All language subtitles for ThunderRoad1958-Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:28,151 Ogni anno i milioni di litri di whisky 2 00:00:28,280 --> 00:00:31,113 prodotti illegalmente nel sudest degli Stati Uniti 3 00:00:31,240 --> 00:00:36,314 costituiscono milioni di dollari di evasione fiscale a scapito dei cittadini americani. 4 00:00:36,440 --> 00:00:40,797 Il fisco, costantemente al servizio del proprio paese, 5 00:00:40,920 --> 00:00:44,356 nell'arco di un anno ha bloccato oltre 10.000 distillerie 6 00:00:44,480 --> 00:00:49,713 e confiscato oltre 3.000 dei potenti veicoli utilizzati dai corrieri, 7 00:00:49,840 --> 00:00:53,549 uomini audaci e ribelli che trasportano il whisky illegale 8 00:00:53,680 --> 00:00:57,195 dalla fonte al punto di distribuzione. 9 00:00:57,320 --> 00:01:01,791 Questa � la storia di un corriere e del suo antagonista: 10 00:01:01,920 --> 00:01:05,071 Un agente del Ministero del Tesoro statunitense. 11 00:02:03,760 --> 00:02:08,151 - Squadra uno chiama base. - Ti ricevo. 12 00:02:08,280 --> 00:02:11,238 Questo ci � sfuggito. Ci ha seminato ed � carico. 13 00:02:11,360 --> 00:02:17,071 Cuida una Ford coup� 1950 due porte. Ha un motore da corsa sotto al cofano. 14 00:02:17,200 --> 00:02:19,270 - Il numero di targa? - Non serve. 15 00:02:19,400 --> 00:02:22,153 Abbiamo la targa: � rimasta appesa alla nostra auto. 16 00:02:22,280 --> 00:02:27,035 - Sempre il numero uno? - Esatto. Un vero sfegatato. 17 00:02:28,640 --> 00:02:31,074 Passo e chiudo. 18 00:02:31,200 --> 00:02:33,509 La fortuna non pu� assisterlo in eterno. 19 00:02:33,640 --> 00:02:38,794 L'hai detto, Mike. Il tempo � dalla nostra parte. Torniamo al deposito. 20 00:02:57,720 --> 00:03:00,757 Vi racconter� la storia 21 00:03:00,880 --> 00:03:03,030 La storia di un uomo audace 22 00:03:03,160 --> 00:03:07,551 Che di trasportare alcol illegale di notte era capace 23 00:03:07,680 --> 00:03:10,194 Suo padre faceva il whisky 24 00:03:10,320 --> 00:03:12,880 II figlio il trasportatore 25 00:03:13,000 --> 00:03:18,154 "Thunder Road" chiamarono la strada per il rombo del suo motore 26 00:03:19,200 --> 00:03:21,191 Talvolta fino ad Asheville 27 00:03:21,320 --> 00:03:23,914 Talvolta a Memphis andava 28 00:03:24,040 --> 00:03:28,192 Con gli esattori alle calcagna, ma nessuno mai lo acciuffava 29 00:03:28,320 --> 00:03:32,950 Quando pensavano di averlo in pugno, bastava un guizzo del suo motore 30 00:03:33,080 --> 00:03:38,279 E lui sfrecciava via, seminando su Thunder Road il suo inseguitore 31 00:03:38,400 --> 00:03:42,359 Thunder, Thunder Lungo Thunder Road andava 32 00:03:42,480 --> 00:03:46,439 Un tuono il suo motore e whisky illegale lui trasportava 33 00:03:46,560 --> 00:03:50,599 Per placare la sua sete il demonio il whisky gli chiese 34 00:03:50,720 --> 00:03:53,553 II braccio della legge mai lo acciuff� 35 00:03:53,680 --> 00:03:57,514 Perch� prima il demonio se lo prese 36 00:04:22,640 --> 00:04:25,313 - Hai un'auto nuova. - Solo riverniciata. 37 00:04:25,440 --> 00:04:28,398 - Ciao, Robin. - Ciao, Roxy. 38 00:04:28,520 --> 00:04:31,159 Serve un paraurti nuovo. Ce li avevi addosso. 39 00:04:31,280 --> 00:04:33,669 Ci � mancato un pelo. 40 00:04:33,800 --> 00:04:36,997 Buona idea quella di mettere una leva di sgancio. 41 00:04:38,120 --> 00:04:42,033 Ora c'� un funzionario del Tesoro che va in giro con tre paraurti. 42 00:04:42,160 --> 00:04:45,914 - Di chi � l'auto? Niles Penland? - Ha portato alcune cose per mamma. 43 00:04:46,040 --> 00:04:51,672 - Vieni a ballare domani, Luke? - Domani no. Vado a Memphis. 44 00:04:51,800 --> 00:04:55,429 - Ma verr� Robin a farti compagnia. - Sei dovuto andare a tutto gas? 45 00:04:55,560 --> 00:04:58,996 S�. Le ho tirato il collo, perci� da' una bella occhiata generale. 46 00:04:59,120 --> 00:05:03,193 La ruota posteriore destra � logora. Cambiala. Segnati le cose da fare. 47 00:05:04,240 --> 00:05:07,789 Non rompere. Conosco questa macchina almeno quanto te. 48 00:05:08,560 --> 00:05:11,154 La conosci meglio di me, per� io la devo guidare. 49 00:05:15,120 --> 00:05:20,114 - Come sta tuo pap�, Niles? - Ha ancora dei problemi alle gambe. 50 00:05:20,240 --> 00:05:23,630 Dev'essere colpa di quella pomata alla rhus che usava. 51 00:05:23,760 --> 00:05:27,389 - Ciao, Luke. Come va? - Non c'� male. 52 00:05:27,520 --> 00:05:29,636 - Hai il carico? - S�. Per Knoxville. 53 00:05:29,760 --> 00:05:35,198 - Che ne dici di dare uno strappo a Roxy? - Con piacere. Andiamo, Roxy. 54 00:05:35,320 --> 00:05:37,390 Stammi bene, Niles. 55 00:05:37,520 --> 00:05:41,354 Tienilo d'occhio, Roxy. Non devi mai perderlo d'occhio. 56 00:06:03,040 --> 00:06:05,713 - Dov'� pap�? - Sulla collina. 57 00:06:13,120 --> 00:06:15,998 Perch� non ti compri degli abiti nuovi, mamma? 58 00:06:16,120 --> 00:06:19,635 Non ti devi per forza vestire a lutto tutti i giorni. 59 00:06:19,760 --> 00:06:23,230 I soldi che guadagni � come se fossero falsi per quel che mi servono. 60 00:06:23,360 --> 00:06:27,478 Se compro qualcosa che mi piace, la notizia si sparger� ai quattro venti. 61 00:06:27,600 --> 00:06:31,673 Qualcuno vorr� sapere dove ho preso quel denaro. Lo sai. 62 00:06:31,800 --> 00:06:34,553 Va' a dormire un po'. 63 00:06:34,680 --> 00:06:39,754 Devo alzarmi presto domattina. Se non sono in piedi per le sei, vieni a chiamarmi. 64 00:06:58,000 --> 00:06:59,592 Robin. 65 00:07:03,880 --> 00:07:07,919 Per il buon cibo e la carne ti ringraziamo, s'� fatto tardi, ora mangiamo. 66 00:07:09,160 --> 00:07:11,469 Alzati e recitala come si deve. 67 00:07:16,640 --> 00:07:21,077 Padre celeste, ti rendiamo grazie per i doni che stiamo per ricevere. 68 00:07:30,200 --> 00:07:32,634 S�? Sono io. 69 00:07:35,440 --> 00:07:37,032 Cosa? 70 00:07:43,360 --> 00:07:45,749 Crazie per la telefonata, Roxanna. 71 00:07:50,040 --> 00:07:54,477 Ieri sera Niles Penland � rimasto ucciso in un'imboscata fuori Knoxville. 72 00:08:01,960 --> 00:08:06,238 Povero Mr Penland. Adorava quel ragazzo. 73 00:08:11,720 --> 00:08:15,269 Pensi che gli esattori siano passati alle maniere forti? 74 00:08:15,400 --> 00:08:18,312 No, non � da loro. Non l'hanno mai fatto. 75 00:08:20,640 --> 00:08:23,632 Meglio se vado su a parlarne con pap�. 76 00:09:16,520 --> 00:09:18,112 Figliolo. 77 00:09:19,320 --> 00:09:21,515 Ciao, pap�. 78 00:09:23,360 --> 00:09:27,638 - Che c'�, figliolo? - Ieri sera hanno fatto fuori Niles Penland. 79 00:09:27,760 --> 00:09:31,799 � rimasto ucciso in un'imboscata sulla strada per Knoxville. 80 00:09:36,200 --> 00:09:38,668 E cos� ci siamo. 81 00:09:40,800 --> 00:09:44,031 Ieri ho visto un uccello morto. 82 00:09:44,160 --> 00:09:47,835 Il primo da anni. Lo sapevo che era un segno di sventura. 83 00:09:48,960 --> 00:09:52,953 Qui c'� indubbiamente lo zampino di Mr Kogan. 84 00:09:53,080 --> 00:09:56,117 Chi sarebbe di preciso questo Kogan? 85 00:09:56,240 --> 00:10:00,028 Mr Kogan � un uomo che ha avuto una brillante idea. 86 00:10:00,160 --> 00:10:04,392 Vuole riunire le distillerie della valle, prendersi la nostra produzione. 87 00:10:04,520 --> 00:10:09,753 Dice di controllare tutto il territorio attorno a Memphis e il nord Tennessee. 88 00:10:09,880 --> 00:10:12,758 Ci garantisce 4000 dollari alla settimana. 89 00:10:12,880 --> 00:10:18,193 Tu continui a guidare, prendi la stessa paga di adesso, magari di pi�. 90 00:10:18,320 --> 00:10:20,788 � uno che scuce senza problemi. 91 00:10:20,920 --> 00:10:22,990 O forse no. 92 00:10:23,120 --> 00:10:27,432 Appena paga, conoscer� le distillerie, i nostri nascondigli, i rivenditori. 93 00:10:27,560 --> 00:10:32,395 � preparato. Sembra sapere gi� chi produce il whisky da queste parti. 94 00:10:32,520 --> 00:10:38,390 Dopo essere stato qui, � andato a parlare coi Penland, i Buchanan, i Couge. 95 00:10:38,520 --> 00:10:41,273 Tutti hanno detto che gli avrebbero fatto sapere. 96 00:10:44,120 --> 00:10:49,194 - Cosa conti di fare? - � un po' pi� dura del previsto. 97 00:10:49,320 --> 00:10:54,997 Le cose stanno prendendo la stessa brutta piega dei tempi di Phoenix. 