All language subtitles for The.Trygon.Factor.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:35,742 --> 00:00:42,914 "SOB O SIGNO DA SUSPEITA" 3 00:02:29,308 --> 00:02:32,862 Est� bom. Fica assim! Sim. Boa. Est� bom. 4 00:02:32,864 --> 00:02:37,784 Olhe para aqui. Est� bom. Oh, Doris, por favor, relaxe! 5 00:02:37,786 --> 00:02:43,894 F�cil f�cil! Sim, bom. Sim, bom. 6 00:03:48,441 --> 00:03:52,691 Estou com pressa, n�o posso falar agora, mas j� percebi. 7 00:03:53,214 --> 00:03:55,534 - N�o me devo envolver? - N�o. 8 00:03:55,536 --> 00:03:57,873 - Vou tentar esta noite. - Est� bem. 9 00:03:57,874 --> 00:04:04,435 No caso de sair daqui, v� para o White Hart Hotel, quarto 7. Est� tudo pronto para si. 10 00:04:05,925 --> 00:04:10,189 Desculpe, os estranhos n�o s�o permitidos aqui. Isto � parte do mosteiro. 11 00:04:10,191 --> 00:04:15,053 - Desculpe, eu n�o sabia. - Voc� n�o esteve aqui ontem? 12 00:04:15,112 --> 00:04:20,862 Sim. Ouvi dizer que h� rel�quias dos anglo-sax�es. 13 00:04:21,050 --> 00:04:25,175 - Aqui n�o h� rel�quias anglo-sax�s. - Podemos mostrar a torre da capela. 14 00:04:25,177 --> 00:04:29,839 Sim. Realmente n�o se encaixa, mas tem alguns motivos daquela �poca. 15 00:04:29,841 --> 00:04:35,159 - Interessa-se por arquitectura. - Sim, claro! Muito obrigado. 16 00:04:53,401 --> 00:04:57,488 D� uma olhada por a�. N�o tenha pressa. 17 00:04:58,059 --> 00:05:01,198 - Temos que ir � igreja. - Obrigado. 18 00:06:11,758 --> 00:06:17,945 Essa corda simboliza o teu juramento para servir � nossa causa, irm� Claire. 19 00:06:17,947 --> 00:06:24,292 Quando vieste at� n�s, prometeste obedecer. Oferecemos-te abrigo. 20 00:06:24,571 --> 00:06:29,124 Protegemos-te. Est�s muito feliz com o ref�gio, n�s demos-te, 21 00:06:29,125 --> 00:06:33,289 porque estavas a enfrentar grandes dificuldades. 22 00:06:33,719 --> 00:06:40,068 Era parte da tua confiss�o, abandonar todas as liga��es com o mundo exterior. 23 00:06:40,474 --> 00:06:45,207 Ent�o, irm� Claire, porque falaste com aquele homem? 24 00:06:46,407 --> 00:06:50,273 - Ele perguntou-me as horas. - N�o, a s�rio, irm� Claire! 25 00:06:50,458 --> 00:06:54,422 - Ele perguntou-me as horas. - E escreveste-as, e meteste num envelope, 26 00:06:54,424 --> 00:06:58,166 e deste a ele! 27 00:07:15,492 --> 00:07:18,461 O que significa isto? 28 00:07:19,118 --> 00:07:22,861 � tudo, irm� Claire. 29 00:07:25,262 --> 00:07:28,231 Venha, irm� Claire. Venha. 30 00:07:28,834 --> 00:07:30,304 Venha. 31 00:07:37,992 --> 00:07:44,562 Senhor Pasek! Pode tirar daqui os equipamentos imediatamente? 32 00:07:44,943 --> 00:07:49,031 Os turistas est�o a chegar a qualquer momento. 33 00:08:16,742 --> 00:08:20,757 Sim, vais-nos deixar agora. Lamentamos muito que nos deixes. 34 00:08:22,281 --> 00:08:23,951 Sigam-me por favor. 35 00:08:23,953 --> 00:08:30,978 No fim das escadas v�em-se muito melhor as talhas, que datam do s�culo XVI, 36 00:08:30,980 --> 00:08:33,703 feitas por um mestre italiano. 37 00:08:35,494 --> 00:08:40,033 N�o te vais embora sem antes visitar a capela, pois n�o? 38 00:08:40,332 --> 00:08:42,859 Para uma �ltima ora��o? 39 00:08:44,625 --> 00:08:47,844 Senhoras e senhores, obrigado pelo interesse, 40 00:08:47,846 --> 00:08:53,102 fizeram um bom contributo para a fam�lia Emberdays. Obrigado. 41 00:08:53,104 --> 00:08:58,461 Boa viagem para casa e espero que tenham gostado do passeio. 42 00:08:59,922 --> 00:09:02,780 - Desculpe. - Adeus. 43 00:09:22,078 --> 00:09:25,406 M�e, n�o posso trabalhar aqui! Freiras e turistas, 44 00:09:25,408 --> 00:09:29,000 Como no Vaticano nos feriados. Eu volto para Londres. 45 00:09:29,002 --> 00:09:32,226 - Mas amanh� � o funeral. - Funeral? 46 00:09:32,228 --> 00:09:39,047 - Tira a m�scara, quando falo comigo. - Desculpe. Oh, o funeral! 47 00:09:39,172 --> 00:09:43,560 - Estou convidado, certo? - Sim, se poderes ficar sem 48 00:09:43,562 --> 00:09:46,164 - ...os teus disfarces, tanto tempo! - Deixa-o em paz, Trudy, 49 00:09:46,166 --> 00:09:49,969 ele n�o causa problemas. O enterro � �s 11:00. 50 00:09:49,971 --> 00:09:53,406 � o m�nimo que podemos fazer pelo tio Mortimer. 51 00:09:53,408 --> 00:09:58,180 - Tio Mortimer? - N�o te lembras dele?! 52 00:10:01,989 --> 00:10:03,495 Luke! 53 00:10:08,032 --> 00:10:10,953 Humm, eu tamb�m deixava este lixo para tr�s. 54 00:10:10,955 --> 00:10:15,000 - Perd�o. Isto � interessante. - Porqu�? O que � isso? 55 00:10:15,002 --> 00:10:20,139 Uma granada, Superintendente. Tamb�m conhecida como bazuca. 56 00:10:20,141 --> 00:10:23,086 - Pode us�-la no carro. - Onde se consegue estas coisas? 57 00:10:23,088 --> 00:10:27,625 Sobras do ex�rcito. Existem muitas na Europa, apesar de obsoletas. 58 00:10:27,667 --> 00:10:30,344 O �nico problema � onde reconstru�-las. 59 00:10:30,346 --> 00:10:33,724 Para esta gente nada parece ser dif�cil. 60 00:10:36,091 --> 00:10:40,113 Ahh, Sir John! Eu tinha a certeza que isto o iria atrair. 61 00:10:40,115 --> 00:10:41,995 Esses tipos s�o muito rudes. 62 00:10:41,997 --> 00:10:46,168 Sim, s�o rudes, mas bem-sucedidos. M�todos rudes, mas muito eficazes. 63 00:10:46,170 --> 00:10:49,503 Sem deixar rasto, disparam com uma bazuca no cofre 64 00:10:49,505 --> 00:10:53,136 e 50.000 libras saem antes que um pol�cia apite. 65 00:10:53,138 --> 00:10:55,159 Precisamos de saber quem eles s�o. 66 00:10:55,161 --> 00:10:57,410 O Thompson n�o tem pistas? 67 00:10:57,412 --> 00:11:04,091 - Bem, ele anda pelo Emberday Hall. - O que reportou ele? 68 00:11:04,443 --> 00:11:08,513 Nada, mas geralmente ele relata diariamente. Vou verificar pessoalmente o Emberday Hall. 69 00:11:08,515 --> 00:11:10,091 O que � o Emberday Hall, afinal? 70 00:11:10,093 --> 00:11:13,910 Bem, o costume, � um Castelo e a casa dos nobres Emberdays. 71 00:11:13,912 --> 00:11:18,349 H� mais de um ano, est� l� uma ordem estranha de freiras a morar na abadia. 72 00:11:18,351 --> 00:11:21,014 � uma ideia pouco convencional, alugar a freiras. 73 00:11:21,016 --> 00:11:25,044 S�rio? Est�s interessado em as coisas estranhas e bizarras. 74 00:11:25,046 --> 00:11:28,490 N�o, mas dia vou escrever um sucesso, meu amigo. 75 00:11:28,492 --> 00:11:30,514 - Um pol�cia emocionante. - Claro. 76 00:11:31,296 --> 00:11:35,638 - Certifica-te de me reportares. - Sim claro. 77 00:11:42,055 --> 00:11:44,723 Obrigado, Passerby. 78 00:11:47,115 --> 00:11:52,068 Por aqui, senhor. L� est� o mosteiro, a mans�o est� aqui. 79 00:11:52,122 --> 00:11:55,068 - Que desculpa usar� para entrar? - Vou inventar algo. O que sugeres. 80 00:11:55,070 --> 00:11:58,396 "Houve um roubo nas proximidades. Viram alguma coisa suspeita?" 81 00:11:58,398 --> 00:12:01,255 - Muito bom! - O que procura, senhor? 82 00:12:01,257 --> 00:12:03,224 N�o sei, vamos ver. 83 00:12:04,733 --> 00:12:07,966 Wuff! Wuff! 84 00:12:17,396 --> 00:12:19,130 Belo barraco, n�o �, senhor? 85 00:12:19,351 --> 00:12:22,286 � bom ter estas coisas de fam�lia. 86 00:12:22,310 --> 00:12:25,411 - De onde vem aquele fumo? - As freiras est�o a queimar potes e vasos. 