:07:22,151 Step aside! 57 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Beat it! 58 00:07:29,951 --> 00:07:32,161 Officer, take them away. 59 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 - You are? .... - Hurry! 60 00:08:10,950 --> 00:08:12,827 Your Excellency. 61 00:08:12,994 --> 00:08:14,579 What is it? . 62 00:08:18,499 --> 00:08:20,209 Someone intervened? . 63 00:08:20,334 --> 00:08:23,087 They can't get far. We can overtake them. 64 00:08:27,675 --> 00:08:29,969 No, wait for them at Dragon Gate. 65 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 - Look. - What? . 66 00:10:27,795 --> 00:10:29,630 Just look! 67 00:10:29,755 --> 00:10:31,757 Go tell the boss. 68 00:10:31,966 --> 00:10:34,468 - Boss! - What's all the commotion? . 69 00:10:34,635 --> 00:10:36,887 We have guests. Look. 70 00:10:39,181 --> 00:10:41,309 Go help with their things. 71 00:10:43,227 --> 00:10:46,647 Leaving now? Come back soon .. 72 00:10:49,525 --> 00:10:52,987 How strange! Guests at this time of year? . 73 00:10:53,904 --> 00:10:56,991 You must be tired. Let us take your things. 74 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 You've had a hard journey. Please come inside. 75 00:11:02,330 --> 00:11:03,956 This way. 76 00:11:10,296 --> 00:11:13,382 Draw water for washing, and prepare tea. 77 00:11:14,508 --> 00:11:18,262 I’m sure you're all very tired. Please sit down. 78 00:11:20,473 --> 00:11:23,768 Have some tea. Pour tea for our guests. 79 00:11:23,893 --> 00:11:25,603 Have some tea. 80 00:11:28,064 --> 00:11:30,274 Would you like a room upstairs? . 81 00:11:32,276 --> 00:11:34,195 Please sit down. 82 00:11:34,779 --> 00:11:36,614 Make some tea. 83 00:11:37,198 --> 00:11:39,700 Right here is fine. 84 00:11:57,259 --> 00:11:59,762 Where's the innkeeper? . 85 00:12:00,805 --> 00:12:03,724 He's away. I’ll be happy to help. 86 00:12:07,561 --> 00:12:09,355 What do you do here? . 87 00:12:09,480 --> 00:12:11,315 I’m the bookkeeper. 88 00:12:16,028 --> 00:12:19,073 How many guests are staying here now? . 89 00:12:19,240 --> 00:12:21,784 This time of year? None .. 90 00:12:23,911 --> 00:12:27,248 - Good. We'll take the entire inn. - The entire inn? 91 00:12:28,416 --> 00:12:32,211 We'll probably stay five to ten days. 92 00:12:32,878 --> 00:12:37,299 You're to accept no other guests while we're here, understand? 93 00:12:37,425 --> 00:12:39,385 Yes, but - 94 00:12:42,096 --> 00:12:45,099 - Go arrange rooms for the men. - Yes, sir. 95 00:12:45,433 --> 00:12:48,227 A gratuity for our trouble sir? ,. 96 00:12:52,523 --> 00:12:54,650 - Wait over there. - Yes, sir. 97 00:13:18,007 --> 00:13:20,009 I’ll get you some fresh tea. 98 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 Waiter! 99 00:13:23,429 --> 00:13:25,806 Bring some fresh tea. 100 00:13:36,650 --> 00:13:39,153 - How much? - Whatever you think, sir. 101 00:13:39,278 --> 00:13:42,656 The luggage was heavy, and we lugged it for miles. 102 00:13:43,657 --> 00:13:44,992 I see. 103 00:14:39,922 --> 00:14:42,550 How many soldiers are stationed nearby? . 104 00:14:42,675 --> 00:14:44,718 - I’m not sure. - Out with it! 105 00:14:45,052 --> 00:14:47,054 About twelve. 106 00:14:54,395 --> 00:14:57,064 You there... go handle it. 107 00:15:07,825 --> 00:15:10,494 We need this place for a little business. 108 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 If other guests arrive, you consult with me first. 109 00:15:15,124 --> 00:15:17,334 Understand bookkeeper? ,. 110 00:15:17,459 --> 00:15:19,128 Yes, sir. 111 00:15:23,882 --> 00:15:25,968 Give them a good burial, 112 00:15:26,093 --> 00:15:28,262 and bring me a nice pot of tea. 113 00:16:18,937 --> 00:16:21,357 I’ll wait for them on the road. 114 00:16:21,482 --> 00:16:25,486 Take some men into the woods. We'll meet down below. 115 00:16:25,653 --> 00:16:28,822 And leave a few men to guard the inn. 116 00:17:30,634 --> 00:17:33,137 We have no rooms, sir. 117 00:17:33,262 --> 00:17:35,764 - I won't be staying. - And you are? .... 118 00:17:35,889 --> 00:17:38,058 Is the innkeeper Mr Wu here? ,.,. 119 00:17:38,225 --> 00:17:40,060 He's away on business. 120 00:17:40,394 --> 00:17:42,062 When will he be back? . 121 00:17:42,229 --> 00:17:43,897 I don't exactly know. 122 00:17:44,231 --> 00:17:47,735 Perhaps you could come back in a few days. 123 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 No, I’ll wait. 124 00:17:53,157 --> 00:17:56,493 I’d leave now if I were you. 125 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Why? . 126 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 Because - 127 00:18:00,706 --> 00:18:03,083 Because... 128 00:18:03,959 --> 00:18:05,878 the thing is... 129 00:18:06,420 --> 00:18:10,048 this area isn't safe right now. 130 00:18:10,174 --> 00:18:12,176 Because of the Tartar soldiers? . 131 00:18:12,301 --> 00:18:13,469 Exactly! 132 00:18:13,594 --> 00:18:16,722 That's all right. I’m not afraid of them. 133 00:18:20,934 --> 00:18:23,687 Why did you stop playing? . 134 00:18:29,193 --> 00:18:31,612 Besides, the inn is full. You'd best - 135 00:18:31,737 --> 00:18:35,073 He just told me that. Any lodgings will do. 136 00:18:35,199 --> 00:18:38,243 Bring me some mutton noodles and wine. 137 00:18:40,454 --> 00:18:41,997 You... 138 00:18:44,750 --> 00:18:47,127 Bring mutton noodles and wine. 139 00:20:10,711 --> 00:20:12,880 Waiter... 