98 00:10:55,120 --> 00:10:59,113 Non penso che sia igienico invischiarci con Mr Kogan. 99 00:10:59,240 --> 00:11:00,992 Probabilmente hai ragione. 100 00:11:43,320 --> 00:11:45,038 Preghiamo. 101 00:11:45,160 --> 00:11:48,152 Chiedo la tua benedizione per questi peccatori 102 00:11:48,280 --> 00:11:51,795 riuniti oggi nella tua casa per adorarti. 103 00:11:51,920 --> 00:11:56,038 Signore, sii misericordioso con uno dei nostri fratelli da poco scomparso, 104 00:11:56,160 --> 00:12:00,199 Niles Penland, figlio di Jessie Penland. 105 00:12:00,320 --> 00:12:04,632 Signore, benedici gli uomini di questa comunit� 106 00:12:04,760 --> 00:12:11,836 che non sono potuti venire a causa di affari urgenti. Amen. 107 00:12:13,600 --> 00:12:17,036 Ora cantiamo l'inno 297. 108 00:12:34,000 --> 00:12:37,390 Non servono tante parole. 109 00:12:37,520 --> 00:12:39,909 Niles Penland � morto. 110 00:12:40,040 --> 00:12:46,229 Se sputi il tabacco, Elmo, magari capiamo cosa stai dicendo. 111 00:12:51,600 --> 00:12:55,673 Dicevo che non c'� bisogno di tante parole. 112 00:12:55,800 --> 00:13:00,396 Niles Penland � morto, ma potrebbe non essere l'ultimo. 113 00:13:00,520 --> 00:13:05,753 Questo Kogan sembra proprio deciso a tenerci in pugno. 114 00:13:05,880 --> 00:13:09,634 Non importa se dovr� usare le maniere forti. 115 00:13:09,760 --> 00:13:12,593 E quelli del fisco stanno inasprendo i controlli. 116 00:13:14,560 --> 00:13:18,439 Voglio sapere, secondo voi, cosa dobbiamo fare. 117 00:13:19,320 --> 00:13:22,551 Come la pensa Luke? 118 00:13:22,680 --> 00:13:25,513 Lui vuole combattere Kogan con le unghie e con i denti. 119 00:13:25,640 --> 00:13:27,710 E come conta di fare? 120 00:13:28,400 --> 00:13:32,916 Lo e Luke abbiamo discusso a lungo la cosa. 121 00:13:33,040 --> 00:13:37,716 Ricontrolleremo chiunque sia mai entrato nel giro del whisky: 122 00:13:37,840 --> 00:13:40,434 Distillatori, pali, corrieri e acquirenti. 123 00:13:40,560 --> 00:13:42,869 Una volta sicuri dei nostri uomini, 124 00:13:43,000 --> 00:13:46,959 sposteremo le distillerie in un posto sicuro, compreremo nuove auto. 125 00:13:47,080 --> 00:13:52,108 E i corrieri cambieranno tragitto per recarsi ai punti di consegna, 126 00:13:52,240 --> 00:13:54,196 e viaggeranno armati. 127 00:13:54,320 --> 00:13:56,276 Cos� infrangeremo la legge, 128 00:13:56,400 --> 00:14:00,916 ma Mr Kogan non si far� scrupoli a farci fuori, se lo riterr� necessario. 129 00:14:02,840 --> 00:14:07,470 A me sembra che, alla fine, non potrete che arrivare a questa conclusione. 130 00:14:09,240 --> 00:14:12,915 A meno che non vogliate fermare un tornado con un rametto di pesco. 131 00:14:13,040 --> 00:14:15,713 Qui si parla di spendere un sacco di soldi. 132 00:14:15,840 --> 00:14:18,035 Stacey, voi ne fate quanti noi. 133 00:14:18,160 --> 00:14:21,311 Se tiraste fuori tutti i soldi che avete sotto terra, 134 00:14:21,440 --> 00:14:23,908 potreste allestire un'intera flotta. 135 00:14:24,040 --> 00:14:30,434 Aspettate. Senza offesa, Vernon, ma forse la causa dei nostri guai � tuo figlio. 136 00:14:30,560 --> 00:14:34,872 � stato congedato dall'esercito con onore ed � tornato a fare il corriere. 137 00:14:35,000 --> 00:14:40,438 Ma si comporta come sul campo di battaglia, e non teme la morte. 138 00:14:40,560 --> 00:14:43,836 � vero che nessuno finora � riuscito a prenderlo. 139 00:14:43,960 --> 00:14:48,590 Questi sono affari, Jess. O stiamo al passo coi tempi o rischiamo di affondare. 140 00:14:51,840 --> 00:14:54,195 Mio figlio non era al passo coi tempi? 141 00:14:54,320 --> 00:14:57,915 A me sembra che sia affondato. � sottoterra. 142 00:15:01,360 --> 00:15:05,273 - Non � necessariamente colpa di Luke. - Dici di no? 143 00:15:05,880 --> 00:15:08,235 � morto cercando di imitare Luke. 144 00:15:08,960 --> 00:15:14,193 Cuardiamo i fatti. Da quando Luke � tornato, gli arresti sono raddoppiati. 145 00:15:14,320 --> 00:15:16,117 Perch�? 146 00:15:16,240 --> 00:15:20,518 Perch� da qui a Memphis non c'� sbirro che non gli stia dando la caccia. 147 00:15:20,640 --> 00:15:24,872 Il Ministero del Tesoro ha chiamato un investigatore speciale per scovarlo. 148 00:15:25,000 --> 00:15:28,276 � per questo che ci stanno addosso cos�. 149 00:15:28,400 --> 00:15:30,868 Mi dispiace che tu la pensi in questo modo. 150 00:15:31,000 --> 00:15:35,312 Luke non voleva che capitasse niente di male a tuo figlio. 151 00:15:35,440 --> 00:15:39,353 Qualsiasi cosa decidiate, io e Luke vi appoggeremo. 152 00:15:39,480 --> 00:15:43,996 Ma non dimenticate, anche se oggi non ne abbiamo fatto parola, 153 00:15:44,120 --> 00:15:46,236 che il nostro � un traffico illecito. 154 00:15:46,360 --> 00:15:52,196 Abbiamo sempre avuto il governo alle calcagna e ora abbiamo un nemico in pi�. 155 00:16:00,800 --> 00:16:03,758 Decidiamo per alzata di mano. 156 00:16:03,880 --> 00:16:07,793 Chi � contrario all'offerta di Kogan, alzi la mano. 157 00:16:15,480 --> 00:16:18,278 Chi � favorevole all'offerta. 158 00:16:24,240 --> 00:16:28,358 La maggioranza decide di non accettare. 159 00:16:28,480 --> 00:16:31,756 Signori, con questo dichiaro chiusa la questione. 160 00:17:08,440 --> 00:17:12,718 - Hai cambiato le candele? - Le ho solo pulite. Erano a posto. 161 00:17:23,480 --> 00:17:27,837 - Pensi che stia lesinando sulla benzina? - No, ma potresti dimenticartene. 162 00:17:39,800 --> 00:17:43,429 Quando mi porti con te? Non puoi sparare e guidare insieme. 163 00:17:43,560 --> 00:17:46,358 Ora no. Le strade sono pericolose. 164 00:17:47,160 --> 00:17:51,312 - Hai telefonato? - Roxanna dice che la strada � sgombra. 165 00:17:53,400 --> 00:17:57,313 Ci stanno dando dentro all'emporio. Senti la chitarra. 166 00:17:57,440 --> 00:17:59,795 Ok, fammi uscire, ragazzo. 167 00:18:03,520 --> 00:18:05,590 In bocca al lupo. 168 00:18:06,880 --> 00:18:08,552 Crazie, ragazzo. 169 00:18:16,240 --> 00:18:21,917 - Jed, non ce la faccio pi� a ballare. - Ok, sediamoci un attimo. 170 00:18:29,480 --> 00:18:32,313 Non � una serata magnifica? 171 00:18:32,440 --> 00:18:34,715 S�, proprio cos�. 172 00:18:34,840 --> 00:18:39,516 Sai, la gente dice che questo investigatore, Barrett, 173 00:18:40,560 --> 00:18:43,120 lo hanno mandato qui per via di Luke. 174 00:18:43,240 --> 00:18:45,959 Ci pensi? 175 00:18:46,080 --> 00:18:51,632 Pensaci tu. Io ne ho fin sopra i capelli di sentir parlare di Luke. 176 00:18:51,760 --> 00:18:54,832 Non � il solo corriere della valle. 177 00:18:56,800 --> 00:18:59,109 Eccolo che arriva. 178 00:18:59,240 --> 00:19:04,155 Si riconosce dal ringhio particolare del suo motore. 179 00:19:04,280 --> 00:19:05,679 Roba grossa. 180 00:19:15,280 --> 00:19:18,909 - Vai fuori con Jed? - S�. Lui mi preceder� senza carico. 181 00:19:19,040 --> 00:19:24,558 Che peccato. Mi ero messa il mio migliore dopobarba. 182 00:19:24,680 --> 00:19:26,671 In effetti � piuttosto penetrante. 183 00:19:26,800 --> 00:19:30,349 Quand'� che Mama Dunn ti offre un posto nel suo locale? 184 00:19:31,680 --> 00:19:37,152 Non te la prendere. Non hai bisogno di farci il bagno in quella roba. 185 00:19:37,280 --> 00:19:40,829 Forse un giorno tornerai qui, tutto impaziente di vedermi, 186 00:19:40,960 --> 00:19:45,636 ma, anche se ti credi il padrone della valle solo perch� hai fatto la guerra, 187 00:19:45,760 --> 00:19:48,115 potresti non trovarmi. 188 00:19:50,200 --> 00:19:53,590 Buonanotte, bellezza. Divertiti. 189 00:23:41,440 --> 00:23:44,113 Ti hanno ridotto a un colabrodo, eh? 190 00:23:44,240 --> 00:23:48,791 - Anche le gomme sono ridotte male. - S�. Sono tempi duri un po' ovunque. 191 00:23:49,840 --> 00:23:53,515 Davvero buona questa roba. Quanta ne trasporti? 192 00:23:53,640 --> 00:23:56,791 950 litri. Puliti e di ottima qualit�. 193 00:23:57,840 --> 00:24:01,958 Puoi svuotare tu la cisterna, Mac? Devo fare delle telefonate. 194 00:24:41,640 --> 00:24:44,029 Pronto? Hi-Hat? 195 00:24:44,160 --> 00:24:46,754 Salve, Jim. Luke Doolin. 