87 00:12:25,413 --> 00:12:30,169 Os monges fazem fogo para beber, as freiras fazem fogo para as panelas. 88 00:12:35,707 --> 00:12:37,213 Wuff! 89 00:12:37,841 --> 00:12:39,747 Wuff! Wuff! 90 00:12:40,498 --> 00:12:44,971 Dia bom. Cooper-Smith? Como Hertfordshire Cooper-Smith? 91 00:12:44,973 --> 00:12:49,615 - N�o, como a Scotland Yard Cooper-Smith. - Eu conheci Lady Caroline Cooper-Smith. 92 00:12:49,631 --> 00:12:54,792 Uma mulher maravilhosa! Parece-se com ela. Deve ser parente. 93 00:12:54,794 --> 00:12:58,396 - Na verdade, sou sobrinho. - Ah, eu sabia. 94 00:12:58,408 --> 00:13:00,865 Sou boa com tra�os e rostos. 95 00:13:00,867 --> 00:13:02,610 - Sente-se por favor. - Obrigado. 96 00:13:02,612 --> 00:13:06,743 - Ela � a matrona do nosso mosteiro. - Como vai? 97 00:13:06,745 --> 00:13:11,418 Senhor Cooper-Smith, o que faz um homem como o senhor na pol�cia? 98 00:13:11,420 --> 00:13:13,629 � divertido ser pol�cia. 99 00:13:13,631 --> 00:13:18,169 Viemos at� c� saber se nos podia ajudar. 100 00:13:18,314 --> 00:13:22,630 Um criminoso foi visto recentemente nesta zona. 101 00:14:09,661 --> 00:14:16,052 H� muitos turistas este Ver�o. E eles comportam-se como numa feira. 102 00:14:16,060 --> 00:14:21,777 Dona Emberday sofre muito com esses turistas. Ela � uma mulher muito corajosa. 103 00:14:21,779 --> 00:14:25,888 Eu sei como � dif�cil para ela manter o castelo. 104 00:14:25,890 --> 00:14:31,646 Alugar a abadia �s freiras foi uma das minhas melhores ideias! 105 00:14:32,021 --> 00:14:35,411 - Ohh, aceita um ch�? - N�o, obrigado, temos que ir. 106 00:14:35,413 --> 00:14:38,129 Que chaleira bonita! Foi feita c�? 107 00:14:38,131 --> 00:14:40,909 N�s fizemos isto tudo. 108 00:14:40,911 --> 00:14:44,230 Estamos muito orgulhosas da nossa cer�mica Emberday. 109 00:14:44,232 --> 00:14:47,441 Lamento n�o o podermos ajudar com o seu suspeito. 110 00:14:47,443 --> 00:14:50,529 Posso dar uma vista de olhos, por a� amanh�? 111 00:14:50,531 --> 00:14:56,677 Oh, n�o, amanh� n�o, por favor. Temos um enterro amanh�. 112 00:14:56,904 --> 00:15:00,419 O meu pobre cunhado Mortimer morreu inesperadamente no continente. 113 00:15:00,421 --> 00:15:05,505 Transport�mos os seus restos mortais para a Inglaterra para enterr�-lo c�. 114 00:15:05,507 --> 00:15:07,943 De novo, atrasado para o ch�. 115 00:15:07,975 --> 00:15:10,904 Superintendente Cooper-Smith, esse � meu filho, Luke. 116 00:15:10,906 --> 00:15:13,333 - Como est�? - Como est�? 117 00:15:14,018 --> 00:15:17,216 Ele gosta de brincar ao ar livre quando o tempo est� bom. 118 00:15:29,717 --> 00:15:33,669 Adeus. Por favor, junte-se a n�s para o ch� novamente. 119 00:15:33,671 --> 00:15:34,497 Obrigado. 120 00:15:34,499 --> 00:15:37,950 Devo dizer-lhe que voc� n�o � um pol�cia normal. 121 00:15:37,952 --> 00:15:41,458 Engra�ado, mas eu sempre me pergunto como � um pol�cia normal. 122 00:15:41,460 --> 00:15:45,443 Irm�, eu gostava de ver a capela, se n�o incomodar. 123 00:15:45,445 --> 00:15:46,704 Claro. 124 00:15:47,127 --> 00:15:49,044 - Espero por si no carro. - Est� bem. 125 00:15:49,046 --> 00:15:50,638 Adeus minha senhora. 126 00:15:52,281 --> 00:15:57,357 N�o encontra aqui a opul�ncia conhecida das outras igrejas. 127 00:15:57,599 --> 00:16:03,091 - A frugalidade � o nosso primeiro lema. - As irm�s s�o todas de Inglaterra? 128 00:16:03,104 --> 00:16:07,191 N�o! Vem de todos os lugares do mundo e de todas as classes. 129 00:16:07,255 --> 00:16:12,419 Elas t�m uma coisa em comum, o desejo de praticar boas ac��es. 130 00:16:19,254 --> 00:16:23,385 Est� tudo bem Nailer, por favor, continue. 131 00:16:23,667 --> 00:16:27,798 Ele prepara o funeral de amanh�. 132 00:16:37,948 --> 00:16:41,828 Procuramos levar uma vida diligente e devota. 133 00:16:41,830 --> 00:16:44,704 Dedicamos as nossas vidas a Deus. 134 00:16:44,706 --> 00:16:50,218 A prop�sito, o arco que v� ali � do in�cio da era Normaniana. 135 00:16:53,818 --> 00:16:57,980 As rel�quias dos tempos antigos s�o de alto valor simb�lico para n�s, 136 00:16:57,982 --> 00:17:02,113 uma vez que nos preocupamos muito com as tradi��es 137 00:17:07,591 --> 00:17:10,029 - Posso ajudar, por favor? - Sim! Um quarto, por favor. 138 00:17:10,037 --> 00:17:12,619 - S� para esta noite? - Sim. 139 00:17:12,657 --> 00:17:14,185 Um segundo. 140 00:17:15,146 --> 00:17:19,534 Temos o quarto 18. Muito iluminado e grande. Quase como um quarto duplo. 141 00:17:19,536 --> 00:17:22,724 - Maravilhoso. - Senhorita Lacroix? Chegue aqui por favor. 142 00:17:22,726 --> 00:17:25,060 Desculpe-me. 143 00:17:29,965 --> 00:17:34,318 Aqui est�. Thompson, quarto 7. 144 00:17:34,418 --> 00:17:37,229 Acabei de ligar para o escrit�rio, e n�o � normal. 145 00:17:37,231 --> 00:17:38,779 N�o percebo. 146 00:17:38,865 --> 00:17:42,786 N�o pode suspeitar de uma freira s� porque ela tem uma lingerie de nylon. 147 00:17:42,788 --> 00:17:44,620 N�o � s� a freira. 148 00:17:44,622 --> 00:17:51,122 N�o sei exactamente mas algo n�o est� certo aqui. Irei assistir a esse funeral amanh�. 149 00:17:51,124 --> 00:17:53,099 A senhora Emberday n�o ficar� feliz com isso. 150 00:17:53,101 --> 00:17:55,224 N�o se preocupe com isso. 151 00:17:55,903 --> 00:17:58,888 Com licen�a senhor. Aqui est� a chave. 152 00:17:58,890 --> 00:18:04,294 Obrigado. Ainda h� coisas no meu carro. Pode envi�-las para o meu quarto, por favor. 153 00:18:04,356 --> 00:18:09,036 - Sim, mais alguma coisa? - Quando termina o seu turno? 154 00:18:09,057 --> 00:18:13,427 - Por volta das 10. - Pode-me dar alguns minutos? 155 00:18:13,677 --> 00:18:17,286 � muito importante. Encontra-mo-nos no bar? 156 00:18:18,787 --> 00:18:21,756 Claro, senhor... Copper-Smith. 157 00:18:21,853 --> 00:18:26,671 Cooper-Smith. E obrigado, senhorita, obrigado mil vezes. � muito gentil. 158 00:18:26,790 --> 00:18:29,888 - Plus de rien. - A tout � l'heure. 159 00:18:37,533 --> 00:18:42,693 Ent�o, alguma coisa levantou a sua suspeita? 160 00:18:42,717 --> 00:18:46,482 N�o, acho que n�o. Porque est� t�o interessado no senhor Thompson? 161 00:18:46,484 --> 00:18:50,927 - Ele � algum ladr�o? Ou um assassino? - N�o, ele � da pol�cia, tal como eu. 162 00:18:50,934 --> 00:18:53,349 Eu nunca teria imaginado isso. 163 00:18:53,351 --> 00:18:56,922 Sabe, n�o pare�a um pol�cia. 164 00:18:57,974 --> 00:19:01,591 Voc� tamb�m n�o parece algu�m que trabalha num hotel. Deixe-me reformular isso. 165 00:19:01,593 --> 00:19:04,439 Gostava que as outras funcion�rias se parecessem consigo. 166 00:19:04,441 --> 00:19:07,418 Merci! Eu realmente n�o perten�o aqui. 167 00:19:07,420 --> 00:19:08,825 Trabalha nos feriados? 168 00:19:08,827 --> 00:19:13,698 Eu vim para c�, como muitas, para conseguir um marido rico 169 00:19:13,700 --> 00:19:15,575 que realize todos os meus sonhos. 170 00:19:15,577 --> 00:19:21,341 Ent�o est� no pa�s errado. J� ouviu falar do imposto de renda ingl�s? 171 00:19:21,343 --> 00:19:23,445 Oh, o imposto de renda? 