All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.AMZN.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-EVO_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,519 --> 00:01:25,519 www.titlovi.com 2 00:01:28,519 --> 00:01:32,319 Once upon a time a beautiful young girl grew up 3 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 hidden away in a convent by the edge of the sea. 4 00:01:36,587 --> 00:01:37,826 Marie-Josephe! 5 00:01:39,319 --> 00:01:40,641 Marie-Josephe! 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,118 Her very existence was a secret. 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 For she was the King's daughter. 8 00:01:49,520 --> 00:01:50,718 Marie-Josephe! 9 00:01:50,799 --> 00:01:54,759 From a very early age, she was drawn to the water. 10 00:01:55,563 --> 00:01:58,637 Much to the dismay of the convent's strict nuns 11 00:01:58,718 --> 00:02:01,597 who did their best to shelter her from the world. 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,602 How often have you been warned not to swim in the sea? 13 00:02:06,403 --> 00:02:07,718 Very often. 14 00:02:07,799 --> 00:02:10,239 And to my previous punishments... 15 00:02:10,319 --> 00:02:12,901 Revoking your riding privileges, 16 00:02:12,983 --> 00:02:15,622 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 17 00:02:17,199 --> 00:02:20,118 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 18 00:02:20,199 --> 00:02:23,579 No� Abbess, it is a simple joy of nature. 19 00:02:23,661 --> 00:02:26,104 Silence. Silence, I said! -It is. 20 00:02:31,879 --> 00:02:36,519 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 21 00:02:36,599 --> 00:02:40,263 King Louis XIV, King of France, 22 00:02:40,343 --> 00:02:43,340 had recently returned victorious from an expensive war 23 00:02:43,420 --> 00:02:45,444 that had dragged on for years. 24 00:02:46,439 --> 00:02:51,479 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 25 00:02:54,251 --> 00:02:56,439 It has been the greatest honor for me 26 00:02:57,250 --> 00:02:59,009 to stand beside each... 27 00:03:03,879 --> 00:03:05,533 France still had enemies. 28 00:03:05,615 --> 00:03:06,497 My King� 29 00:03:06,578 --> 00:03:10,038 And that night, the man also known as the Sun King, 30 00:03:10,120 --> 00:03:13,639 learned that even he would not live forever. 31 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Now� 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,879 Where was I? 33 00:03:32,120 --> 00:03:33,639 A few inches to the right, 34 00:03:35,079 --> 00:03:36,715 would have found your heart. 35 00:03:36,795 --> 00:03:38,461 If France loses you, 36 00:03:39,675 --> 00:03:41,118 it would be catastrophic. 37 00:03:41,199 --> 00:03:43,230 Not to mention lonely for me. 38 00:03:44,021 --> 00:03:45,514 There is a possible solution. 39 00:03:46,599 --> 00:03:49,771 I've been investigating certain properties� 40 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 of an organ in a legendary sea creature. 41 00:03:52,788 --> 00:03:53,829 A fish? 42 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 That's your solution? 43 00:03:58,039 --> 00:03:59,840 If the question is the king's mortality, 44 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 this creature could hold the key. 45 00:04:05,800 --> 00:04:09,838 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 46 00:04:09,919 --> 00:04:13,239 to find the underwater lost City of Atlantis. 47 00:04:13,319 --> 00:04:15,199 And its fabled mermaids. 48 00:04:16,231 --> 00:04:19,632 Believing they held the key to life everlasting. 49 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 Hold tight o', captain. 50 00:04:21,240 --> 00:04:22,516 Give me some hand with this. 51 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 For this dangerous mission, a courageous captain 52 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 was sent to search the far reaches of the seas. 53 00:04:42,514 --> 00:04:43,720 I think I saw it. 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Due North. 55 00:04:46,680 --> 00:04:47,959 Are you sure? 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,278 Only if you believe in the unbelievable. 57 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Ready the barrel! 58 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 Ready the barrel. 59 00:05:01,439 --> 00:05:02,519 Lower the nets! 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 Drop the boat, now! 61 00:05:07,759 --> 00:05:09,160 Fire! 62 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Fire! 63 00:05:17,199 --> 00:05:18,639 Heave! 64 00:05:23,720 --> 00:05:25,079 Heave! 65 00:05:26,279 --> 00:05:27,279 Up! 66 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 They're gonna kill us all! 67 00:05:44,759 --> 00:05:46,480 We only need the female. 68 00:05:48,159 --> 00:05:49,600 Let the male go. 69 00:05:57,199 --> 00:05:59,875 So, Captain Yves De La Croix 70 00:05:59,959 --> 00:06:03,435 sent word of the amazing capture back to Versailles, 71 00:06:03,519 --> 00:06:06,288 on the wings of the Royal carrier pigeons. 