196 00:24:47,920 --> 00:24:50,753 Posso parlare con Francie, per favore? 197 00:24:50,880 --> 00:24:54,270 � sul palco, eh? C'� ressa l� da voi? 198 00:24:55,720 --> 00:24:59,474 Ok. Passer� un po' pi� tardi. 199 00:25:00,240 --> 00:25:01,992 Bene. 200 00:25:22,760 --> 00:25:25,354 Pronto. Harry? Doolin. 201 00:25:26,880 --> 00:25:32,750 Mi serve un nuovo finestrino posteriore sinistro, deflettore sinistro. 202 00:25:32,880 --> 00:25:35,394 Ci�. Crandine. 203 00:25:36,720 --> 00:25:41,635 Magari a Memphis no, ma a Chalk Cap stasera ha grandinato eccome. 204 00:25:42,400 --> 00:25:45,153 Mi serve subito. Stasera. 205 00:25:46,720 --> 00:25:51,316 E se solo uno dei tuoi cialtroni si azzarda a toccare quel motore, 206 00:25:51,440 --> 00:25:55,353 vengo l� e vi vernicio tutti color verde prato. 207 00:25:55,480 --> 00:25:58,472 Le chiavi sono dentro. � qui da MacKenzie. 208 00:25:58,600 --> 00:26:00,556 D'accordo, Harry. 209 00:26:04,800 --> 00:26:06,392 Uno... 210 00:26:07,680 --> 00:26:10,274 Otto, nove, dieci... 211 00:26:10,400 --> 00:26:16,236 1100, 1200, 1300 e 1400. Ok? 212 00:26:16,360 --> 00:26:17,952 Perfetto. 213 00:26:19,440 --> 00:26:21,396 Aspetta un momento. 214 00:26:22,560 --> 00:26:25,393 - � vuota la cisterna? - Certo. 215 00:26:25,520 --> 00:26:28,432 Diamo giusto un'occhiata per stare tranquilli. 216 00:26:56,720 --> 00:27:00,554 Uno di questi giorni ne lascerai dentro un po' troppo. 217 00:27:00,680 --> 00:27:03,148 E mi coster� due anni di prigione. 218 00:27:04,000 --> 00:27:06,560 Vorrei che lo tenessi presente. 219 00:28:19,520 --> 00:28:21,476 Questa vi far� sbellicare. 220 00:28:43,600 --> 00:28:48,390 Lei si sta guadagnando il pane. Se hai voglia di starnazzare, trovati un cortile. 221 00:28:51,240 --> 00:28:55,199 Faresti meglio a evitare. Questo � un night- club ed � tardi. 222 00:28:55,320 --> 00:28:58,915 - La gente paga per ubriacarsi un po'. - Va bene. 223 00:28:59,040 --> 00:29:02,316 Pagher� io il conto di faccia da luna piena e i suoi amici. 224 00:29:02,440 --> 00:29:05,830 - Ma tu chiedigli di smettere di ragliare. - Ok. 225 00:29:17,640 --> 00:29:19,995 - Un tizio vuole offriti da bere. - Chi? 226 00:29:20,120 --> 00:29:24,955 - Carl Kogan. Quello � il suo cappello. - Digli di no. 227 00:29:25,080 --> 00:29:28,311 Non puoi dire no a un tizio come lui. 228 00:29:29,920 --> 00:29:32,434 Allora digli: "No, grazie". 229 00:30:00,200 --> 00:30:04,034 Il capo vorrebbe ancora bere qualcosa con te. 230 00:30:04,160 --> 00:30:06,196 Ho detto di no. 231 00:30:06,320 --> 00:30:09,118 Cuarda... il suo biglietto da visita. 232 00:30:12,160 --> 00:30:15,470 Una conversazione amichevole non ha mai fatto male a nessuno. 233 00:30:17,840 --> 00:30:20,877 Pu� darsi che gli parler�, pu� darsi di no. 234 00:30:23,800 --> 00:30:26,268 Se fossi in te, gli parlerei. 235 00:31:21,640 --> 00:31:23,790 Ehil�... 236 00:31:24,520 --> 00:31:27,353 qualcuno di casa. 237 00:31:32,480 --> 00:31:36,951 - Finalmente ti sei deciso? - Finalmente ho trovato il tempo. 238 00:31:37,080 --> 00:31:39,355 Magnifico. Entriamo. 239 00:31:47,360 --> 00:31:52,559 Abbiamo delle auto che daranno la birra a quella tua bagnarola. 240 00:32:10,040 --> 00:32:13,589 Carl Kogan? Mi chiamo Doolin. 241 00:32:18,080 --> 00:32:23,200 Non volevo essere scortese, ma c'� un uccellino che sta facendo il nido l� fuori. 242 00:32:23,320 --> 00:32:25,629 Si sta dando un gran daffare. 243 00:32:25,760 --> 00:32:29,878 Lo sto mettendo alla prova, con diversi tipi di musica. 244 00:32:30,000 --> 00:32:33,072 Non interromper� il suo lavoro per della robaccia. 245 00:32:33,200 --> 00:32:38,593 Propinagli una di quelle canzoni moderne, e lui continuer� tranquillo il suo lavoro. 246 00:32:38,720 --> 00:32:42,110 Ma inondalo con un bel pezzo a tutto volume, 247 00:32:42,240 --> 00:32:45,949 Wagner, Bach o Beethoven, e allora si dileguer� in un attimo. 248 00:32:47,120 --> 00:32:51,398 Lo trovo interessante. A cosa sta pensando, Mr Doolin? 249 00:32:53,000 --> 00:32:57,073 - Non mi piace fare da bersaglio. - Non piace a nessuno. 250 00:32:57,200 --> 00:33:02,558 E a me non piace chi mi accartoccia il cappello. Per cui arriviamo subito al sodo. 251 00:33:02,680 --> 00:33:07,231 Controllo gran parte del movimento qua intorno e rilever� tutta Rillow Valley. 252 00:33:07,360 --> 00:33:11,433 Se faremo affari, avrete il prezzo che ho stabilito e saremo tutti contenti. 253 00:33:11,560 --> 00:33:16,190 Altrimenti... vi scalzer� comunque. 254 00:33:17,680 --> 00:33:20,274 Come ha scalzato Niles Penland? 255 00:33:20,400 --> 00:33:24,188 Un incidente. Come i miei due uomini finiti nella cascata per colpa sua. 256 00:33:24,320 --> 00:33:27,551 Cos� � in vantaggio di uno. Ma posso chiudere un occhio. 257 00:33:28,600 --> 00:33:32,991 Il pericolo pi� grosso � se viene eliminato uno dell'ufficio tassazione. 258 00:33:33,120 --> 00:33:35,315 Uccidere un agente � un reato grave. 259 00:33:35,440 --> 00:33:39,877 Passeranno al setaccio le colline, finch� non rester� una sola distilleria. 260 00:33:40,000 --> 00:33:45,313 E voi brava gente di Rillow Valley tornerete a piantar cotone. 261 00:33:45,440 --> 00:33:49,592 - Pensa che sia tanto facile? - Non ci sono vie di mezzo. 262 00:33:54,320 --> 00:33:56,436 Quanto dev'essere dura la lezione? 263 00:34:16,880 --> 00:34:19,235 Mi ha colpito ed � saltato dalla finestra. 264 00:34:30,080 --> 00:34:32,640 Ford grigia in direzione nord sulla statale. 265 00:34:32,760 --> 00:34:38,357 Infrazione 702. Targa 5J 3174 Tennessee. 266 00:34:38,480 --> 00:34:44,316 Ford grigia 1950, in direzione nord sulla statale. Infrazione 702. 267 00:34:44,440 --> 00:34:46,908 - Potrebbe essere lui. - Con l'auto riverniciata? 268 00:34:47,040 --> 00:34:49,998 Esatto. Squadra uno a squadra due. 269 00:34:50,120 --> 00:34:53,078 Intercettazione immediata. Scorciatoia per la statale. 270 00:34:53,200 --> 00:34:58,957 Ford grigia 1950. Targa 5J 3174 Tennessee. 271 00:36:01,800 --> 00:36:05,315 Buongiorno. Penso di avere un paraurti di sua propriet�. 272 00:36:05,440 --> 00:36:08,671 Perch� non lo restituisce? � furto, dico bene? 273 00:36:08,800 --> 00:36:12,190 Penso di s�. Esca tenendo le mani pi� in alto che pu�. 274 00:36:12,320 --> 00:36:15,915 Si volti e appoggi le mani sull'auto. 275 00:36:17,920 --> 00:36:21,151 - Ha una cisterna, ma ora � vuota. - Fatelo salire in auto. 276 00:36:35,600 --> 00:36:39,639 Harding smonter� dall'appostamento in Ross Street a mezzanotte. 277 00:36:39,760 --> 00:36:41,591 Crazie, Jerry. 278 00:36:41,720 --> 00:36:45,030 - Scusa, Troy. Continua. - Non fa niente, Ritch. 279 00:36:45,840 --> 00:36:50,072 Qui c'� un ragazzo che risponde al nome di Howard Ransom di Frankfort. 280 00:36:50,200 --> 00:36:55,718 Si fa chiamare Lucas Doolin, da quando � stato congedato dall'esercito. 281 00:36:55,840 --> 00:36:58,070 La sua Ford � provvista di cisterna. 282 00:36:58,200 --> 00:37:01,431 � il pazzo che ha dato spettacolo nel parcheggio? 283 00:37:01,560 --> 00:37:05,519 - Proprio lui. - Possiamo tenerlo rinchiuso per un po'. 284 00:37:06,640 --> 00:37:08,870 Preferirei di no. 285 00:37:11,760 --> 00:37:13,910 Preferirei di no. 286 00:37:15,520 --> 00:37:19,399 Vorrei che lo multaste e poi lo rilasciaste, cos� potremo pedinarlo. 287 00:37:19,520 --> 00:37:24,469 - Potrebbe condurci a qualcosa. - Be', forse si pu� fare. 288 00:37:24,600 --> 00:37:27,751 Ci vuole l'ok dell'ufficio del procuratore distrettuale. 289 00:37:27,880 --> 00:37:31,589 Fagli uno squillo. Ci� che sono qui, vorrei parlare con Ransom. 290 00:37:34,680 --> 00:37:39,435 Mandate Ransom in sala interrogatori. Mr Barrett del Tesoro lo aspetta l�. 291 00:37:40,200 --> 00:37:42,873 Lo dirai ai tuoi? 292 00:37:43,000 --> 00:37:45,992 Multa salata, niente condanna: Cos� non sospetter�. 293 00:37:46,120 --> 00:37:48,270 - D'accordo. - Ci vediamo. 294 00:38:10,960 --> 00:38:16,671 Sono Barrett della divisione tassazione alcolici e tabacchi, Ministero del Tesoro. 