140 00:20:13,505 --> 00:20:16,592 I’d like a bowl of mutton noodles too. 141 00:20:18,010 --> 00:20:20,721 I want the bowl on that gentleman's table. 142 00:20:22,472 --> 00:20:23,932 That bowl there. 143 00:20:31,064 --> 00:20:33,734 Sir, I’ll bring you another bowl. 144 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Hold it! 145 00:20:36,737 --> 00:20:40,490 I want that bowl Understand? .. 146 00:20:42,492 --> 00:20:44,953 Yes, I understand, but... 147 00:20:46,413 --> 00:20:48,415 The gentleman can have this bowl. 148 00:20:49,207 --> 00:20:50,083 Thank you. 149 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Here! 150 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 Please. 151 00:21:14,149 --> 00:21:17,152 Waiter, don't just stand there. 152 00:21:17,277 --> 00:21:19,655 Go see if my wine's ready. 153 00:22:00,529 --> 00:22:02,239 Take it to him. 154 00:22:03,824 --> 00:22:05,492 Take it to him! 155 00:22:20,882 --> 00:22:23,552 Sir, your wine is - 156 00:22:23,677 --> 00:22:25,220 What about it? . 157 00:22:30,350 --> 00:22:31,977 Your wine is - 158 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 No, don't! 159 00:22:57,544 --> 00:22:59,046 What's wrong? . 160 00:22:59,421 --> 00:23:02,007 Your wine spilled. 161 00:23:07,554 --> 00:23:08,930 I’m sorry. 162 00:23:22,903 --> 00:23:26,198 What's going on? What's the matter with you? . 163 00:23:59,606 --> 00:24:01,191 You! 164 00:24:01,316 --> 00:24:02,943 It wasn't me! 165 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - What's going on? . - I have no idea. 166 00:24:34,391 --> 00:24:36,143 Sit down. 167 00:24:36,768 --> 00:24:39,020 Bet this for me. 168 00:24:40,147 --> 00:24:43,859 Get some rope to tie him up and take him away. 169 00:24:44,317 --> 00:24:45,944 Move it! 170 00:24:46,820 --> 00:24:49,156 You keep away! 171 00:25:04,171 --> 00:25:07,257 - You put something in my wine! - I didn't! 172 00:25:07,382 --> 00:25:09,926 - No? Then you drink it .. - No! 173 00:25:10,051 --> 00:25:12,012 You have no choice! 174 00:25:20,729 --> 00:25:22,230 Get back! 175 00:25:25,942 --> 00:25:27,611 You blind dogs! 176 00:25:29,571 --> 00:25:33,783 You've got some nerve! Don't you know who I am? . 177 00:25:47,505 --> 00:25:50,383 Waiter, another pot of wine. 178 00:25:55,972 --> 00:25:58,099 What are you doing here? . 179 00:25:58,767 --> 00:26:00,602 Let me use your towel. 180 00:26:04,147 --> 00:26:06,900 I’m talking to you! You hear me? . 181 00:26:07,692 --> 00:26:09,736 Pick those things up. 182 00:26:24,084 --> 00:26:26,044 Don't just stand there! 183 00:26:55,115 --> 00:26:56,908 Bring me my wine. 184 00:27:05,125 --> 00:27:06,751 - What happened? . - Hold it! 185 00:27:08,253 --> 00:27:10,463 Don't forget your tools of the trade. 186 00:27:27,105 --> 00:27:29,566 One step closer and you're dead! 187 00:27:47,167 --> 00:27:48,835 Oh dear! 188 00:27:49,002 --> 00:27:52,339 - Bring me another bowl of noodles. - You still want to eat? . 189 00:27:52,464 --> 00:27:54,174 Do as you're told! 190 00:27:55,842 --> 00:27:58,303 Now you've done it, sir! - How so? 191 00:27:58,428 --> 00:28:01,681 There are dozens of them. They'll be back any minute. 192 00:28:03,266 --> 00:28:06,353 Don't worry. They won't dare return while I’m here. 193 00:28:13,360 --> 00:28:15,862 - I’ll go look into it, sir. - Wait. 194 00:28:16,363 --> 00:28:19,866 This fellow's clearly up to no good. Be careful. 195 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 Did you kill that man? . 196 00:29:39,320 --> 00:29:40,447 Why? . 197 00:29:40,613 --> 00:29:42,615 - Didn't he tell you? . - He did. 198 00:29:42,740 --> 00:29:44,576 Then you needn't ask me. 199 00:29:44,701 --> 00:29:48,413 I heard one side of the story. I want to hear yours. 200 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 What are you to him? . 201 00:29:50,999 --> 00:29:52,542 I’m his friend. 202 00:29:53,960 --> 00:29:57,630 Seeing as you're his friend, I’ll tell you. 203 00:30:00,800 --> 00:30:03,970 He poisoned my wine! 204 00:30:05,472 --> 00:30:07,265 You killed him for that? . 205 00:30:07,807 --> 00:30:11,144 What proof do you have that he did it? . 206 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 My word is proof enough. 207 00:30:16,858 --> 00:30:20,612 A man's life is involved. How should we resolve this? . 208 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 What do you think? . 209 00:30:22,489 --> 00:30:25,867 A debt for a debt, a life for a life. 210 00:30:26,618 --> 00:30:29,287 Fine. Report me to county officials. 211 00:30:29,829 --> 00:30:31,956 I have no time for that. 212 00:30:32,248 --> 00:30:35,084 And I doubt county officials could handle me. 213 00:30:36,127 --> 00:30:37,504 That's right. 214 00:30:37,629 --> 00:30:41,424 You'd have to explain how those porters got killed. 215 00:30:42,342 --> 00:30:45,970 - Stop being difficult! - I thought we'd just forget the whole thing. 216 00:30:46,262 --> 00:30:49,599 Forget the whole thing? . It's not that simple. 217 00:30:51,684 --> 00:30:53,019 Why not? . 218 00:30:53,520 --> 00:30:55,188 You're being unreasonable! 219 00:31:00,193 --> 00:31:02,028 Well? . 220 00:31:34,102 --> 00:31:35,728 Stay back! 221 00:31:50,493 --> 00:31:53,788 I’ve told you men not to cause trouble among the people. 222 00:31:53,913 --> 00:31:56,291 But dogs just can't help eating shit! 223 00:32:00,003 --> 00:32:01,921 Sir, this fellow just - 224 00:32:04,757 --> 00:32:06,759 Bring water for washing. 