72 00:06:18,759 --> 00:06:20,918 Fantastic news, Your Majesty! 73 00:06:21,000 --> 00:06:23,519 De La Croix's ship sails for home. 74 00:06:24,319 --> 00:06:26,879 In possession of the miraculous cargo. 75 00:06:27,839 --> 00:06:29,918 The coming eclipse is the perfect timing. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 The books are clear about these matters. 77 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 And specify that the creature must be sacrificed 78 00:06:34,418 --> 00:06:36,492 right as the moon passes in front of the sun 79 00:06:36,572 --> 00:06:39,478 in order to transfer its gift of eternal life. 80 00:06:39,560 --> 00:06:42,134 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 81 00:06:42,216 --> 00:06:44,838 until we have the proof that your books are not just fiction. 82 00:06:44,920 --> 00:06:46,555 Relax, father. 83 00:06:46,637 --> 00:06:51,918 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 84 00:06:52,000 --> 00:06:54,343 unless he was feeling very confident. 85 00:07:00,978 --> 00:07:02,331 Dead ahead, Captain! 86 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 The King's closest minister 87 00:07:10,002 --> 00:07:13,959 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 88 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 And as fate would have it he had just requested 89 00:07:17,160 --> 00:07:22,639 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 90 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 Father? A response from the Convent of St Elein. 91 00:07:26,600 --> 00:07:28,312 Give me the girl's files. 92 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 93 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 94 00:07:45,016 --> 00:07:48,577 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 95 00:07:49,639 --> 00:07:51,798 She's become incurably defiant. 96 00:07:51,879 --> 00:07:53,425 Immune to all discipline. 97 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 98 00:07:57,519 --> 00:07:59,959 so poised in devotion to God. 99 00:08:00,040 --> 00:08:02,548 Throughout her childhood, yes. But she's become... 100 00:08:02,629 --> 00:08:03,709 Dear Abbess� 101 00:08:04,483 --> 00:08:08,478 I need to know whether her talents might be welcomed� 102 00:08:08,560 --> 00:08:09,872 in court. 103 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 You are leaving us, Marie-Josephe. 104 00:08:30,076 --> 00:08:31,358 Where am I going? 105 00:08:31,439 --> 00:08:33,817 To a lavish and glimmering hell. 106 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Where you will no doubt thrive. 107 00:08:54,120 --> 00:08:55,558 Do you serve the King? 108 00:08:55,639 --> 00:08:58,639 No, I work for the King. 109 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 I serve God. 110 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 Are you taking me to meet the King or God? 111 00:09:17,881 --> 00:09:19,841 I've always heard the tales of Versailles. 112 00:09:21,480 --> 00:09:23,719 Never imagined it would be quite so� 113 00:09:23,799 --> 00:09:25,159 Magnificent? 114 00:09:25,865 --> 00:09:27,105 It's definitely dreams. 115 00:09:40,581 --> 00:09:42,100 Magali, please. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 Marie-Joseph D'Alember. 117 00:09:53,120 --> 00:09:55,399 This is Magali. -Bonjour. 118 00:09:55,480 --> 00:09:57,206 Please show her to her room. 119 00:09:58,845 --> 00:10:00,764 No, we're not in the chateau. 120 00:10:01,715 --> 00:10:02,835 This way, Mademoiselle. 121 00:10:06,827 --> 00:10:08,908 Sire, it is the hour. 122 00:10:15,179 --> 00:10:16,969 Boring! 123 00:10:17,679 --> 00:10:20,399 I could write better music than that. 124 00:10:20,480 --> 00:10:23,611 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 125 00:10:23,692 --> 00:10:25,838 Maybe I should be my own priest. 126 00:10:25,919 --> 00:10:29,120 Find me a composer who is fresh, fighting. 127 00:10:31,442 --> 00:10:32,326 No hurry. 128 00:10:32,408 --> 00:10:34,318 No hurry, meaning? 129 00:10:34,399 --> 00:10:35,498 Immediately. 130 00:10:40,499 --> 00:10:42,068 Shall we start our day? 131 00:10:48,499 --> 00:10:50,918 Forgive me Father for I have sinned. 132 00:10:51,000 --> 00:10:54,740 I shared my bed last night with Madame Scarron. 133 00:10:55,437 --> 00:10:56,437 Devereaux. 134 00:10:57,320 --> 00:10:59,119 It was Madame Devereaux. 135 00:10:59,200 --> 00:11:00,839 I don't think so. 136 00:11:00,919 --> 00:11:02,254 Devereaux is an intellectual. 137 00:11:03,019 --> 00:11:04,730 She is also a brunette. 138 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 Forgive me Father for I have sinned. 139 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 140 00:11:14,159 --> 00:11:15,519 You should be forgiven. 141 00:11:19,200 --> 00:11:22,525 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 142 00:11:22,606 --> 00:11:24,129 I doubt I've earned anything. 