295 00:38:16,800 --> 00:38:21,351 Non c'� stato tempo di parlare, quando � stato fermato, cos� eccomi qui. 296 00:38:21,480 --> 00:38:24,916 La sua auto � stata usata per trasportare whisky illegale. 297 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 � stata rimodellata a tal fine. 298 00:38:28,080 --> 00:38:32,551 Le ho gi� detto che l'ho comprata per il motore. Va che � un piacere. 299 00:38:33,720 --> 00:38:36,314 L'ha acquistata a Frankfort? 300 00:38:36,440 --> 00:38:41,639 Esatto. Non potete sequestrarmela solo perch� ho agito da idiota? 301 00:38:42,480 --> 00:38:47,349 No. Non abbiamo prove. Non potremmo trattenerla con l'accusa di reato federale. 302 00:38:48,400 --> 00:38:53,076 Potrebbe aiutarci se lo volesse. Lei � un tipo in gamba. 303 00:38:53,200 --> 00:38:55,111 Spiacente. Non m'interessa. 304 00:38:56,640 --> 00:39:00,349 Sta ostacolando il governo degli Stati Uniti. 305 00:39:00,480 --> 00:39:05,190 C'� una cospirazione in atto nella Rillow Valley e noi intendiamo porvi fine. 306 00:39:05,320 --> 00:39:07,880 Non so di cosa stia parlando. 307 00:39:08,520 --> 00:39:12,149 Nessuno le chiede di fare la spia contro la sua gente. 308 00:39:12,280 --> 00:39:15,477 Ci dia qualche indizio su chi � l'intruso. 309 00:39:16,920 --> 00:39:20,390 Continuo a non capire di cosa stia parlando. 310 00:39:21,520 --> 00:39:23,476 Va bene. 311 00:39:24,520 --> 00:39:27,592 Entrambi sappiamo che fa il corriere. 312 00:39:27,720 --> 00:39:30,678 La sua cisterna � stata svuotata di recente. 313 00:39:30,800 --> 00:39:33,473 Finora non risulta schedato da noi, 314 00:39:33,600 --> 00:39:36,797 ma sta camminando sul filo del rasoio. 315 00:39:36,920 --> 00:39:39,753 Abbiamo la sua foto segnaletica e le impronte. 316 00:39:39,880 --> 00:39:44,237 Questi dati finiranno nell'archivio di Washington e di tutti gli uffici locali. 317 00:39:45,200 --> 00:39:48,670 � una rete, amico, e la pressione non si allenter�. 318 00:39:48,800 --> 00:39:51,360 Aveva pi� di 4000 dollari in contanti con s�. 319 00:39:51,480 --> 00:39:54,756 Nemmeno il Presidente porta con s� una somma del genere, 320 00:39:54,880 --> 00:39:57,440 a meno che non abbia qualche faccenda da sistemare. 321 00:39:57,560 --> 00:39:59,312 Lei � finito. 322 00:39:59,440 --> 00:40:05,549 Pu� cambiare nome, percorso, auto, ma alla fine la inchioderemo. 323 00:40:05,680 --> 00:40:08,240 Si ritrover� di fronte a un giudice federale. 324 00:40:09,760 --> 00:40:13,070 Sicuro di non avere niente da dirmi? 325 00:40:13,200 --> 00:40:15,668 Ho una sola cosa da dirle. 326 00:40:17,200 --> 00:40:20,351 Immagino che possa fare tutto quello che dice, 327 00:40:20,480 --> 00:40:24,029 solo che prima deve prendermi, se ci riesce. 328 00:40:33,520 --> 00:40:35,636 Ci conti. 329 00:40:46,600 --> 00:40:48,591 Visto che pioggia? 330 00:40:49,640 --> 00:40:54,839 Mi piace la pioggia, tranne quando devi guidare. 331 00:40:54,960 --> 00:40:56,916 A quel punto ne ho paura. 332 00:40:57,800 --> 00:41:01,270 - Ti sono mancato davvero, tesoro? - Certo che mi sei mancato. 333 00:41:01,400 --> 00:41:05,598 Ecco perch� c'� sempre una candela accesa accanto alla finestra. 334 00:41:05,720 --> 00:41:10,555 - Perch�? Lo a te non manco? - Tu mi manchi sempre. � la verit�. 335 00:41:10,680 --> 00:41:13,638 Non mi piace come l'hai detto. 336 00:41:15,760 --> 00:41:18,797 � come se non ci restasse molto tempo. 337 00:41:20,920 --> 00:41:23,275 Il tempo � tutto ci� che abbiamo. 338 00:41:24,560 --> 00:41:26,835 E il mio tempo � tuo. 339 00:41:29,040 --> 00:41:31,952 Vorrei solo poterti avere di pi� con me. 340 00:41:32,760 --> 00:41:34,716 Ecco tutto. 341 00:41:36,480 --> 00:41:40,712 � come se aspettassimo lo sparo sulla linea di partenza. 342 00:41:40,840 --> 00:41:42,990 E non potessimo parlare fino al traguardo. 343 00:41:43,120 --> 00:41:46,476 Questo abbiamo: Un'ora, una notte, la pioggia, la musica. 344 00:41:46,600 --> 00:41:51,355 Le cose non sono poi male, se solo le accettiamo cos� come sono. 345 00:41:55,640 --> 00:41:57,676 Ricordo quando ero piccolo 346 00:41:57,800 --> 00:42:02,112 e seguivo mio padre fino alla distilleria in quei rigidi inverni. 347 00:42:02,240 --> 00:42:05,312 Sapevo che per qualcuno ci� che faceva era illegale, 348 00:42:05,440 --> 00:42:10,594 ma mio nonno lo aveva fatto prima di lui, suo padre prima di lui, 349 00:42:10,720 --> 00:42:12,870 e cos� fino ai nostri antenati irlandesi. 350 00:42:13,000 --> 00:42:17,676 Loro ritenevano che ci� che un uomo faceva sulla propria terra fosse affar suo. 351 00:42:18,600 --> 00:42:23,390 Non erano mossi da nobili ideali, ovviamente. Neanche adesso. 352 00:42:24,440 --> 00:42:27,238 Quando vennero qui e lottarono per questo paese 353 00:42:27,360 --> 00:42:31,114 e dissodarono quelle colline con gli aratri e i muli, 354 00:42:31,240 --> 00:42:35,313 lo fecero per garantire i diritti fondamentali degli uomini liberi. 355 00:42:35,440 --> 00:42:38,079 E per loro, uno di questi era produrre whisky. 356 00:42:39,480 --> 00:42:41,994 Non ricordo niente di oscuro o riprovevole. 357 00:42:42,120 --> 00:42:47,911 Rammento solo le sanguinelle e gli allori con piccoli ghiaccioli alle estremit�, 358 00:42:48,040 --> 00:42:51,510 che si staccavano al tuo passaggio. 359 00:42:52,560 --> 00:42:59,079 Ero solo un bambino che seguiva le orme di suo padre sulla Sorrowful Mountain. 360 00:43:00,120 --> 00:43:02,680 Sai una cosa? 361 00:43:03,720 --> 00:43:05,551 Ti amo. 362 00:43:07,600 --> 00:43:10,990 Ti amo anch'io, tesoro. Dal profondo del cuore, davvero. 363 00:43:11,800 --> 00:43:13,950 Ma sono cresciuto adesso. 364 00:43:14,080 --> 00:43:18,995 Quando il governo � venuto a strapparmi da Rillow Valley per mandarmi in guerra, 365 00:43:19,120 --> 00:43:21,156 dentro di me � scattato qualcosa. 366 00:43:21,280 --> 00:43:27,594 Ricordo che ero un po' confuso da quel tipo di logica, ma ho fatto del mio meglio. 367 00:43:27,720 --> 00:43:30,029 Come sempre. 368 00:43:30,160 --> 00:43:33,038 Tutto ci� che volevo era restare a Rillow Valley, 369 00:43:33,160 --> 00:43:35,833 ma � stato tanto tempo fa. 370 00:43:35,960 --> 00:43:38,679 Ho tante altre cose per la testa ora. 371 00:43:38,800 --> 00:43:41,917 Ho attraversato l'oceano, conosciuto il bel mondo, 372 00:43:42,040 --> 00:43:47,194 so come ordinare nei ristoranti di lusso, so cosa sono i mobile. 373 00:43:47,320 --> 00:43:50,756 Da una parte ci sei tu e dall'altra Rillow Valley, 374 00:43:50,880 --> 00:43:55,032 e io sfreccio nel mezzo: � la natura del mio lavoro. 375 00:43:55,160 --> 00:43:58,755 - Allora portami con te. - Con me? 376 00:43:59,800 --> 00:44:04,749 Tesoro, ho alle calcagna gli esattori fiscali di quattro stati. 377 00:44:04,880 --> 00:44:09,874 L'unico motivo per cui non m'hanno beccato finora � perch� viaggio da solo. 378 00:44:10,000 --> 00:44:14,790 Uno di questi giorni, tesoro... finiranno col prendermi. 379 00:44:14,920 --> 00:44:17,673 Allora molla il colpo e resta con me. 380 00:44:18,720 --> 00:44:23,919 Voglio essere normale. Voglio essere qualcuno. 381 00:44:25,760 --> 00:44:29,435 Tu lo sei, tesoro. � questo il problema. 382 00:44:29,560 --> 00:44:31,516 Tu sei qualcuno... 383 00:44:32,680 --> 00:44:34,875 e io sono un corriere del whisky. 384 00:44:36,600 --> 00:44:39,239 Sta sorgendo un nuovo giorno. 385 00:44:39,360 --> 00:44:42,318 Ti ci tufferai dentro e te la spasserai. 386 00:44:50,160 --> 00:44:52,958 - Perch� non sei in chiesa? - Devo badare al negozio. 387 00:44:53,080 --> 00:44:56,516 Pap� era alla riunione da Rankin. Pensavo che fossi l�. 388 00:44:56,640 --> 00:44:59,074 Avevo altro da fare. 389 00:45:00,200 --> 00:45:06,355 Parlavo con mio cognato della casa sul Flat Creek sopra il vecchio mulino. 390 00:45:06,480 --> 00:45:09,074 � un gran bel posto. 391 00:45:09,200 --> 00:45:11,714 Non va nemmeno sistemato pi� di tanto. 392 00:45:11,840 --> 00:45:17,597 C'� abbastanza terreno attorno, e coltivato pu� rendere bene. 393 00:45:17,720 --> 00:45:20,314 Se uno ci lavora. 