172 00:19:23,562 --> 00:19:27,607 Sim. � ultrajante. � melhor procurar noutro lugar. 173 00:19:27,677 --> 00:19:31,722 Mas eu realmente queria um ingl�s. O que devo fazer? 174 00:19:32,966 --> 00:19:36,505 - N�o se preocupe. Outra bebida? - N�o, obrigado. 175 00:19:36,507 --> 00:19:38,646 Est� a ficar tarde. Acompanho-te a casa? 176 00:19:38,648 --> 00:19:41,327 Isso � f�cil, � o quarto 9. 177 00:19:59,195 --> 00:20:02,093 - Que � aquela rapariga? - N�o me lembro do nome. 178 00:20:02,095 --> 00:20:07,430 Ela chegou hoje e fica apenas durante a noite. Muito nervosa. 179 00:20:08,167 --> 00:20:12,255 Ei. Est� muito interessado em raparigas, hein? 180 00:20:12,257 --> 00:20:14,812 Sim, numas mais do que outras. 181 00:20:17,245 --> 00:20:19,562 Bem, aqui estamos. Em casa. 182 00:20:25,116 --> 00:20:28,343 Espero que o desvio n�o tenha sido muito para si. 183 00:20:28,991 --> 00:20:32,390 Por si, eu iria at� ao sexto piso. 184 00:20:32,625 --> 00:20:35,723 Mas este hotel, tem apenas tr�s. Boa noite. 185 00:20:37,186 --> 00:20:39,733 Bonne nuit, Mademoiselle. 186 00:20:45,966 --> 00:20:49,562 Senhor Cooper-Smith! Esqueci de lhe dizer uma coisa. 187 00:20:51,819 --> 00:20:52,976 O qu�? 188 00:20:53,374 --> 00:20:58,647 A que horas amanh� de manh� gostava de tomar o ch�? 189 00:20:58,649 --> 00:21:02,367 Ch�? Oh, sim, o ch�. 190 00:21:02,573 --> 00:21:05,629 - �s 07:30. - Depois vejo disso. 191 00:21:05,631 --> 00:21:07,202 Obrigado. 192 00:21:32,479 --> 00:21:34,101 Esperem. 193 00:21:39,093 --> 00:21:40,749 Abram. 194 00:22:06,664 --> 00:22:07,952 Luke. 195 00:22:15,656 --> 00:22:16,804 Luke. 196 00:22:48,946 --> 00:22:52,226 Vim apenas expressar as minhas condol�ncias, Lady Emberday. 197 00:22:52,228 --> 00:22:55,875 � bom da sua parte. Conhece o meu filho Luke. 198 00:22:56,307 --> 00:23:00,125 - A minha filha Trudy. - Como est�? 199 00:23:00,156 --> 00:23:04,158 E esse � o senhor Hamlyn, um velho amigo da fam�lia. 200 00:23:09,899 --> 00:23:13,351 Bem, agora preciso de uma bebida de verdade. 201 00:23:14,307 --> 00:23:18,992 - Talvez em White Hart? - Bom, vou mudar de roupa. 202 00:23:28,844 --> 00:23:32,180 Pe�a algo, tenho que verificar uma coisa na recep��o. 203 00:23:32,182 --> 00:23:36,865 - Ol�, ouviu falar do Thompson? - N�o. Come�a sempre t�o cedo? 204 00:23:36,867 --> 00:23:40,430 - Eu sou inesgot�vel. - Nunca suspeitou de um homem? 205 00:23:40,432 --> 00:23:42,836 Sim, mas n�o te vou dizer. 206 00:23:45,312 --> 00:23:48,750 - O que quer beber? - Uma vodka duplo com gelo. 207 00:23:48,752 --> 00:23:53,562 - Dois por favor! Sinto muito pelo seu tio. - Oh, deixe para l�. 208 00:23:53,875 --> 00:23:57,187 - N�o gostava muito dele? - Eu mal o conheci. 209 00:23:57,189 --> 00:24:04,437 Ele morava na Riviera. Mas queria ser enterrado no Emberday Hall. 210 00:24:04,485 --> 00:24:07,529 Ele jogava em Monte Carlo e perdeu uma grande parte da fortuna da fam�lia, 211 00:24:07,531 --> 00:24:09,945 ent�o quis nos deixar pelo menos os seus restos mortais. 212 00:24:09,955 --> 00:24:14,195 - E voc�, mora em Londres? - Sim, tenho l� um est�dio de fotografia. 213 00:24:14,212 --> 00:24:17,305 Sou a primeira da minha fam�lia, desde h� 5 s�culos que realmente trabalha. 214 00:24:17,307 --> 00:24:22,812 Posso imaginar. N�s, os Cooper-Smith, tamb�m n�o gostamos muito de trabalhar. 215 00:24:24,176 --> 00:24:27,711 - Gosta do seu trabalho na pol�cia? - Muit�ssimo. 216 00:24:27,713 --> 00:24:30,726 Conhecemos pessoas interessantes. 217 00:24:31,149 --> 00:24:33,180 - Sa�de. - Sa�de. 218 00:24:35,523 --> 00:24:41,094 - Telefone para si, senhor. - Oh, com licen�a. 219 00:24:52,184 --> 00:24:54,997 O qu�? Tem a certeza? 220 00:24:58,318 --> 00:25:01,415 Bem, vou l� dar uma vista de olhos. 221 00:25:01,794 --> 00:25:03,997 Sim, vou-me apressar! 222 00:25:05,699 --> 00:25:10,143 Tenho de ir, tenho um compromisso �s 4 horas na minha casa. 223 00:25:10,145 --> 00:25:13,200 - Sim. Eu tamb�m tenho que ir. - Venha visitar o meu est�dio a Londres! 224 00:25:13,202 --> 00:25:16,512 - Eu moro em Berkeley Mews. Adeus. - Sim, adeus. 225 00:25:19,052 --> 00:25:23,097 - O meu turno acabou. - Oh, que pena! Eu estou de servi�o. 226 00:25:23,183 --> 00:25:26,195 - Encontraram o Thompson. - Onde? 227 00:25:26,241 --> 00:25:29,903 No Tamisa, no rio. Pescaram-no hoje. Vou agora para a morgue. 228 00:25:29,905 --> 00:25:32,403 - Oh, isso � horr�vel! - Hum. 229 00:25:34,670 --> 00:25:38,801 - Isso significa que nunca mais volta? - Eu voltarei. 230 00:26:59,341 --> 00:27:02,825 - Estou? - Recep��o. Algu�m quer v�-la. 231 00:27:02,827 --> 00:27:05,083 Est� bem, obrigado. 232 00:27:18,349 --> 00:27:22,536 Acabou de ligar-me, quarto 10. Algu�m pediu para me ver. 233 00:27:22,846 --> 00:27:27,239 Eu n�o a chamei. Talvez deva perguntar ao porteiro. 234 00:27:52,483 --> 00:27:54,857 - Desculpe. - Certo. 235 00:28:25,032 --> 00:28:27,638 Socorro! 236 00:28:40,003 --> 00:28:42,068 N�o! 237 00:29:50,941 --> 00:29:52,237 Onde foi pescado, exactamente? 238 00:29:52,239 --> 00:29:56,565 - Perto do porto, em Wapping. - Isso � muito longe de Emberday. 239 00:29:56,602 --> 00:29:59,807 - Ele realmente afogou-se? - N�o tem feridas, 240 00:29:59,809 --> 00:30:03,753 esteve cerca de 20 horas na �gua. Mas engoliu menos de 1 litro de �gua. 241 00:30:03,755 --> 00:30:07,867 Esquisito. Ele podia beber 3 litros de cerveja em menos de 2 minutos. 242 00:30:07,869 --> 00:30:12,242 Ligue para o laborat�rio, diga-lhes para analisar a �gua nos pulm�es. 243 00:30:12,244 --> 00:30:15,918 Preciso dos resultados, o mais r�pido poss�vel, certo? 244 00:30:15,919 --> 00:30:17,143 Certo, senhor. 245 00:30:54,012 --> 00:30:55,828 Est� na hora. 246 00:31:06,737 --> 00:31:09,706 Ent�o? Como est�s? 247 00:31:10,395 --> 00:31:12,409 Terr�vel. 248 00:31:12,816 --> 00:31:14,665 Dor de cabe�a. 249 00:31:15,628 --> 00:31:17,870 E n�usea. 250 00:31:18,201 --> 00:31:20,338 Cambras nas pernas. 251 00:31:24,394 --> 00:31:28,719 Sinto-me meio morto. Espero que as minhas ordens tenham sido cumpridas. 252 00:31:28,721 --> 00:31:32,639 - Sim, o champanhe est� frio. - N�o muito frio, espero. 253 00:31:33,576 --> 00:31:35,088 Vamos sair daqui, 254 00:31:35,090 --> 00:31:38,370 ficou ainda mais deprimente do que na chegada ao aeroporto de Londres. 255 00:31:38,372 --> 00:31:40,516 A camisa tamb�m � muito grande. 256 00:31:43,144 --> 00:31:45,393 Encontr�mos o corpo dela � 2 horas atr�s. 257 00:31:45,395 --> 00:31:49,417 O nome dela �, Claire O'Connor. Talvez a Scotland Yard saiba mais. 258 00:31:49,419 --> 00:31:53,096 Espere pelos especialistas, eles devem revistar o quarto do Thompson tamb�m. 259 00:31:53,098 --> 00:31:55,354 Se eles encontrarem algo, ligue-me. 260 00:31:55,356 --> 00:31:57,479 Mensagem para si, senhor. 261 00:31:59,714 --> 00:32:03,331 Aha, muito interessante. 262 00:32:03,510 --> 00:32:06,346 A Scotland Yard informa que a senhorita O'Connor j� � conhecida. 