225 00:32:06,926 --> 00:32:08,261 My compliments! 226 00:32:08,386 --> 00:32:09,429 You're too kind. 227 00:32:09,596 --> 00:32:11,306 They're all ignorant fools. 228 00:32:11,431 --> 00:32:13,600 Please forgive them for offending you. 229 00:32:13,725 --> 00:32:15,268 It's quite all right. 230 00:32:15,518 --> 00:32:17,937 Might I ask your name? . 231 00:32:19,230 --> 00:32:21,482 Xiao Shao-zi. 232 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 My dear Mr. Xiao... 233 00:32:27,196 --> 00:32:30,408 what is your occupation?. - Oh, I’m just a loafer. 234 00:32:30,533 --> 00:32:35,872 Where there's a free meal, I stay for a while, 235 00:32:36,122 --> 00:32:39,292 but no job can keep me for long. 236 00:32:44,672 --> 00:32:46,758 If I may be so bold... 237 00:32:46,883 --> 00:32:49,969 what brings you to these desolate parts? . 238 00:32:50,678 --> 00:32:53,056 The innkeeper is a friend. 239 00:32:55,642 --> 00:32:57,810 And what is your occupation? . 240 00:33:02,023 --> 00:33:04,317 I work for the Criminal Investigation Department. 241 00:33:04,484 --> 00:33:07,111 I travel around with these fools. 242 00:33:07,236 --> 00:33:10,323 Really? Are you here on a case? .. 243 00:33:10,823 --> 00:33:12,241 I have no choice. 244 00:33:12,367 --> 00:33:15,995 When paid to solve a problem, one must deliver the goods. 245 00:33:16,329 --> 00:33:19,165 We might need your help someday. 246 00:33:20,041 --> 00:33:21,668 You flatter me. 247 00:33:22,335 --> 00:33:24,337 What case brings you here? . 248 00:33:28,675 --> 00:33:31,094 I hope you won't take offense... 249 00:33:31,594 --> 00:33:34,263 but we can't reveal too much. 250 00:33:34,555 --> 00:33:36,015 I understand. 251 00:33:36,683 --> 00:33:39,018 We're here by secret imperial order. 252 00:33:40,186 --> 00:33:43,523 Our instructions say no outside parties may be present 253 00:33:43,690 --> 00:33:46,025 while we're on this case, so - 254 00:33:46,901 --> 00:33:49,779 I understand. You're asking me to leave. 255 00:33:49,904 --> 00:33:53,116 Never! But if you wouldn't mind terribly, 256 00:33:53,366 --> 00:33:55,993 I’ll be sure to repay the favor. 257 00:33:56,119 --> 00:33:57,829 That won't be necessary. 258 00:34:09,382 --> 00:34:12,468 I’d like to help with your travel expenses. 259 00:34:12,593 --> 00:34:14,762 I wouldn't hear of it. 260 00:34:14,887 --> 00:34:17,765 But I’ll be back when Mr. Wu returns. 261 00:34:17,890 --> 00:34:19,642 Of course. Thanks very much. 262 00:34:19,767 --> 00:34:21,477 My bill, please. 263 00:34:21,602 --> 00:34:23,396 - It's on the house. - No, I’ll - 264 00:34:25,314 --> 00:34:27,358 - Thank you. - Good-bye. 265 00:34:27,483 --> 00:34:29,318 Until we meet again. 266 00:34:31,738 --> 00:34:34,490 Please return this to that gentleman. 267 00:34:35,908 --> 00:34:37,577 Good-bye. 268 00:34:47,920 --> 00:34:49,547 Have two men tail him. 269 00:35:29,128 --> 00:35:31,255 Brother Wu. 270 00:35:31,464 --> 00:35:34,926 Ah, Xiao! You finally made it. 271 00:35:35,176 --> 00:35:38,638 - I was just at your inn. - Why didn't you wait for me?. 272 00:35:38,763 --> 00:35:41,766 Criminal Investigation officers working on a case there 273 00:35:41,891 --> 00:35:44,227 said I’d be in the way. 274 00:35:48,564 --> 00:35:50,858 They didn't look like officials to me. 275 00:35:50,983 --> 00:35:53,110 They weren't in uniform. 276 00:35:55,321 --> 00:35:56,823 Wait a minute. 277 00:35:57,448 --> 00:35:59,867 Who do you think they are? . 278 00:35:59,992 --> 00:36:02,620 I don't know, but they're up to no good. 279 00:36:02,745 --> 00:36:04,997 And every one is a crack swordsman. 280 00:36:05,748 --> 00:36:08,334 What did you want to see me for? . 281 00:36:09,335 --> 00:36:11,504 Let's get to the inn! 282 00:36:17,009 --> 00:36:20,972 Commander, that Xiao fellow's back. 283 00:36:21,347 --> 00:36:22,890 Put everything away. 284 00:36:23,599 --> 00:36:26,310 You're not to call me "commander" from now on 285 00:36:26,435 --> 00:36:29,689 or to tell anyone we're with the Eastern Depot. 286 00:36:29,981 --> 00:36:33,276 We're with Criminal Investigations. Go tell the others. 287 00:36:37,154 --> 00:36:39,907 Go tell the sentries outside. - Yes, sir. 288 00:36:48,708 --> 00:36:50,251 My dear Mr. Xiao. 289 00:36:52,128 --> 00:36:55,631 Back so soon? . - I met Mr. Wu at the pass. 290 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 This is the officer from Criminal Investigations. 291 00:36:57,884 --> 00:37:00,136 - I’m Wu Ning. - Nice to meet you. 292 00:37:00,261 --> 00:37:04,807 Please forgive me if service was unsatisfactory in my absence. 293 00:37:04,932 --> 00:37:07,393 - No, it's been very good. - Mr. Wu... 294 00:37:08,394 --> 00:37:10,229 my name is Mao Zong-Xian. 295 00:37:10,396 --> 00:37:13,065 We need your inn for official purposes. 296 00:37:13,232 --> 00:37:15,526 Beyond preparing our food, 297 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 you're not to interfere with our business. 298 00:37:18,029 --> 00:37:21,490 And until we go, no one here is to leave. 299 00:37:21,616 --> 00:37:23,326 That includes you. 300 00:37:23,451 --> 00:37:27,705 And remember: no other guests without our permission. 301 00:37:27,914 --> 00:37:29,415 Certainly. 302 00:38:32,144 --> 00:38:33,521 Halt! 303 00:38:36,482 --> 00:38:38,150 What do you want? . 