394 00:45:20,440 --> 00:45:23,113 A te in realt� non piace il traffico di whisky, vero? 395 00:45:23,240 --> 00:45:27,233 Com'� che tutt'a un tratto desideri un pezzo di terra da arare? 396 00:45:27,360 --> 00:45:32,150 Non sarebbe male avere un posto, se mai mi stancassi di sfuggire agli sbirri. 397 00:45:32,280 --> 00:45:36,159 Sai, ho idea che qualcuno dovr� tagliarlo, 398 00:45:36,280 --> 00:45:40,273 ma quel posto ha rododendri viola... 399 00:45:48,360 --> 00:45:52,114 � una meraviglia. Sono a disposizione per un giro di prova. 400 00:45:52,240 --> 00:45:55,994 Ora no, bellezza. Magari domani. 401 00:45:56,120 --> 00:45:59,556 Una bella bagnarola. L'hai tirata a lucido. A quanto va? 402 00:45:59,680 --> 00:46:03,798 II tizio mi ha garantito che va a 210 in piano. � eccezionale anche in curva. 403 00:46:03,920 --> 00:46:07,276 - Mi piacerebbe vedere il motore. - Un'altra volta. 404 00:46:07,400 --> 00:46:11,188 - Sei in giro stasera? - Domani. Memphis. 405 00:46:11,320 --> 00:46:14,312 Le targhe dell'lllinois danno un po' nell'occhio. 406 00:46:14,440 --> 00:46:18,592 Non ci resteranno per molto, cugino. Sii prudente, intesi? 407 00:46:27,240 --> 00:46:30,118 "Sii prudente" dice. 408 00:46:30,240 --> 00:46:35,917 Proprio lui che va cos� veloce che solo un folle potrebbe stargli dietro. 409 00:46:36,040 --> 00:46:38,190 � tutto suonato. 410 00:46:41,920 --> 00:46:44,309 - Come vanno le biellette? - Sono a posto. 411 00:46:44,440 --> 00:46:48,479 Ok, infilati sotto. Controlla quella valvola di scarico. 412 00:46:56,280 --> 00:46:57,918 - Ok? - Funziona. 413 00:46:58,040 --> 00:47:02,113 Dovrebbe far uscire 950 litri in due minuti. 414 00:47:06,720 --> 00:47:11,316 Se montassi l'interruttore direttamente sul volante funzionerebbe molto meglio. 415 00:47:11,440 --> 00:47:13,396 Mi sa che hai ragione. 416 00:47:14,440 --> 00:47:17,193 Dobbiamo provarci uno di questi giorni. 417 00:47:21,480 --> 00:47:24,517 Ti piace armeggiare coi motori, vero? 418 00:47:24,640 --> 00:47:28,155 - Sono portato. - Non � una brutta cosa. 419 00:47:28,280 --> 00:47:31,317 I giornali sono pieni di inserzioni per meccanici. 420 00:47:31,440 --> 00:47:35,991 Non parlo solo di automobili: Turboreattori, autoreattori, missili. 421 00:47:36,120 --> 00:47:42,992 Tra non molto ogni casa su queste colline sar� illuminata con l'energia atomica. 422 00:47:43,120 --> 00:47:46,396 Penso che questo superi un po' le mie capacit�. 423 00:47:46,520 --> 00:47:52,117 Lo sai, se io prendessi la tua vecchia Ford del '50, la riverniciassi, cambio nuovo... 424 00:47:52,240 --> 00:47:57,314 Finiresti dritto in qualche penitenziario. Dimenticati quella vecchia Ford del '50. 425 00:47:57,440 --> 00:48:02,309 Cli attrezzi per il controllo sono l�. Appena hai finito, far� un giro di prova. 426 00:48:14,000 --> 00:48:15,877 - Ciao, Luke. - Jed. 427 00:48:17,680 --> 00:48:21,878 Ho riflettuto su quello che hanno detto alla riunione e mi serve un'altra auto. 428 00:48:22,000 --> 00:48:24,116 Vuoi che ti dica dove ho preso la mia? 429 00:48:24,240 --> 00:48:28,028 Ho speso troppi soldi per questa... 430 00:48:28,160 --> 00:48:30,469 Potresti pagare tra due settimane. 431 00:48:31,440 --> 00:48:37,117 I soldi mi servono per un'altra faccenda. Mi cederesti la Ford? 432 00:48:37,240 --> 00:48:39,800 � schedata. Sanno che ha una cisterna. 433 00:48:39,920 --> 00:48:41,876 Anche la mia. 434 00:48:42,000 --> 00:48:44,992 Ho visto le auto di Kogan. Ti serve qualcosa di nuovo. 435 00:48:45,120 --> 00:48:49,432 Perch� non lasci che ti affianchi nel tuo giro finch� non avrai i soldi? 436 00:48:49,560 --> 00:48:51,198 Che ne dici della Ford? 437 00:48:51,320 --> 00:48:54,756 Non va bene. � schedata per cinque infrazioni. 438 00:48:54,880 --> 00:48:57,519 Meglio della mia. S� o no? 439 00:48:57,640 --> 00:48:59,596 Ok. � tua. 440 00:49:02,200 --> 00:49:06,034 - Non hai detto quanto. - Vedi se ti piace. 441 00:49:18,960 --> 00:49:24,318 Roxanna ha chiamato poco fa. Dice che le avevi promesso di portarla a fare un giro. 442 00:49:24,440 --> 00:49:28,479 - La macchina non � ancora pronta. - Dovresti chiamarla. 443 00:49:29,960 --> 00:49:33,236 Robin dice che prender� la tua vecchia auto. 444 00:49:33,360 --> 00:49:37,035 Troppo tardi. Jethro Moultrie l'ha appena comprata. 445 00:49:37,160 --> 00:49:41,676 Te l'ho gi� detto. Robin non si metter� a trafficare liquori. 446 00:49:43,480 --> 00:49:47,598 Sarebbe il pi� bel regalo che potresti mai farmi. 447 00:49:49,000 --> 00:49:54,791 Siamo presenti su quasi tutto il territorio, ma a Harlan non abbiamo fornitori. 448 00:49:54,920 --> 00:49:59,072 La produzione di Harlan � esigua, ma i rivenditori la usano per tenere gi� i prezzi. 449 00:49:59,200 --> 00:50:01,839 Quel Doolin ci sta guastando i piani. 450 00:50:01,960 --> 00:50:06,158 Non si preoccupi, uno di questi giorni far� un errore e uscir� di scena. 451 00:50:06,280 --> 00:50:11,400 Non c'� tempo. Terr� duro finch� non ci aizzer� contro tutti gli sbirri. 452 00:50:11,520 --> 00:50:16,753 Questo � il momento di mettere Mr Lucas Doolin fuori gioco una volta per tutte. 453 00:50:16,880 --> 00:50:20,031 Lo sistemer� Lucky la prossima volta che verr� in citt�. 454 00:50:20,160 --> 00:50:25,553 Sar� un piacere. Mi piace occuparmi dei tipi ribelli. 455 00:50:35,920 --> 00:50:38,753 Il proprietario mi ha segnalato quell'auto. 456 00:50:38,880 --> 00:50:42,759 Ha una cisterna per il whisky. L'ha notata mentre faceva il pieno. 457 00:50:42,880 --> 00:50:45,633 Stesso modello di Doolin. Potrebbe essere lui. 458 00:50:49,640 --> 00:50:51,949 C'� qualcosa che non mi torna: 459 00:50:52,080 --> 00:50:57,313 Un volpone come Doolin che lascia l'auto fuori tutta la notte? 460 00:50:57,440 --> 00:51:01,513 Vado a prendere le sigarette. Stai all'erta, occhio di lince. 461 00:51:01,640 --> 00:51:04,234 Lo tengo sotto tiro. 462 00:51:18,920 --> 00:51:22,196 - Ehil�. Pronta la macchina? - S�. 463 00:51:30,600 --> 00:51:33,068 Crazie. Ci vediamo. 464 00:51:39,880 --> 00:51:44,317 - Fatti in l�, Jed. - Perch� non si leva dai piedi? 465 00:51:50,520 --> 00:51:52,112 Le chiavi. 466 00:52:23,720 --> 00:52:26,393 Potresti almeno rispondere. 467 00:52:29,240 --> 00:52:32,312 Che cosa ci fai qui al mulino di Black Rock? 468 00:52:33,120 --> 00:52:36,078 Ti prenderanno i fantasmi. 469 00:52:36,200 --> 00:52:41,513 Qui non ci sono pi� fantasmi. C'� troppa calma per loro sulle montagne. 470 00:52:41,640 --> 00:52:45,235 Quando sono irrequieti, i fantasmi si trasferiscono. 471 00:52:45,360 --> 00:52:50,798 Sono gi� sulle strade ora. Niles Penland pu� confermare. 472 00:52:50,920 --> 00:52:52,797 Anche Jed Moultrie. 473 00:52:55,000 --> 00:52:58,595 Lo riporteranno nella valle da cui non si voleva separare. 474 00:52:58,720 --> 00:53:01,234 Quello che sono riusciti a trovare di lui. 475 00:53:13,120 --> 00:53:15,634 Potevi essere tu. 476 00:53:16,680 --> 00:53:20,355 Potevo, ma non � stato cos�. 477 00:53:20,480 --> 00:53:24,029 C'� sempre qualcuno che prende il mio posto. 478 00:53:24,160 --> 00:53:26,276 Questa volta � toccato a Jed. 479 00:53:27,600 --> 00:53:31,513 Magari la prossima volta, se ci sar� una prossima volta, 480 00:53:31,640 --> 00:53:35,269 potr� fare in modo di decidere io a chi toccher�. 481 00:53:35,400 --> 00:53:38,790 Non ci sarebbe una prossima volta, se tu smettessi. 482 00:53:39,680 --> 00:53:43,116 Smettere? Perch� non mi chiedi di smettere di respirare? 483 00:53:44,280 --> 00:53:46,748 Non sono fatto cos�. 484 00:53:47,800 --> 00:53:53,955 Dovrai abituarti all'idea che ci sar� una prossima volta, per qualcuno. 485 00:53:54,720 --> 00:53:58,872 Spero solo che quel qualcuno non sia Robin. 486 00:54:00,840 --> 00:54:06,312 L'ho detto a mia madre, l'ho detto a mio padre, l'ho detto a Robin e ora a te: 487 00:54:06,440 --> 00:54:09,193 Per Robin quel giorno non verr� mai. 488 00:54:09,320 --> 00:54:11,675 Robin non far� il corriere. 489 00:54:11,800 --> 00:54:15,236 Uccider� chiunque prover� a invischiarlo. 490 00:54:18,000 --> 00:54:21,037 Torniamo gi�. Sta per piovere. 