Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,151
Ogni anno i milioni di litri di whisky
2
00:00:28,280 --> 00:00:31,113
prodotti illegalmente
nel sudest degli Stati Uniti
3
00:00:31,240 --> 00:00:36,314
costituiscono milioni di dollari di evasione
fiscale a scapito dei cittadini americani.
4
00:00:36,440 --> 00:00:40,797
Il fisco, costantemente
al servizio del proprio paese,
5
00:00:40,920 --> 00:00:44,356
nell'arco di un anno
ha bloccato oltre 10.000 distillerie
6
00:00:44,480 --> 00:00:49,713
e confiscato oltre 3.000
dei potenti veicoli utilizzati dai corrieri,
7
00:00:49,840 --> 00:00:53,549
uomini audaci e ribelli
che trasportano il whisky illegale
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,195
dalla fonte al punto di distribuzione.
9
00:00:57,320 --> 00:01:01,791
Questa � la storia di un corriere
e del suo antagonista:
10
00:01:01,920 --> 00:01:05,071
Un agente
del Ministero del Tesoro statunitense.
11
00:02:03,760 --> 00:02:08,151
- Squadra uno chiama base.
- Ti ricevo.
12
00:02:08,280 --> 00:02:11,238
Questo ci � sfuggito.
Ci ha seminato ed � carico.
13
00:02:11,360 --> 00:02:17,071
Cuida una Ford coup� 1950 due porte.
Ha un motore da corsa sotto al cofano.
14
00:02:17,200 --> 00:02:19,270
- Il numero di targa?
- Non serve.
15
00:02:19,400 --> 00:02:22,153
Abbiamo la targa:
� rimasta appesa alla nostra auto.
16
00:02:22,280 --> 00:02:27,035
- Sempre il numero uno?
- Esatto. Un vero sfegatato.
17
00:02:28,640 --> 00:02:31,074
Passo e chiudo.
18
00:02:31,200 --> 00:02:33,509
La fortuna non pu� assisterlo in eterno.
19
00:02:33,640 --> 00:02:38,794
L'hai detto, Mike. Il tempo �
dalla nostra parte. Torniamo al deposito.
20
00:02:57,720 --> 00:03:00,757
Vi racconter� la storia
21
00:03:00,880 --> 00:03:03,030
La storia di un uomo audace
22
00:03:03,160 --> 00:03:07,551
Che di trasportare alcol illegale
di notte era capace
23
00:03:07,680 --> 00:03:10,194
Suo padre faceva il whisky
24
00:03:10,320 --> 00:03:12,880
II figlio il trasportatore
25
00:03:13,000 --> 00:03:18,154
"Thunder Road" chiamarono la strada
per il rombo del suo motore
26
00:03:19,200 --> 00:03:21,191
Talvolta fino ad Asheville
27
00:03:21,320 --> 00:03:23,914
Talvolta a Memphis andava
28
00:03:24,040 --> 00:03:28,192
Con gli esattori alle calcagna,
ma nessuno mai lo acciuffava
29
00:03:28,320 --> 00:03:32,950
Quando pensavano di averlo in pugno,
bastava un guizzo del suo motore
30
00:03:33,080 --> 00:03:38,279
E lui sfrecciava via, seminando
su Thunder Road il suo inseguitore
31
00:03:38,400 --> 00:03:42,359
Thunder, Thunder
Lungo Thunder Road andava
32
00:03:42,480 --> 00:03:46,439
Un tuono il suo motore
e whisky illegale lui trasportava
33
00:03:46,560 --> 00:03:50,599
Per placare la sua sete
il demonio il whisky gli chiese
34
00:03:50,720 --> 00:03:53,553
II braccio della legge mai lo acciuff�
35
00:03:53,680 --> 00:03:57,514
Perch� prima il demonio se lo prese
36
00:04:22,640 --> 00:04:25,313
- Hai un'auto nuova.
- Solo riverniciata.
37
00:04:25,440 --> 00:04:28,398
- Ciao, Robin.
- Ciao, Roxy.
38
00:04:28,520 --> 00:04:31,159
Serve un paraurti nuovo.
Ce li avevi addosso.
39
00:04:31,280 --> 00:04:33,669
Ci � mancato un pelo.
40
00:04:33,800 --> 00:04:36,997
Buona idea quella di mettere
una leva di sgancio.
41
00:04:38,120 --> 00:04:42,033
Ora c'� un funzionario del Tesoro
che va in giro con tre paraurti.
42
00:04:42,160 --> 00:04:45,914
- Di chi � l'auto? Niles Penland?
- Ha portato alcune cose per mamma.
43
00:04:46,040 --> 00:04:51,672
- Vieni a ballare domani, Luke?
- Domani no. Vado a Memphis.
44
00:04:51,800 --> 00:04:55,429
- Ma verr� Robin a farti compagnia.
- Sei dovuto andare a tutto gas?
45
00:04:55,560 --> 00:04:58,996
S�. Le ho tirato il collo,
perci� da' una bella occhiata generale.
46
00:04:59,120 --> 00:05:03,193
La ruota posteriore destra � logora.
Cambiala. Segnati le cose da fare.
47
00:05:04,240 --> 00:05:07,789
Non rompere. Conosco
questa macchina almeno quanto te.
48
00:05:08,560 --> 00:05:11,154
La conosci meglio di me,
per� io la devo guidare.
49
00:05:15,120 --> 00:05:20,114
- Come sta tuo pap�, Niles?
- Ha ancora dei problemi alle gambe.
50
00:05:20,240 --> 00:05:23,630
Dev'essere colpa di quella pomata
alla rhus che usava.
51
00:05:23,760 --> 00:05:27,389
- Ciao, Luke. Come va?
- Non c'� male.
52
00:05:27,520 --> 00:05:29,636
- Hai il carico?
- S�. Per Knoxville.
53
00:05:29,760 --> 00:05:35,198
- Che ne dici di dare uno strappo a Roxy?
- Con piacere. Andiamo, Roxy.
54
00:05:35,320 --> 00:05:37,390
Stammi bene, Niles.
55
00:05:37,520 --> 00:05:41,354
Tienilo d'occhio, Roxy.
Non devi mai perderlo d'occhio.
56
00:06:03,040 --> 00:06:05,713
- Dov'� pap�?
- Sulla collina.
57
00:06:13,120 --> 00:06:15,998
Perch� non ti compri
degli abiti nuovi, mamma?
58
00:06:16,120 --> 00:06:19,635
Non ti devi per forza
vestire a lutto tutti i giorni.
59
00:06:19,760 --> 00:06:23,230
I soldi che guadagni � come
se fossero falsi per quel che mi servono.
60
00:06:23,360 --> 00:06:27,478
Se compro qualcosa che mi piace,
la notizia si sparger� ai quattro venti.
61
00:06:27,600 --> 00:06:31,673
Qualcuno vorr� sapere
dove ho preso quel denaro. Lo sai.
62
00:06:31,800 --> 00:06:34,553
Va' a dormire un po'.
63
00:06:34,680 --> 00:06:39,754
Devo alzarmi presto domattina. Se non
sono in piedi per le sei, vieni a chiamarmi.
64
00:06:58,000 --> 00:06:59,592
Robin.
65
00:07:03,880 --> 00:07:07,919
Per il buon cibo e la carne ti ringraziamo,
s'� fatto tardi, ora mangiamo.
66
00:07:09,160 --> 00:07:11,469
Alzati e recitala come si deve.
67
00:07:16,640 --> 00:07:21,077
Padre celeste, ti rendiamo grazie
per i doni che stiamo per ricevere.
68
00:07:30,200 --> 00:07:32,634
S�? Sono io.
69
00:07:35,440 --> 00:07:37,032
Cosa?
70
00:07:43,360 --> 00:07:45,749
Crazie per la telefonata, Roxanna.
71
00:07:50,040 --> 00:07:54,477
Ieri sera Niles Penland � rimasto ucciso
in un'imboscata fuori Knoxville.
72
00:08:01,960 --> 00:08:06,238
Povero Mr Penland. Adorava quel ragazzo.
73
00:08:11,720 --> 00:08:15,269
Pensi che gli esattori
siano passati alle maniere forti?
74
00:08:15,400 --> 00:08:18,312
No, non � da loro. Non l'hanno mai fatto.
75
00:08:20,640 --> 00:08:23,632
Meglio se vado su a parlarne con pap�.
76
00:09:16,520 --> 00:09:18,112
Figliolo.
77
00:09:19,320 --> 00:09:21,515
Ciao, pap�.
78
00:09:23,360 --> 00:09:27,638
- Che c'�, figliolo?
- Ieri sera hanno fatto fuori Niles Penland.
79
00:09:27,760 --> 00:09:31,799
� rimasto ucciso in un'imboscata
sulla strada per Knoxville.
80
00:09:36,200 --> 00:09:38,668
E cos� ci siamo.
81
00:09:40,800 --> 00:09:44,031
Ieri ho visto un uccello morto.
82
00:09:44,160 --> 00:09:47,835
Il primo da anni.
Lo sapevo che era un segno di sventura.
83
00:09:48,960 --> 00:09:52,953
Qui c'� indubbiamente
lo zampino di Mr Kogan.
84
00:09:53,080 --> 00:09:56,117
Chi sarebbe di preciso questo Kogan?
85
00:09:56,240 --> 00:10:00,028
Mr Kogan � un uomo
che ha avuto una brillante idea.
86
00:10:00,160 --> 00:10:04,392
Vuole riunire le distillerie della valle,
prendersi la nostra produzione.
87
00:10:04,520 --> 00:10:09,753
Dice di controllare tutto il territorio
attorno a Memphis e il nord Tennessee.
88
00:10:09,880 --> 00:10:12,758
Ci garantisce 4000 dollari alla settimana.
89
00:10:12,880 --> 00:10:18,193
Tu continui a guidare, prendi la stessa
paga di adesso, magari di pi�.
90
00:10:18,320 --> 00:10:20,788
� uno che scuce senza problemi.
91
00:10:20,920 --> 00:10:22,990
O forse no.
92
00:10:23,120 --> 00:10:27,432
Appena paga, conoscer� le distillerie,
i nostri nascondigli, i rivenditori.
93
00:10:27,560 --> 00:10:32,395
� preparato. Sembra sapere gi�
chi produce il whisky da queste parti.
94
00:10:32,520 --> 00:10:38,390
Dopo essere stato qui, � andato a parlare
coi Penland, i Buchanan, i Couge.
95
00:10:38,520 --> 00:10:41,273
Tutti hanno detto
che gli avrebbero fatto sapere.
96
00:10:44,120 --> 00:10:49,194
- Cosa conti di fare?
- � un po' pi� dura del previsto.
97
00:10:49,320 --> 00:10:54,997
Le cose stanno prendendo la stessa
brutta piega dei tempi di Phoenix.