263 00:32:06,348 --> 00:32:07,359 Como? 264 00:32:07,849 --> 00:32:12,159 Roubo, tr�fico, prostitui��o e assim por diante. 265 00:32:12,549 --> 00:32:16,073 Desapareceu em Londres, � uns meses e nunca mais foi vista. 266 00:32:16,075 --> 00:32:20,119 - O que est� ela a fazer aqui, senhor? - Roubo e negocia��o. 267 00:32:20,573 --> 00:32:24,088 � a especialidade do Thompson. Ele conhecia todos os negociantes de Londres. 268 00:32:24,090 --> 00:32:28,436 Ele provavelmente conhecia-a tamb�m. O Thompson passou por aqui uns dias antes, 269 00:32:28,438 --> 00:32:32,025 e foi encontrado mais tarde em Wapping. Afogado. E ontem ela mudou-se para c� 270 00:32:32,027 --> 00:32:34,480 e foi encontrada no banheiro. Tamb�m se afogou. 271 00:32:34,675 --> 00:32:36,167 Deve haver uma liga��o. 272 00:32:37,885 --> 00:32:41,534 Voc� percebe tudo, hein! Vou falar com umas pessoas. Essa senhora francesa, 273 00:32:41,536 --> 00:32:43,823 - ...vive no quarto ao lado, n�o �? - Sim. 274 00:32:43,825 --> 00:32:47,870 - Ela j� foi interrogada? - N�o, deixei essa honra para si. 275 00:32:47,872 --> 00:32:49,385 Obrigado. 276 00:32:52,244 --> 00:32:53,846 Posso entrar? 277 00:32:55,045 --> 00:32:57,424 Em nome da lei. 278 00:32:58,931 --> 00:33:01,565 - Ela afogou-se, n�o foi? - Sim. 279 00:33:01,639 --> 00:33:04,448 - Pobre menina, que terr�vel! - Sim. 280 00:33:04,450 --> 00:33:09,967 Ou�a, voc� mora no quarto ao lado. N�o ouviu nada? 281 00:33:10,339 --> 00:33:14,557 O r�dio estava alto. Eu estava a tomar banho quando isso aconteceu. 282 00:33:15,503 --> 00:33:19,547 - Nunca mais vou tomar banho. - Voc� precisa de uma boa bebida! 283 00:33:19,651 --> 00:33:23,088 - Deixe-me pedir-lhe uma para si. - Eu tenho aqui! 284 00:33:23,090 --> 00:33:26,292 Tem? Importa-se que me junte a si? 285 00:33:26,294 --> 00:33:29,878 Tenho o �lcool escondido no quarto. 286 00:33:35,341 --> 00:33:39,745 A Irm�, supervisiona esta parte da nossa empresa. 287 00:33:40,562 --> 00:33:45,143 Estas j�ias s�o o resultado de dois roubos de grande sucesso. 288 00:33:45,291 --> 00:33:49,852 Tudo funcionou como um rel�gio. Foi a manchete da imprensa da manh�. 289 00:33:50,198 --> 00:33:53,823 Desde que voc� se juntou � nossa empresa, senhor Clossen, 290 00:33:53,825 --> 00:33:56,304 estabelecemos o recorde um pouco mais alto. 291 00:33:56,306 --> 00:33:57,306 Obrigado. 292 00:33:57,308 --> 00:34:00,469 Nestes vasos viajam o nosso saque. 293 00:34:00,807 --> 00:34:02,544 N�s mesmas os fazemos. 294 00:34:02,909 --> 00:34:05,057 Excelente artesanato! 295 00:34:05,059 --> 00:34:10,596 Esta � a nossa marca o "Triplo Tri�ngulo". A nossa particular marca de exporta��o. 296 00:34:10,635 --> 00:34:15,088 Seria bastante embara�oso se houvesse alguma confus�o com outros vasos. 297 00:34:15,090 --> 00:34:19,910 Existem dois tipos. Estes s�o especiais de material leve. 298 00:34:20,463 --> 00:34:22,354 Extremamente simples. 299 00:34:24,888 --> 00:34:27,338 Primeiro as j�ias. 300 00:34:30,312 --> 00:34:32,331 Depois a cera. 301 00:34:35,065 --> 00:34:37,549 A cera tem a mesma cor da cer�mica. 302 00:34:38,596 --> 00:34:43,482 Agora s� � preciso arrefecer e n�o se v� nada dentro do vaso. 303 00:34:43,948 --> 00:34:45,885 Apenas cer�mica escura. 304 00:34:46,286 --> 00:34:50,713 Com licen�a agora, por favor. Tenho que preparar o nosso encontro. 305 00:34:50,721 --> 00:34:54,755 Parab�ns. Esta disciplina de ferro aqui � muito confi�vel. 306 00:34:55,050 --> 00:34:59,180 O trabalho das nossas irm�s n�o � f�cil, mas vale a pena para todos. 307 00:34:59,237 --> 00:35:02,157 Acredito que a resposta para tudo isto est� no mosteiro. 308 00:35:02,159 --> 00:35:05,071 N�o tenho provas, mas tenho um pressentimento uma premoni��o, mas... 309 00:35:05,073 --> 00:35:09,682 Bem, voc� podia pesquisar o edif�cio e prender todos. 310 00:35:09,987 --> 00:35:12,323 Boa ideia, mas n�o vai funcionar. 311 00:35:12,741 --> 00:35:16,204 Antes de tudo eu preciso desse papel rid�culo chamado mandado, 312 00:35:16,206 --> 00:35:18,182 com a assinatura real de um juiz real. 313 00:35:18,184 --> 00:35:20,440 Para conseguir isso, preciso de provas reais. 314 00:35:20,442 --> 00:35:23,963 E uma vez que � um mosteiro, as provas devem ser muito, muito reais. 315 00:35:23,967 --> 00:35:28,011 - Ah, mas � assim a lei... - Sim, eu sei, essa lei � bem parva! 316 00:35:28,963 --> 00:35:34,065 Talvez eu te possa ajudar. Eu s� l� vou e verifico as coisas. 317 00:35:34,245 --> 00:35:37,495 "Verificas as coisas"! N�o, � melhor teres o teu nariz fofo fora disto, 318 00:35:37,497 --> 00:35:40,463 ou ficarei com raiva de ti. 319 00:35:40,465 --> 00:35:41,956 Entre! 320 00:35:43,127 --> 00:35:46,651 Desculpe-me por interromper a sua investiga��o, senhor, 321 00:35:46,653 --> 00:35:50,697 mas este relat�rio sobre o mosteiro acaba de chegar. 322 00:35:51,667 --> 00:35:54,268 - Cointreau! Quer um pouco? - N�o, obrigado, senhor. 323 00:35:54,270 --> 00:35:56,815 Na verdade, � muito melhor depois da refei��o. 324 00:35:56,894 --> 00:36:02,213 A "Ordem da Vigil�ncia" foi fundada na Su��a, pelo Dr. Oskar Steinwald. 325 00:36:02,237 --> 00:36:06,120 Os seus objectivos s�o a paz mundial e a fraternidade, a serem alcan�adas 326 00:36:06,122 --> 00:36:08,187 pela mod�stia, amor e dilig�ncia. 327 00:36:09,171 --> 00:36:12,315 Depois da morte do Dr. Steinwald num acidente de carro, 328 00:36:12,317 --> 00:36:15,643 um tal de Hubert Hamlyn lidera a ordem. 329 00:36:15,729 --> 00:36:19,385 Hamlyn? N�o era o tipo nervoso no funeral ontem? 330 00:36:19,387 --> 00:36:23,557 Ele n�o parecia em paz. O senhor Hubert Hamlyn � um homem de neg�cios rico, 331 00:36:23,559 --> 00:36:27,893 importa e exporta na sua pr�pria �rea no porto de Rotherhithe. 332 00:36:29,138 --> 00:36:34,000 - Rotherhithe, isto � interessante! - Hum, o que h� com Rotherhithe? 333 00:36:34,102 --> 00:36:36,510 � a montante de Wapping. 334 00:36:37,230 --> 00:36:40,845 E o Thompson foi encontrado no Tamisa perto de Wapping. 335 00:36:41,013 --> 00:36:44,760 - N�o gosto de como as coisas v�o. - Tu �s um covarde! 336 00:36:44,975 --> 00:36:49,106 Por favor, n�o me aborre�as com as tuas premoni��es est�pidas. 337 00:36:50,802 --> 00:36:55,088 Oh, posso apresent�-los? O senhor Clossen, e o senhor Hamlyn. 338 00:36:55,160 --> 00:36:57,159 O meu marido. 339 00:36:58,153 --> 00:37:03,402 Caro Clossen, encontrar� tudo nas fotos, para os planos. 340 00:37:03,737 --> 00:37:06,835 Ah sim, e o cofre? Onde est� o cofre? 341 00:37:12,526 --> 00:37:15,328 Muito igual ao de Zurique, em 1963. 342 00:37:15,330 --> 00:37:18,407 Provavelmente leu sobre isso. Havia muito ouro. 343 00:37:18,409 --> 00:37:22,352 Escolhemos este banco porque o pr�dio vizinho est� a ser demolido. 344 00:37:22,354 --> 00:37:25,596 Os martelos pneum�ticos abafam o ru�do. 345 00:37:25,598 --> 00:37:28,940 Sim, mas o meu canh�o � muito sofisticado, e faz pouco barulho. 346 00:37:28,962 --> 00:37:32,409 N�o � uma metralhadora. Parece um lan�ador de foguetes. 347 00:37:32,428 --> 00:37:35,260 As suas balas penetram at� mesmo no a�o mais espesso. 