143 00:11:25,399 --> 00:11:28,197 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 144 00:11:28,278 --> 00:11:30,972 Color and bravado are the order of the day. 145 00:11:32,279 --> 00:11:34,863 Look at those girls. I don't fit in here. 146 00:11:36,039 --> 00:11:37,759 It's my job to see that you will. 147 00:11:56,779 --> 00:11:59,058 All ladies' chambers face east. 148 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 149 00:12:04,763 --> 00:12:07,482 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 150 00:12:08,481 --> 00:12:12,198 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 151 00:12:12,279 --> 00:12:13,817 She's not without talent. 152 00:12:14,639 --> 00:12:17,378 And remember she has no formal training. 153 00:12:17,458 --> 00:12:20,379 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 154 00:12:21,279 --> 00:12:22,639 I will meet her tomorrow. 155 00:12:22,720 --> 00:12:25,919 And remember, no one must know, she is my daughter. 156 00:12:32,842 --> 00:12:34,959 So how long were you at the convent? 157 00:12:35,039 --> 00:12:37,719 Since birth. I never knew my parents. 158 00:12:37,799 --> 00:12:40,888 Were you taken from them like I was from Mom? 159 00:12:40,969 --> 00:12:41,969 No. 160 00:12:43,244 --> 00:12:44,323 I was left there. 161 00:12:45,336 --> 00:12:46,616 How poetic. 162 00:12:47,320 --> 00:12:51,879 Trauma at the start of life often inspires greatness. 163 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 164 00:13:02,543 --> 00:13:03,456 Your Majesty, 165 00:13:03,538 --> 00:13:07,270 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 166 00:13:07,351 --> 00:13:10,976 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 167 00:13:13,456 --> 00:13:16,078 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 168 00:13:16,159 --> 00:13:19,958 A light cast for all France. -For all France! 169 00:13:20,039 --> 00:13:21,798 I come to show my gratitude� 170 00:13:21,879 --> 00:13:25,038 Our nations gratitude for your recent military triumph. 171 00:13:25,120 --> 00:13:26,700 It is the God's triumph. 172 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 And� 173 00:13:29,399 --> 00:13:31,158 Our brave soldiers. 174 00:13:31,240 --> 00:13:34,286 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 175 00:13:35,203 --> 00:13:37,283 My father's dearest possession. 176 00:13:38,140 --> 00:13:40,140 Forged from rare Chinese diamonds. 177 00:13:42,149 --> 00:13:44,359 How I dislike birthdays. 178 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 They remind me of mortality. 179 00:13:46,639 --> 00:13:50,318 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 180 00:13:50,399 --> 00:13:53,798 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 181 00:13:53,879 --> 00:13:57,078 So tell me, how is your dear father? 182 00:13:57,159 --> 00:13:59,245 He's ready to pass from this world to the next. 183 00:13:59,924 --> 00:14:00,924 I see. 184 00:14:03,451 --> 00:14:06,427 Perhaps there's more to do with the boy. 185 00:14:07,643 --> 00:14:08,643 Meaning. 186 00:14:08,720 --> 00:14:10,937 This war has depleted the treasury. 187 00:14:11,019 --> 00:14:14,361 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 188 00:14:14,442 --> 00:14:16,678 He stands to inherit a fortune. 189 00:14:16,759 --> 00:14:18,879 You are being secretive and enigmatic. 190 00:14:18,960 --> 00:14:21,509 An inappropriate behaviour for anyone but me. 191 00:14:22,799 --> 00:14:24,960 Do you believe in coincidence? 192 00:14:26,395 --> 00:14:27,556 Or fate? 193 00:14:30,720 --> 00:14:32,451 Why is everyone staring? 194 00:14:33,085 --> 00:14:34,679 Appearance is everything. 195 00:14:35,292 --> 00:14:37,772 Appearance? -Yes, Mademoiselle. 196 00:14:38,360 --> 00:14:40,652 They would rather gossip about you 197 00:14:40,732 --> 00:14:43,318 than reflect on the emptiness of their own lives. 198 00:14:43,399 --> 00:14:46,840 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 199 00:14:47,440 --> 00:14:51,558 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 200 00:14:51,639 --> 00:14:53,959 makes you an object of intrigue. 201 00:14:54,039 --> 00:14:58,344 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 202 00:14:59,024 --> 00:15:01,104 The King owns the eclipse too, does he? 203 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 I guess when one rules over the moon and the sun, 204 00:15:04,840 --> 00:15:06,639 he is entitled to schedule their rendezvous. 205 00:15:17,840 --> 00:15:21,678 Do you have a favorite fountain? -Yes, the Fountain Flora. 206 00:15:21,759 --> 00:15:23,284 It's right over there. 207 00:15:34,360 --> 00:15:35,879 Isn't she beautiful? 208 00:15:45,519 --> 00:15:46,720 Mademoiselle, be careful. 209 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Mademoiselle! 210 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 The King! 211 00:16:09,788 --> 00:16:11,759 Allow me, Mademoiselle. 212 00:16:19,519 --> 00:16:24,500 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 213 00:16:38,159 --> 00:16:41,960 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 214 00:16:54,081 --> 00:16:56,081 Do you have a genuine smile? 215 00:16:57,472 --> 00:16:58,673 Hidden somewhere? 216 00:17:00,875 --> 00:17:02,365 No regrets, mademoiselle. 