304 00:38:48,619 --> 00:38:49,495 Let's go. 305 00:38:50,496 --> 00:38:51,998 Brother! 306 00:38:53,499 --> 00:38:56,252 Let's just watch where they go. 307 00:39:11,350 --> 00:39:14,020 Let's go have a look. 308 00:39:53,434 --> 00:39:55,561 - What do you want? . - A room. 309 00:39:57,188 --> 00:39:58,564 Open up! 310 00:40:00,858 --> 00:40:02,359 Open this door! 311 00:40:03,944 --> 00:40:05,905 Open up! 312 00:40:36,936 --> 00:40:39,438 There are no rooms. Stop knocking! 313 00:41:03,462 --> 00:41:05,131 Who's the innkeeper here? . 314 00:41:06,799 --> 00:41:08,050 I am. 315 00:41:08,175 --> 00:41:10,553 I asked politely! Why didn't you open up? . 316 00:41:10,678 --> 00:41:14,390 Forgive the rude welcome, but we really have no rooms. 317 00:41:14,515 --> 00:41:16,475 Then I’ll sleep right here! 318 00:41:19,562 --> 00:41:22,481 - What's this boorish behavior? . - Who are you? 319 00:41:22,982 --> 00:41:25,901 - An interested party. - Mind your own business! 320 00:41:29,029 --> 00:41:30,990 How dare you act like this! 321 00:41:32,408 --> 00:41:34,910 Brother, forget it. Listen to me. 322 00:41:36,036 --> 00:41:39,165 - Forget it. - No! I’ll camp right here! 323 00:41:39,290 --> 00:41:42,293 No need to camp anywhere. Please take my room. 324 00:41:42,418 --> 00:41:44,003 We couldn't do that. 325 00:41:44,170 --> 00:41:46,922 We travelers must help one another. 326 00:41:47,047 --> 00:41:49,133 - Who's that fellow? . - Just a merchant. 327 00:41:49,258 --> 00:41:50,676 Innkeeper, let's eat! 328 00:41:54,013 --> 00:41:56,015 Excuse me, please. 329 00:42:00,519 --> 00:42:02,188 Dig in, everyone. 330 00:42:03,480 --> 00:42:06,192 - Where are you two headed? . - We're going - 331 00:42:06,317 --> 00:42:08,527 To Gansu to visit a relative. 332 00:42:12,364 --> 00:42:14,992 And what is your business here? . 333 00:42:16,202 --> 00:42:20,206 We're government officials on the tracks of two escaped convicts. 334 00:42:20,539 --> 00:42:22,791 I’m sure that's very difficult work. 335 00:42:24,168 --> 00:42:26,253 Let me toast you all. 336 00:42:28,714 --> 00:42:32,343 Have you by any chance seen some convicts being transferred? . 337 00:42:32,468 --> 00:42:34,720 A man woman and child? ,,. 338 00:42:43,812 --> 00:42:46,148 Yes, we saw several groups, in fact. 339 00:42:46,273 --> 00:42:49,360 Do you know their names and destination? 340 00:42:49,944 --> 00:42:53,489 Zhang's the last name. Distant relatives headed for Tianshou. 341 00:42:53,906 --> 00:42:55,699 I haven't seen them. 342 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 What about you? . 343 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 I’ve heard nothing about them. 344 00:43:00,204 --> 00:43:02,706 Let's have another drink. 345 00:43:08,754 --> 00:43:10,506 This wine's awful. 346 00:43:10,631 --> 00:43:14,385 Go see if there's something better, and warm up two pots. 347 00:43:33,654 --> 00:43:35,656 They've poisoned the wine. 348 00:43:50,462 --> 00:43:53,507 My friend, I was very rude earlier. 349 00:43:53,632 --> 00:43:55,634 I’d like to apologize. 350 00:43:55,759 --> 00:43:57,261 Let's drink together. 351 00:43:58,971 --> 00:44:02,057 Fine. We'll put all that behind us. 352 00:44:02,891 --> 00:44:04,727 Cheers! 353 00:44:06,729 --> 00:44:08,147 Thanks. 354 00:44:13,235 --> 00:44:14,486 THE WINE IS POISONED 355 00:44:17,448 --> 00:44:19,783 - Have a little warm wine. - Thanks. 356 00:44:26,957 --> 00:44:28,709 Here's to you! 357 00:44:31,003 --> 00:44:32,546 What are you doing? . 358 00:44:32,671 --> 00:44:35,924 - Drunk already? . - I haven't had any yet! 359 00:44:36,050 --> 00:44:38,385 Just a little spill. Not to worry. 360 00:44:38,510 --> 00:44:40,346 Let me refill it. 361 00:44:42,473 --> 00:44:43,682 Cheers! 362 00:44:46,727 --> 00:44:48,687 What's wrong with you? . 363 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 How about some sesame cakes? . 364 00:44:51,357 --> 00:44:52,983 You really are drunk. 365 00:44:53,108 --> 00:44:57,029 You'll get chest pains again. - When did I ever have chest pains? . 366 00:44:57,196 --> 00:44:59,615 Mother told me to look after you. 367 00:44:59,740 --> 00:45:02,868 She said you'll get chest pains if you drink. 368 00:45:07,081 --> 00:45:10,834 This is strong stuff. There's pigeon crap in it. 369 00:45:13,796 --> 00:45:16,590 My little brother's always bossing me around. 370 00:45:33,482 --> 00:45:37,736 Since your brother can't drink, let's you and I share a drink. 371 00:45:37,861 --> 00:45:38,904 Sure. 372 00:45:39,405 --> 00:45:40,739 Cheers! 373 00:45:43,867 --> 00:45:46,495 You spilled half of yours. That's not fair. 374 00:45:46,620 --> 00:45:48,997 Drink from my cup. It's full. 375 00:45:49,373 --> 00:45:52,918 I spilled mine too. Let me have yours. 376 00:45:54,002 --> 00:45:57,840 Why fuss young man? ,. They're all the same. 377 00:45:58,924 --> 00:46:00,092 No, they're not! 378 00:46:01,051 --> 00:46:02,845 Why do you say that? . 379 00:46:03,220 --> 00:46:04,888 Fill his cup. 380 00:46:10,602 --> 00:46:12,396 I want your cup. 381 00:46:12,521 --> 00:46:14,773 What's so special about my cup? . 382 00:46:16,400 --> 00:46:18,944 Are you trying to start something? . 383 00:46:19,111 --> 00:46:20,904 Leave me alone, brother. 384 00:46:21,029 --> 00:46:23,449 Just give your cup to Mr. Zhu. 385 00:46:27,369 --> 00:46:28,787 I’ll handle it! 386 00:46:35,002 --> 00:46:37,296 This isn't how one offers a drink! 