348 00:37:35,262 --> 00:37:37,651 Tem a taxa de tiro de 100 disparos por minuto. 349 00:37:37,653 --> 00:37:40,122 At� agora, test�mos apenas em laborat�rio. 350 00:37:40,126 --> 00:37:44,170 Tem uma taxa de sucesso de 95%. Significa 5% de risco. 351 00:37:44,172 --> 00:37:46,849 Gra�as aos seus preparativos, ser� gratificante. 352 00:37:46,851 --> 00:37:49,240 Recompensador para todos n�s. 353 00:37:49,246 --> 00:37:53,661 Este ser� o nosso �ltimo e maior empreendimento. 354 00:37:54,174 --> 00:37:57,161 Por isso precisamos de um especialista. 355 00:37:57,163 --> 00:38:00,325 Obrigado. Agora a programa��o. 356 00:38:02,708 --> 00:38:07,351 Hum. 2 minutos depois das 15:00 de amanh� � tarde. 357 00:38:07,353 --> 00:38:09,387 O banco fecha �s 15:00. 358 00:38:12,029 --> 00:38:15,849 6 ajudantes? N�o � um pouco demais? Aumenta a chance de algu�m falar. 359 00:38:15,851 --> 00:38:20,418 N�o se preocupe. Somos muito atenciosas e excepcionalmente discretas. 360 00:38:20,498 --> 00:38:24,411 Hubert pode verificar isso. N�o pode, Hubert? 361 00:38:32,133 --> 00:38:35,912 Senhor Hamlyn, tenho algumas perguntas de rotina. 362 00:38:35,914 --> 00:38:37,769 Sim, por favor, sente-se. 363 00:38:37,771 --> 00:38:40,810 Ah, Dr. Oskar Steinwald! O fundador da ordem, certo? 364 00:38:40,812 --> 00:38:46,013 - Ele morreu tragicamente. - Foi um momento horr�vel para todos n�s! 365 00:38:46,040 --> 00:38:50,771 - Ele sofreu um acidente de carro. - Foi quando se tornou presidente? 366 00:38:50,795 --> 00:38:54,482 Oh, apenas 3 h� anos atr�s. Comparado a uma pessoa t�o nobre e �nica... 367 00:38:54,484 --> 00:38:56,485 Eu sinto-me muito pequeno e miser�vel. 368 00:38:56,487 --> 00:39:00,652 Eu sou apenas insignificante para continuar a sua nobre causa. 369 00:39:00,654 --> 00:39:02,761 � muito modesto senhor Hamlyn. 370 00:39:02,966 --> 00:39:06,982 N�o sei que mais as freiras est�o a fazer, mas a sua cer�mica � muito bonita. 371 00:39:06,984 --> 00:39:11,162 - Este vaso tamb�m � feito por elas? - Sim, tem a nossa marca. 372 00:39:11,200 --> 00:39:15,878 O "Triplo Tri�ngulo" ou Trygon, simboliza os nossos objectivos, 373 00:39:15,880 --> 00:39:19,224 mod�stia, amor e dilig�ncia. 374 00:39:19,282 --> 00:39:22,685 Em nome da paz e da fraternidade mundial. 375 00:39:22,687 --> 00:39:24,133 E irmandade. 376 00:39:24,616 --> 00:39:30,498 Diga-me, as freiras s�o de todos os pa�ses e de todas as classes? 377 00:39:30,521 --> 00:39:34,380 Sim, estamos muito orgulhosos de nossa igualdade aqui. 378 00:39:34,382 --> 00:39:36,693 Sem levar em conta o seu passado ou origem. 379 00:39:36,695 --> 00:39:38,851 At� passados criminosos? 380 00:39:38,853 --> 00:39:44,958 Bem, sim, se soubermos que uma rapariga melhorou e se quer juntar � nossa causa. 381 00:39:44,960 --> 00:39:48,501 Ontem, uma jovem foi assassinada no White Hart Hotel. 382 00:39:48,503 --> 00:39:51,427 Eu gostava de saber, se ela tinha alguma liga��o a esta ordem. 383 00:39:51,429 --> 00:39:53,654 Assassinada? Oh, que horr�vel! 384 00:39:53,742 --> 00:39:56,591 - Qual � o nome dela? - Claire O'Connor. 385 00:40:04,162 --> 00:40:07,131 - Claire o qu�? - O'Connor. 386 00:40:08,249 --> 00:40:10,142 Um segundo. 387 00:40:12,100 --> 00:40:17,221 N�o, n�o h� nenhuma garota com esse nome na nossa lista. 388 00:40:17,306 --> 00:40:23,718 Ahh. Bem, foi apenas uma pergunta. Obrigado e desculpe incomod�-lo. 389 00:40:30,346 --> 00:40:32,823 Voc� verificou as declara��es? 390 00:40:32,825 --> 00:40:35,120 Mortimer Emberday realmente morreu em Monte Carlo 391 00:40:35,122 --> 00:40:38,633 e os seus restos mortais foram trazidos oficialmente para a Inglaterra. 392 00:40:38,635 --> 00:40:39,893 Isso est� certo. 393 00:40:39,895 --> 00:40:43,917 Sim, mas porque � a tampa retirada e o cad�ver recebe um beijo de adeus novamente. 394 00:40:43,919 --> 00:40:48,088 Provavelmente para provar que ele ou outro estava no caix�o. 395 00:40:48,090 --> 00:40:50,402 - Quem? - E a freira? 396 00:40:50,404 --> 00:40:55,813 A porta dela n�o estava fechada. Ela tinha lingerie de nylon preta. 397 00:40:55,815 --> 00:40:59,043 Parecia mais uma "stripper", do que uma freira. 398 00:40:59,090 --> 00:41:02,971 Interessante, de facto. Mas isso n�o � uma ofensa criminal, �? 399 00:41:02,973 --> 00:41:05,870 Eu gostava de entrar oficialmente naquele mosteiro. 400 00:41:05,872 --> 00:41:10,457 - Ponha um v�u e torne-se freira. - Posso obter... um mandado? 401 00:41:10,551 --> 00:41:14,011 Para um mosteiro cheio de freiras? Arrisco o meu pr�prio pesco�o! 402 00:41:14,013 --> 00:41:19,245 - N�o tens nenhuma prova! - Ent�o terei que tentar o Plano B. 403 00:41:19,294 --> 00:41:23,128 - E o que � o plano B? - Hamlyn! Acabei de visit�-lo. 404 00:41:23,144 --> 00:41:25,128 Onde encontraram o corpo do Thompson no Tamisa. 405 00:41:25,130 --> 00:41:29,042 - A cerca de 100 m do armaz�m do Hamlyn. - Isso soa bem! 406 00:41:29,044 --> 00:41:30,478 - Mandado? - Sim. Quer isso agora? 407 00:41:30,480 --> 00:41:35,198 N�o, s� ao fim da tarde. Primeiro, tenho um compromisso interessante para o almo�o. 408 00:41:37,519 --> 00:41:40,831 Certo. Esperem. Comam. Muito bem. 409 00:41:41,034 --> 00:41:44,772 Muito mais divertido. Muito mais divertido. 410 00:41:44,774 --> 00:41:47,690 Finja que come caviar. 411 00:41:48,401 --> 00:41:51,424 Oh, desculpe interromper, mas disse-me que eu a podia visitar. 412 00:41:51,426 --> 00:41:56,160 Superintendente, tem raz�o! Eu preciso de um ser masculino, para finalmente 413 00:41:56,162 --> 00:41:59,878 conseguir um sorriso nos seus rostos. Por favor, fique aqui. 414 00:41:59,880 --> 00:42:04,651 - Boa! Sorriam por favor. - O que comem elas? 415 00:42:04,745 --> 00:42:09,143 Farinha de aveia, delicioso come�o de um novo dia. 416 00:42:09,495 --> 00:42:13,104 Qual � a rela��o entre a aveia a e beleza feminina e bikinis? 417 00:42:13,106 --> 00:42:17,150 - Voc� est� surpreso? - Eu n�o me importo de aveia, 418 00:42:17,152 --> 00:42:21,282 mas quando penso em mulheres semi-nuas, 419 00:42:21,284 --> 00:42:24,609 n�o me quero lembrar de farinha de aveia horr�vel, 420 00:42:24,610 --> 00:42:27,052 mas de mulheres completamente nuas! 421 00:42:27,956 --> 00:42:30,931 Certo, por hoje � tudo. Pague �s meninas de uma vez. 422 00:42:30,933 --> 00:42:33,104 Est� aqui para fazer perguntas, n�o �? 423 00:42:33,106 --> 00:42:36,495 N�o! Queria convid�-lo para almo�ar e depois question�-la. 424 00:42:36,497 --> 00:42:40,198 Sim, s� preciso revelar uma foto. Vem comigo? 425 00:42:40,200 --> 00:42:41,760 Sim com prazer. 426 00:42:50,601 --> 00:42:52,870 Apanha sempre raparigas nos funerais? 427 00:42:52,872 --> 00:42:54,339 Sempre! 428 00:42:54,378 --> 00:42:55,941 Lamento interromp�-la. 429 00:42:56,120 --> 00:43:00,893 - Porque � que a sua m�e abriu o caix�o? - Ela gosta de ser dram�tica. 430 00:43:00,956 --> 00:43:05,128 Acontece isso na nossa fam�lia. Como viu, o Luke gosta de se disfar�ar. 431 00:43:05,175 --> 00:43:08,581 - De modo que todos n�s gost�vamos de fazer. - Qual seria o seu disfarce? 