217 00:17:02,447 --> 00:17:06,166 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 218 00:17:09,163 --> 00:17:10,163 Although� 219 00:17:11,279 --> 00:17:12,279 mostly men. 220 00:17:19,359 --> 00:17:21,115 No need to bother, mademoiselle. 221 00:17:21,200 --> 00:17:22,554 I have another one. 222 00:17:24,867 --> 00:17:27,468 Move her to quarters befitting my new composer. 223 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 Have we died and gone to heaven? 224 00:17:43,577 --> 00:17:45,137 It think so. 225 00:17:46,160 --> 00:17:48,878 We are now in the chateau, 226 00:17:48,960 --> 00:17:51,385 among the truly privileged. 227 00:17:52,519 --> 00:17:55,432 And I have been appointed your lady in waiting. 228 00:17:57,691 --> 00:18:00,010 It's all so magnificent. 229 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 If you could choose only one, which would it be? 230 00:18:10,493 --> 00:18:12,374 They are all so beautiful. 231 00:18:13,599 --> 00:18:14,599 But� 232 00:18:16,160 --> 00:18:17,559 I choose my cello, 233 00:18:18,759 --> 00:18:19,759 my freedom. 234 00:18:54,039 --> 00:18:55,039 Steady! -Hold it! 235 00:19:08,955 --> 00:19:11,519 The King built all of this, 236 00:19:11,599 --> 00:19:14,037 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 237 00:19:14,559 --> 00:19:17,709 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 238 00:19:18,559 --> 00:19:20,490 And there is the path to the underground river. 239 00:19:21,424 --> 00:19:23,145 Brings all the water here. 240 00:19:24,039 --> 00:19:26,959 After the male was returned to the sea, 241 00:19:27,039 --> 00:19:30,719 the female fell into a dark and lethargic trance. 242 00:19:30,799 --> 00:19:32,813 A seaman's drunken commentary. 243 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 There were two of them? 244 00:19:35,839 --> 00:19:39,719 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 245 00:19:39,799 --> 00:19:42,398 Only the female possesses the infinite light source. 246 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 What you propose, doctor, is sacrilegious. 247 00:19:46,000 --> 00:19:49,596 What I'm proposing is revolutionary. -Stop the bickering. Stop it. 248 00:19:52,799 --> 00:19:55,309 I want to see the creature, as soon as possible. 249 00:19:55,391 --> 00:19:56,940 Yes, Your Majesty. 250 00:20:03,497 --> 00:20:05,439 If this is real, we need it. 251 00:20:05,519 --> 00:20:08,253 Which means we need him. 252 00:20:08,335 --> 00:20:11,046 Why are you so anxious to make him your enemy? 253 00:20:11,126 --> 00:20:12,821 Self respect, perhaps. 254 00:20:12,903 --> 00:20:16,479 My immortality secures the future of France. 255 00:20:16,559 --> 00:20:19,696 The only thing God gives you as immortal 256 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 is your soul and you only have one of those to lose. 257 00:20:28,759 --> 00:20:30,446 There must be something you will eat. 258 00:20:32,016 --> 00:20:33,016 Captain! 259 00:20:34,240 --> 00:20:35,558 Bring out the creature! 260 00:20:35,640 --> 00:20:37,430 That's easier said than done, sire. 261 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 262 00:20:42,317 --> 00:20:43,876 You speak as if it was human. 263 00:20:44,519 --> 00:20:46,318 Cannot speak to such things, father. 264 00:20:46,400 --> 00:20:47,979 I only meant she behaves like a human. 265 00:20:48,059 --> 00:20:49,638 She's rebellious, she won't eat. 266 00:20:49,720 --> 00:20:51,484 It's as if she's lost the will to live. 267 00:20:52,359 --> 00:20:53,400 Interesting. 268 00:20:53,960 --> 00:20:56,260 Do you think it chooses to die? 269 00:20:56,342 --> 00:20:59,838 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 270 00:20:59,920 --> 00:21:01,558 It must be brought to health at once. 271 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 You are the doctor, I am a sailor. 272 00:21:04,519 --> 00:21:07,759 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 273 00:21:07,839 --> 00:21:09,078 Captain Yves, 274 00:21:09,160 --> 00:21:13,439 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 275 00:21:13,519 --> 00:21:15,078 Yes, sire. -Good. 276 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 277 00:21:19,319 --> 00:21:23,199 In return you shall receive a royal pardon. 278 00:21:23,279 --> 00:21:25,252 Majesty. -However, 279 00:21:26,307 --> 00:21:27,587 you fail me, 280 00:21:28,440 --> 00:21:32,036 and a dark cell will seem like paradise. 281 00:21:32,119 --> 00:21:33,384 I promise. 282 00:23:31,097 --> 00:23:33,798 What are you doing? No one is allowed in here. 283 00:23:33,880 --> 00:23:36,078 What is that... -I ask the questions, not you. 284 00:23:36,160 --> 00:23:38,494 Now answer me. -It called me here. 285 00:23:39,039 --> 00:23:40,039 Who called you? 286 00:23:40,680 --> 00:23:42,390 The creature, in the water. 287 00:23:43,210 --> 00:23:46,170 She called? -Yes, with her music. 288 00:23:46,941 --> 00:23:48,020 Can't you hear it? 289 00:23:48,682 --> 00:23:50,343 I heard noise like 290 00:23:50,426 --> 00:23:52,747 a dolphin or a whale, but certainly not music. 291 00:23:59,240 --> 00:24:02,071 I want to use her song in my music. 