387 00:46:44,928 --> 00:46:46,388 You're drunk. 388 00:46:51,810 --> 00:46:54,813 Forgive him. He drinks too much. 389 00:46:58,859 --> 00:47:03,071 His little trick nearly cost me my life. 390 00:47:04,781 --> 00:47:07,784 Stop displaying your incompetence and let go! 391 00:48:21,483 --> 00:48:23,068 Commander... 392 00:48:23,193 --> 00:48:26,947 I think those Zhu brothers are somehow connected to YU Qian. 393 00:48:28,031 --> 00:48:30,909 I think Mr. Xiao is the real troublemaker. 394 00:48:31,243 --> 00:48:34,246 He let Zhu know the wine was poisoned. 395 00:48:34,371 --> 00:48:35,581 When? . 396 00:48:36,456 --> 00:48:39,793 - When he came over to offer a toast. - How? . 397 00:48:39,918 --> 00:48:42,629 I didn't see, but those four are in cahoots. 398 00:48:42,754 --> 00:48:44,172 Four? . 399 00:48:44,590 --> 00:48:46,592 Including Wu, the innkeeper. 400 00:48:48,135 --> 00:48:50,429 Then just kill them all! 401 00:48:50,971 --> 00:48:53,348 Mr. Xiao will be a challenge. 402 00:48:57,477 --> 00:49:00,439 Let's set them against each other. 403 00:49:01,481 --> 00:49:04,234 I don't trust that Xiao fellow. 404 00:49:04,568 --> 00:49:07,112 We'd be dead if he hadn't warned us. 405 00:49:07,946 --> 00:49:10,949 But why? . He had no reason to save us. 406 00:49:26,590 --> 00:49:28,550 Sleep over there, brother. 407 00:49:29,051 --> 00:49:31,011 On the floor? . 408 00:49:36,516 --> 00:49:39,061 You've got lots of tricks up your sleeve. 409 00:50:04,419 --> 00:50:06,171 You got that? . 410 00:51:10,569 --> 00:51:12,571 - Brother! - Stay there! 411 00:51:14,865 --> 00:51:17,993 I want to explain - Stop being so unreasonable! 412 00:51:36,595 --> 00:51:37,929 A woman? . 413 00:52:04,623 --> 00:52:07,000 Mr Zhu what happened to you? .,. 414 00:52:43,703 --> 00:52:46,998 Officer Mao, did you hear a noise just now?. 415 00:52:47,165 --> 00:52:48,583 No. 416 00:52:57,050 --> 00:52:58,927 Come to my room later. 417 00:53:04,641 --> 00:53:06,101 Who is it? . 418 00:53:06,226 --> 00:53:07,769 The innkeeper. 419 00:53:08,520 --> 00:53:10,188 Ah, Mr. Wu. 420 00:53:10,856 --> 00:53:13,358 What happened earlier? . 421 00:53:13,608 --> 00:53:15,110 I don't know. 422 00:53:25,579 --> 00:53:26,538 I know. 423 00:53:26,913 --> 00:53:29,541 If you have something to say, say it! 424 00:53:29,833 --> 00:53:31,376 Stop beating around the bush! 425 00:53:31,543 --> 00:53:34,212 Who are you to talk to me like that? . 426 00:53:34,963 --> 00:53:38,383 A young man like you, always insulting and attacking others! 427 00:53:38,550 --> 00:53:42,345 If not for your sister, you'd be dead by now! 428 00:53:43,388 --> 00:53:45,974 Watch what you say, old man, or I’ll - 429 00:53:46,099 --> 00:53:47,934 Still looking for a fight? . 430 00:53:48,059 --> 00:53:49,936 My brother's hot-tempered. 431 00:53:50,061 --> 00:53:54,441 You were always foolish as a child, and at 30 you haven't changed! 432 00:54:01,197 --> 00:54:03,408 Do you know us? . 433 00:54:06,703 --> 00:54:09,080 It's no wonder you don't recognize me. 434 00:54:09,289 --> 00:54:11,833 He was just eight when I met him. 435 00:54:12,250 --> 00:54:14,753 What is your name? . 436 00:54:15,378 --> 00:54:17,047 Wu Ning. 437 00:54:19,299 --> 00:54:22,594 Were you General Wu under Minister Yu's command? . 438 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 Your father and I served in the same battalion. 439 00:54:28,099 --> 00:54:29,434 Uncle Wu! 440 00:54:31,436 --> 00:54:33,438 It's been over ten years. 441 00:54:34,940 --> 00:54:38,443 Get up. Come to my room later. 442 00:54:53,458 --> 00:54:57,045 How can you tell they're with the Eastern Depot? . 443 00:54:57,879 --> 00:54:59,839 I’ve seen many of their kind. 444 00:54:59,965 --> 00:55:02,217 They're here for the YU family. 445 00:55:02,467 --> 00:55:04,803 Uncle Wu what do you think? ,. 446 00:55:06,012 --> 00:55:07,722 What should we do? . 447 00:55:07,889 --> 00:55:11,476 Wait till they're asleep, then kill them all! 448 00:55:11,685 --> 00:55:13,395 By my calculations... 449 00:55:14,562 --> 00:55:17,649 the YU family should be here by noon tomorrow. 450 00:55:18,066 --> 00:55:21,987 At dawn we'll go intercept them and take them to safety, 451 00:55:22,153 --> 00:55:24,447 then come back and deal with these agents. 452 00:55:24,572 --> 00:55:27,158 These men will probably go searching at dawn too. 453 00:55:27,993 --> 00:55:29,661 We'll have to risk it. 454 00:55:29,786 --> 00:55:33,623 Zhu Ji and I will head east. You and Miss Zhu will go west. 455 00:55:33,748 --> 00:55:36,251 We'll have to sneak out quietly. 456 00:55:52,684 --> 00:55:54,102 Search him. 457 00:56:05,405 --> 00:56:08,700 EUNUCH OF THE EASTERN DEPOT 458 00:56:08,867 --> 00:56:12,203 ON SPECIAL IMPERIAL ASSIGNMENT 459 00:57:00,168 --> 00:57:03,588 If anything happens, get word to me immediately. 460 00:57:13,640 --> 00:57:16,392 If things get tough, I’ll just - 461 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 Don't do anything reckless. 462 00:58:25,044 --> 00:58:27,213 They're coming! 463 00:58:27,338 --> 00:58:31,092 Stop yelling and go tell the second in command. 464 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 Let's go. 465 00:58:43,980 --> 00:58:47,525 DRAGON INN 466 00:58:57,577 --> 00:59:00,205 Innkeeper is there a room available? ,. 467 00:59:01,623 --> 00:59:03,249 A room? . 468 00:59:03,875 --> 00:59:05,710 Yes. This way, please. 