98
00:10:55,120 --> 00:10:59,113
Non penso che sia igienico
invischiarci con Mr Kogan.
99
00:10:59,240 --> 00:11:00,992
Probabilmente hai ragione.
100
00:11:43,320 --> 00:11:45,038
Preghiamo.
101
00:11:45,160 --> 00:11:48,152
Chiedo la tua benedizione
per questi peccatori
102
00:11:48,280 --> 00:11:51,795
riuniti oggi nella tua casa per adorarti.
103
00:11:51,920 --> 00:11:56,038
Signore, sii misericordioso con uno
dei nostri fratelli da poco scomparso,
104
00:11:56,160 --> 00:12:00,199
Niles Penland, figlio di Jessie Penland.
105
00:12:00,320 --> 00:12:04,632
Signore,
benedici gli uomini di questa comunit�
106
00:12:04,760 --> 00:12:11,836
che non sono potuti venire
a causa di affari urgenti. Amen.
107
00:12:13,600 --> 00:12:17,036
Ora cantiamo l'inno 297.
108
00:12:34,000 --> 00:12:37,390
Non servono tante parole.
109
00:12:37,520 --> 00:12:39,909
Niles Penland � morto.
110
00:12:40,040 --> 00:12:46,229
Se sputi il tabacco, Elmo,
magari capiamo cosa stai dicendo.
111
00:12:51,600 --> 00:12:55,673
Dicevo che non c'� bisogno
di tante parole.
112
00:12:55,800 --> 00:13:00,396
Niles Penland � morto,
ma potrebbe non essere l'ultimo.
113
00:13:00,520 --> 00:13:05,753
Questo Kogan sembra proprio
deciso a tenerci in pugno.
114
00:13:05,880 --> 00:13:09,634
Non importa
se dovr� usare le maniere forti.
115
00:13:09,760 --> 00:13:12,593
E quelli del fisco
stanno inasprendo i controlli.
116
00:13:14,560 --> 00:13:18,439
Voglio sapere, secondo voi,
cosa dobbiamo fare.
117
00:13:19,320 --> 00:13:22,551
Come la pensa Luke?
118
00:13:22,680 --> 00:13:25,513
Lui vuole combattere Kogan
con le unghie e con i denti.
119
00:13:25,640 --> 00:13:27,710
E come conta di fare?
120
00:13:28,400 --> 00:13:32,916
Lo e Luke abbiamo discusso
a lungo la cosa.
121
00:13:33,040 --> 00:13:37,716
Ricontrolleremo chiunque
sia mai entrato nel giro del whisky:
122
00:13:37,840 --> 00:13:40,434
Distillatori, pali, corrieri e acquirenti.
123
00:13:40,560 --> 00:13:42,869
Una volta sicuri dei nostri uomini,
124
00:13:43,000 --> 00:13:46,959
sposteremo le distillerie in un posto
sicuro, compreremo nuove auto.
125
00:13:47,080 --> 00:13:52,108
E i corrieri cambieranno tragitto
per recarsi ai punti di consegna,
126
00:13:52,240 --> 00:13:54,196
e viaggeranno armati.
127
00:13:54,320 --> 00:13:56,276
Cos� infrangeremo la legge,
128
00:13:56,400 --> 00:14:00,916
ma Mr Kogan non si far� scrupoli
a farci fuori, se lo riterr� necessario.
129
00:14:02,840 --> 00:14:07,470
A me sembra che, alla fine, non potrete
che arrivare a questa conclusione.
130
00:14:09,240 --> 00:14:12,915
A meno che non vogliate fermare
un tornado con un rametto di pesco.
131
00:14:13,040 --> 00:14:15,713
Qui si parla di spendere un sacco di soldi.
132
00:14:15,840 --> 00:14:18,035
Stacey, voi ne fate quanti noi.
133
00:14:18,160 --> 00:14:21,311
Se tiraste fuori
tutti i soldi che avete sotto terra,
134
00:14:21,440 --> 00:14:23,908
potreste allestire un'intera flotta.
135
00:14:24,040 --> 00:14:30,434
Aspettate. Senza offesa, Vernon, ma forse
la causa dei nostri guai � tuo figlio.
136
00:14:30,560 --> 00:14:34,872
� stato congedato dall'esercito con onore
ed � tornato a fare il corriere.
137
00:14:35,000 --> 00:14:40,438
Ma si comporta come sul campo
di battaglia, e non teme la morte.
138
00:14:40,560 --> 00:14:43,836
� vero che nessuno finora
� riuscito a prenderlo.
139
00:14:43,960 --> 00:14:48,590
Questi sono affari, Jess. O stiamo al passo
coi tempi o rischiamo di affondare.
140
00:14:51,840 --> 00:14:54,195
Mio figlio non era al passo coi tempi?
141
00:14:54,320 --> 00:14:57,915
A me sembra che sia affondato.
� sottoterra.
142
00:15:01,360 --> 00:15:05,273
- Non � necessariamente colpa di Luke.
- Dici di no?
143
00:15:05,880 --> 00:15:08,235
� morto cercando di imitare Luke.
144
00:15:08,960 --> 00:15:14,193
Cuardiamo i fatti. Da quando Luke �
tornato, gli arresti sono raddoppiati.
145
00:15:14,320 --> 00:15:16,117
Perch�?
146
00:15:16,240 --> 00:15:20,518
Perch� da qui a Memphis non c'� sbirro
che non gli stia dando la caccia.
147
00:15:20,640 --> 00:15:24,872
Il Ministero del Tesoro ha chiamato
un investigatore speciale per scovarlo.
148
00:15:25,000 --> 00:15:28,276
� per questo che ci stanno addosso cos�.
149
00:15:28,400 --> 00:15:30,868
Mi dispiace
che tu la pensi in questo modo.
150
00:15:31,000 --> 00:15:35,312
Luke non voleva che capitasse
niente di male a tuo figlio.
151
00:15:35,440 --> 00:15:39,353
Qualsiasi cosa decidiate,
io e Luke vi appoggeremo.
152
00:15:39,480 --> 00:15:43,996
Ma non dimenticate, anche se oggi
non ne abbiamo fatto parola,
153
00:15:44,120 --> 00:15:46,236
che il nostro � un traffico illecito.
154
00:15:46,360 --> 00:15:52,196
Abbiamo sempre avuto il governo alle
calcagna e ora abbiamo un nemico in pi�.
155
00:16:00,800 --> 00:16:03,758
Decidiamo per alzata di mano.
156
00:16:03,880 --> 00:16:07,793
Chi � contrario all'offerta di Kogan,
alzi la mano.
157
00:16:15,480 --> 00:16:18,278
Chi � favorevole all'offerta.
158
00:16:24,240 --> 00:16:28,358
La maggioranza decide di non accettare.
159
00:16:28,480 --> 00:16:31,756
Signori,
con questo dichiaro chiusa la questione.
160
00:17:08,440 --> 00:17:12,718
- Hai cambiato le candele?
- Le ho solo pulite. Erano a posto.
161
00:17:23,480 --> 00:17:27,837
- Pensi che stia lesinando sulla benzina?
- No, ma potresti dimenticartene.
162
00:17:39,800 --> 00:17:43,429
Quando mi porti con te?
Non puoi sparare e guidare insieme.
163
00:17:43,560 --> 00:17:46,358
Ora no. Le strade sono pericolose.
164
00:17:47,160 --> 00:17:51,312
- Hai telefonato?
- Roxanna dice che la strada � sgombra.
165
00:17:53,400 --> 00:17:57,313
Ci stanno dando dentro all'emporio.
Senti la chitarra.
166
00:17:57,440 --> 00:17:59,795
Ok, fammi uscire, ragazzo.
167
00:18:03,520 --> 00:18:05,590
In bocca al lupo.
168
00:18:06,880 --> 00:18:08,552
Crazie, ragazzo.
169
00:18:16,240 --> 00:18:21,917
- Jed, non ce la faccio pi� a ballare.
- Ok, sediamoci un attimo.
170
00:18:29,480 --> 00:18:32,313
Non � una serata magnifica?
171
00:18:32,440 --> 00:18:34,715
S�, proprio cos�.
172
00:18:34,840 --> 00:18:39,516
Sai, la gente dice
che questo investigatore, Barrett,
173
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
lo hanno mandato qui per via di Luke.
174
00:18:43,240 --> 00:18:45,959
Ci pensi?
175
00:18:46,080 --> 00:18:51,632
Pensaci tu. Io ne ho fin sopra
i capelli di sentir parlare di Luke.
176
00:18:51,760 --> 00:18:54,832
Non � il solo corriere della valle.
177
00:18:56,800 --> 00:18:59,109
Eccolo che arriva.
178
00:18:59,240 --> 00:19:04,155
Si riconosce
dal ringhio particolare del suo motore.
179
00:19:04,280 --> 00:19:05,679
Roba grossa.
180
00:19:15,280 --> 00:19:18,909
- Vai fuori con Jed?
- S�. Lui mi preceder� senza carico.
181
00:19:19,040 --> 00:19:24,558
Che peccato.
Mi ero messa il mio migliore dopobarba.
182
00:19:24,680 --> 00:19:26,671
In effetti � piuttosto penetrante.
183
00:19:26,800 --> 00:19:30,349
Quand'� che Mama Dunn
ti offre un posto nel suo locale?
184
00:19:31,680 --> 00:19:37,152
Non te la prendere. Non hai bisogno
di farci il bagno in quella roba.
185
00:19:37,280 --> 00:19:40,829
Forse un giorno tornerai qui,
tutto impaziente di vedermi,
186
00:19:40,960 --> 00:19:45,636
ma, anche se ti credi il padrone
della valle solo perch� hai fatto la guerra,
187
00:19:45,760 --> 00:19:48,115
potresti non trovarmi.
188
00:19:50,200 --> 00:19:53,590
Buonanotte, bellezza. Divertiti.
189
00:23:41,440 --> 00:23:44,113
Ti hanno ridotto a un colabrodo, eh?
190
00:23:44,240 --> 00:23:48,791
- Anche le gomme sono ridotte male.
- S�. Sono tempi duri un po' ovunque.
191
00:23:49,840 --> 00:23:53,515
Davvero buona questa roba.
Quanta ne trasporti?
192
00:23:53,640 --> 00:23:56,791
950 litri. Puliti e di ottima qualit�.
193
00:23:57,840 --> 00:24:01,958
Puoi svuotare tu la cisterna, Mac?
Devo fare delle telefonate.
194
00:24:41,640 --> 00:24:44,029
Pronto? Hi-Hat?
195
00:24:44,160 --> 00:24:46,754
Salve, Jim. Luke Doolin.
196
00:24:47,920 --> 00:24:50,753
Posso parlare con Francie, per favore?
197
00:24:50,880 --> 00:24:54,270
� sul palco, eh? C'� ressa l� da voi?