432 00:43:08,583 --> 00:43:11,932 - Uma mulher. - Mas voc� j� � mulher. 433 00:43:12,018 --> 00:43:16,573 Raramente me sinto como tal. O meu pai dizia, que eu tinha que ser o filho, 434 00:43:16,575 --> 00:43:21,179 e o Luke a filha. Pobre Luke, ele n�o � realmente masculino. 435 00:43:21,635 --> 00:43:24,733 - Mas voc� �? - Acho que sim. 436 00:43:25,213 --> 00:43:28,456 Esse papel, eu fui sempre for�ada. 437 00:43:28,573 --> 00:43:31,698 �s vezes eu desejo para sentir-me mulher de verdade. 438 00:43:31,713 --> 00:43:35,925 - Sente-se como uma mulher. - Vou tentar acreditar em si. 439 00:43:38,948 --> 00:43:41,784 - Porque fez isso? - Tenho medo no escuro. 440 00:43:41,786 --> 00:43:45,778 - Pensei que fosse um homem. - Eu sou um homem, e voc� � uma mulher. 441 00:43:45,780 --> 00:43:50,341 - Mas pensei que �amos almo�ar? - Desculpe, tenho que fazer algo. 442 00:43:50,357 --> 00:43:54,401 - Bem, ent�o faremos noutra altura, sim? - S� o almo�o? 443 00:43:54,403 --> 00:43:58,103 Bem, vamos ver o que acontece. Adeus. 444 00:44:24,401 --> 00:44:28,338 O Cooper-Smith andou aqui a bisbilhotar novamente. 445 00:44:28,340 --> 00:44:33,117 Sim, consegui livrar-me dele. Ele esteve aqui esta manh�. 446 00:44:35,339 --> 00:44:38,526 J� disse que tenho tudo preparado. 447 00:44:38,528 --> 00:44:43,049 Espero-te �s 15:30. Deixo o port�o aberto. 448 00:44:44,137 --> 00:44:47,385 A prop�sito, aquele Clossen, Clossen... 449 00:44:53,214 --> 00:44:54,698 Nailer! 450 00:44:56,970 --> 00:45:00,237 Por favor, deixe os port�es abertos quando sair. 451 00:46:52,644 --> 00:46:54,713 Lamento incomod�-lo novamente, senhor Hamlyn. 452 00:46:54,715 --> 00:46:56,167 O que significa tudo isto? 453 00:46:56,169 --> 00:47:00,190 Mandato. Um pol�cia foi morto, o seu corpo foi encontrado nas proximidades do Tamisa. 454 00:47:00,192 --> 00:47:03,678 - Quer ajudar-nos, n�o quer? - Claro. 455 00:47:04,060 --> 00:47:06,948 Bem. N�s apenas damos uma breve olhada. � o procedimento padr�o! 456 00:47:06,950 --> 00:47:10,573 - Quanto tempo vai demorar? - A minha equipa � experiente, 30 minutos. 457 00:47:10,602 --> 00:47:14,956 Continue, n�o tenho nada a esconder. Por favor, procure � vontade. 458 00:47:38,326 --> 00:47:41,292 - Faremos isso, senhor. - Obrigado. 459 00:47:41,294 --> 00:47:42,909 Adeus senhor. 460 00:47:47,963 --> 00:47:49,185 Adeus. 461 00:47:58,273 --> 00:48:02,521 A sua assinatura, por favor, para que eu possa entregar os pap�is. 462 00:48:10,521 --> 00:48:12,930 Senhora Armitage! 463 00:48:14,203 --> 00:48:17,562 A minha amiga. Ela espera do lado de fora. 464 00:48:17,586 --> 00:48:20,554 Por favor diga a ela... 465 00:48:27,610 --> 00:48:30,221 Com licen�a, � amiga da senhora Armitage? 466 00:49:56,385 --> 00:49:59,523 Sim? Irm� Agnes! 467 00:50:01,688 --> 00:50:03,538 Maravilhoso! 468 00:50:04,961 --> 00:50:08,836 Se a programa��o precisar ser alterada, avise-me imediatamente. 469 00:50:08,838 --> 00:50:13,915 - Obrigado, garota. Adeus. - M�e, brinca comigo? 470 00:50:13,923 --> 00:50:18,655 - Sim, mas por pouco tempo. - Vou buscar o dinheiro de brincar. 471 00:50:19,415 --> 00:50:24,490 Sim. Da pr�xima vez, jogaremos com dinheiro real. 472 01:01:06,711 --> 01:01:11,272 - Encontrou algo suspeito? - N�o, nada. 473 01:01:11,274 --> 01:01:15,047 Claro que n�o. Tenho muito cuidado ao seleccionar os meus parceiros de neg�cios. 474 01:01:15,049 --> 01:01:19,297 Se algu�m abusar do meu armaz�m para coisas ilegais, vou ficar a saber. 475 01:01:19,299 --> 01:01:23,717 - E contava-nos primeiro? - Sim. A pol�cia tem tarefas dif�ceis. 476 01:01:23,719 --> 01:01:27,648 - E a minha simpatia sempre a teve. - Que bom da sua parte! 477 01:01:27,650 --> 01:01:28,953 Muito Obrigado. 478 01:02:24,917 --> 01:02:30,784 A todas as unidades, Assalto a banco, Edgard Street. Respondam imediatamente. 479 01:02:30,823 --> 01:02:32,266 Bem, n�o pode ser! 480 01:02:33,667 --> 01:02:38,302 Um carro fica de vigia ao armaz�m do Hamlyns. Contacte a pol�cia fluvial. R�pido! 481 01:02:38,440 --> 01:02:43,878 - Que se passa? N�o bebes connosco? - � muito cedo para brindar. 482 01:02:43,880 --> 01:02:48,211 Muito cedo? 1 milh�o de libras em ouro est�o a caminho de Emberday Hall. 483 01:02:48,212 --> 01:02:52,206 Ser� apanhado antes da chegada da pol�cia. 484 01:02:52,208 --> 01:02:56,823 Podemos escapar a tempo do pa�s. A pol�cia est� a ficar desconfiada. 485 01:02:56,847 --> 01:03:00,338 - Suspeita de n�s! - Est� com raiva, porque n�o participou. 486 01:03:00,340 --> 01:03:02,370 O senhor Hamlyn � ansioso por natureza. 487 01:03:02,372 --> 01:03:08,471 N�o teve a pol�cia toda a tarde � sua volta como eu. Foi horr�vel! 488 01:03:08,473 --> 01:03:09,987 Homens! 489 01:03:11,514 --> 01:03:14,612 Senhor Clossen, acho que j� est� na hora. 490 01:03:15,140 --> 01:03:18,088 Oh, de novo este drama engra�ado. 491 01:03:18,128 --> 01:03:22,716 Eu realmente preciso de um pouco de sil�ncio depois de todo esse barulho. 492 01:03:25,305 --> 01:03:27,753 Ajude-me com aquele caix�o. 493 01:04:01,385 --> 01:04:05,849 Ent�o! Voc� est� um lindo cad�ver. 494 01:04:06,303 --> 01:04:09,451 Mesmo como cad�ver, � preciso um bom estilo. 495 01:04:09,453 --> 01:04:14,661 Ordenei que a sua parte fosse transferida para a sua conta em Zurique. 496 01:04:14,811 --> 01:04:19,298 N�o se preocupe, n�o vamos tra�-lo. Talvez precisemos de si noutra altura. 497 01:04:19,363 --> 01:04:22,771 As suas p�lulas de viagem, senhor Clossen. 498 01:04:22,953 --> 01:04:26,224 Em poucos minutos, estar� suavemente adormecido. 499 01:04:30,725 --> 01:04:34,193 Foi uma honra e um prazer. 500 01:04:37,477 --> 01:04:38,927 Vamos. 501 01:04:52,550 --> 01:04:56,461 Estas p�lulas funcionam r�pido. 502 01:04:56,463 --> 01:04:58,313 Sim. 503 01:05:02,085 --> 01:05:04,828 - Adeus. - Adeus. 504 01:05:24,572 --> 01:05:27,283 Tenha uma boa viagem! 505 01:05:35,256 --> 01:05:37,928 Vai abrir os port�es. 506 01:05:39,897 --> 01:05:43,302 N�o te preocupes. Eu trato disto. 507 01:05:44,574 --> 01:05:47,543 Querido, vai abrir os port�es. 508 01:06:03,688 --> 01:06:06,828 H� um carro da pol�cia a vigiar-nos. Eu disse-te... 509 01:06:06,830 --> 01:06:08,766 Cala-te! O que � que devemos fazer agora? 510 01:06:08,768 --> 01:06:11,000 Eles esperam-nos de carro em Limehouse Peer. 511 01:06:11,002 --> 01:06:12,930 Vamos de barco. 512 01:06:20,247 --> 01:06:24,670 O senhor Hamlyn sai do armaz�m num Ford Zodiac branco. Devemos segui-lo? 513 01:06:24,672 --> 01:06:28,803 N�o, fique a�. Informe-me se outra pessoa sair ou chegar. 514 01:06:50,425 --> 01:06:54,151 Voc� est� a perder tempo para ca�ar freiras num mosteiro. 515 01:06:54,153 --> 01:06:55,948 Isto parece-se com freiras? 516 01:06:55,950 --> 01:06:58,229 N�o senhor, e se as freiras n�o forem freiras. 517 01:06:58,231 --> 01:07:01,667 Sim, e se eu n�o fosse chefe de pol�cia, mas sou. Est� a ouvir. 