292 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 293 00:24:06,275 --> 00:24:07,315 I'm not sure 294 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 which one of you is the more peculiar. 295 00:24:46,559 --> 00:24:49,398 She has green eyes, hair almost like ours. 296 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 And she called me from my chamber. 297 00:24:52,039 --> 00:24:54,919 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,839 No, no. Not a fish. 299 00:24:57,480 --> 00:25:00,398 I think she is a mermaid. Like in the books. 300 00:25:00,480 --> 00:25:02,241 Her music inspired this. 301 00:25:02,323 --> 00:25:04,838 Don't fret, moussieres. 302 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 A woman's soul is as musical as a man's. 303 00:25:08,732 --> 00:25:12,810 With perhaps, a touch more vibrato. 304 00:25:23,759 --> 00:25:26,519 Sir, it is the hour. 305 00:25:33,333 --> 00:25:34,772 A touch of melancholy. 306 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 Like nothing I've ever heard before. 307 00:25:44,615 --> 00:25:47,598 Seems both off this world and another. 308 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 Invite our young composer to the ball. 309 00:25:55,906 --> 00:25:57,947 Forgive me Father for I have sinned. 310 00:26:04,519 --> 00:26:05,519 Yes? 311 00:26:06,839 --> 00:26:10,960 I can't remember the exact details of what happened last night. 312 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 I understand. You're forgiven. 313 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 314 00:26:25,240 --> 00:26:28,519 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 315 00:26:30,980 --> 00:26:32,380 Now� 316 00:26:33,119 --> 00:26:34,759 Prepare to dazzle. 317 00:26:41,426 --> 00:26:42,635 Magali! 318 00:26:42,736 --> 00:26:43,865 What's wrong? 319 00:26:44,920 --> 00:26:46,199 I look like a clown! 320 00:26:46,279 --> 00:26:49,240 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 321 00:26:49,836 --> 00:26:52,098 Oh then maybe I'd rather look like a man. 322 00:26:52,180 --> 00:26:53,779 That's also how the men will look. 323 00:27:28,599 --> 00:27:29,759 Your Majesty, 324 00:27:30,359 --> 00:27:32,159 may I present a somewhat 325 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 different version of mademoiselle D'Alembert. 326 00:27:35,880 --> 00:27:39,137 I like this unique look of yours. 327 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 Perhaps others will follow. -Oh, I doubt it. 328 00:27:42,559 --> 00:27:44,919 You are something they can never be. 329 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 An individual. 330 00:27:47,176 --> 00:27:49,737 In all things, I suspect. 331 00:27:51,131 --> 00:27:52,530 Including your music. 332 00:27:53,386 --> 00:27:54,467 I need your help. 333 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 Excuse me, Mademoiselle. 334 00:27:58,920 --> 00:28:02,598 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 335 00:28:02,680 --> 00:28:05,798 Something regal, something spiritual� 336 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 Something befitting Apollo. -And the Sun King? 337 00:28:11,596 --> 00:28:12,959 Monsieur Lintillac. 338 00:28:13,039 --> 00:28:16,298 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 339 00:28:16,380 --> 00:28:17,407 I would be honored. 340 00:28:17,489 --> 00:28:19,719 The two newest members of the court, 341 00:28:19,799 --> 00:28:23,798 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 342 00:28:23,880 --> 00:28:27,999 And an orphan, recently freed from a convent defined by 343 00:28:28,079 --> 00:28:29,648 humility and chastity. 344 00:28:29,730 --> 00:28:32,098 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 345 00:28:32,180 --> 00:28:33,644 would even know how to dance. 346 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 347 00:28:39,279 --> 00:28:42,720 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 348 00:28:43,680 --> 00:28:46,079 A minuet. Three quarter time. 349 00:28:54,759 --> 00:28:58,322 Down, up, down, up� 350 00:29:00,868 --> 00:29:03,200 Now, kick. That's it. Beautiful. 351 00:29:03,830 --> 00:29:06,853 And away. Yes, to me. A spin. 352 00:29:07,559 --> 00:29:09,839 Beautiful. And Kick� 353 00:29:11,599 --> 00:29:13,079 And kick. 354 00:29:17,680 --> 00:29:20,585 And up� And turn around� 355 00:29:20,665 --> 00:29:23,928 Well, and hold, that's it. 356 00:29:24,009 --> 00:29:25,199 Back. 357 00:29:25,279 --> 00:29:27,199 And down. 358 00:29:27,279 --> 00:29:29,521 Now away. 359 00:29:30,615 --> 00:29:31,678 To me. 360 00:29:33,762 --> 00:29:34,973 And here we go. 361 00:29:51,611 --> 00:29:52,971 I am so sorry. 362 00:29:54,226 --> 00:29:55,506 You did fine, my dear. 363 00:29:57,490 --> 00:29:58,611 She is very beautiful. 364 00:30:00,000 --> 00:30:02,079 What she is, is an opportunity. 365 00:30:04,459 --> 00:30:06,338 This one I don't fully understand yet. 366 00:30:08,200 --> 00:30:10,519 Everyone, come and enjoy the fireworks! 367 00:30:28,516 --> 00:30:30,159 It was so amazing. 368 00:30:30,240 --> 00:30:32,759 The King is the most graceful dancer. 