198
00:24:55,720 --> 00:24:59,474
Ok. Passer� un po' pi� tardi.
199
00:25:00,240 --> 00:25:01,992
Bene.
200
00:25:22,760 --> 00:25:25,354
Pronto. Harry? Doolin.
201
00:25:26,880 --> 00:25:32,750
Mi serve un nuovo finestrino
posteriore sinistro, deflettore sinistro.
202
00:25:32,880 --> 00:25:35,394
Ci�. Crandine.
203
00:25:36,720 --> 00:25:41,635
Magari a Memphis no, ma a Chalk Cap
stasera ha grandinato eccome.
204
00:25:42,400 --> 00:25:45,153
Mi serve subito. Stasera.
205
00:25:46,720 --> 00:25:51,316
E se solo uno dei tuoi cialtroni
si azzarda a toccare quel motore,
206
00:25:51,440 --> 00:25:55,353
vengo l�
e vi vernicio tutti color verde prato.
207
00:25:55,480 --> 00:25:58,472
Le chiavi sono dentro.
� qui da MacKenzie.
208
00:25:58,600 --> 00:26:00,556
D'accordo, Harry.
209
00:26:04,800 --> 00:26:06,392
Uno...
210
00:26:07,680 --> 00:26:10,274
Otto, nove, dieci...
211
00:26:10,400 --> 00:26:16,236
1100, 1200, 1300 e 1400. Ok?
212
00:26:16,360 --> 00:26:17,952
Perfetto.
213
00:26:19,440 --> 00:26:21,396
Aspetta un momento.
214
00:26:22,560 --> 00:26:25,393
- � vuota la cisterna?
- Certo.
215
00:26:25,520 --> 00:26:28,432
Diamo giusto un'occhiata
per stare tranquilli.
216
00:26:56,720 --> 00:27:00,554
Uno di questi giorni
ne lascerai dentro un po' troppo.
217
00:27:00,680 --> 00:27:03,148
E mi coster� due anni di prigione.
218
00:27:04,000 --> 00:27:06,560
Vorrei che lo tenessi presente.
219
00:28:19,520 --> 00:28:21,476
Questa vi far� sbellicare.
220
00:28:43,600 --> 00:28:48,390
Lei si sta guadagnando il pane. Se hai
voglia di starnazzare, trovati un cortile.
221
00:28:51,240 --> 00:28:55,199
Faresti meglio a evitare.
Questo � un night- club ed � tardi.
222
00:28:55,320 --> 00:28:58,915
- La gente paga per ubriacarsi un po'.
- Va bene.
223
00:28:59,040 --> 00:29:02,316
Pagher� io il conto
di faccia da luna piena e i suoi amici.
224
00:29:02,440 --> 00:29:05,830
- Ma tu chiedigli di smettere di ragliare.
- Ok.
225
00:29:17,640 --> 00:29:19,995
- Un tizio vuole offriti da bere.
- Chi?
226
00:29:20,120 --> 00:29:24,955
- Carl Kogan. Quello � il suo cappello.
- Digli di no.
227
00:29:25,080 --> 00:29:28,311
Non puoi dire no a un tizio come lui.
228
00:29:29,920 --> 00:29:32,434
Allora digli: "No, grazie".
229
00:30:00,200 --> 00:30:04,034
Il capo vorrebbe ancora
bere qualcosa con te.
230
00:30:04,160 --> 00:30:06,196
Ho detto di no.
231
00:30:06,320 --> 00:30:09,118
Cuarda... il suo biglietto da visita.
232
00:30:12,160 --> 00:30:15,470
Una conversazione amichevole
non ha mai fatto male a nessuno.
233
00:30:17,840 --> 00:30:20,877
Pu� darsi che gli parler�, pu� darsi di no.
234
00:30:23,800 --> 00:30:26,268
Se fossi in te, gli parlerei.
235
00:31:21,640 --> 00:31:23,790
Ehil�...
236
00:31:24,520 --> 00:31:27,353
qualcuno di casa.
237
00:31:32,480 --> 00:31:36,951
- Finalmente ti sei deciso?
- Finalmente ho trovato il tempo.
238
00:31:37,080 --> 00:31:39,355
Magnifico. Entriamo.
239
00:31:47,360 --> 00:31:52,559
Abbiamo delle auto che daranno la birra
a quella tua bagnarola.
240
00:32:10,040 --> 00:32:13,589
Carl Kogan? Mi chiamo Doolin.
241
00:32:18,080 --> 00:32:23,200
Non volevo essere scortese, ma c'� un
uccellino che sta facendo il nido l� fuori.
242
00:32:23,320 --> 00:32:25,629
Si sta dando un gran daffare.
243
00:32:25,760 --> 00:32:29,878
Lo sto mettendo alla prova,
con diversi tipi di musica.
244
00:32:30,000 --> 00:32:33,072
Non interromper� il suo lavoro
per della robaccia.
245
00:32:33,200 --> 00:32:38,593
Propinagli una di quelle canzoni moderne,
e lui continuer� tranquillo il suo lavoro.
246
00:32:38,720 --> 00:32:42,110
Ma inondalo
con un bel pezzo a tutto volume,
247
00:32:42,240 --> 00:32:45,949
Wagner, Bach o Beethoven,
e allora si dileguer� in un attimo.
248
00:32:47,120 --> 00:32:51,398
Lo trovo interessante.
A cosa sta pensando, Mr Doolin?
249
00:32:53,000 --> 00:32:57,073
- Non mi piace fare da bersaglio.
- Non piace a nessuno.
250
00:32:57,200 --> 00:33:02,558
E a me non piace chi mi accartoccia il
cappello. Per cui arriviamo subito al sodo.
251
00:33:02,680 --> 00:33:07,231
Controllo gran parte del movimento qua
intorno e rilever� tutta Rillow Valley.
252
00:33:07,360 --> 00:33:11,433
Se faremo affari, avrete il prezzo
che ho stabilito e saremo tutti contenti.
253
00:33:11,560 --> 00:33:16,190
Altrimenti... vi scalzer� comunque.
254
00:33:17,680 --> 00:33:20,274
Come ha scalzato Niles Penland?
255
00:33:20,400 --> 00:33:24,188
Un incidente. Come i miei due uomini
finiti nella cascata per colpa sua.
256
00:33:24,320 --> 00:33:27,551
Cos� � in vantaggio di uno.
Ma posso chiudere un occhio.
257
00:33:28,600 --> 00:33:32,991
Il pericolo pi� grosso � se viene
eliminato uno dell'ufficio tassazione.
258
00:33:33,120 --> 00:33:35,315
Uccidere un agente � un reato grave.
259
00:33:35,440 --> 00:33:39,877
Passeranno al setaccio le colline,
finch� non rester� una sola distilleria.
260
00:33:40,000 --> 00:33:45,313
E voi brava gente di Rillow Valley
tornerete a piantar cotone.
261
00:33:45,440 --> 00:33:49,592
- Pensa che sia tanto facile?
- Non ci sono vie di mezzo.
262
00:33:54,320 --> 00:33:56,436
Quanto dev'essere dura la lezione?
263
00:34:16,880 --> 00:34:19,235
Mi ha colpito ed � saltato dalla finestra.
264
00:34:30,080 --> 00:34:32,640
Ford grigia in direzione nord sulla statale.
265
00:34:32,760 --> 00:34:38,357
Infrazione 702.
Targa 5J 3174 Tennessee.
266
00:34:38,480 --> 00:34:44,316
Ford grigia 1950, in direzione nord
sulla statale. Infrazione 702.
267
00:34:44,440 --> 00:34:46,908
- Potrebbe essere lui.
- Con l'auto riverniciata?
268
00:34:47,040 --> 00:34:49,998
Esatto. Squadra uno a squadra due.
269
00:34:50,120 --> 00:34:53,078
Intercettazione immediata.
Scorciatoia per la statale.
270
00:34:53,200 --> 00:34:58,957
Ford grigia 1950.
Targa 5J 3174 Tennessee.
271
00:36:01,800 --> 00:36:05,315
Buongiorno. Penso di avere
un paraurti di sua propriet�.
272
00:36:05,440 --> 00:36:08,671
Perch� non lo restituisce?
� furto, dico bene?
273
00:36:08,800 --> 00:36:12,190
Penso di s�.
Esca tenendo le mani pi� in alto che pu�.
274
00:36:12,320 --> 00:36:15,915
Si volti e appoggi le mani sull'auto.
275
00:36:17,920 --> 00:36:21,151
- Ha una cisterna, ma ora � vuota.
- Fatelo salire in auto.
276
00:36:35,600 --> 00:36:39,639
Harding smonter� dall'appostamento
in Ross Street a mezzanotte.
277
00:36:39,760 --> 00:36:41,591
Crazie, Jerry.
278
00:36:41,720 --> 00:36:45,030
- Scusa, Troy. Continua.
- Non fa niente, Ritch.
279
00:36:45,840 --> 00:36:50,072
Qui c'� un ragazzo che risponde
al nome di Howard Ransom di Frankfort.
280
00:36:50,200 --> 00:36:55,718
Si fa chiamare Lucas Doolin,
da quando � stato congedato dall'esercito.
281
00:36:55,840 --> 00:36:58,070
La sua Ford � provvista di cisterna.
282
00:36:58,200 --> 00:37:01,431
� il pazzo che ha dato spettacolo
nel parcheggio?
283
00:37:01,560 --> 00:37:05,519
- Proprio lui.
- Possiamo tenerlo rinchiuso per un po'.
284
00:37:06,640 --> 00:37:08,870
Preferirei di no.
285
00:37:11,760 --> 00:37:13,910
Preferirei di no.
286
00:37:15,520 --> 00:37:19,399
Vorrei che lo multaste e poi lo rilasciaste,
cos� potremo pedinarlo.
287
00:37:19,520 --> 00:37:24,469
- Potrebbe condurci a qualcosa.
- Be', forse si pu� fare.
288
00:37:24,600 --> 00:37:27,751
Ci vuole l'ok
dell'ufficio del procuratore distrettuale.
289
00:37:27,880 --> 00:37:31,589
Fagli uno squillo. Ci� che sono qui,
vorrei parlare con Ransom.
290
00:37:34,680 --> 00:37:39,435
Mandate Ransom in sala interrogatori.
Mr Barrett del Tesoro lo aspetta l�.
291
00:37:40,200 --> 00:37:42,873
Lo dirai ai tuoi?
292
00:37:43,000 --> 00:37:45,992
Multa salata, niente condanna:
Cos� non sospetter�.
293
00:37:46,120 --> 00:37:48,270
- D'accordo.
- Ci vediamo.
294
00:38:10,960 --> 00:38:16,671
Sono Barrett della divisione tassazione
alcolici e tabacchi, Ministero del Tesoro.
295
00:38:16,800 --> 00:38:21,351
Non c'� stato tempo di parlare,
quando � stato fermato, cos� eccomi qui.