518 01:07:01,669 --> 01:07:03,761 - O relat�rio do laborat�rio, senhor. - Obrigado. Desculpe. 519 01:07:03,762 --> 01:07:07,141 Sim. Ent�o eles ainda n�o podem tirar o ouro da Inglaterra. 520 01:07:07,143 --> 01:07:11,377 - Vamos aos portos e ao aeroporto. - Eu sigo o seu conselho, senhor. 521 01:07:11,379 --> 01:07:12,881 O qu�? Desiste? 522 01:07:12,883 --> 01:07:15,487 N�o, sigo a sua sugest�o. Ponho um v�u e torno-me freira. 523 01:07:15,489 --> 01:07:17,643 Se eu ouvir a palavra "freira" mais alguma vez... 524 01:07:17,645 --> 01:07:20,278 Eu percebi algo com a morte do Thompson. 525 01:07:20,279 --> 01:07:22,174 O Thompson apontou-nos para aquele mosteiro, 526 01:07:22,176 --> 01:07:25,299 mas o seu corpo foi encontrado em Wapping, a 80 quil�metros de dist�ncia. 527 01:07:25,301 --> 01:07:29,686 Mas a �gua dos seus pulm�es era fresca, n�o era �gua suja do Tamisa. 528 01:07:29,688 --> 01:07:33,401 Afogaram-no noutro lugar e trouxeram-no para Wapping. 529 01:07:33,403 --> 01:07:36,490 - "Outro lugar" significa Emberday? - Sim, receio que sim. 530 01:07:36,492 --> 01:07:40,951 - � poss�vel. Posso agora...? - O mandado? N�o! N�o. 531 01:07:41,356 --> 01:07:43,793 Se quer verificar a sua ideia, muito bem, 532 01:07:43,973 --> 01:07:48,887 mas n�o vai invadir o local com os meus oficiais, isso eu posso-lhe dizer! 533 01:07:49,145 --> 01:07:50,856 Est� por sua conta. 534 01:07:51,822 --> 01:07:55,856 - Obrigado, Epson. S�o todos funcion�rios? - Sim. 535 01:07:55,868 --> 01:08:01,301 Bolas. A rapariga � morta na sua banheira e ningu�m d� por isso. 536 01:08:01,449 --> 01:08:05,895 - Talvez Cooper-Smith tenha mais sorte. - Oh, ele vai voltar? 537 01:08:05,903 --> 01:08:10,799 Sim. Ele ainda est� convencido de que a pista leva ao Emberday Hall. 538 01:08:10,801 --> 01:08:14,778 Ele s� est� com medo de que eles abalem antes dele chegar. 539 01:08:14,780 --> 01:08:17,512 Ent�o apanhe-os em flagrante! 540 01:08:18,325 --> 01:08:23,770 E se ele estiver errado? Ele n�o tem provas, n�o tem mandado. N�o, obrigado! 541 01:08:24,363 --> 01:08:27,059 N�o quero perder a minha pens�o. 542 01:08:30,580 --> 01:08:38,324 N�o se esque�a de que o ouro derrete a 1063 graus Celsius. Nem mais, nem menos. 543 01:08:44,011 --> 01:08:46,268 Pass�mos pelo cami�o de m�veis h� 10 minutos. 544 01:08:46,270 --> 01:08:49,182 Boa. Preparaste tudo para a partida? 545 01:08:49,184 --> 01:08:51,128 Excepto uma pequena altera��o. 546 01:08:51,130 --> 01:08:52,135 Sim! 547 01:08:52,995 --> 01:08:57,039 Eu n�o quero mais, fazer isto. Eu recuso-me a tocar naquele ouro. 548 01:08:57,230 --> 01:09:00,846 - Insisto, recuso! - Oh, n�o importa, querido. 549 01:09:00,848 --> 01:09:05,503 A prop�sito, decidi que funciona bem, sem ti tamb�m. 550 01:09:05,831 --> 01:09:09,448 Malditas mulheres! Tu e essas garotas est�pidas do Emberday. 551 01:09:09,450 --> 01:09:11,206 Gostava que tu nunca as tivesses conhecido. 552 01:09:11,208 --> 01:09:12,565 Mas conheci! 553 01:09:13,006 --> 01:09:15,706 E foi um dia de sorte para todos n�s. 554 01:09:15,794 --> 01:09:21,235 Quando nos cas�mos, pensei, que eras sincera sobre a nossa ordem, as nossas ideias, 555 01:09:21,237 --> 01:09:26,137 com a obra da vida do Dr. Steinwald e a sua luta pela paz e pela fraternidade. 556 01:09:26,139 --> 01:09:29,417 Mas tu nunca levaste a s�rio a tarefa sagrada dele. 557 01:09:29,429 --> 01:09:34,588 Levei sim! A uma temperatura de 1063 graus Celsius. 558 01:09:34,615 --> 01:09:38,917 Tu �s aquele que perdeu a f�, Hubert, n�o fui eu. 559 01:10:04,524 --> 01:10:05,987 Ol�. 560 01:10:06,901 --> 01:10:08,388 Ol�. 561 01:10:08,951 --> 01:10:13,776 - Posso-te convidar para um ch�? - Pertences � fam�lia? 562 01:10:13,908 --> 01:10:17,608 Sim! � uma casa linda, n�o �? 563 01:10:18,284 --> 01:10:22,540 - Gostas da casa, n�o gostas? - Obrigado. N�o quero incomod�-lo. 564 01:10:22,542 --> 01:10:26,557 - Devo estar em casa para o ch�. - Aqui podes beber dois copos. 565 01:10:26,559 --> 01:10:30,729 Temos tamb�m um bolo delicioso. Tens uns lindos cabelos dourados! 566 01:10:30,917 --> 01:10:34,409 - N�o h� mais mi�das com cabelo lindo? - N�o, o teu � especial. 567 01:10:34,411 --> 01:10:37,237 - Eu gostava de tocar. - N�o sejas parvo. 568 01:10:37,255 --> 01:10:42,057 Parvo? Eu n�o sou parvo! Tu � que �s parva! E vou tocar neles! 569 01:10:42,096 --> 01:10:46,557 Queres apostar? Deixa-me tocar no teu cabelo! 570 01:10:47,136 --> 01:10:51,314 Deixa-me tocar no teu cabelo! P�ra! 571 01:10:51,316 --> 01:10:55,753 Eu quero brincar contigo, espera! M�e! 572 01:10:56,859 --> 01:11:01,315 M�e! V�, encontrei-a. Ela n�o � bonita? 573 01:11:01,317 --> 01:11:05,406 Sim, muito bonita. Mas tu n�o tens tempo para brincar agora. 574 01:11:05,408 --> 01:11:09,108 - Podes fazer isso mais tarde. - Ah, m�e! 575 01:11:15,821 --> 01:11:22,116 Naquela �poca, um pol�cia batia no ombro de um criminoso e dizia: "Vamos" e eles vinham. 576 01:11:22,118 --> 01:11:24,101 Hoje em dia tens que atirar neles primeiro. 577 01:11:24,103 --> 01:11:28,592 Irei entrar no mosteiro de qualquer jeito, porque sei que os culpados est�o l�! 578 01:11:28,594 --> 01:11:32,781 - Eu vou consigo, senhor. - N�o, � melhor eu fazer isto sozinho. 579 01:11:32,783 --> 01:11:36,009 Agora tenho que adiar o meu encontro com a Sophie. Onde est� a Miss Sophie? 580 01:11:36,011 --> 01:11:38,853 Est� de servi�o em Emberday Hall. 581 01:12:02,521 --> 01:12:06,523 Pobre senhor Hamlyn. Ele perdeu a f�. 582 01:12:06,739 --> 01:12:10,057 N�o podemos permitir uma trai��o nesta fase. 583 01:12:10,059 --> 01:12:14,440 Entenderam bem? Tem que o convencer. 584 01:12:14,522 --> 01:12:15,893 E r�pido. 585 01:12:30,049 --> 01:12:31,581 O que � isto? 586 01:12:49,414 --> 01:12:52,880 Tudo corre bem desta vez. 587 01:12:56,013 --> 01:12:59,904 - E mais r�pido do que pens�vamos. - Muito eficaz, realmente. 588 01:12:59,925 --> 01:13:04,139 - Bom temos tempo para tomar outro xerez. - Eu irei mais tarde. 589 01:13:04,141 --> 01:13:06,716 N�s merecemos uma bebida. 590 01:13:12,161 --> 01:13:15,857 - � melhor eu juntar-me a si. - N�o, eu posso fazer isto sozinho. 591 01:13:15,859 --> 01:13:21,370 - Tem que ficar escondido! - Um momento! Apenas no caso de... 592 01:13:23,170 --> 01:13:26,613 - Obrigado. Sabe, nunca usei tal coisa. - � muito f�cil, senhor. 593 01:13:26,615 --> 01:13:31,130 - P�e isso na boca e sopra. - Oh, milagres da ci�ncia! 594 01:13:37,454 --> 01:13:40,156 - Ah, senhor Cooper-Smith! - Dia bom. 595 01:13:40,199 --> 01:13:44,171 Voc� simplesmente n�o se cansa do nosso lugar tranquilo, hein? 596 01:13:44,173 --> 01:13:48,281 Sim, mas estou mais interessado em pessoas do que em lugares pac�ficos, 597 01:13:48,283 --> 01:13:52,094 - ...especialmente pessoas desaparecidas. - N�o me diga que perdeu outra pessoa? 598 01:13:52,096 --> 01:13:56,141 Sim, como sou cuidadoso. Mas por acaso n�o viu uma jovem francesa? 599 01:13:56,143 --> 01:14:01,203 Ela trabalha na recep��o do White Hart Hotel. Pensei que ela podia estar aqui, 600 01:14:01,204 --> 01:14:05,305 - ...para ver o castelo. - Hoje n�o est� aberto a visitantes. 