469 00:59:08,713 --> 00:59:10,506 Get us some food. 470 00:59:10,632 --> 00:59:14,093 Draw water, make tea, and bring out some buns! 471 00:59:14,219 --> 00:59:15,678 Hurry! 472 00:59:22,977 --> 00:59:24,896 Water to freshen up. 473 00:59:27,232 --> 00:59:29,275 How long will you be staying? . 474 00:59:29,400 --> 00:59:32,278 - We'll be leaving tomorrow. - That's fine, then. 475 00:59:45,792 --> 00:59:47,085 Go on. 476 01:00:25,248 --> 01:00:26,749 This is bad news! 477 01:00:26,874 --> 01:00:28,418 They've arrived. 478 01:00:29,961 --> 01:00:31,546 Go take them away. 479 01:00:31,671 --> 01:00:34,549 If it's too late, take them to the granary. 480 01:00:34,674 --> 01:00:37,969 I’ll go find Xiao. Take the shortcut. 481 01:00:45,893 --> 01:00:48,813 Master YU, run! Get your family out of here! 482 01:00:49,856 --> 01:00:53,151 These are Eastern Depot agents, with many more outside. 483 01:00:55,111 --> 01:00:56,696 Take them upstairs! 484 01:01:03,453 --> 01:01:04,787 Attack! 485 01:01:22,430 --> 01:01:24,807 To the granary! Hurry! 486 01:01:39,781 --> 01:01:42,700 Commander, there are people approaching! 487 01:01:55,797 --> 01:01:57,298 Stop them. 488 01:02:04,972 --> 01:02:07,600 You go around back and open the granary door. 489 01:02:07,725 --> 01:02:09,727 You attack from the front. 490 01:03:47,825 --> 01:03:49,327 Out of my way. 491 01:04:03,007 --> 01:04:05,301 Let's just forget all this, young man. 492 01:04:05,426 --> 01:04:08,012 Fine. Release the YU family. 493 01:04:10,097 --> 01:04:11,474 Very well. 494 01:04:11,974 --> 01:04:15,019 Go inside and ask Master YU to come out. 495 01:04:15,186 --> 01:04:17,396 I’ll stay here with Master Zhu. 496 01:06:51,676 --> 01:06:53,260 Let's go! 497 01:06:55,554 --> 01:06:56,847 Miss Zhu! 498 01:07:17,451 --> 01:07:20,705 Go out through the granary. 499 01:07:20,913 --> 01:07:23,207 You can still catch up with them. 500 01:07:24,208 --> 01:07:25,751 What about you? . 501 01:07:25,876 --> 01:07:27,962 I’ll deal with these scoundrels. 502 01:07:30,256 --> 01:07:31,799 Brother Xiao. 503 01:08:11,213 --> 01:08:13,841 - Mr. Xiao. - Who's that? . 504 01:08:13,966 --> 01:08:17,595 Pi Shao-tang. Could you step out here a minute? 505 01:08:35,613 --> 01:08:38,574 What is it Mr Pi? ,.. 506 01:08:42,036 --> 01:08:44,663 Mr. Xiao, look there. 507 01:08:49,293 --> 01:08:52,129 You asked me out here to see this? . 508 01:08:52,296 --> 01:08:55,758 No, but I do think these men were innocent. 509 01:08:55,883 --> 01:08:57,301 Innocent? . 510 01:08:57,968 --> 01:09:00,346 They're always strutting around. 511 01:09:00,471 --> 01:09:03,140 They needed a little lesson. 512 01:09:03,808 --> 01:09:08,145 The YU family is nothing to you. Why keep opposing us? 513 01:09:10,147 --> 01:09:11,732 I have no choice. 514 01:09:11,982 --> 01:09:15,194 When paid to solve a problem, one must deliver the goods. 515 01:09:15,319 --> 01:09:17,279 In that case, let's have a talk. 516 01:09:18,614 --> 01:09:20,825 I’ve chosen my side. 517 01:09:20,991 --> 01:09:22,660 There's nothing to talk about. 518 01:09:22,827 --> 01:09:26,205 Not so. You could still join our side. 519 01:09:26,997 --> 01:09:29,458 Join your side? It's not that simple .. 520 01:09:29,583 --> 01:09:30,668 Why not? . 521 01:09:30,793 --> 01:09:33,462 This way I win both fame and fortune. 522 01:09:33,587 --> 01:09:37,508 I’m paid for saving the descendants of a loyal minister. 523 01:09:38,676 --> 01:09:41,762 My friend, don't be offended... 524 01:09:42,555 --> 01:09:46,517 but your Eastern Depot has quite a reputation. 525 01:09:47,309 --> 01:09:49,311 No need to mince words. 526 01:09:49,436 --> 01:09:53,023 The Depot is indeed known for being evil and vicious, 527 01:09:53,148 --> 01:09:55,484 but we do pay very well. 528 01:09:57,152 --> 01:09:58,904 Just how well? . 529 01:09:59,029 --> 01:10:01,699 Depends on what you have to offer. 530 01:10:06,495 --> 01:10:08,038 Well... 531 01:10:08,247 --> 01:10:10,791 you've seen what I can do. 532 01:10:15,880 --> 01:10:17,673 So you're interested? . 533 01:10:19,466 --> 01:10:20,843 That's right. 534 01:10:20,968 --> 01:10:24,471 Our official price is 100 taels of silver. I’ll double it. 535 01:10:27,224 --> 01:10:29,727 I can't do it for that amount. 536 01:10:30,352 --> 01:10:32,897 Then name your price. 537 01:10:33,063 --> 01:10:34,690 Two hundred taels of gold. 538 01:10:35,065 --> 01:10:36,483 It's a deal. 539 01:10:37,818 --> 01:10:39,570 In advance. 540 01:10:41,113 --> 01:10:42,573 You've gone too far! 541 01:10:43,908 --> 01:10:47,244 - What's this? . - Play games with me will you? ,. 542 01:11:04,386 --> 01:11:05,930 Get him! 543 01:11:56,480 --> 01:11:57,898 Get back. 544 01:12:16,500 --> 01:12:19,503 Keep this up and I’ll get very angry! 545 01:12:52,578 --> 01:12:54,413 Get them out of here! 546 01:15:21,435 --> 01:15:23,187 Now rest a while. 547 01:15:41,955 --> 01:15:44,041 Why bother tending to those men? . 548 01:15:44,166 --> 01:15:45,792 You be quiet! 549 01:15:54,718 --> 01:15:56,553 It's nothing serious. 550 01:16:01,350 --> 01:16:03,310 - Let them go. - Very well. 551 01:16:06,939 --> 01:16:08,982 You can all go. 552 01:16:12,569 --> 01:16:15,030 - You can't let them go! - You keep quiet! 553 01:16:15,447 --> 01:16:18,158 They'll come back after you again! 554 01:16:18,408 --> 01:16:21,954 That's not your concern. Never mind him. Come along. 