491 00:54:22,960 --> 00:54:27,192 Perch� non aspettiamo solo un po'? La pioggia non ci dar� fastidio. 492 00:54:29,360 --> 00:54:34,912 Trovati un bravo ragazzo che timbri il cartellino, zappi la terra, ti dia dei figli. 493 00:54:35,640 --> 00:54:38,871 Lo farei, se assomigliasse a te. 494 00:54:41,080 --> 00:54:45,358 - Non avrai mai un briciolo di buon senso. - Forse no. 495 00:54:46,520 --> 00:54:50,433 Ma io so cosa voglio. E tu? 496 00:54:51,480 --> 00:54:53,436 Se so cosa voglio? 497 00:54:55,120 --> 00:54:58,237 S�, lo so cosa voglio. Voglio fermare l'orologio. 498 00:54:58,360 --> 00:55:03,798 - Riportarlo indietro, al tempo passato. - Quando? 499 00:55:08,440 --> 00:55:12,638 Non ricordo esattamente. Ho dimenticato. 500 00:55:16,800 --> 00:55:20,998 CAPO SEZIONE ESECUTIVA, DIVISIONE TASSAZIONE ALCOLICI E TABACCHI 501 00:55:30,160 --> 00:55:33,038 Salve, Mr Barrett. La stanno aspettando. Si accomodi. 502 00:55:33,160 --> 00:55:35,116 Crazie. 503 00:55:40,920 --> 00:55:43,753 - Salve, Troy. - Salve, capo. 504 00:55:43,880 --> 00:55:46,553 - Penso che conosca tutti. - S�. Salve. 505 00:55:46,680 --> 00:55:48,636 - Si sieda. - Crazie. 506 00:55:50,400 --> 00:55:52,994 Li stavo giusto informando su Harlan. 507 00:55:53,120 --> 00:55:57,989 Maledetta Harlan. In meno di un mese, abbiamo avuto quattro morti nella zona. 508 00:55:58,880 --> 00:56:04,318 Ieri uno dei nostri, Michael Williams, � rimasto ucciso in quell'esplosione. 509 00:56:04,440 --> 00:56:09,958 Mander� altri 200 agenti. Ci occuperemo del caso come a Birmingham. 510 00:56:10,840 --> 00:56:15,356 Se sar� necessario, passeremo al setaccio l'intera contea di Harlan. 511 00:56:37,320 --> 00:56:41,438 - Tornate a trovarci. Tornate spesso. - � nostra intenzione. 512 00:56:42,040 --> 00:56:45,749 Una bella faticaccia salire e scendere per queste colline. 513 00:56:45,880 --> 00:56:50,510 Magari vi va di venire a prendere una tazza di caff� da noi. 514 00:56:50,640 --> 00:56:54,428 E a fare una telefonata. Potreste farvi sistemare la gomma. 515 00:56:54,560 --> 00:56:57,996 No, grazie. Il caff� lo berremo nel mio ufficio. 516 00:56:58,120 --> 00:57:02,432 E prima che abbiamo finito, nessuno berr� pi� neanche una tazzina di whisky, 517 00:57:02,560 --> 00:57:05,438 quindi abituatevi all'idea. 518 00:57:11,040 --> 00:57:14,271 Sei gi� stato dentro, non � vero, Jimmy? 519 00:57:14,400 --> 00:57:17,836 Ci ho passato un po' di tempo qualche anno fa. 520 00:57:17,960 --> 00:57:21,236 � vostra la distilleria o lavorate per qualcun altro? 521 00:57:21,360 --> 00:57:26,036 Signore, non mentir� a lei... n� al giudice... 522 00:57:27,200 --> 00:57:32,479 ma ho promesso al proprietario che non avrei mentito nemmeno a lui. 523 00:57:32,600 --> 00:57:34,556 Ok. Siete tutti molto leali. 524 00:57:34,680 --> 00:57:38,958 Preferite passare il weekend dentro o parlare col commissario luned�? 525 00:57:39,080 --> 00:57:41,640 Verremo, sicuro come l'oro. 526 00:57:41,760 --> 00:57:44,957 - John? Hai finito di raccogliere i dati? - S�. 527 00:57:45,080 --> 00:57:47,036 Falla a pezzi. 528 00:58:23,640 --> 00:58:26,518 Sono preoccupato per Luke. 529 00:58:26,640 --> 00:58:30,553 Lui non si tira mai indietro. Sono un po' nervoso. 530 00:58:30,680 --> 00:58:36,516 Potrebbe aver perso la sua lucidit�, per cui dopo questa consegna chiudo. 531 00:58:36,640 --> 00:58:39,279 Come quasi tutti gli altri. 532 00:58:39,400 --> 00:58:43,154 Stasera Luke fa una consegna a Memphis e fine della storia. 533 00:58:43,960 --> 00:58:48,238 La contea di Harlan smetter�. Non avevo mai visto una cosa simile in vita mia. 534 00:58:48,360 --> 00:58:50,794 Ma la vedrai riaprire i battenti. 535 00:58:50,920 --> 00:58:54,993 Facciamo whisky su queste colline da quasi 250 anni. 536 00:58:55,120 --> 00:58:59,238 Riprenderemo l'attivit� prima di quanto tu creda. 537 00:58:59,360 --> 00:59:03,319 Solo, non voglio che qualcun altro ci rimetta la pelle. 538 01:00:25,600 --> 01:00:30,196 L'hai strapazzata per bene, vero? Ancora la squadra di Kogan? 539 01:00:30,320 --> 01:00:33,471 S�. Mi avevano inscatolato niente male. 540 01:00:36,800 --> 01:00:40,918 Henlon 37, per favore. Chiunque risponda. 541 01:00:41,040 --> 01:00:43,998 Qui � Henderson 6741. 542 01:00:48,400 --> 01:00:53,030 Quanto mi coster�, Frank? Puoi fare due conti? 543 01:01:00,520 --> 01:01:04,911 Pronto. Mamma? C'� pap�? Mi fai parlare con lui, per favore? 544 01:01:06,640 --> 01:01:08,949 Che ne dici? 545 01:01:10,600 --> 01:01:13,672 - Circa 450. - Quando la passo a prendere? 546 01:01:18,000 --> 01:01:19,956 Diciamo mercoled�. 547 01:01:20,920 --> 01:01:23,673 Pronto, pap�? 548 01:01:24,720 --> 01:01:28,998 Sono a Henderson City. Hanno cercato di bloccarmi stasera. 549 01:01:30,120 --> 01:01:32,554 Hanno conciato l'auto per le feste, 550 01:01:32,680 --> 01:01:36,992 al punto che non pu� passare per i posti di blocco a Memphis. 551 01:01:37,120 --> 01:01:41,636 Sto bene, ma me ne star� rintanato qui per tre giorni. Sai dove. 552 01:01:41,760 --> 01:01:45,309 Per favore, non cercate di contattarmi, n� tu n� nessun altro. 553 01:01:45,440 --> 01:01:51,151 Potrebbero seguirvi. Quel Kogan sta facendo il gioco duro. 554 01:01:51,280 --> 01:01:54,750 Sar� a Memphis mercoled� e a casa gioved�. 555 01:01:54,880 --> 01:01:59,954 Non preoccuparti per me... Ho detto di non preoccuparti. Me la caver�. 556 01:02:00,080 --> 01:02:03,311 Ci vediamo gioved�. Ciao. 557 01:02:10,160 --> 01:02:15,792 Interurbana. Mi passa State 1-6721 a Memphis, prego? 558 01:02:17,000 --> 01:02:20,276 Qui � Henderson 6741. 559 01:02:20,400 --> 01:02:25,269 Questo Kogan, quand'� che qualcuno gli dar� una lezione? 560 01:02:25,960 --> 01:02:31,512 Be', l'agente del Tesoro mi ha detto che cammino sul filo del rasoio, 561 01:02:31,640 --> 01:02:34,200 ma anche Kogan non � da meno. 562 01:02:34,320 --> 01:02:38,598 Pronto. Francie? Tesoro, non ce la faccio a venire a Memphis stasera. 563 01:02:38,720 --> 01:02:43,589 Ho la macchina a pezzi. Rester� bloccato per circa tre giorni. 564 01:02:43,720 --> 01:02:46,029 Sono a Henderson City. 565 01:02:47,240 --> 01:02:49,629 Non so ancora dove star�. 566 01:02:49,760 --> 01:02:53,719 Che ne dici se ci vediamo mercoled� sera da Foster? 567 01:02:53,840 --> 01:02:58,277 Quel ristorante tra Henderson e Cherry dove abbiamo mangiato l'altra volta. 568 01:02:58,400 --> 01:03:01,198 Te la svigni dopo il primo spettacolo, eh? 569 01:03:01,320 --> 01:03:06,872 Non c'� nessun problema. Ho solo la macchina a pezzi, ecco tutto. 570 01:03:07,000 --> 01:03:12,028 Tesoro, davvero, sto bene. Non c'� nessun problema. 571 01:03:14,360 --> 01:03:17,397 Ci vediamo mercoled�. 572 01:03:17,520 --> 01:03:19,476 Ok. 573 01:03:34,200 --> 01:03:37,795 - Lei � Robin Doolin? - Suppongo di s�. 574 01:03:37,920 --> 01:03:42,118 Agente Troy Barrett. Divisione tassazione alcolici e tabacchi. 575 01:03:42,240 --> 01:03:46,870 - Vorrei parlarle. - Preferirei parlare con una puzzola. 576 01:03:47,000 --> 01:03:50,595 - Non siamo poi cos� male, sa? - Per noi lo siete. 577 01:03:50,720 --> 01:03:56,955 Aspetti un attimo. In fondo non ho cercato di ingannarla. Le ho subito detto chi sono. 578 01:03:57,080 --> 01:03:59,958 Suo fratello � considerato un grand'uomo qui, vero? 579 01:04:00,080 --> 01:04:03,993 - Perch� non ha prestato servizio militare? - L'ha fatto. Lui � appena... 580 01:04:04,120 --> 01:04:06,076 Appena cosa? 581 01:04:07,160 --> 01:04:11,915 - Ufficialmente, non dovrei essere qui. - E allora che ci � venuto a fare? 582 01:04:12,040 --> 01:04:17,512 Suo fratello non � a Memphis, n� qui n� in un altro dei soliti punti di consegna. 583 01:04:17,640 --> 01:04:21,872 Qualcuno ha distrutto due auto l'altra sera sulla strada di Chalk Cap. 584 01:04:22,000 --> 01:04:23,956 Penso sia opera di suo fratello. 585 01:04:24,080 --> 01:04:28,358 Se � cos�, ha ancora il carico, la sua auto � a pezzi e forse anche lui. 586 01:04:28,480 --> 01:04:30,755 Per cui usi un po' la testa, giovanotto. 