369 00:30:32,839 --> 00:30:34,584 You would have loved the fireworks. 370 00:30:35,432 --> 00:30:36,913 It was so spectacular. 371 00:30:43,759 --> 00:30:45,480 Something about you scares her. 372 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 373 00:30:50,599 --> 00:30:53,920 She told you that? -Of course. Who else? 374 00:30:57,499 --> 00:30:58,898 Who else indeed? 375 00:31:00,425 --> 00:31:01,999 This place is so beautiful. 376 00:31:02,079 --> 00:31:03,200 I love the water. 377 00:31:05,211 --> 00:31:06,664 You don't seem to be afraid of it. 378 00:31:08,476 --> 00:31:10,159 You don't seem to be afraid of anything. 379 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 Definitely not water. I grew up by the sea. 380 00:31:14,000 --> 00:31:17,318 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 381 00:31:17,400 --> 00:31:19,272 I feel the same way about Versailles. 382 00:31:20,228 --> 00:31:23,878 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 383 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 The shore line disappearing in the distance. 384 00:31:26,839 --> 00:31:30,355 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 385 00:31:30,868 --> 00:31:32,189 Sounds wonderful. 386 00:31:35,036 --> 00:31:36,318 Have you ever been to sea? 387 00:31:36,400 --> 00:31:37,648 Only in my dreams. 388 00:31:38,298 --> 00:31:40,459 The Abbess considered even swimming a crime. 389 00:31:41,028 --> 00:31:42,028 A crime? 390 00:31:42,626 --> 00:31:45,067 Against who? -Against God. 391 00:31:48,375 --> 00:31:51,118 The life force has been confirmed. 392 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 As I predicted, it emanates from the heart. 393 00:31:57,022 --> 00:31:58,822 Once the water has been drained, 394 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 the creature will be killed and the organelle removed, 395 00:32:02,800 --> 00:32:04,921 placing the life force into our hands. 396 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 397 00:32:17,930 --> 00:32:19,529 I have never seen anything like it. 398 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 It is wonderful to be here with someone again. 399 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 A completely different experience. 400 00:32:27,953 --> 00:32:31,394 I understand you have company here from time to time. 401 00:32:32,481 --> 00:32:33,481 A rumor. 402 00:32:34,177 --> 00:32:38,060 Odd in a court so devoid of gossip. 403 00:32:38,756 --> 00:32:40,099 It doesn't make it false. 404 00:32:42,420 --> 00:32:45,539 The statue in the fountain where you fell in� 405 00:32:46,450 --> 00:32:49,278 That was the last woman who was here with me in the garden. 406 00:32:49,359 --> 00:32:51,535 Who is she? -I used to draw her. 407 00:32:52,795 --> 00:32:54,035 I'm not very good. 408 00:32:55,365 --> 00:32:57,724 Her name was Louise de Valiere. 409 00:32:58,880 --> 00:33:02,480 Do I remind you of her? -No one reminds me of her. 410 00:33:04,190 --> 00:33:05,190 Till you. 411 00:33:08,430 --> 00:33:10,878 I'm afraid I've abused my authority� 412 00:33:10,960 --> 00:33:13,638 I questioned some of the nuns at your convent. 413 00:33:13,720 --> 00:33:14,799 The ones you liked. 414 00:33:15,400 --> 00:33:18,599 Well, there's such a thing as privacy. -Oh, I shouldn't think so. 415 00:33:19,368 --> 00:33:21,173 They tell me that you like to ride 416 00:33:21,255 --> 00:33:23,084 and are fascinated by spiders, 417 00:33:23,164 --> 00:33:26,318 which is strange, because they terrified you as a young girl 418 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 after one bit you in the leg. -You can't possibly know that. 419 00:33:30,179 --> 00:33:31,499 I'm a King, you know? 420 00:33:32,519 --> 00:33:36,066 And kings have a way of knowing absolutely everything. 421 00:33:45,925 --> 00:33:49,026 You have made a pledge of two million livre. 422 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 423 00:33:52,799 --> 00:33:55,152 The cost is too great to honor my father's life. 424 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 425 00:34:00,102 --> 00:34:02,422 The title "Duke de Lintillac" 426 00:34:03,267 --> 00:34:04,866 should remain alive 427 00:34:06,200 --> 00:34:07,319 as yours. 428 00:34:08,891 --> 00:34:12,652 I am touched beyond words, Your Majesty. 429 00:34:24,777 --> 00:34:26,914 You didn't tell me this fisherman was so 430 00:34:27,800 --> 00:34:29,039 So� 431 00:34:29,119 --> 00:34:31,519 Handsome? -Exactly. 432 00:34:34,920 --> 00:34:37,159 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 433 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 It will be in perfect health for the ceremony. 434 00:34:48,436 --> 00:34:50,438 Good servants of France. 435 00:34:50,519 --> 00:34:54,201 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 436 00:34:54,840 --> 00:34:58,119 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 437 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 438 00:35:04,106 --> 00:35:06,827 Whose title shall be bestowed by me 439 00:35:07,460 --> 00:35:11,460 in my supreme celebration of the solar eclipse. 