296
00:38:21,480 --> 00:38:24,916
La sua auto � stata usata
per trasportare whisky illegale.
297
00:38:25,400 --> 00:38:27,960
� stata rimodellata a tal fine.
298
00:38:28,080 --> 00:38:32,551
Le ho gi� detto che l'ho comprata
per il motore. Va che � un piacere.
299
00:38:33,720 --> 00:38:36,314
L'ha acquistata a Frankfort?
300
00:38:36,440 --> 00:38:41,639
Esatto. Non potete sequestrarmela
solo perch� ho agito da idiota?
301
00:38:42,480 --> 00:38:47,349
No. Non abbiamo prove. Non potremmo
trattenerla con l'accusa di reato federale.
302
00:38:48,400 --> 00:38:53,076
Potrebbe aiutarci se lo volesse.
Lei � un tipo in gamba.
303
00:38:53,200 --> 00:38:55,111
Spiacente. Non m'interessa.
304
00:38:56,640 --> 00:39:00,349
Sta ostacolando
il governo degli Stati Uniti.
305
00:39:00,480 --> 00:39:05,190
C'� una cospirazione in atto nella Rillow
Valley e noi intendiamo porvi fine.
306
00:39:05,320 --> 00:39:07,880
Non so di cosa stia parlando.
307
00:39:08,520 --> 00:39:12,149
Nessuno le chiede
di fare la spia contro la sua gente.
308
00:39:12,280 --> 00:39:15,477
Ci dia qualche indizio su chi � l'intruso.
309
00:39:16,920 --> 00:39:20,390
Continuo a non capire
di cosa stia parlando.
310
00:39:21,520 --> 00:39:23,476
Va bene.
311
00:39:24,520 --> 00:39:27,592
Entrambi sappiamo che fa il corriere.
312
00:39:27,720 --> 00:39:30,678
La sua cisterna
� stata svuotata di recente.
313
00:39:30,800 --> 00:39:33,473
Finora non risulta schedato da noi,
314
00:39:33,600 --> 00:39:36,797
ma sta camminando sul filo del rasoio.
315
00:39:36,920 --> 00:39:39,753
Abbiamo la sua foto segnaletica
e le impronte.
316
00:39:39,880 --> 00:39:44,237
Questi dati finiranno nell'archivio
di Washington e di tutti gli uffici locali.
317
00:39:45,200 --> 00:39:48,670
� una rete, amico,
e la pressione non si allenter�.
318
00:39:48,800 --> 00:39:51,360
Aveva pi� di 4000 dollari
in contanti con s�.
319
00:39:51,480 --> 00:39:54,756
Nemmeno il Presidente
porta con s� una somma del genere,
320
00:39:54,880 --> 00:39:57,440
a meno che non abbia
qualche faccenda da sistemare.
321
00:39:57,560 --> 00:39:59,312
Lei � finito.
322
00:39:59,440 --> 00:40:05,549
Pu� cambiare nome, percorso, auto,
ma alla fine la inchioderemo.
323
00:40:05,680 --> 00:40:08,240
Si ritrover� di fronte a un giudice federale.
324
00:40:09,760 --> 00:40:13,070
Sicuro di non avere niente da dirmi?
325
00:40:13,200 --> 00:40:15,668
Ho una sola cosa da dirle.
326
00:40:17,200 --> 00:40:20,351
Immagino che possa fare
tutto quello che dice,
327
00:40:20,480 --> 00:40:24,029
solo che prima deve prendermi,
se ci riesce.
328
00:40:33,520 --> 00:40:35,636
Ci conti.
329
00:40:46,600 --> 00:40:48,591
Visto che pioggia?
330
00:40:49,640 --> 00:40:54,839
Mi piace la pioggia,
tranne quando devi guidare.
331
00:40:54,960 --> 00:40:56,916
A quel punto ne ho paura.
332
00:40:57,800 --> 00:41:01,270
- Ti sono mancato davvero, tesoro?
- Certo che mi sei mancato.
333
00:41:01,400 --> 00:41:05,598
Ecco perch� c'� sempre una candela
accesa accanto alla finestra.
334
00:41:05,720 --> 00:41:10,555
- Perch�? Lo a te non manco?
- Tu mi manchi sempre. � la verit�.
335
00:41:10,680 --> 00:41:13,638
Non mi piace come l'hai detto.
336
00:41:15,760 --> 00:41:18,797
� come se non ci restasse molto tempo.
337
00:41:20,920 --> 00:41:23,275
Il tempo � tutto ci� che abbiamo.
338
00:41:24,560 --> 00:41:26,835
E il mio tempo � tuo.
339
00:41:29,040 --> 00:41:31,952
Vorrei solo poterti avere di pi� con me.
340
00:41:32,760 --> 00:41:34,716
Ecco tutto.
341
00:41:36,480 --> 00:41:40,712
� come se aspettassimo lo sparo
sulla linea di partenza.
342
00:41:40,840 --> 00:41:42,990
E non potessimo parlare
fino al traguardo.
343
00:41:43,120 --> 00:41:46,476
Questo abbiamo: Un'ora,
una notte, la pioggia, la musica.
344
00:41:46,600 --> 00:41:51,355
Le cose non sono poi male,
se solo le accettiamo cos� come sono.
345
00:41:55,640 --> 00:41:57,676
Ricordo quando ero piccolo
346
00:41:57,800 --> 00:42:02,112
e seguivo mio padre
fino alla distilleria in quei rigidi inverni.
347
00:42:02,240 --> 00:42:05,312
Sapevo che per qualcuno
ci� che faceva era illegale,
348
00:42:05,440 --> 00:42:10,594
ma mio nonno lo aveva fatto prima
di lui, suo padre prima di lui,
349
00:42:10,720 --> 00:42:12,870
e cos� fino ai nostri antenati irlandesi.
350
00:42:13,000 --> 00:42:17,676
Loro ritenevano che ci� che un uomo
faceva sulla propria terra fosse affar suo.
351
00:42:18,600 --> 00:42:23,390
Non erano mossi da nobili ideali,
ovviamente. Neanche adesso.
352
00:42:24,440 --> 00:42:27,238
Quando vennero qui
e lottarono per questo paese
353
00:42:27,360 --> 00:42:31,114
e dissodarono quelle colline
con gli aratri e i muli,
354
00:42:31,240 --> 00:42:35,313
lo fecero per garantire i diritti
fondamentali degli uomini liberi.
355
00:42:35,440 --> 00:42:38,079
E per loro,
uno di questi era produrre whisky.
356
00:42:39,480 --> 00:42:41,994
Non ricordo niente di oscuro
o riprovevole.
357
00:42:42,120 --> 00:42:47,911
Rammento solo le sanguinelle e gli allori
con piccoli ghiaccioli alle estremit�,
358
00:42:48,040 --> 00:42:51,510
che si staccavano al tuo passaggio.
359
00:42:52,560 --> 00:42:59,079
Ero solo un bambino che seguiva le orme
di suo padre sulla Sorrowful Mountain.
360
00:43:00,120 --> 00:43:02,680
Sai una cosa?
361
00:43:03,720 --> 00:43:05,551
Ti amo.
362
00:43:07,600 --> 00:43:10,990
Ti amo anch'io, tesoro.
Dal profondo del cuore, davvero.
363
00:43:11,800 --> 00:43:13,950
Ma sono cresciuto adesso.
364
00:43:14,080 --> 00:43:18,995
Quando il governo � venuto a strapparmi
da Rillow Valley per mandarmi in guerra,
365
00:43:19,120 --> 00:43:21,156
dentro di me � scattato qualcosa.
366
00:43:21,280 --> 00:43:27,594
Ricordo che ero un po' confuso da quel
tipo di logica, ma ho fatto del mio meglio.
367
00:43:27,720 --> 00:43:30,029
Come sempre.
368
00:43:30,160 --> 00:43:33,038
Tutto ci� che volevo era
restare a Rillow Valley,
369
00:43:33,160 --> 00:43:35,833
ma � stato tanto tempo fa.
370
00:43:35,960 --> 00:43:38,679
Ho tante altre cose per la testa ora.
371
00:43:38,800 --> 00:43:41,917
Ho attraversato l'oceano,
conosciuto il bel mondo,
372
00:43:42,040 --> 00:43:47,194
so come ordinare nei ristoranti di lusso,
so cosa sono i mobile.
373
00:43:47,320 --> 00:43:50,756
Da una parte ci sei tu
e dall'altra Rillow Valley,
374
00:43:50,880 --> 00:43:55,032
e io sfreccio nel mezzo:
� la natura del mio lavoro.
375
00:43:55,160 --> 00:43:58,755
- Allora portami con te.
- Con me?
376
00:43:59,800 --> 00:44:04,749
Tesoro, ho alle calcagna
gli esattori fiscali di quattro stati.
377
00:44:04,880 --> 00:44:09,874
L'unico motivo per cui non m'hanno
beccato finora � perch� viaggio da solo.
378
00:44:10,000 --> 00:44:14,790
Uno di questi giorni, tesoro...
finiranno col prendermi.
379
00:44:14,920 --> 00:44:17,673
Allora molla il colpo e resta con me.
380
00:44:18,720 --> 00:44:23,919
Voglio essere normale.
Voglio essere qualcuno.
381
00:44:25,760 --> 00:44:29,435
Tu lo sei, tesoro. � questo il problema.
382
00:44:29,560 --> 00:44:31,516
Tu sei qualcuno...
383
00:44:32,680 --> 00:44:34,875
e io sono un corriere del whisky.
384
00:44:36,600 --> 00:44:39,239
Sta sorgendo un nuovo giorno.
385
00:44:39,360 --> 00:44:42,318
Ti ci tufferai dentro e te la spasserai.
386
00:44:50,160 --> 00:44:52,958
- Perch� non sei in chiesa?
- Devo badare al negozio.
387
00:44:53,080 --> 00:44:56,516
Pap� era alla riunione da Rankin.
Pensavo che fossi l�.
388
00:44:56,640 --> 00:44:59,074
Avevo altro da fare.
389
00:45:00,200 --> 00:45:06,355
Parlavo con mio cognato della casa
sul Flat Creek sopra il vecchio mulino.
390
00:45:06,480 --> 00:45:09,074
� un gran bel posto.
391
00:45:09,200 --> 00:45:11,714
Non va nemmeno sistemato pi� di tanto.
392
00:45:11,840 --> 00:45:17,597
C'� abbastanza terreno attorno,
e coltivato pu� rendere bene.
393
00:45:17,720 --> 00:45:20,314
Se uno ci lavora.
394
00:45:20,440 --> 00:45:23,113
A te in realt� non piace
il traffico di whisky, vero?
395
00:45:23,240 --> 00:45:27,233
Com'� che tutt'a un tratto desideri
un pezzo di terra da arare?