555 01:16:27,459 --> 01:16:29,169 Go on. 556 01:16:41,515 --> 01:16:43,308 Thank you all very much. 557 01:16:44,393 --> 01:16:47,062 We don't know what to say. 558 01:16:47,396 --> 01:16:49,773 Remember: Don't drink too much water. 559 01:16:50,023 --> 01:16:51,984 Hurry now. 560 01:16:56,113 --> 01:16:58,240 Those two are still unconscious. 561 01:17:15,799 --> 01:17:17,259 Mr. Wu... 562 01:17:17,384 --> 01:17:19,970 may I have a word with you? . 563 01:17:20,721 --> 01:17:23,598 - Don't listen to him! - Stay out of this. 564 01:17:33,692 --> 01:17:35,193 Go ahead. 565 01:17:36,153 --> 01:17:37,654 Mr. Wu... 566 01:17:41,033 --> 01:17:43,076 we're never going back. 567 01:17:43,702 --> 01:17:45,203 Why is that? . 568 01:17:47,372 --> 01:17:49,666 If you have no objection... 569 01:17:52,336 --> 01:17:54,254 we'd like to join you. 570 01:17:57,007 --> 01:18:00,302 You wouldn't have much of a future with us. 571 01:18:01,595 --> 01:18:05,015 There's not much of a future with them either. 572 01:18:05,849 --> 01:18:09,478 They commit the most heinous crimes. 573 01:18:11,855 --> 01:18:16,068 We could be killed any moment. 574 01:18:20,197 --> 01:18:22,115 - What's your name? . - Duola. 575 01:18:22,449 --> 01:18:23,909 What? . 576 01:18:24,034 --> 01:18:25,952 Duola. 577 01:18:26,078 --> 01:18:27,788 We're Tartars. 578 01:18:27,913 --> 01:18:29,748 This is my younger brother. 579 01:18:29,873 --> 01:18:33,418 We've always admired Chinese culture. 580 01:18:33,543 --> 01:18:36,838 We dreamed of coming to China ever since we were boys. 581 01:18:36,963 --> 01:18:40,801 When I was 18, YU Qian was recruiting soldiers. 582 01:18:41,176 --> 01:18:43,845 We journeyed a long way to enlist. 583 01:18:45,430 --> 01:18:46,807 We never imagined... 584 01:18:48,934 --> 01:18:50,894 Do you know me? . 585 01:18:52,979 --> 01:18:57,067 Every soldier under Yu's command knows you. 586 01:18:58,860 --> 01:19:01,988 Then why did you join the Eastern Depot?. 587 01:19:03,907 --> 01:19:05,951 Just before YU Qian was executed, 588 01:19:06,410 --> 01:19:08,745 I was transferred to the Imperial Guards. 589 01:19:09,538 --> 01:19:12,749 The day after his execution... 590 01:19:14,292 --> 01:19:17,254 I visited his grave to pay my respects. 591 01:19:18,588 --> 01:19:22,217 Little did I know that Cao Shao-qin would find out. 592 01:19:22,759 --> 01:19:25,220 He transferred us to the Eastern Depot. 593 01:19:26,805 --> 01:19:29,099 He made you agents just like that?. 594 01:19:32,727 --> 01:19:35,063 May we speak in private? . 595 01:19:45,615 --> 01:19:49,911 Cao took us into the castration chamber... 596 01:19:51,204 --> 01:19:53,206 and had us castrated. 597 01:20:06,595 --> 01:20:09,973 They probably won't be here for a day or two. 598 01:20:10,807 --> 01:20:13,768 You say that Cao is a brilliant martial artist. 599 01:20:14,561 --> 01:20:16,688 Just how good is he? . 600 01:20:17,397 --> 01:20:18,982 I can't exactly say. 601 01:20:19,149 --> 01:20:22,736 He's a masterful swordsman, fast and precise. 602 01:20:25,322 --> 01:20:28,116 But with his asthma, he mustn't overexert himself. 603 01:20:31,036 --> 01:20:33,288 Let's show them, Mr. Xiao. 604 01:20:46,134 --> 01:20:48,094 You think that will do? . 605 01:20:51,348 --> 01:20:54,226 - He's faster than my brother and me. - Really? . 606 01:20:55,185 --> 01:20:57,687 This I have to see. 607 01:21:21,336 --> 01:21:22,379 They're coming. 608 01:21:41,398 --> 01:21:42,941 Open up. 609 01:21:45,402 --> 01:21:46,695 Who's there? . 610 01:21:46,820 --> 01:21:49,155 Mr. Wu, it's Gui YU-Zhang. 611 01:21:57,831 --> 01:21:59,958 - Greetings, Lieutenant Gui. - Greetings. 612 01:22:01,084 --> 01:22:04,004 You can all come out. He's on our side. 613 01:22:09,259 --> 01:22:10,885 Come inside, men. 614 01:22:14,264 --> 01:22:16,266 Where are my twelve soldiers? . 615 01:22:16,391 --> 01:22:18,435 Killed by agents of the Eastern Depot. 616 01:22:18,560 --> 01:22:20,478 Why did they do that? . 617 01:22:20,604 --> 01:22:23,523 They came here to kill Minister Yu's family. 618 01:22:23,648 --> 01:22:25,692 Your men were in the way. 619 01:22:26,401 --> 01:22:29,279 Mr. Wu, we're old friends. 620 01:22:30,196 --> 01:22:32,616 You mustn't do anything rash. 621 01:22:32,824 --> 01:22:36,411 Keep an eye on them. Wait till I sort everything out. 622 01:22:38,496 --> 01:22:39,831 Out of my way! 623 01:22:40,081 --> 01:22:42,459 Didn't you hear? Drop your weapon! 624 01:23:55,073 --> 01:23:56,741 Your Excellency. 625 01:23:57,867 --> 01:24:00,370 You've made quite a mess of things. 626 01:24:00,495 --> 01:24:04,290 I have failed, but those men are formidable opponents. 627 01:24:04,833 --> 01:24:07,752 Idiot! Just look at yourself! 628 01:24:08,211 --> 01:24:10,338 Go change your clothes! 629 01:24:10,505 --> 01:24:11,965 Yes, sir. 630 01:24:13,550 --> 01:24:14,884 Wait! 631 01:24:15,552 --> 01:24:19,806 I hear the innkeeper is a Mr. Wu. 632 01:24:20,432 --> 01:24:21,891 That's right. 633 01:24:24,936 --> 01:24:26,563 Is it Wu Ning? . 634 01:24:28,815 --> 01:24:30,900 TO WU NING FROM CAO SHAO-QIN 635 01:24:47,417 --> 01:24:51,463 "Brother Wu, please turn the YU family over to us. 636 01:24:51,838 --> 01:24:56,926 Anyone involved in harboring those criminals will be punished." 637 01:25:10,440 --> 01:25:13,234 Judging from that, he's in the vicinity. 