601 01:14:05,398 --> 01:14:08,141 Hoje n�o est� aberto? Erro meu. 602 01:14:08,742 --> 01:14:12,961 Diga-me, senhor Cooper-Smith, encontrou o homem que estava � procura? 603 01:14:12,963 --> 01:14:19,250 Sim, infelizmente. Tivemos que o pescar, no Tamisa. 604 01:14:19,368 --> 01:14:23,094 Que horr�vel. A vida dos pol�cias deve ser muito deprimente. 605 01:14:23,096 --> 01:14:25,109 Sim, especialmente se n�o sabem nadar. 606 01:14:27,198 --> 01:14:32,109 - Oh, n�o sabia que t�nhamos visitas. - A minha filha Trudy, j� a conhece, n�o �? 607 01:14:32,111 --> 01:14:34,984 Sim, acab�mos de nos conhecer em Londres. 608 01:14:34,986 --> 01:14:37,383 O senhor Cooper-Smith visitou-me. 609 01:14:37,385 --> 01:14:40,430 - J� terminou o seu trabalho? - N�o, ainda n�o o terminei! 610 01:14:40,516 --> 01:14:43,635 Sabe que a Trudy � muito profissional. 611 01:14:43,720 --> 01:14:48,062 - E muito pouco feminina. - A m�e considera o trabalho pouco feminino. 612 01:14:48,149 --> 01:14:50,945 Tenho que me trocar, tenho que ir para Londres. 613 01:14:50,954 --> 01:14:54,578 - Querida, termine a sua tarefa. - Sim, claro, m�e. 614 01:14:55,326 --> 01:14:59,371 Se me quiser ajudar, apare�a no meu est�dio. 615 01:14:59,590 --> 01:15:03,617 � uma garota muito talentosa, mas � excessivamente ambiciosa. 616 01:15:03,634 --> 01:15:08,797 - Posso oferecer-lhe um xerez? - N�o, tenho que procurar a francesa. 617 01:15:08,812 --> 01:15:10,664 Desculpe a interrup��o. 618 01:15:11,370 --> 01:15:15,114 Oh, n�o, obrigado, eu encontro a sa�da. 619 01:15:22,326 --> 01:15:28,430 Sim �s tu? Acabei de ser visitada por aquele intrometido do senhor Cooper-Smith. 620 01:15:28,461 --> 01:15:33,031 Tome medidas preventivas. Ele procura a sua amiga francesa. 621 01:15:33,508 --> 01:15:39,859 Ele saiu para procur�-la. Que Nailer tenha a certeza de acalmar a sua curiosidade. 622 01:16:56,117 --> 01:16:59,049 Muito assustador, n�o �? E insalubre tamb�m. 623 01:16:59,051 --> 01:17:01,909 Bem, vou tomar um pouco de ar fresco. 624 01:18:42,107 --> 01:18:45,075 Ora, ora, e esta, hein? 625 01:19:13,756 --> 01:19:16,294 - Senhor Cooper-Smith! - Ol�! 626 01:19:16,904 --> 01:19:18,653 Estou muito surpreendida. 627 01:19:18,655 --> 01:19:21,529 � uma maneira invulgar, de entrar num mosteiro. 628 01:19:21,531 --> 01:19:23,764 Inicialmente eu queria ir ter com o senhor Hamlyn. 629 01:19:23,766 --> 01:19:28,755 O nosso presidente? Ele n�o est� c�. Ele viaja muito. 630 01:19:28,757 --> 01:19:32,631 Estranho? A �ltima vez que o vi, tive uma impress�o diferente. 631 01:19:32,640 --> 01:19:37,381 Eu dou uma olhada a� � volta. N�o preciso de guia habitual. 632 01:19:37,383 --> 01:19:40,757 Ah, � nesta sala que fabrica as suas maravilhosas cer�micas? 633 01:19:40,768 --> 01:19:43,710 A cer�mica Emberday � conhecida pela sua diversidade e eleg�ncia... 634 01:19:43,712 --> 01:19:46,249 Por favor... n�o toque em nada! 635 01:19:46,251 --> 01:19:48,514 O esmalte ainda n�o secou. 636 01:19:48,516 --> 01:19:50,014 E suas m�os est�o muito sujas. 637 01:19:50,016 --> 01:19:53,288 Sabe, tem empregos que sujam muito as m�os e com muita facilidade. 638 01:19:53,290 --> 01:19:55,264 Acho que o vaso j� secou. Not�vel! 639 01:19:55,858 --> 01:20:01,123 Pelo material, o vaso � pesado, n�o acha? Oh! 640 01:20:03,565 --> 01:20:08,061 Humm, n�o sabia que era t�o precioso. 641 01:21:41,417 --> 01:21:43,331 Deixe-a em paz! 642 01:21:45,650 --> 01:21:51,557 O que est� a fazer aqui? Quem �s tu? N�o te atrevas a tocar-lhe. 643 01:21:54,626 --> 01:21:59,820 Ela � minha. Entendes? Ela � minha! Minha! 644 01:22:14,079 --> 01:22:17,062 Tu? Porque est�s disfar�ada? 645 01:22:17,064 --> 01:22:21,107 Eu quero parecer um homem de verdade. Eu quero ser homem! 646 01:22:21,547 --> 01:22:25,297 N�o entendes isso porque n�o �s um homem de jeito nenhum! O pai sabia disso! 647 01:22:25,310 --> 01:22:30,303 Tu �s apenas um idiota covarde! Eu sou o filho que ele desejava! 648 01:22:30,305 --> 01:22:35,108 Tu! Tu disseste ao pai mentiras de mim! 649 01:22:35,110 --> 01:22:37,437 Tu sempre me tiraste as minhas coisas! 650 01:22:37,439 --> 01:22:40,945 Porque tu �s covarde para te defenderes como homem. Eu era forte! 651 01:22:40,947 --> 01:22:44,328 Eu sou um homem. Sou o filho dele! 652 01:22:44,632 --> 01:22:47,766 Apanha os teus brinquedos e vai brincar! 653 01:22:48,071 --> 01:22:52,234 Pena que acordou. Agora tenho de o p�r a dormir novamente. 654 01:22:54,032 --> 01:22:58,226 Sai daqui idiota! Idiota rid�culo e maldito. E � isso que tu �s! 655 01:22:58,279 --> 01:23:04,131 Eu mato-te! Eu sou homem! Eu mostro-te que sou! 656 01:23:09,482 --> 01:23:13,693 V�s quem � covarde? V�s quem � mais forte? 657 01:23:13,741 --> 01:23:18,685 Ela � minha! Eu brinco com ela! N�o toques nela! 658 01:23:21,796 --> 01:23:24,404 Luke! Oh, Luke! 659 01:23:25,303 --> 01:23:30,474 - O que est�s a fazer, garoto? - Ela quer as minhas coisas novamente. 660 01:23:30,653 --> 01:23:32,200 M�e! 661 01:23:33,390 --> 01:23:35,185 Oh, Luke! N�o! 662 01:23:47,248 --> 01:23:51,169 N�o t�o r�pido! N�o me importo de matar um pol�cia. 663 01:23:51,171 --> 01:23:56,777 - Voc� n�o ser� o meu primeiro! - O primeiro foi Thompson. E a garota? 664 01:23:56,779 --> 01:24:02,568 - Sim! E ela foi um grande prazer! - Pertences a um hosp�cio, sua besta! 665 01:24:02,678 --> 01:24:07,372 Matar-te ser� outro prazer! Tu �s o tipo de homem, que eu mais odeio. 666 01:24:07,374 --> 01:24:12,006 Est�pido, vaidoso, arrogante e convencido para ser irresist�vel e masculino. 667 01:24:12,008 --> 01:24:15,193 Desculpe, mas a sua torrada est� a queimar. 668 01:24:15,287 --> 01:24:16,922 Senhora Hamlyn! 669 01:24:45,836 --> 01:24:49,492 - Que servi�o espl�ndido! - Ouvimos os tiros e os gritos. 670 01:24:49,494 --> 01:24:53,561 - Fez isso tudo? - Fui ajudado. 671 01:24:53,563 --> 01:24:56,195 - O que aconteceu aqui? - Agora n�o! 672 01:24:56,197 --> 01:24:59,859 Na �ltima meia hora fui golpeado tantas vezes... 673 01:25:00,542 --> 01:25:05,771 Bem, senhora Emberday? Pena que matou o seu inofensivo filho. 674 01:25:05,773 --> 01:25:09,828 - Ele era apenas um louco inocente. - Eu vou-te matar tamb�m! 675 01:25:09,830 --> 01:25:12,109 Prenda-os! 676 01:25:15,079 --> 01:25:16,141 Est� bem, senhor? 677 01:25:16,143 --> 01:25:19,687 Eu estou bem, contanto que ningu�m toque na minha cabe�a. 678 01:25:19,689 --> 01:25:21,624 Bem, est� bem, senhor. 679 01:25:21,679 --> 01:25:24,260 Sim, Dice. � isso. 680 01:25:24,402 --> 01:25:29,414 Espere... Ohh, meu Deus! Eu esqueci-me da Sophie! 681 01:25:57,329 --> 01:25:58,742 Oh! 682 01:25:59,594 --> 01:26:06,328 Sophie, ouve! Sophie, isso � um truque barato para conseguir um marido ingl�s. 683 01:26:09,444 --> 01:26:11,079 Vamos. 684 01:26:17,461 --> 01:26:24,680 FIM 685 01:26:26,179 --> 01:26:34,179 Legendas by LuFer 61344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.