587 01:04:31,600 --> 01:04:34,353 Sa chi � Carl Kogan? 588 01:04:35,800 --> 01:04:40,874 D'accordo. Non risponda, non � tenuto a farlo. Ma so che lo sa. 589 01:04:41,000 --> 01:04:45,312 E anche noi. Non lo sapevamo, ma ora s�. 590 01:04:45,440 --> 01:04:49,831 Dirige una grossa operazione che sta cercando di espandere ad Harlan. 591 01:04:49,960 --> 01:04:52,110 C'� un'altra cosa che sappiamo. 592 01:04:52,240 --> 01:04:55,630 Niles Penland, Jed Moultrie, Mike Williams, agente del Tesoro, 593 01:04:55,760 --> 01:04:58,399 hanno perso la vita per colpa sua. 594 01:04:58,520 --> 01:05:01,478 C'� un'altra cosa che sappiamo con certezza. 595 01:05:01,600 --> 01:05:06,116 Suo fratello � l'unica persona che ha messo i bastoni tra le ruote a Kogan. 596 01:05:06,240 --> 01:05:08,151 Che cosa vuole da me? 597 01:05:08,280 --> 01:05:14,628 Voglio vedere suo fratello. In qualsiasi posto, in qualsiasi momento, disarmato. 598 01:05:17,280 --> 01:05:20,795 Usi un po' la testa. Siamo dalla vostra parte. 599 01:05:21,880 --> 01:05:23,996 Questa volta vogliamo Kogan. 600 01:05:24,120 --> 01:05:30,434 Suo fratello potrebbe facilitarci il compito di acciuffarlo. 601 01:05:32,040 --> 01:05:34,759 Se � ancora vivo. 602 01:05:34,880 --> 01:05:37,633 E non lo sar� per molto, se far� la mossa sbagliata. 603 01:05:39,200 --> 01:05:44,513 C'� un'altra trappola per lui. Scatter� non appena si metter� per strada. 604 01:05:44,640 --> 01:05:48,030 Lo abbiamo saputo dagli uomini di Kogan che abbiamo preso ieri. 605 01:05:49,480 --> 01:05:53,712 Vuole aiutarmi? Accetter� di farmi incontrare suo fratello? 606 01:05:53,840 --> 01:05:56,912 Mr Barrett, non penso di poterlo fare. 607 01:05:57,680 --> 01:05:59,636 D'accordo. 608 01:06:00,920 --> 01:06:06,358 Questo � il mio numero di telefono. Mi chiami se lei o Luke cambiate idea. 609 01:06:46,920 --> 01:06:48,831 Luke? Sono io, Robin. 610 01:06:59,680 --> 01:07:04,117 - Che ci fai qui? - Ho preso il pullman. 611 01:07:04,240 --> 01:07:09,872 Mamma non sa dove sono. Ha provato a fermarmi, ma sono venuto lo stesso. 612 01:07:13,080 --> 01:07:15,958 Hai rischiato grosso. 613 01:07:16,080 --> 01:07:20,232 Quando ho parlato con pap�, gli ho detto di non dirlo a nessuno. 614 01:07:20,360 --> 01:07:22,874 Non avresti dovuto farlo, fratellino. 615 01:07:23,000 --> 01:07:27,596 E tu invece? Oggi, dopo la scuola, un uomo mi ha fermato. 616 01:07:29,000 --> 01:07:30,558 Barrett. 617 01:07:31,600 --> 01:07:35,513 Non ha niente contro di te, fin tanto che rimani pulito. 618 01:07:36,440 --> 01:07:39,955 Ma Kogan, le mani ce le ha sporche. 619 01:07:40,960 --> 01:07:44,669 Tutto ci� che vuole Barrett � che tu lo aiuti a prendere Kogan. 620 01:07:46,160 --> 01:07:51,837 - Frequenti strane compagnie. - Tutto ci� che vuole � parlare con te. 621 01:07:51,960 --> 01:07:54,758 Dice che verr� disarmato, dovunque tu vorrai. 622 01:07:55,880 --> 01:08:01,318 Nessuno � mai riuscito ad abbindolarmi con un: "Fa' il bravo ragazzo". 623 01:08:01,440 --> 01:08:03,635 Non scendo a patti con nessuno. 624 01:08:04,800 --> 01:08:06,870 Quel tizio � a posto. 625 01:08:07,000 --> 01:08:08,149 S�. 626 01:08:08,280 --> 01:08:11,113 Vuole solo tenerti lontano dalle strade. 627 01:08:11,240 --> 01:08:16,712 Dice che i suoi uomini dovranno pedinarti per impedire a Kogan di ucciderti. 628 01:08:16,840 --> 01:08:19,070 Barrett � dalla nostra parte. 629 01:08:20,960 --> 01:08:23,269 Barrett e Kogan. 630 01:08:23,400 --> 01:08:29,111 Nessuno uccider� nessuno. Far� solo un'ultima consegna di routine, ecco tutto. 631 01:08:29,240 --> 01:08:32,676 Pap� smetter� di distillare e tutto andr� bene. 632 01:08:32,800 --> 01:08:36,475 Apprezzo che tu sia venuto fin qui, ma abbiamo gi� deciso tutto. 633 01:08:37,760 --> 01:08:42,470 Non andare. Ti prego, non andare. 634 01:08:47,880 --> 01:08:50,348 Non mi seccare. 635 01:08:50,480 --> 01:08:52,630 Ho cercato di spiegartelo. 636 01:08:52,760 --> 01:08:56,230 Ma sembra non volerti entrare nella zucca. 637 01:08:56,360 --> 01:09:00,717 Da Harlan a Memphis, al Kentucky, Tennessee, Virginia, North Carolina: 638 01:09:00,840 --> 01:09:03,434 Il mio nome � finito nei registri della polizia. 639 01:09:03,560 --> 01:09:05,869 Questo quando ho seminato gli uomini di Kogan. 640 01:09:06,000 --> 01:09:10,551 Altrimenti sarei pulito. Vuoi sapere perch�? Perch� non scendo a patti. 641 01:09:10,680 --> 01:09:13,752 Non mi alleo con anima viva. 642 01:09:14,760 --> 01:09:18,958 Ora tu fili a casa e non dici a nessuno dove sono. 643 01:09:19,080 --> 01:09:21,913 Questo � un problema mio. Hai capito? 644 01:09:22,040 --> 01:09:25,999 Ho capito. Sono venuto qui solo per aiutarti. 645 01:09:27,080 --> 01:09:30,789 Sono tuo fratello, sai. 646 01:09:30,920 --> 01:09:33,309 Litigano due fratelli quando si vedono? 647 01:09:34,720 --> 01:09:37,075 Va', muoviti. 648 01:09:37,200 --> 01:09:38,952 Fuori. 649 01:09:39,920 --> 01:09:42,753 D'accordo. Me ne vado. 650 01:10:22,840 --> 01:10:26,799 - Ma che diamine...? - Sono venuta col furgone di pap�. 651 01:10:28,080 --> 01:10:31,197 Ho detto all'affittacamere che mi stavi aspettando. 652 01:10:33,040 --> 01:10:36,157 Ti porto brutte notizie. 653 01:10:37,160 --> 01:10:40,596 Devi essere stato proprio duro con Robin. 654 01:10:40,720 --> 01:10:46,431 Ha accettato un'offerta da Stacey Couge per portare un carico a Memphis stasera. 655 01:10:46,560 --> 01:10:50,394 - Pensavo fosse il caso di dirtelo. - Da dove parte? 656 01:10:50,520 --> 01:10:52,795 Dal garage di Stacey Couge. 657 01:10:52,920 --> 01:10:56,674 Oh, no, non lo far�. Non muover� un solo passo verso Memphis. 658 01:10:56,800 --> 01:11:01,430 - Ma non hai l'auto. - L'avr�, in tempo per bloccare Robin. 659 01:11:01,560 --> 01:11:04,358 - Solo per stasera. - Smettila di agitarti. 660 01:11:04,480 --> 01:11:07,916 Te l'ho gi� detto, Robin non entrer� in questo giro. 661 01:11:08,040 --> 01:11:13,034 Proprio non vuoi capire. Non vedi che sei tu quello che deve uscirne? 662 01:11:13,160 --> 01:11:17,438 Ti sbagli. Stasera qualcun altro uscir� dal giro a Memphis. 663 01:11:28,840 --> 01:11:32,515 Fa' in modo di arrivare appena fuori citt� un po' prima di mezzanotte. 664 01:11:32,640 --> 01:11:35,074 Lascia donna e bambino al ristorante Porter, 665 01:11:35,200 --> 01:11:38,112 poi effettua la consegna in perfetto orario. 666 01:11:38,240 --> 01:11:42,552 Se sei in anticipo, fatti un giro. Ma non sempre intorno allo stesso isolato. 667 01:11:42,680 --> 01:11:45,353 Vai da qualche parte? 668 01:11:55,920 --> 01:11:57,797 Non mi fermerai questa volta. 669 01:11:57,920 --> 01:12:01,629 - Sei gi� stato fermato, fratellino. - Questo lo pensi tu. 670 01:12:01,760 --> 01:12:05,594 Ti avr� chiesto mille volte di portarmi con te, ma non hai mai voluto. 671 01:12:05,720 --> 01:12:08,518 Ho accettato dei soldi, e guider� questa macchina. 672 01:12:08,640 --> 01:12:12,076 Non capisci. Questi stanno cercando di incastrarti. 673 01:12:12,200 --> 01:12:15,078 Quella � una delle auto di Kogan. Sei un'esca per me. 674 01:12:15,200 --> 01:12:17,270 Stacey Couge, brutto traditore, 675 01:12:17,400 --> 01:12:21,871 se fai un'altra mossa verso quel fucile, te lo spacco sul cranio. 676 01:12:22,000 --> 01:12:24,719 Rob, prendi il fucile e mettilo nella mia auto. 677 01:12:42,320 --> 01:12:46,393 Puoi chiamare il tuo amico, Stacey. Digli che il suo piano ha funzionato. 678 01:12:46,520 --> 01:12:48,476 Sto arrivando. 679 01:13:05,120 --> 01:13:08,476 - Non avrei mai pensato che... - Ciusto, non hai pensato. 680 01:13:08,600 --> 01:13:14,197 Va' alla fermata e aspetta tua madre. Torni a casa con lei. 681 01:13:33,920 --> 01:13:39,358 Nessuno � arrabbiato con te, fratellino, per cui... tranquillo. Mi hai sentito? 682 01:13:40,480 --> 01:13:42,152 Va bene. 683 01:14:32,480 --> 01:14:36,519 - Centralino. - Interurbana. Mi passi Memphis. 684 01:14:36,640 --> 01:14:40,155 Broadway 1-6624. Mr Carl Kogan, per favore. 685 01:14:49,160 --> 01:14:51,515 - Lucas Doolin. - Il suo numero? 