All language subtitles for Those That, at a Distance, Resemble Another V.O. (Jessica Sarah Rinland) (1440x1080).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,126 --> 00:00:16,524 When discussing the importance of the replica in relation to the original 2 00:00:16,711 --> 00:00:23,286 the experts mentioned that the Latin root of the word if original is orior 3 00:00:23,369 --> 00:00:27,743 meaning arising or being born 4 00:00:29,754 --> 00:00:33,837 They said that the artwork may be original 5 00:00:34,166 --> 00:00:38,787 but it is also a reproduction of the animal depicted 6 00:00:38,850 --> 00:00:45,055 and that the animal depicted is only a DNA replica of her ancestor 7 00:01:13,640 --> 00:01:16,080 She has a baby 8 00:01:17,560 --> 00:01:20,080 Kala is with infant 9 00:01:20,920 --> 00:01:22,680 We are trembling here 10 00:01:27,400 --> 00:01:29,560 Congratulations to all involved, we have a monkey 11 00:01:30,080 --> 00:01:32,440 Reintroduction roller-coaster 12 00:01:44,040 --> 00:01:46,760 Following a trio is going to be insane 13 00:03:40,200 --> 00:03:43,456 Sometimes they have two infants, but I wasn’t able to see 14 00:03:43,480 --> 00:03:46,816 I saw one little tail, but I want to be sure 15 00:03:46,840 --> 00:03:49,640 It is possible for two to survive? 16 00:03:50,920 --> 00:03:53,960 Two babies would be great, we are needing it 17 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 I had a friend called Maximiliano 18 00:04:31,560 --> 00:04:36,000 When he was young he wanted to be a tree 19 00:04:37,280 --> 00:04:42,560 He would gather branches and stand in the middle of the garden 20 00:04:43,640 --> 00:04:45,800 with his hands in the air 21 00:04:46,560 --> 00:04:48,960 He would stand very very still 22 00:04:49,400 --> 00:04:55,336 because he wanted the birds to mistake him for a tree 23 00:04:55,360 --> 00:04:59,080 so that he could have a bird 24 00:05:05,040 --> 00:05:09,600 The patience of a five-year-old is three to four seconds 25 00:05:10,680 --> 00:05:12,680 He never caught anything 26 00:05:15,520 --> 00:05:18,240 He even dressed in green 27 00:05:19,240 --> 00:05:23,800 There was logic but no tenacity 28 00:06:17,640 --> 00:06:19,160 Go ahead 29 00:06:20,720 --> 00:06:22,320 Further back 30 00:06:22,640 --> 00:06:24,200 Put your head back 31 00:06:24,680 --> 00:06:25,880 There 32 00:06:26,160 --> 00:06:28,160 You were asking 33 00:06:29,680 --> 00:06:35,376 The original is the left tusk of a female that was poached 34 00:06:35,400 --> 00:06:38,840 near the Shire River in Malawi 35 00:06:41,040 --> 00:06:45,400 It was donated to the museum in July 1900 36 00:06:53,400 --> 00:06:58,456 I took around eighty photographs to produce a rendering 37 00:06:58,480 --> 00:07:01,720 followed by this print 38 00:07:13,640 --> 00:07:17,376 While talking to one of the experts 39 00:07:17,400 --> 00:07:23,256 they told me that this excavation part of the process reminded them 40 00:07:23,280 --> 00:07:28,960 of the worms that help preserve ancient buried objects 41 00:07:31,640 --> 00:07:38,880 They said that they owe their life’s work as archaeologists to earthworms 42 00:08:56,280 --> 00:08:57,560 Done 43 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 More over here 44 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 Look at me 45 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 Up 46 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 Down 47 00:11:38,680 --> 00:11:41,320 Grab one piece from the table 48 00:11:41,800 --> 00:11:43,120 It’s really runny 49 00:11:47,880 --> 00:11:50,520 Do it as if you were putting it in the box 50 00:12:02,040 --> 00:12:04,680 Careful, it’s going to fall 51 00:12:22,200 --> 00:12:23,440 There’s a bit left 52 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Throw it in 53 00:12:32,000 --> 00:12:34,696 The text said that 54 00:12:34,720 --> 00:12:38,176 the copy is perfect and unalterable 55 00:12:38,200 --> 00:12:42,640 and that the original is a victim of time and reality 56 00:12:59,160 --> 00:13:00,216 What were you seeing? 