440 00:35:12,653 --> 00:35:15,760 For all France! 441 00:35:17,708 --> 00:35:21,048 One barracuda is gruesome enough. 442 00:35:21,130 --> 00:35:23,599 Ten will curdle your toes. 443 00:35:23,679 --> 00:35:27,199 We hit a pod of 300 big ones. 444 00:35:27,280 --> 00:35:31,079 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 445 00:35:32,429 --> 00:35:34,518 They were ramming the hull. Bang! 446 00:35:34,599 --> 00:35:36,679 Forcing us onto the rocks. 447 00:35:36,760 --> 00:35:40,199 And just as they were about to tear through the planks... 448 00:35:40,280 --> 00:35:41,418 How frightening. 449 00:35:41,500 --> 00:35:44,297 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 450 00:35:44,954 --> 00:35:46,673 We turned sail and beat them with the wind. 451 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 The easy way. 452 00:35:49,851 --> 00:35:51,731 I think it's the clever way out. 453 00:35:52,719 --> 00:35:56,043 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 454 00:35:56,125 --> 00:35:58,844 And a man who sees only two choices is a fool. 455 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 You're worthless commoner. -And you merely behave like one. 456 00:36:04,079 --> 00:36:05,079 That's enough! 457 00:36:07,161 --> 00:36:08,161 Calm. 458 00:36:10,280 --> 00:36:11,438 Your Majesty. 459 00:36:11,519 --> 00:36:13,920 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 460 00:36:14,659 --> 00:36:16,978 Serve the sixth course. Play on. 461 00:37:34,719 --> 00:37:36,239 Marie-Josephe! 462 00:37:42,800 --> 00:37:44,456 You should not be swimming in there. 463 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 Her tail is sharp enough to cut through stone. 464 00:37:47,579 --> 00:37:49,018 Luckily I'm not made of stone. 465 00:37:57,021 --> 00:37:58,701 No, I suppose you're not. 466 00:38:04,777 --> 00:38:05,777 Good shot! 467 00:38:09,275 --> 00:38:10,916 Why do you hate him so much? 468 00:38:12,199 --> 00:38:14,278 I used to sell lace to China for his father. 469 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 470 00:38:17,239 --> 00:38:20,880 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 471 00:38:21,559 --> 00:38:24,438 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 472 00:38:24,519 --> 00:38:26,670 Seems to be the way things work around here. 473 00:38:26,751 --> 00:38:27,751 Not with you. 474 00:38:28,409 --> 00:38:29,528 You say what you think. 475 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 As do you. 476 00:38:31,795 --> 00:38:33,956 Yes. And it gets me in trouble. 477 00:38:52,079 --> 00:38:53,360 So you can ride! 478 00:38:53,880 --> 00:38:55,519 Perhaps better than you! 479 00:39:32,045 --> 00:39:33,644 The arm is badly broken. 480 00:39:35,266 --> 00:39:37,012 I'm afraid we're going to have to amputate. 481 00:39:37,552 --> 00:39:38,418 No. 482 00:39:38,500 --> 00:39:40,478 The bone will not heal itself, mademoiselle. 483 00:39:40,559 --> 00:39:42,536 This is the prescribed procedure. 484 00:39:43,186 --> 00:39:45,278 Father, please, 485 00:39:45,360 --> 00:39:47,039 don't let him take my arm. 486 00:39:48,251 --> 00:39:50,010 God will protect me. 487 00:39:50,599 --> 00:39:54,039 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 488 00:39:54,119 --> 00:39:55,733 You are out of your element here, father? 489 00:39:55,815 --> 00:39:59,496 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 490 00:39:59,577 --> 00:40:00,657 Act how? 491 00:40:02,710 --> 00:40:03,713 Your Majesty. 492 00:40:03,793 --> 00:40:05,440 He wants to take my arm. 493 00:40:05,996 --> 00:40:09,958 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 494 00:40:10,039 --> 00:40:11,519 I'm not sure... -Hold your silence. 495 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 May I? 496 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Life is filled with suffering, my child. 497 00:40:32,480 --> 00:40:34,880 And you have suffered with such grace. 498 00:40:35,860 --> 00:40:37,019 Just rest. 499 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Get out of there. 500 00:40:51,519 --> 00:40:52,800 God is with her. 501 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Even better than science. 502 00:41:37,079 --> 00:41:38,360 Monsieur Yves. 503 00:41:42,210 --> 00:41:43,369 She's not well. 504 00:41:45,119 --> 00:41:47,840 The mermaid. She wants to help. 505 00:41:48,996 --> 00:41:49,996 She told you? 506 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Who else? 507 00:41:53,079 --> 00:41:54,639 The fish also speaks to you? 508 00:41:55,440 --> 00:41:58,199 Well, in a manner of speaking, yes. 509 00:42:03,519 --> 00:42:07,000 If anything happens, I'll never forgive myself. 510 00:42:08,480 --> 00:42:10,119 Imagine how I would feel. 511 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 Could she possibly have healed so quickly? 512 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 Apparently she is capable of anything. 513 00:43:24,559 --> 00:43:27,119 She produced a golden light, Your Majesty. 514 00:43:27,760 --> 00:43:29,518 And I could breathe underwater. 