396
00:45:27,360 --> 00:45:32,150
Non sarebbe male avere un posto,
se mai mi stancassi di sfuggire agli sbirri.
397
00:45:32,280 --> 00:45:36,159
Sai, ho idea che qualcuno dovr� tagliarlo,
398
00:45:36,280 --> 00:45:40,273
ma quel posto ha rododendri viola...
399
00:45:48,360 --> 00:45:52,114
� una meraviglia.
Sono a disposizione per un giro di prova.
400
00:45:52,240 --> 00:45:55,994
Ora no, bellezza. Magari domani.
401
00:45:56,120 --> 00:45:59,556
Una bella bagnarola.
L'hai tirata a lucido. A quanto va?
402
00:45:59,680 --> 00:46:03,798
II tizio mi ha garantito che va a 210
in piano. � eccezionale anche in curva.
403
00:46:03,920 --> 00:46:07,276
- Mi piacerebbe vedere il motore.
- Un'altra volta.
404
00:46:07,400 --> 00:46:11,188
- Sei in giro stasera?
- Domani. Memphis.
405
00:46:11,320 --> 00:46:14,312
Le targhe dell'lllinois
danno un po' nell'occhio.
406
00:46:14,440 --> 00:46:18,592
Non ci resteranno per molto, cugino.
Sii prudente, intesi?
407
00:46:27,240 --> 00:46:30,118
"Sii prudente" dice.
408
00:46:30,240 --> 00:46:35,917
Proprio lui che va cos� veloce
che solo un folle potrebbe stargli dietro.
409
00:46:36,040 --> 00:46:38,190
� tutto suonato.
410
00:46:41,920 --> 00:46:44,309
- Come vanno le biellette?
- Sono a posto.
411
00:46:44,440 --> 00:46:48,479
Ok, infilati sotto.
Controlla quella valvola di scarico.
412
00:46:56,280 --> 00:46:57,918
- Ok?
- Funziona.
413
00:46:58,040 --> 00:47:02,113
Dovrebbe far uscire 950 litri in due minuti.
414
00:47:06,720 --> 00:47:11,316
Se montassi l'interruttore direttamente
sul volante funzionerebbe molto meglio.
415
00:47:11,440 --> 00:47:13,396
Mi sa che hai ragione.
416
00:47:14,440 --> 00:47:17,193
Dobbiamo provarci uno di questi giorni.
417
00:47:21,480 --> 00:47:24,517
Ti piace armeggiare coi motori, vero?
418
00:47:24,640 --> 00:47:28,155
- Sono portato.
- Non � una brutta cosa.
419
00:47:28,280 --> 00:47:31,317
I giornali sono pieni
di inserzioni per meccanici.
420
00:47:31,440 --> 00:47:35,991
Non parlo solo di automobili:
Turboreattori, autoreattori, missili.
421
00:47:36,120 --> 00:47:42,992
Tra non molto ogni casa su queste colline
sar� illuminata con l'energia atomica.
422
00:47:43,120 --> 00:47:46,396
Penso che questo superi
un po' le mie capacit�.
423
00:47:46,520 --> 00:47:52,117
Lo sai, se io prendessi la tua vecchia Ford
del '50, la riverniciassi, cambio nuovo...
424
00:47:52,240 --> 00:47:57,314
Finiresti dritto in qualche penitenziario.
Dimenticati quella vecchia Ford del '50.
425
00:47:57,440 --> 00:48:02,309
Cli attrezzi per il controllo sono l�.
Appena hai finito, far� un giro di prova.
426
00:48:14,000 --> 00:48:15,877
- Ciao, Luke.
- Jed.
427
00:48:17,680 --> 00:48:21,878
Ho riflettuto su quello che hanno detto
alla riunione e mi serve un'altra auto.
428
00:48:22,000 --> 00:48:24,116
Vuoi che ti dica dove ho preso la mia?
429
00:48:24,240 --> 00:48:28,028
Ho speso troppi soldi per questa...
430
00:48:28,160 --> 00:48:30,469
Potresti pagare tra due settimane.
431
00:48:31,440 --> 00:48:37,117
I soldi mi servono per un'altra faccenda.
Mi cederesti la Ford?
432
00:48:37,240 --> 00:48:39,800
� schedata. Sanno che ha una cisterna.
433
00:48:39,920 --> 00:48:41,876
Anche la mia.
434
00:48:42,000 --> 00:48:44,992
Ho visto le auto di Kogan.
Ti serve qualcosa di nuovo.
435
00:48:45,120 --> 00:48:49,432
Perch� non lasci che ti affianchi
nel tuo giro finch� non avrai i soldi?
436
00:48:49,560 --> 00:48:51,198
Che ne dici della Ford?
437
00:48:51,320 --> 00:48:54,756
Non va bene.
� schedata per cinque infrazioni.
438
00:48:54,880 --> 00:48:57,519
Meglio della mia. S� o no?
439
00:48:57,640 --> 00:48:59,596
Ok. � tua.
440
00:49:02,200 --> 00:49:06,034
- Non hai detto quanto.
- Vedi se ti piace.
441
00:49:18,960 --> 00:49:24,318
Roxanna ha chiamato poco fa. Dice che le
avevi promesso di portarla a fare un giro.
442
00:49:24,440 --> 00:49:28,479
- La macchina non � ancora pronta.
- Dovresti chiamarla.
443
00:49:29,960 --> 00:49:33,236
Robin dice
che prender� la tua vecchia auto.
444
00:49:33,360 --> 00:49:37,035
Troppo tardi.
Jethro Moultrie l'ha appena comprata.
445
00:49:37,160 --> 00:49:41,676
Te l'ho gi� detto.
Robin non si metter� a trafficare liquori.
446
00:49:43,480 --> 00:49:47,598
Sarebbe il pi� bel regalo
che potresti mai farmi.
447
00:49:49,000 --> 00:49:54,791
Siamo presenti su quasi tutto il territorio,
ma a Harlan non abbiamo fornitori.
448
00:49:54,920 --> 00:49:59,072
La produzione di Harlan � esigua, ma i
rivenditori la usano per tenere gi� i prezzi.
449
00:49:59,200 --> 00:50:01,839
Quel Doolin ci sta guastando i piani.
450
00:50:01,960 --> 00:50:06,158
Non si preoccupi, uno di questi giorni
far� un errore e uscir� di scena.
451
00:50:06,280 --> 00:50:11,400
Non c'� tempo. Terr� duro finch�
non ci aizzer� contro tutti gli sbirri.
452
00:50:11,520 --> 00:50:16,753
Questo � il momento di mettere Mr Lucas
Doolin fuori gioco una volta per tutte.
453
00:50:16,880 --> 00:50:20,031
Lo sistemer� Lucky
la prossima volta che verr� in citt�.
454
00:50:20,160 --> 00:50:25,553
Sar� un piacere.
Mi piace occuparmi dei tipi ribelli.
455
00:50:35,920 --> 00:50:38,753
Il proprietario mi ha segnalato quell'auto.
456
00:50:38,880 --> 00:50:42,759
Ha una cisterna per il whisky.
L'ha notata mentre faceva il pieno.
457
00:50:42,880 --> 00:50:45,633
Stesso modello di Doolin.
Potrebbe essere lui.
458
00:50:49,640 --> 00:50:51,949
C'� qualcosa che non mi torna:
459
00:50:52,080 --> 00:50:57,313
Un volpone come Doolin
che lascia l'auto fuori tutta la notte?
460
00:50:57,440 --> 00:51:01,513
Vado a prendere le sigarette.
Stai all'erta, occhio di lince.
461
00:51:01,640 --> 00:51:04,234
Lo tengo sotto tiro.
462
00:51:18,920 --> 00:51:22,196
- Ehil�. Pronta la macchina?
- S�.
463
00:51:30,600 --> 00:51:33,068
Crazie. Ci vediamo.
464
00:51:39,880 --> 00:51:44,317
- Fatti in l�, Jed.
- Perch� non si leva dai piedi?
465
00:51:50,520 --> 00:51:52,112
Le chiavi.
466
00:52:23,720 --> 00:52:26,393
Potresti almeno rispondere.
467
00:52:29,240 --> 00:52:32,312
Che cosa ci fai qui
al mulino di Black Rock?
468
00:52:33,120 --> 00:52:36,078
Ti prenderanno i fantasmi.
469
00:52:36,200 --> 00:52:41,513
Qui non ci sono pi� fantasmi.
C'� troppa calma per loro sulle montagne.
470
00:52:41,640 --> 00:52:45,235
Quando sono irrequieti,
i fantasmi si trasferiscono.
471
00:52:45,360 --> 00:52:50,798
Sono gi� sulle strade ora.
Niles Penland pu� confermare.
472
00:52:50,920 --> 00:52:52,797
Anche Jed Moultrie.
473
00:52:55,000 --> 00:52:58,595
Lo riporteranno nella valle
da cui non si voleva separare.
474
00:52:58,720 --> 00:53:01,234
Quello che sono riusciti a trovare di lui.
475
00:53:13,120 --> 00:53:15,634
Potevi essere tu.
476
00:53:16,680 --> 00:53:20,355
Potevo, ma non � stato cos�.
477
00:53:20,480 --> 00:53:24,029
C'� sempre qualcuno
che prende il mio posto.
478
00:53:24,160 --> 00:53:26,276
Questa volta � toccato a Jed.
479
00:53:27,600 --> 00:53:31,513
Magari la prossima volta,
se ci sar� una prossima volta,
480
00:53:31,640 --> 00:53:35,269
potr� fare in modo
di decidere io a chi toccher�.
481
00:53:35,400 --> 00:53:38,790
Non ci sarebbe una prossima volta,
se tu smettessi.
482
00:53:39,680 --> 00:53:43,116
Smettere? Perch� non mi chiedi
di smettere di respirare?
483
00:53:44,280 --> 00:53:46,748
Non sono fatto cos�.
484
00:53:47,800 --> 00:53:53,955
Dovrai abituarti all'idea che
ci sar� una prossima volta, per qualcuno.
485
00:53:54,720 --> 00:53:58,872
Spero solo che quel qualcuno
non sia Robin.
486
00:54:00,840 --> 00:54:06,312
L'ho detto a mia madre, l'ho detto a mio
padre, l'ho detto a Robin e ora a te:
487
00:54:06,440 --> 00:54:09,193
Per Robin quel giorno non verr� mai.
488
00:54:09,320 --> 00:54:11,675
Robin non far� il corriere.
489
00:54:11,800 --> 00:54:15,236
Uccider� chiunque prover� a invischiarlo.
490
00:54:18,000 --> 00:54:21,037
Torniamo gi�. Sta per piovere.
491
00:54:22,960 --> 00:54:27,192
Perch� non aspettiamo solo un po'?
La pioggia non ci dar� fastidio.
492
00:54:29,360 --> 00:54:34,912
Trovati un bravo ragazzo che timbri
il cartellino, zappi la terra, ti dia dei figli.