57 00:13:00,240 --> 00:13:01,640 How much were you seeing? 58 00:13:03,560 --> 00:13:04,560 Here? 59 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Here 60 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 to here 61 00:13:16,920 --> 00:13:17,960 and from there to there 62 00:13:22,360 --> 00:13:24,120 I could see the two of you working together 63 00:13:24,520 --> 00:13:25,320 Alright? 64 00:13:25,400 --> 00:13:26,480 Perfect 65 00:13:30,720 --> 00:13:32,160 I’m going to go to the other side 66 00:13:34,160 --> 00:13:36,040 Clean it there in the corner, too 67 00:13:37,400 --> 00:13:38,616 down there at the join 68 00:13:38,640 --> 00:13:39,720 there, there 69 00:13:40,720 --> 00:13:42,240 but not too much 70 00:16:28,560 --> 00:16:31,320 Can you pass me the soap please? 71 00:16:34,200 --> 00:16:36,520 It's 98% natural 72 00:20:45,840 --> 00:20:48,400 They do it by eye 73 00:20:50,080 --> 00:20:54,176 They told me slip casting was invented in Peru 74 00:20:54,200 --> 00:21:00,280 around two thousand years ago to manufacture panpipes 75 00:21:10,800 --> 00:21:15,200 Much later it came into use in Europe in the 1800s 76 00:21:40,560 --> 00:21:45,216 They said I should do the replica this way because 77 00:21:45,240 --> 00:21:49,616 it reminded them of the process ivory goes through 78 00:21:49,640 --> 00:21:52,800 to become a fossil 79 00:22:07,480 --> 00:22:09,040 It’s okay 80 00:22:09,720 --> 00:22:10,720 No 81 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Here 82 00:22:13,560 --> 00:22:14,920 It moved up 83 00:22:20,280 --> 00:22:21,520 Shall we take it out? 84 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 Yes 85 00:33:33,480 --> 00:33:35,800 Cone 06 86 00:33:36,560 --> 00:33:39,680 998°C in the kiln 87 00:33:41,160 --> 00:33:43,280 It didn’t shrink much 88 00:33:44,120 --> 00:33:48,560 Similar to if you were to put bones in the fridge 89 00:33:57,320 --> 00:34:00,920 I asked the conservator, the expert, to break it 90 00:34:03,360 --> 00:34:08,336 They did not want to, as it is the opposite of what they normally do 91 00:34:08,360 --> 00:34:11,800 which is to prevent the death of an object 92 00:34:14,080 --> 00:34:18,056 They study and know so many details about an object 93 00:34:18,080 --> 00:34:23,280 that, in a way, they embody the original artist who made the work 94 00:34:28,800 --> 00:34:33,160 so that they are then able to fix or replicate it 95 00:34:40,680 --> 00:34:44,880 But I finally convinced them and they did it 96 00:34:46,240 --> 00:34:50,960 You can see that they broke the part that protrudes from the elephant’s mouth 97 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 with a hammer 98 00:34:57,920 --> 00:35:03,320 They then taught me how to fix it with this animal hide glue 99 00:40:02,320 --> 00:40:06,480 Eva is obsessed with nature documentaries 100 00:40:19,040 --> 00:40:22,960 She really likes one called “African Night” 101 00:41:06,000 --> 00:41:09,520 They migrate at night because it is cooler 102 00:41:47,240 --> 00:41:50,240 A pack of sleeping lions 103 00:41:55,640 --> 00:41:58,016 The elephants noticed that they were there 104 00:41:58,040 --> 00:42:00,336 and stayed incredibly still 105 00:42:00,360 --> 00:42:02,880 eventually walking in the opposite direction 106 00:42:03,280 --> 00:42:06,576 They say that elephants can feel vibrations under their feet because 107 00:42:06,600 --> 00:42:08,360 they walk on their tiptoes 108 00:42:09,080 --> 00:42:13,760 They don’t walk the same way we do with the entire foot 109 00:42:16,360 --> 00:42:18,520 They are ballerinas 110 00:47:37,080 --> 00:47:40,400 You’re using it as if it were a pencil but it isn’t 111 00:47:41,160 --> 00:47:42,760 He held it like this 112 00:47:43,280 --> 00:47:44,280 Look 113 00:47:45,720 --> 00:47:48,760 He put pressure on it like this, rather than that 114 00:47:50,760 --> 00:47:53,000 No look, like this 115 00:48:02,560 --> 00:48:04,496 Even with the Q-tip 116 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 he grabbed it like this and placed it like this 117 00:48:25,760 --> 00:48:29,416 When you were writing I thought this was getting into the shot 118 00:48:29,440 --> 00:48:32,520 but it was your head doing a “fade out” 119 00:52:23,000 --> 00:52:25,360 Did you place in the weight? 