638 01:25:13,777 --> 01:25:17,113 The arrogance of that eunuch! I’ll go talk to him. 639 01:25:20,742 --> 01:25:23,161 Your duty is to guard the border. 640 01:25:23,453 --> 01:25:25,580 This is a matter for the state. 641 01:25:25,705 --> 01:25:29,834 Stay out of it, or you're asking for trouble. 642 01:25:30,460 --> 01:25:32,253 Now go back. 643 01:25:33,129 --> 01:25:36,549 This is my territory. Palace eunuchs aren't to interfere here! 644 01:25:37,217 --> 01:25:38,760 How dare you! 645 01:25:39,761 --> 01:25:42,722 A lowly lieutenant speaking to me like that! 646 01:25:42,847 --> 01:25:45,141 You're relieved of your duty! 647 01:25:46,100 --> 01:25:50,063 Very well. Show me the royal order. 648 01:25:50,355 --> 01:25:53,983 Show the lieutenant the royal order. 649 01:28:11,204 --> 01:28:13,414 Your Excellency, come look. 650 01:29:25,278 --> 01:29:26,946 Take cover outside! 651 01:29:30,366 --> 01:29:32,869 TO CAO SHAO-QIN FROM WU NING 652 01:29:46,257 --> 01:29:48,718 "I am occupied with business 653 01:29:48,885 --> 01:29:51,179 and thus can't be here to welcome you. 654 01:29:51,304 --> 01:29:53,556 Take care, and may we meet again. Wu Ning." 655 01:30:55,660 --> 01:30:58,621 We'll be safe once we've crossed over that mountain. 656 01:31:40,663 --> 01:31:42,165 Give it here. 657 01:31:48,796 --> 01:31:49,964 Come back! 658 01:32:01,392 --> 01:32:03,978 Duola, cover me! 659 01:32:48,689 --> 01:32:52,568 Go report to His Excellency. I’ll take care of this sissy. 660 01:32:59,992 --> 01:33:03,162 She got him in the shoulder. Go for his legs! 661 01:33:10,461 --> 01:33:11,754 Traitors! 662 01:33:52,295 --> 01:33:53,921 Run! 663 01:34:38,257 --> 01:34:41,093 You guard the rear. We'll attack. 664 01:36:20,192 --> 01:36:22,862 They've got us surrounded. 665 01:36:23,654 --> 01:36:26,449 Cao Shao-qin is trying to trap us. 666 01:36:26,574 --> 01:36:28,909 We have no choice but to fight. 667 01:36:32,163 --> 01:36:34,707 Where are Master YU and the others? . 668 01:36:43,799 --> 01:36:46,135 You stay here with these officers. 669 01:36:46,427 --> 01:36:48,971 We'll go look for the old guy. 670 01:36:51,098 --> 01:36:53,934 I’ll go along. I might be useful. 671 01:36:54,059 --> 01:36:57,480 No, stay here and look after them. 672 01:36:57,938 --> 01:37:01,484 I’m afraid you may be no match for him. 673 01:37:02,985 --> 01:37:05,196 If we don't return by dusk, 674 01:37:05,321 --> 01:37:07,573 take Master YU and run for your life. 675 01:37:31,597 --> 01:37:35,184 Tell us where Cao Shao-qin is and we'll let you go. 676 01:37:39,396 --> 01:37:41,649 Where is he? . 677 01:37:41,857 --> 01:37:43,317 Out with it! 678 01:37:44,527 --> 01:37:46,028 Talk! 679 01:37:46,195 --> 01:37:47,196 There! 680 01:38:05,256 --> 01:38:09,301 Go tell Cao that Xiao Shao-zi wants to speak with him. 681 01:38:09,552 --> 01:38:10,970 Go on. 682 01:38:27,987 --> 01:38:30,656 Oh? Where are they? .. 683 01:38:30,864 --> 01:38:32,366 Just outside. 684 01:38:33,242 --> 01:38:35,160 Tell them to come in. 685 01:38:54,638 --> 01:38:58,434 By order of His Excellency, Xiao Shao-zi is commanded to enter. 686 01:39:11,488 --> 01:39:15,159 Cut the formalities and tell Cao to get out here! 687 01:39:20,831 --> 01:39:22,833 His Excellency. 688 01:40:17,137 --> 01:40:19,890 Which of you is Xiao Shao-zi? . 689 01:40:26,271 --> 01:40:27,690 I am. 690 01:40:37,574 --> 01:40:40,285 You're fond of meddling in others' affairs. 691 01:40:42,121 --> 01:40:44,707 Only when justice is at stake. 692 01:40:47,626 --> 01:40:49,878 I hear you're a skillful fighter. 693 01:40:51,338 --> 01:40:53,048 I get by. 694 01:40:53,465 --> 01:40:57,219 I’d never have guessed. Appearances can be deceiving. 695 01:40:58,137 --> 01:41:01,181 It's true. I’d never have guessed you were a eunuch. 696 01:41:01,724 --> 01:41:03,100 How dare you! 697 01:41:03,225 --> 01:41:05,978 Save your shrewish tantrums for your men! 698 01:41:14,737 --> 01:41:16,572 I’ll make you an offer: 699 01:41:17,156 --> 01:41:19,575 Turn over the YU family... 700 01:41:19,700 --> 01:41:22,870 and I’ll let you go and forget what's happened. 701 01:41:22,995 --> 01:41:26,415 And should you decide to follow me, I guarantee you 702 01:41:26,540 --> 01:41:28,292 a top position. 703 01:41:29,626 --> 01:41:31,712 And if I don't? . 704 01:41:34,506 --> 01:41:37,426 I’m afraid the alternative isn't very attractive. 705 01:42:04,119 --> 01:42:06,288 You're really something, old man! 706 01:42:13,670 --> 01:42:16,340 I understand you've trained since childhood. 707 01:42:16,548 --> 01:42:18,550 That's a difficult path. 708 01:42:19,134 --> 01:42:22,721 So many pleasures of the senses to forego. 709 01:42:26,975 --> 01:42:29,728 But I doubt that was so very hard. 710 01:42:29,853 --> 01:42:34,483 You were castrated so young, certain pleasures were never an option! 711 01:42:57,464 --> 01:43:00,843 Take some men and look for those YU bastards. 712 01:43:40,007 --> 01:43:42,509 That was close! 713 01:43:42,718 --> 01:43:44,970 I almost became just like you! 714 01:44:42,319 --> 01:44:43,278 Stay back! 715 01:45:39,334 --> 01:45:40,669 Get back! 716 01:46:27,466 --> 01:46:30,635 Cao, you already lost what you had down below. 717 01:46:30,761 --> 01:46:33,555 Careful you don't lose what's up top too! 718 01:46:36,683 --> 01:46:40,062 Give up, Cao! You're too old for this! 719 01:51:33,063 --> 01:51:35,774 THE END 50781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.