493
00:54:35,640 --> 00:54:38,871
Lo farei, se assomigliasse a te.
494
00:54:41,080 --> 00:54:45,358
- Non avrai mai un briciolo di buon senso.
- Forse no.
495
00:54:46,520 --> 00:54:50,433
Ma io so cosa voglio. E tu?
496
00:54:51,480 --> 00:54:53,436
Se so cosa voglio?
497
00:54:55,120 --> 00:54:58,237
S�, lo so cosa voglio.
Voglio fermare l'orologio.
498
00:54:58,360 --> 00:55:03,798
- Riportarlo indietro, al tempo passato.
- Quando?
499
00:55:08,440 --> 00:55:12,638
Non ricordo esattamente. Ho dimenticato.
500
00:55:16,800 --> 00:55:20,998
CAPO SEZIONE ESECUTIVA, DIVISIONE
TASSAZIONE ALCOLICI E TABACCHI
501
00:55:30,160 --> 00:55:33,038
Salve, Mr Barrett.
La stanno aspettando. Si accomodi.
502
00:55:33,160 --> 00:55:35,116
Crazie.
503
00:55:40,920 --> 00:55:43,753
- Salve, Troy.
- Salve, capo.
504
00:55:43,880 --> 00:55:46,553
- Penso che conosca tutti.
- S�. Salve.
505
00:55:46,680 --> 00:55:48,636
- Si sieda.
- Crazie.
506
00:55:50,400 --> 00:55:52,994
Li stavo giusto informando su Harlan.
507
00:55:53,120 --> 00:55:57,989
Maledetta Harlan. In meno di un mese,
abbiamo avuto quattro morti nella zona.
508
00:55:58,880 --> 00:56:04,318
Ieri uno dei nostri, Michael Williams,
� rimasto ucciso in quell'esplosione.
509
00:56:04,440 --> 00:56:09,958
Mander� altri 200 agenti. Ci occuperemo
del caso come a Birmingham.
510
00:56:10,840 --> 00:56:15,356
Se sar� necessario, passeremo
al setaccio l'intera contea di Harlan.
511
00:56:37,320 --> 00:56:41,438
- Tornate a trovarci. Tornate spesso.
- � nostra intenzione.
512
00:56:42,040 --> 00:56:45,749
Una bella faticaccia
salire e scendere per queste colline.
513
00:56:45,880 --> 00:56:50,510
Magari vi va di venire a prendere
una tazza di caff� da noi.
514
00:56:50,640 --> 00:56:54,428
E a fare una telefonata.
Potreste farvi sistemare la gomma.
515
00:56:54,560 --> 00:56:57,996
No, grazie.
Il caff� lo berremo nel mio ufficio.
516
00:56:58,120 --> 00:57:02,432
E prima che abbiamo finito, nessuno
berr� pi� neanche una tazzina di whisky,
517
00:57:02,560 --> 00:57:05,438
quindi abituatevi all'idea.
518
00:57:11,040 --> 00:57:14,271
Sei gi� stato dentro, non � vero, Jimmy?
519
00:57:14,400 --> 00:57:17,836
Ci ho passato un po' di tempo
qualche anno fa.
520
00:57:17,960 --> 00:57:21,236
� vostra la distilleria
o lavorate per qualcun altro?
521
00:57:21,360 --> 00:57:26,036
Signore, non mentir� a lei...
n� al giudice...
522
00:57:27,200 --> 00:57:32,479
ma ho promesso al proprietario
che non avrei mentito nemmeno a lui.
523
00:57:32,600 --> 00:57:34,556
Ok. Siete tutti molto leali.
524
00:57:34,680 --> 00:57:38,958
Preferite passare il weekend dentro
o parlare col commissario luned�?
525
00:57:39,080 --> 00:57:41,640
Verremo, sicuro come l'oro.
526
00:57:41,760 --> 00:57:44,957
- John? Hai finito di raccogliere i dati?
- S�.
527
00:57:45,080 --> 00:57:47,036
Falla a pezzi.
528
00:58:23,640 --> 00:58:26,518
Sono preoccupato per Luke.
529
00:58:26,640 --> 00:58:30,553
Lui non si tira mai indietro.
Sono un po' nervoso.
530
00:58:30,680 --> 00:58:36,516
Potrebbe aver perso la sua lucidit�,
per cui dopo questa consegna chiudo.
531
00:58:36,640 --> 00:58:39,279
Come quasi tutti gli altri.
532
00:58:39,400 --> 00:58:43,154
Stasera Luke fa una consegna a Memphis
e fine della storia.
533
00:58:43,960 --> 00:58:48,238
La contea di Harlan smetter�. Non avevo
mai visto una cosa simile in vita mia.
534
00:58:48,360 --> 00:58:50,794
Ma la vedrai riaprire i battenti.
535
00:58:50,920 --> 00:58:54,993
Facciamo whisky su queste colline
da quasi 250 anni.
536
00:58:55,120 --> 00:58:59,238
Riprenderemo l'attivit�
prima di quanto tu creda.
537
00:58:59,360 --> 00:59:03,319
Solo, non voglio
che qualcun altro ci rimetta la pelle.
538
01:00:25,600 --> 01:00:30,196
L'hai strapazzata per bene, vero?
Ancora la squadra di Kogan?
539
01:00:30,320 --> 01:00:33,471
S�. Mi avevano inscatolato niente male.
540
01:00:36,800 --> 01:00:40,918
Henlon 37, per favore. Chiunque risponda.
541
01:00:41,040 --> 01:00:43,998
Qui � Henderson 6741.
542
01:00:48,400 --> 01:00:53,030
Quanto mi coster�, Frank?
Puoi fare due conti?
543
01:01:00,520 --> 01:01:04,911
Pronto. Mamma? C'� pap�?
Mi fai parlare con lui, per favore?
544
01:01:06,640 --> 01:01:08,949
Che ne dici?
545
01:01:10,600 --> 01:01:13,672
- Circa 450.
- Quando la passo a prendere?
546
01:01:18,000 --> 01:01:19,956
Diciamo mercoled�.
547
01:01:20,920 --> 01:01:23,673
Pronto, pap�?
548
01:01:24,720 --> 01:01:28,998
Sono a Henderson City.
Hanno cercato di bloccarmi stasera.
549
01:01:30,120 --> 01:01:32,554
Hanno conciato l'auto per le feste,
550
01:01:32,680 --> 01:01:36,992
al punto che non pu� passare
per i posti di blocco a Memphis.
551
01:01:37,120 --> 01:01:41,636
Sto bene, ma me ne star� rintanato qui
per tre giorni. Sai dove.
552
01:01:41,760 --> 01:01:45,309
Per favore, non cercate di contattarmi,
n� tu n� nessun altro.
553
01:01:45,440 --> 01:01:51,151
Potrebbero seguirvi.
Quel Kogan sta facendo il gioco duro.
554
01:01:51,280 --> 01:01:54,750
Sar� a Memphis mercoled�
e a casa gioved�.
555
01:01:54,880 --> 01:01:59,954
Non preoccuparti per me... Ho detto
di non preoccuparti. Me la caver�.
556
01:02:00,080 --> 01:02:03,311
Ci vediamo gioved�. Ciao.
557
01:02:10,160 --> 01:02:15,792
Interurbana.
Mi passa State 1-6721 a Memphis, prego?
558
01:02:17,000 --> 01:02:20,276
Qui � Henderson 6741.
559
01:02:20,400 --> 01:02:25,269
Questo Kogan, quand'� che qualcuno
gli dar� una lezione?
560
01:02:25,960 --> 01:02:31,512
Be', l'agente del Tesoro mi ha detto
che cammino sul filo del rasoio,
561
01:02:31,640 --> 01:02:34,200
ma anche Kogan non � da meno.
562
01:02:34,320 --> 01:02:38,598
Pronto. Francie? Tesoro, non ce la faccio
a venire a Memphis stasera.
563
01:02:38,720 --> 01:02:43,589
Ho la macchina a pezzi.
Rester� bloccato per circa tre giorni.
564
01:02:43,720 --> 01:02:46,029
Sono a Henderson City.
565
01:02:47,240 --> 01:02:49,629
Non so ancora dove star�.
566
01:02:49,760 --> 01:02:53,719
Che ne dici se ci vediamo
mercoled� sera da Foster?
567
01:02:53,840 --> 01:02:58,277
Quel ristorante tra Henderson e Cherry
dove abbiamo mangiato l'altra volta.
568
01:02:58,400 --> 01:03:01,198
Te la svigni dopo il primo spettacolo, eh?
569
01:03:01,320 --> 01:03:06,872
Non c'� nessun problema.
Ho solo la macchina a pezzi, ecco tutto.
570
01:03:07,000 --> 01:03:12,028
Tesoro, davvero, sto bene.
Non c'� nessun problema.
571
01:03:14,360 --> 01:03:17,397
Ci vediamo mercoled�.
572
01:03:17,520 --> 01:03:19,476
Ok.
573
01:03:34,200 --> 01:03:37,795
- Lei � Robin Doolin?
- Suppongo di s�.
574
01:03:37,920 --> 01:03:42,118
Agente Troy Barrett.
Divisione tassazione alcolici e tabacchi.
575
01:03:42,240 --> 01:03:46,870
- Vorrei parlarle.
- Preferirei parlare con una puzzola.
576
01:03:47,000 --> 01:03:50,595
- Non siamo poi cos� male, sa?
- Per noi lo siete.
577
01:03:50,720 --> 01:03:56,955
Aspetti un attimo. In fondo non ho cercato
di ingannarla. Le ho subito detto chi sono.
578
01:03:57,080 --> 01:03:59,958
Suo fratello � considerato
un grand'uomo qui, vero?
579
01:04:00,080 --> 01:04:03,993
- Perch� non ha prestato servizio militare?
- L'ha fatto. Lui � appena...
580
01:04:04,120 --> 01:04:06,076
Appena cosa?
581
01:04:07,160 --> 01:04:11,915
- Ufficialmente, non dovrei essere qui.
- E allora che ci � venuto a fare?
582
01:04:12,040 --> 01:04:17,512
Suo fratello non � a Memphis, n� qui
n� in un altro dei soliti punti di consegna.
583
01:04:17,640 --> 01:04:21,872
Qualcuno ha distrutto due auto
l'altra sera sulla strada di Chalk Cap.
584
01:04:22,000 --> 01:04:23,956
Penso sia opera di suo fratello.
585
01:04:24,080 --> 01:04:28,358
Se � cos�, ha ancora il carico,
la sua auto � a pezzi e forse anche lui.
586
01:04:28,480 --> 01:04:30,755
Per cui usi un po' la testa, giovanotto.
587
01:04:31,600 --> 01:04:34,353
Sa chi � Carl Kogan?
588
01:04:35,800 --> 01:04:40,874
D'accordo. Non risponda, non �
tenuto a farlo. Ma so che lo sa.