686 01:14:51,640 --> 01:14:53,995 Qui � Milledgeville 349. 687 01:14:55,120 --> 01:14:58,510 Inserisca un dollaro e 25 centesimi, prego. 688 01:15:15,560 --> 01:15:20,156 - Pronto? - Kogan? Doolin. 689 01:15:20,280 --> 01:15:24,796 - Che cos'ha in mente? - Ho in mente lei. 690 01:15:26,080 --> 01:15:29,356 Stasera ha fatto l'errore pi� grosso della sua vita. 691 01:15:30,240 --> 01:15:32,196 Niles Penland � stato un errore. 692 01:15:32,320 --> 01:15:36,996 Jethro Moultrie e Williams, sono stati un errore, un brutto errore. 693 01:15:37,120 --> 01:15:39,509 Ma stasera ha fatto l'errore pi� grosso: 694 01:15:39,640 --> 01:15:43,110 Ha messo le sue luride, grasse mani su mio fratello. 695 01:15:43,240 --> 01:15:46,869 Ho giurato di uccidere chi avesse cercato di fare di lui un corriere. 696 01:15:47,000 --> 01:15:49,036 Ora verr� a Memphis. 697 01:15:49,160 --> 01:15:53,517 Quando arrivo, scoprir� che dicevo sul serio. 698 01:16:09,240 --> 01:16:12,277 - Buonasera. - Cercavo Mr Barrett. � qui? 699 01:16:12,400 --> 01:16:17,076 Mi dispiace, non c'�. Quale Mr Barrett vuole? Forse c'� un errore. 700 01:16:17,200 --> 01:16:20,158 Quello che lavora per l'ufficio tassazione alcolici. 701 01:16:20,280 --> 01:16:23,397 � la casa giusta, ma lui non c'�. 702 01:16:23,520 --> 01:16:28,116 Forse posso aiutarla. Sono Mary Barrett. Vuole accomodarsi? 703 01:16:37,520 --> 01:16:42,116 - Come si chiama? - Roxanna Ledbetter. 704 01:16:42,240 --> 01:16:45,835 Roxanna. Che bel nome. 705 01:16:45,960 --> 01:16:50,033 � davvero una bella ragazza. Cradisce del t�? 706 01:16:50,160 --> 01:16:53,197 - No, signora. - Prego, si sieda. 707 01:16:58,040 --> 01:17:01,953 - Troy ha fatto il cascamorto con lei? - Troy? 708 01:17:02,080 --> 01:17:05,470 Mi scusi. Troy � Mr Barrett, mio marito. 709 01:17:05,600 --> 01:17:08,910 Di solito i suoi clienti non sono cos� attraenti. 710 01:17:13,200 --> 01:17:17,478 Lo uccideranno. Devo consegnarlo alla polizia. 711 01:17:18,480 --> 01:17:22,951 Quelli che conosco non mi parlerebbero pi� se sapessero che sono qui, 712 01:17:23,080 --> 01:17:25,719 ma non ho altra scelta. 713 01:17:27,680 --> 01:17:31,070 Perch� non dice a me? Magari posso aiutarla. 714 01:17:40,040 --> 01:17:43,794 Lui non si fermer� mai, a meno che non lo fermi qualcuno. 715 01:17:43,920 --> 01:17:47,993 Cli uomini di Kogan lo uccideranno, se suo marito non lo arrester�. 716 01:17:48,120 --> 01:17:50,680 - Ma lui non vuole smettere... - Aspetti. 717 01:17:50,800 --> 01:17:54,759 Chi � che si far� male, se non verr� fermato? 718 01:17:55,680 --> 01:17:58,035 Si chiama Lucas Doolin. 719 01:17:58,160 --> 01:18:00,799 Cuida una Ford nuova. 720 01:18:00,920 --> 01:18:04,959 Targa del Tennessee: 5J-6389. 721 01:18:06,240 --> 01:18:10,597 � un'auto cisterna per liquori illegali e stasera lui andr� a Memphis. 722 01:18:10,720 --> 01:18:14,269 Questo Lucas Doolin... Ne � innamorata? 723 01:18:16,280 --> 01:18:21,832 Credo di s�, ma l'importante ora � tenerlo in vita. 724 01:18:22,920 --> 01:18:27,630 Lucky, ho deciso. Quel bifolco ci ha causato fin troppe grane. 725 01:18:27,760 --> 01:18:30,513 Stasera lo faremo uscire di scena, definitivamente. 726 01:18:30,640 --> 01:18:32,596 Datti da fare. 727 01:18:44,920 --> 01:18:48,310 Pronto. Troy? C'� una ragazza qui a casa. 728 01:18:48,440 --> 01:18:53,195 Mi ha detto delle cose che devi sapere. Credo sia importante. 729 01:18:53,320 --> 01:18:56,437 Si tratta di un corriere di nome Lucas Doolin. 730 01:18:56,560 --> 01:19:01,918 Date l'allarme rosso per qualsiasi veicolo in corsa fra qui e il Kentucky. 731 01:19:02,040 --> 01:19:04,713 Io andr� con Edwards a togliere di mezzo Kogan. 732 01:19:04,840 --> 01:19:08,719 Meglio se lo mettiamo fuori gioco o ci saranno un sacco di guai stasera. 733 01:19:08,840 --> 01:19:13,516 Chiama il comandante della polizia di stato e digli che mi serve il suo aiuto. 734 01:19:13,640 --> 01:19:15,676 Prender� io il mandato per Kogan. 735 01:19:15,800 --> 01:19:19,554 Una volta tolto di mezzo, vi terr� informati dalla strada. 736 01:19:22,920 --> 01:19:28,916 E che sia chiaro per tutti. Questo � per Mike Williams, d'accordo? 737 01:19:31,040 --> 01:19:34,396 A tutte le unit�, a tutte le pattuglie, allarme rosso... 738 01:19:34,520 --> 01:19:39,116 Qui centrale a tutte le pattuglie. Ripeto: Allarme rosso. 739 01:19:49,040 --> 01:19:51,759 Tutto sta andando secondo i piani. Finalmente. 740 01:19:51,880 --> 01:19:55,714 Ho risolto il problema Harlan: Stasera regoleremo i conti. 741 01:19:55,840 --> 01:19:59,753 E in un attimo, la Virginia, la West Virginia... 742 01:20:01,640 --> 01:20:03,596 Chi mi fermer� pi�? 743 01:20:05,280 --> 01:20:08,716 Carl Kogan? Abbiamo un mandato di arresto per lei. 744 01:20:08,840 --> 01:20:11,752 Sono un uomo d'affari. Perch� le manette? 745 01:20:13,000 --> 01:20:17,198 Due accuse per omicidio di primo grado, cospirazione contro il governo, 746 01:20:17,320 --> 01:20:21,552 vendita e trasporto illegale di esplosivi. Devo andare avanti? 747 01:20:21,680 --> 01:20:24,797 - Qualcuno ha commesso un errore. - Ciusto. Lei. 748 01:20:31,320 --> 01:20:34,551 Ti rendi conto di quante poche volte mangiamo insieme? 749 01:20:34,680 --> 01:20:38,753 Non riusciamo mai a fare quello che fanno le altre persone. 750 01:20:38,880 --> 01:20:42,509 Tesoro, te l'ho detto, � la natura del mio lavoro. 751 01:20:42,640 --> 01:20:45,791 Ma una cosa di cui mi rendo conto � che... 752 01:20:46,800 --> 01:20:49,234 di rado ti dico quanto tu sia importante per me. 753 01:20:49,360 --> 01:20:52,158 - Non mi lamento. - Lo so. 754 01:20:52,280 --> 01:20:56,034 Non mi interessa la gente o le cene. 755 01:20:56,160 --> 01:21:01,792 Voglio solo te, perch� sei l'unico vero uomo che abbia mai conosciuto. 756 01:21:06,160 --> 01:21:09,436 Sai cosa succede agli eroi quando muoiono? 757 01:21:09,560 --> 01:21:14,111 Si ritrovano in palazzi dorati, con l'aria condizionata, in paradiso, 758 01:21:14,240 --> 01:21:16,674 e gli viene nostalgia di casa. 759 01:21:18,680 --> 01:21:23,196 Il problema � che non saprei dov'� casa mia, se ne avessi nostalgia. 760 01:21:24,280 --> 01:21:26,555 Invento scuse per ogni posto in cui mi trovo. 761 01:21:26,680 --> 01:21:30,389 Ma quando mi tocchi, il mio alibi vola via dalla finestra. 762 01:21:30,520 --> 01:21:32,750 Mi hai bloccato a met� strada. 763 01:21:32,880 --> 01:21:34,950 � proprio l� che ti voglio. 764 01:21:37,440 --> 01:21:40,034 Mi passi la tua borsa, tesoro? 765 01:21:43,920 --> 01:21:47,549 Cuarda. Questi sono 9000 dollari. 766 01:21:51,000 --> 01:21:56,393 Per me sono troppi, non posso portarmeli dietro ora. Si sta mettendo male l� fuori. 767 01:21:56,520 --> 01:22:00,752 Torna a Memphis e aspetta finch� non avrai mie notizie. 768 01:22:02,120 --> 01:22:08,389 No, tesoro. Non dire niente. Canta e basta. Trova delle parole per questa musica. 769 01:22:50,400 --> 01:22:54,598 Vai al juke box e metti qualcosa di vivace e brillante. 770 01:23:47,640 --> 01:23:51,076 Base a tutte le unit�. Mantenere silenzio radio. 771 01:23:51,200 --> 01:23:57,275 Auto tre, cinque e sei: Convergere ai punti di controllo e attendere nuove istruzioni. 772 01:25:15,320 --> 01:25:19,313 Unit� tre, cinque e sei: Procedere al punto di incontro numero tre. 773 01:25:30,520 --> 01:25:33,557 Unit� di stato 17: A rapporto al punto di incontro K. 774 01:25:36,440 --> 01:25:39,591 Unit� di stato 12: A rapporto al punto di incontro K. 775 01:25:58,360 --> 01:26:02,911 A tutte le auto: La squadra quattro dovrebbe essere la prima a intercettarlo. 776 01:26:03,040 --> 01:26:05,429 Chiamate l'unit� quattro se lo avvistate. 777 01:26:57,240 --> 01:26:59,435 Montanari. 778 01:27:00,360 --> 01:27:04,148 Teste calde che giocano con la morte. 779 01:27:06,600 --> 01:27:10,752 Questa � la fine di Doolin. Era un corriere d'eccezione. 780 01:28:39,680 --> 01:28:42,990 Sottotitoli Visiontext: Elena Sinisi 781 01:28:44,640 --> 01:28:46,596 IT 69030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.