120 00:52:27,720 --> 00:52:28,760 Yes 121 00:52:38,480 --> 00:52:40,240 Leave the light there 122 00:52:51,760 --> 00:52:53,160 This goes up? 123 00:52:53,440 --> 00:52:54,680 Down 124 00:53:21,760 --> 00:53:24,840 Here is where the conservator broke it 125 00:53:30,160 --> 00:53:32,600 Where is the seed? 126 00:53:33,480 --> 00:53:36,040 Here is where it took its first breath 127 00:53:39,120 --> 00:53:41,000 An inhale 128 00:53:43,440 --> 00:53:46,000 Here is the seed 129 00:53:46,520 --> 00:53:48,720 The “vegetable ivory” 130 00:53:53,600 --> 00:53:56,856 I don’t know what would happen to this ceramic 131 00:53:56,880 --> 00:54:00,080 if we were to add a drop of sulfuric acid 132 00:54:02,360 --> 00:54:03,360 We’ll see 133 00:54:15,440 --> 00:54:18,200 I like the broken tip over there 134 00:54:21,680 --> 00:54:27,576 They use it to differentiate the seed which is a substitute 135 00:54:27,600 --> 00:54:30,440 and the original ivory 136 00:54:32,160 --> 00:54:38,600 The seed turns a shade of pink after twelve seconds 137 00:54:41,880 --> 00:54:45,600 Nothing happens to the ivory 138 01:00:58,155 --> 01:01:05,908 Artifacts were organized and packed away into temperature-controlled storage spaces 139 01:01:06,042 --> 01:01:10,258 by Carlows "Tijolo" Augusto da Silva, Saulo Moreno Rocha, Mayara Monteiro 140 01:01:10,321 --> 01:01:14,957 Archaeologists, Conservators and Staff at Laboratório de Arqueologia, Manaus 141 01:01:16,736 --> 01:01:21,022 Confiscated poached ivory held at customs was donated 142 01:01:21,085 --> 01:01:25,965 and used to restore a nineteenth-century ivory jewelry box 143 01:01:26,028 --> 01:01:28,179 then packed away 144 01:01:28,242 --> 01:01:32,672 by Nigel Bamforth, Furniture Conservator at Victoria & Albert Museum, London 145 01:01:33,678 --> 01:01:39,393 Eighty-seven elephant tusks traveling from West Africa to Liverpool 146 01:01:39,456 --> 01:01:43,407 buried under sea in a shipwreck since 1881 147 01:01:43,470 --> 01:01:48,138 were placed in a blue container and covered in bubble wrap 148 01:01:48,201 --> 01:01:52,746 by Richard Sabin, Curator of Mammals at Natural History Museum, London. 149 01:01:54,166 --> 01:01:58,194 Soft structures were constructed to house textiles 150 01:01:58,257 --> 01:02:02,706 by Nalu Maria, Conservator at Museu de Arte Sao Paulo 151 01:02:04,646 --> 01:02:10,110 Sponges were cut into small pieces and used to clean animal bones 152 01:02:10,173 --> 01:02:14,334 by conservators and volunteers at Grant Museum of Zoology, London 153 01:02:16,280 --> 01:02:21,243 Replicas of Greek and Egyptian objects were fabricated and presented 154 01:02:21,306 --> 01:02:25,196 by Mike Nielson, Facsimile Technician at British Museums, London 155 01:02:27,121 --> 01:02:33,835 Patterns of traditional polychrome Amazonian funerary urns were traced and measured 156 01:02:33,898 --> 01:02:37,694 by Erendira Oliveira, Archaeologist at Museu de Arqueologiae Etnologia, Sao Paulo 157 01:02:39,063 --> 01:02:43,125 Replicas of ancestral subjects were sculpted in clay 158 01:02:43,188 --> 01:02:47,171 by Luis and Ceramicists at Anisio Artesanato and Museu Paraense Emilio Goeldi, Belem 159 01:02:49,725 --> 01:02:55,701 Pre-Columbian potshards were clipped for sampling 160 01:02:55,764 --> 01:03:00,300 by Eduardo Neves, Archaeologist at Museude Arqueologia e Etnologia, Sao Paulo 161 01:03:01,584 --> 01:03:08,518 Howler monkeys, Kala and Cesar, were re-introduced into Parque Nacional da Tijuca 162 01:03:08,581 --> 01:03:13,785 and reproduced, birthing Tupi 163 01:03:13,848 --> 01:03:18,617 by Luisa Genes and Cesar Britto, Biologists at Projeto Refauna, Rio de Janeiro 11873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.