589
01:04:41,000 --> 01:04:45,312
E anche noi. Non lo sapevamo, ma ora s�.
590
01:04:45,440 --> 01:04:49,831
Dirige una grossa operazione
che sta cercando di espandere ad Harlan.
591
01:04:49,960 --> 01:04:52,110
C'� un'altra cosa che sappiamo.
592
01:04:52,240 --> 01:04:55,630
Niles Penland, Jed Moultrie,
Mike Williams, agente del Tesoro,
593
01:04:55,760 --> 01:04:58,399
hanno perso la vita per colpa sua.
594
01:04:58,520 --> 01:05:01,478
C'� un'altra cosa
che sappiamo con certezza.
595
01:05:01,600 --> 01:05:06,116
Suo fratello � l'unica persona che ha
messo i bastoni tra le ruote a Kogan.
596
01:05:06,240 --> 01:05:08,151
Che cosa vuole da me?
597
01:05:08,280 --> 01:05:14,628
Voglio vedere suo fratello. In qualsiasi
posto, in qualsiasi momento, disarmato.
598
01:05:17,280 --> 01:05:20,795
Usi un po' la testa.
Siamo dalla vostra parte.
599
01:05:21,880 --> 01:05:23,996
Questa volta vogliamo Kogan.
600
01:05:24,120 --> 01:05:30,434
Suo fratello potrebbe facilitarci
il compito di acciuffarlo.
601
01:05:32,040 --> 01:05:34,759
Se � ancora vivo.
602
01:05:34,880 --> 01:05:37,633
E non lo sar� per molto,
se far� la mossa sbagliata.
603
01:05:39,200 --> 01:05:44,513
C'� un'altra trappola per lui. Scatter�
non appena si metter� per strada.
604
01:05:44,640 --> 01:05:48,030
Lo abbiamo saputo dagli uomini
di Kogan che abbiamo preso ieri.
605
01:05:49,480 --> 01:05:53,712
Vuole aiutarmi?
Accetter� di farmi incontrare suo fratello?
606
01:05:53,840 --> 01:05:56,912
Mr Barrett, non penso di poterlo fare.
607
01:05:57,680 --> 01:05:59,636
D'accordo.
608
01:06:00,920 --> 01:06:06,358
Questo � il mio numero di telefono.
Mi chiami se lei o Luke cambiate idea.
609
01:06:46,920 --> 01:06:48,831
Luke? Sono io, Robin.
610
01:06:59,680 --> 01:07:04,117
- Che ci fai qui?
- Ho preso il pullman.
611
01:07:04,240 --> 01:07:09,872
Mamma non sa dove sono. Ha provato
a fermarmi, ma sono venuto lo stesso.
612
01:07:13,080 --> 01:07:15,958
Hai rischiato grosso.
613
01:07:16,080 --> 01:07:20,232
Quando ho parlato con pap�,
gli ho detto di non dirlo a nessuno.
614
01:07:20,360 --> 01:07:22,874
Non avresti dovuto farlo, fratellino.
615
01:07:23,000 --> 01:07:27,596
E tu invece? Oggi, dopo la scuola,
un uomo mi ha fermato.
616
01:07:29,000 --> 01:07:30,558
Barrett.
617
01:07:31,600 --> 01:07:35,513
Non ha niente contro di te,
fin tanto che rimani pulito.
618
01:07:36,440 --> 01:07:39,955
Ma Kogan, le mani ce le ha sporche.
619
01:07:40,960 --> 01:07:44,669
Tutto ci� che vuole Barrett
� che tu lo aiuti a prendere Kogan.
620
01:07:46,160 --> 01:07:51,837
- Frequenti strane compagnie.
- Tutto ci� che vuole � parlare con te.
621
01:07:51,960 --> 01:07:54,758
Dice che verr� disarmato,
dovunque tu vorrai.
622
01:07:55,880 --> 01:08:01,318
Nessuno � mai riuscito ad abbindolarmi
con un: "Fa' il bravo ragazzo".
623
01:08:01,440 --> 01:08:03,635
Non scendo a patti con nessuno.
624
01:08:04,800 --> 01:08:06,870
Quel tizio � a posto.
625
01:08:07,000 --> 01:08:08,149
S�.
626
01:08:08,280 --> 01:08:11,113
Vuole solo tenerti lontano dalle strade.
627
01:08:11,240 --> 01:08:16,712
Dice che i suoi uomini dovranno pedinarti
per impedire a Kogan di ucciderti.
628
01:08:16,840 --> 01:08:19,070
Barrett � dalla nostra parte.
629
01:08:20,960 --> 01:08:23,269
Barrett e Kogan.
630
01:08:23,400 --> 01:08:29,111
Nessuno uccider� nessuno. Far� solo
un'ultima consegna di routine, ecco tutto.
631
01:08:29,240 --> 01:08:32,676
Pap� smetter� di distillare
e tutto andr� bene.
632
01:08:32,800 --> 01:08:36,475
Apprezzo che tu sia venuto fin qui,
ma abbiamo gi� deciso tutto.
633
01:08:37,760 --> 01:08:42,470
Non andare. Ti prego, non andare.
634
01:08:47,880 --> 01:08:50,348
Non mi seccare.
635
01:08:50,480 --> 01:08:52,630
Ho cercato di spiegartelo.
636
01:08:52,760 --> 01:08:56,230
Ma sembra
non volerti entrare nella zucca.
637
01:08:56,360 --> 01:09:00,717
Da Harlan a Memphis, al Kentucky,
Tennessee, Virginia, North Carolina:
638
01:09:00,840 --> 01:09:03,434
Il mio nome � finito
nei registri della polizia.
639
01:09:03,560 --> 01:09:05,869
Questo quando ho seminato
gli uomini di Kogan.
640
01:09:06,000 --> 01:09:10,551
Altrimenti sarei pulito. Vuoi sapere
perch�? Perch� non scendo a patti.
641
01:09:10,680 --> 01:09:13,752
Non mi alleo con anima viva.
642
01:09:14,760 --> 01:09:18,958
Ora tu fili a casa
e non dici a nessuno dove sono.
643
01:09:19,080 --> 01:09:21,913
Questo � un problema mio. Hai capito?
644
01:09:22,040 --> 01:09:25,999
Ho capito.
Sono venuto qui solo per aiutarti.
645
01:09:27,080 --> 01:09:30,789
Sono tuo fratello, sai.
646
01:09:30,920 --> 01:09:33,309
Litigano due fratelli quando si vedono?
647
01:09:34,720 --> 01:09:37,075
Va', muoviti.
648
01:09:37,200 --> 01:09:38,952
Fuori.
649
01:09:39,920 --> 01:09:42,753
D'accordo. Me ne vado.
650
01:10:22,840 --> 01:10:26,799
- Ma che diamine...?
- Sono venuta col furgone di pap�.
651
01:10:28,080 --> 01:10:31,197
Ho detto all'affittacamere
che mi stavi aspettando.
652
01:10:33,040 --> 01:10:36,157
Ti porto brutte notizie.
653
01:10:37,160 --> 01:10:40,596
Devi essere stato proprio duro con Robin.
654
01:10:40,720 --> 01:10:46,431
Ha accettato un'offerta da Stacey Couge
per portare un carico a Memphis stasera.
655
01:10:46,560 --> 01:10:50,394
- Pensavo fosse il caso di dirtelo.
- Da dove parte?
656
01:10:50,520 --> 01:10:52,795
Dal garage di Stacey Couge.
657
01:10:52,920 --> 01:10:56,674
Oh, no, non lo far�. Non muover�
un solo passo verso Memphis.
658
01:10:56,800 --> 01:11:01,430
- Ma non hai l'auto.
- L'avr�, in tempo per bloccare Robin.
659
01:11:01,560 --> 01:11:04,358
- Solo per stasera.
- Smettila di agitarti.
660
01:11:04,480 --> 01:11:07,916
Te l'ho gi� detto,
Robin non entrer� in questo giro.
661
01:11:08,040 --> 01:11:13,034
Proprio non vuoi capire. Non vedi
che sei tu quello che deve uscirne?
662
01:11:13,160 --> 01:11:17,438
Ti sbagli. Stasera
qualcun altro uscir� dal giro a Memphis.
663
01:11:28,840 --> 01:11:32,515
Fa' in modo di arrivare appena fuori citt�
un po' prima di mezzanotte.
664
01:11:32,640 --> 01:11:35,074
Lascia donna e bambino
al ristorante Porter,
665
01:11:35,200 --> 01:11:38,112
poi effettua la consegna
in perfetto orario.
666
01:11:38,240 --> 01:11:42,552
Se sei in anticipo, fatti un giro. Ma
non sempre intorno allo stesso isolato.
667
01:11:42,680 --> 01:11:45,353
Vai da qualche parte?
668
01:11:55,920 --> 01:11:57,797
Non mi fermerai questa volta.
669
01:11:57,920 --> 01:12:01,629
- Sei gi� stato fermato, fratellino.
- Questo lo pensi tu.
670
01:12:01,760 --> 01:12:05,594
Ti avr� chiesto mille volte di portarmi
con te, ma non hai mai voluto.
671
01:12:05,720 --> 01:12:08,518
Ho accettato dei soldi,
e guider� questa macchina.
672
01:12:08,640 --> 01:12:12,076
Non capisci.
Questi stanno cercando di incastrarti.
673
01:12:12,200 --> 01:12:15,078
Quella � una delle auto di Kogan.
Sei un'esca per me.
674
01:12:15,200 --> 01:12:17,270
Stacey Couge, brutto traditore,
675
01:12:17,400 --> 01:12:21,871
se fai un'altra mossa verso quel fucile,
te lo spacco sul cranio.
676
01:12:22,000 --> 01:12:24,719
Rob, prendi il fucile
e mettilo nella mia auto.
677
01:12:42,320 --> 01:12:46,393
Puoi chiamare il tuo amico, Stacey.
Digli che il suo piano ha funzionato.
678
01:12:46,520 --> 01:12:48,476
Sto arrivando.
679
01:13:05,120 --> 01:13:08,476
- Non avrei mai pensato che...
- Ciusto, non hai pensato.
680
01:13:08,600 --> 01:13:14,197
Va' alla fermata e aspetta tua madre.
Torni a casa con lei.
681
01:13:33,920 --> 01:13:39,358
Nessuno � arrabbiato con te, fratellino,
per cui... tranquillo. Mi hai sentito?
682
01:13:40,480 --> 01:13:42,152
Va bene.
683
01:14:32,480 --> 01:14:36,519
- Centralino.
- Interurbana. Mi passi Memphis.
684
01:14:36,640 --> 01:14:40,155
Broadway 1-6624.
Mr Carl Kogan, per favore.
685
01:14:49,160 --> 01:14:51,515
- Lucas Doolin.
- Il suo numero?
686
01:14:51,640 --> 01:14:53,995
Qui � Milledgeville 349.
687
01:14:55,120 --> 01:14:58,510
Inserisca un dollaro e 25 centesimi,
prego.
688
01:15:15,560 --> 01:15:20,156
- Pronto?
- Kogan? Doolin.
689
01:15:20,280 --> 01:15:24,796
- Che cos'ha in mente?
- Ho in mente lei.
690
01:15:26,080 --> 01:15:29,356
Stasera ha fatto l'errore
pi� grosso della sua vita.
691
01:15:30,240 --> 01:15:32,196
Niles Penland � stato un errore.
692
01:15:32,320 --> 01:15:36,996
Jethro Moultrie e Williams,
sono stati un errore, un brutto errore.
693
01:15:37,120 --> 01:15:39,509
Ma stasera ha fatto l'errore pi� grosso:
694
01:15:39,640 --> 01:15:43,110
Ha messo le sue luride,
grasse mani su mio fratello.
695
01:15:43,240 --> 01:15:46,869
Ho giurato di uccidere chi avesse
cercato di fare di lui un corriere.
696
01:15:47,000 --> 01:15:49,036
Ora verr� a Memphis.
697
01:15:49,160 --> 01:15:53,517
Quando arrivo,
scoprir� che dicevo sul serio.
698
01:16:09,240 --> 01:16:12,277
- Buonasera.
- Cercavo Mr Barrett. � qui?
699
01:16:12,400 --> 01:16:17,076
Mi dispiace, non c'�. Quale Mr Barrett
vuole? Forse c'� un errore.
700
01:16:17,200 --> 01:16:20,158
Quello che lavora
per l'ufficio tassazione alcolici.
701
01:16:20,280 --> 01:16:23,397
� la casa giusta, ma lui non c'�.
702
01:16:23,520 --> 01:16:28,116
Forse posso aiutarla.
Sono Mary Barrett. Vuole accomodarsi?
703
01:16:37,520 --> 01:16:42,116
- Come si chiama?
- Roxanna Ledbetter.
704
01:16:42,240 --> 01:16:45,835
Roxanna. Che bel nome.
705
01:16:45,960 --> 01:16:50,033
� davvero una bella ragazza.
Cradisce del t�?
706
01:16:50,160 --> 01:16:53,197
- No, signora.
- Prego, si sieda.
707
01:16:58,040 --> 01:17:01,953
- Troy ha fatto il cascamorto con lei?
- Troy?
708
01:17:02,080 --> 01:17:05,470
Mi scusi. Troy � Mr Barrett, mio marito.
709
01:17:05,600 --> 01:17:08,910
Di solito i suoi clienti
non sono cos� attraenti.
710
01:17:13,200 --> 01:17:17,478
Lo uccideranno.
Devo consegnarlo alla polizia.
711
01:17:18,480 --> 01:17:22,951
Quelli che conosco non mi parlerebbero
pi� se sapessero che sono qui,
712
01:17:23,080 --> 01:17:25,719
ma non ho altra scelta.
713
01:17:27,680 --> 01:17:31,070
Perch� non dice a me?
Magari posso aiutarla.
714
01:17:40,040 --> 01:17:43,794
Lui non si fermer� mai,
a meno che non lo fermi qualcuno.
715
01:17:43,920 --> 01:17:47,993
Cli uomini di Kogan lo uccideranno,
se suo marito non lo arrester�.
716
01:17:48,120 --> 01:17:50,680
- Ma lui non vuole smettere...
- Aspetti.
717
01:17:50,800 --> 01:17:54,759
Chi � che si far� male,
se non verr� fermato?
718
01:17:55,680 --> 01:17:58,035
Si chiama Lucas Doolin.
719
01:17:58,160 --> 01:18:00,799
Cuida una Ford nuova.
720
01:18:00,920 --> 01:18:04,959
Targa del Tennessee: 5J-6389.
721
01:18:06,240 --> 01:18:10,597
� un'auto cisterna per liquori illegali
e stasera lui andr� a Memphis.
722
01:18:10,720 --> 01:18:14,269
Questo Lucas Doolin... Ne � innamorata?
723
01:18:16,280 --> 01:18:21,832
Credo di s�,
ma l'importante ora � tenerlo in vita.
724
01:18:22,920 --> 01:18:27,630
Lucky, ho deciso. Quel bifolco
ci ha causato fin troppe grane.
725
01:18:27,760 --> 01:18:30,513
Stasera lo faremo uscire di scena,
definitivamente.
726
01:18:30,640 --> 01:18:32,596
Datti da fare.
727
01:18:44,920 --> 01:18:48,310
Pronto. Troy? C'� una ragazza qui a casa.
728
01:18:48,440 --> 01:18:53,195
Mi ha detto delle cose che devi sapere.
Credo sia importante.
729
01:18:53,320 --> 01:18:56,437
Si tratta di un corriere
di nome Lucas Doolin.
730
01:18:56,560 --> 01:19:01,918
Date l'allarme rosso per qualsiasi
veicolo in corsa fra qui e il Kentucky.
731
01:19:02,040 --> 01:19:04,713
Io andr� con Edwards
a togliere di mezzo Kogan.
732
01:19:04,840 --> 01:19:08,719
Meglio se lo mettiamo fuori gioco
o ci saranno un sacco di guai stasera.
733
01:19:08,840 --> 01:19:13,516
Chiama il comandante della polizia
di stato e digli che mi serve il suo aiuto.
734
01:19:13,640 --> 01:19:15,676
Prender� io il mandato per Kogan.
735
01:19:15,800 --> 01:19:19,554
Una volta tolto di mezzo,
vi terr� informati dalla strada.
736
01:19:22,920 --> 01:19:28,916
E che sia chiaro per tutti.
Questo � per Mike Williams, d'accordo?
737
01:19:31,040 --> 01:19:34,396
A tutte le unit�,
a tutte le pattuglie, allarme rosso...
738
01:19:34,520 --> 01:19:39,116
Qui centrale a tutte le pattuglie.
Ripeto: Allarme rosso.
739
01:19:49,040 --> 01:19:51,759
Tutto sta andando secondo i piani.
Finalmente.
740
01:19:51,880 --> 01:19:55,714
Ho risolto il problema Harlan:
Stasera regoleremo i conti.
741
01:19:55,840 --> 01:19:59,753
E in un attimo,
la Virginia, la West Virginia...
742
01:20:01,640 --> 01:20:03,596
Chi mi fermer� pi�?
743
01:20:05,280 --> 01:20:08,716
Carl Kogan?
Abbiamo un mandato di arresto per lei.
744
01:20:08,840 --> 01:20:11,752
Sono un uomo d'affari.
Perch� le manette?
745
01:20:13,000 --> 01:20:17,198
Due accuse per omicidio di primo grado,
cospirazione contro il governo,
746
01:20:17,320 --> 01:20:21,552
vendita e trasporto illegale
di esplosivi. Devo andare avanti?
747
01:20:21,680 --> 01:20:24,797
- Qualcuno ha commesso un errore.
- Ciusto. Lei.
748
01:20:31,320 --> 01:20:34,551
Ti rendi conto di quante poche volte
mangiamo insieme?
749
01:20:34,680 --> 01:20:38,753
Non riusciamo mai a fare
quello che fanno le altre persone.
750
01:20:38,880 --> 01:20:42,509
Tesoro, te l'ho detto,
� la natura del mio lavoro.
751
01:20:42,640 --> 01:20:45,791
Ma una cosa di cui mi rendo conto � che...
752
01:20:46,800 --> 01:20:49,234
di rado ti dico
quanto tu sia importante per me.
753
01:20:49,360 --> 01:20:52,158
- Non mi lamento.
- Lo so.
754
01:20:52,280 --> 01:20:56,034
Non mi interessa la gente o le cene.
755
01:20:56,160 --> 01:21:01,792
Voglio solo te, perch� sei l'unico
vero uomo che abbia mai conosciuto.
756
01:21:06,160 --> 01:21:09,436
Sai cosa succede
agli eroi quando muoiono?
757
01:21:09,560 --> 01:21:14,111
Si ritrovano in palazzi dorati,
con l'aria condizionata, in paradiso,
758
01:21:14,240 --> 01:21:16,674
e gli viene nostalgia di casa.
759
01:21:18,680 --> 01:21:23,196
Il problema � che non saprei
dov'� casa mia, se ne avessi nostalgia.
760
01:21:24,280 --> 01:21:26,555
Invento scuse
per ogni posto in cui mi trovo.
761
01:21:26,680 --> 01:21:30,389
Ma quando mi tocchi,
il mio alibi vola via dalla finestra.
762
01:21:30,520 --> 01:21:32,750
Mi hai bloccato a met� strada.
763
01:21:32,880 --> 01:21:34,950
� proprio l� che ti voglio.
764
01:21:37,440 --> 01:21:40,034
Mi passi la tua borsa, tesoro?
765
01:21:43,920 --> 01:21:47,549
Cuarda. Questi sono 9000 dollari.
766
01:21:51,000 --> 01:21:56,393
Per me sono troppi, non posso portarmeli
dietro ora. Si sta mettendo male l� fuori.
767
01:21:56,520 --> 01:22:00,752
Torna a Memphis
e aspetta finch� non avrai mie notizie.
768
01:22:02,120 --> 01:22:08,389
No, tesoro. Non dire niente. Canta e basta.
Trova delle parole per questa musica.
769
01:22:50,400 --> 01:22:54,598
Vai al juke box
e metti qualcosa di vivace e brillante.
770
01:23:47,640 --> 01:23:51,076
Base a tutte le unit�.
Mantenere silenzio radio.
771
01:23:51,200 --> 01:23:57,275
Auto tre, cinque e sei: Convergere ai punti
di controllo e attendere nuove istruzioni.
772
01:25:15,320 --> 01:25:19,313
Unit� tre, cinque e sei: Procedere
al punto di incontro numero tre.
773
01:25:30,520 --> 01:25:33,557
Unit� di stato 17:
A rapporto al punto di incontro K.
774
01:25:36,440 --> 01:25:39,591
Unit� di stato 12:
A rapporto al punto di incontro K.
775
01:25:58,360 --> 01:26:02,911
A tutte le auto: La squadra quattro
dovrebbe essere la prima a intercettarlo.
776
01:26:03,040 --> 01:26:05,429
Chiamate l'unit� quattro se lo avvistate.
777
01:26:57,240 --> 01:26:59,435
Montanari.
778
01:27:00,360 --> 01:27:04,148
Teste calde che giocano con la morte.
779
01:27:06,600 --> 01:27:10,752
Questa � la fine di Doolin.
Era un corriere d'eccezione.
780
01:28:39,680 --> 01:28:42,990
Sottotitoli Visiontext:
Elena Sinisi
781
01:28:44,640 --> 01:28:46,596
IT
69030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.