515 00:43:29,599 --> 00:43:32,358 Incontrovertible proof, Your Majesty. 516 00:43:32,440 --> 00:43:33,440 Proof? 517 00:43:34,431 --> 00:43:39,333 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 518 00:43:39,414 --> 00:43:41,134 I agree that something has occurred here 519 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 520 00:43:43,757 --> 00:43:46,079 Everything is a fable until proven true. 521 00:43:46,159 --> 00:43:48,478 And now the creature has chosen you 522 00:43:48,559 --> 00:43:50,922 as the first to experience her healing powers. 523 00:43:51,003 --> 00:43:52,923 Don't call her a creature. 524 00:43:53,599 --> 00:43:56,166 She has a soul, just the same as you. 525 00:43:56,248 --> 00:43:58,358 Nonsense. She is a creature. 526 00:43:58,440 --> 00:44:00,275 And her purpose is to serve the court. 527 00:44:01,519 --> 00:44:04,239 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 528 00:44:04,320 --> 00:44:07,126 I must be excused. -Sit, father. 529 00:44:10,338 --> 00:44:11,657 No one's ill, child. 530 00:44:12,559 --> 00:44:17,114 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 531 00:44:19,079 --> 00:44:22,360 You are the most wonderful and generous monarch. 532 00:44:30,563 --> 00:44:34,043 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 533 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 You have earned your place in eternity. 534 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Well, 535 00:44:41,440 --> 00:44:43,039 as long as it's earned. 536 00:44:43,568 --> 00:44:46,755 And once she has completed this wonderful task, 537 00:44:47,320 --> 00:44:48,599 will you then set her free? 538 00:44:51,599 --> 00:44:54,119 Her life shall be what God intends. 539 00:44:55,119 --> 00:44:57,639 The mermaid was brought here for the King, not for France, 540 00:44:57,719 --> 00:45:00,025 just as I was and just as you were. 541 00:45:00,545 --> 00:45:02,186 I have more faith in him than you do. 542 00:45:02,755 --> 00:45:05,079 Perhaps, but you are too naive. 543 00:45:05,159 --> 00:45:06,682 And you are too cynical. 544 00:45:08,306 --> 00:45:10,556 With all due respect, mademoiselle, 545 00:45:10,639 --> 00:45:11,811 what do you know of the world 546 00:45:11,894 --> 00:45:13,974 that you've not seen from the window of a convent? 547 00:45:14,824 --> 00:45:16,876 Please do not assume that 548 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 549 00:45:21,199 --> 00:45:23,967 Besides, one day I will see the world. 550 00:45:25,639 --> 00:45:26,800 I believe you will. 551 00:45:28,184 --> 00:45:29,284 I meant no offense. 552 00:45:42,126 --> 00:45:44,922 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 553 00:45:45,003 --> 00:45:46,719 I am. Look. 554 00:45:50,762 --> 00:45:53,427 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 555 00:45:54,586 --> 00:45:56,746 Well, common girl, maybe. 556 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 Rumor has it she has ties to the King. 557 00:46:01,239 --> 00:46:02,239 What kind of ties? 558 00:46:03,039 --> 00:46:04,320 That is still a mystery. 559 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Mademoiselle! 560 00:46:21,679 --> 00:46:24,239 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 561 00:46:24,320 --> 00:46:25,440 It's so sweet. 562 00:46:26,119 --> 00:46:27,119 Sweet? 563 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 Sweet is not a word used for fishermen. 564 00:46:31,516 --> 00:46:34,159 Dashing, courageous, fearless, 565 00:46:34,239 --> 00:46:35,239 not sweet. 566 00:46:39,905 --> 00:46:41,998 You have a lighthouse? -I'm afraid so. 567 00:46:42,735 --> 00:46:44,054 It's only a few more steps. 568 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 The sight is so beautiful. 569 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Yes, but� 570 00:46:55,940 --> 00:46:59,159 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 571 00:46:59,239 --> 00:47:00,244 that's where... 572 00:47:00,324 --> 00:47:02,480 Every sailor gets his last look at France. 573 00:47:07,760 --> 00:47:10,864 I can see you now, at the helm of your ship. 574 00:47:11,552 --> 00:47:13,072 Sailing into the sunset. 575 00:47:15,204 --> 00:47:16,483 That's my dream. 576 00:47:17,320 --> 00:47:19,000 Sail away from all this. 577 00:47:22,119 --> 00:47:23,199 What's your dream? 578 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 I want the mermaid to return to her home. 579 00:47:28,677 --> 00:47:31,206 She's certainly not of this world. -Nor am I. 580 00:47:32,403 --> 00:47:33,764 I want to go with her. 581 00:47:34,798 --> 00:47:35,798 To go with her? 582 00:47:38,199 --> 00:47:39,199 Not really but, 583 00:47:39,760 --> 00:47:41,079 I could swim in her light. 584 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 And I'd outrun the fastest ship. 585 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 One day I will have you on the bow of my ship. 586 00:47:50,000 --> 00:47:52,559 We will race the mermaid and see who's the fastest. 587 00:48:03,418 --> 00:48:05,778 Come, there's more to see. 588 00:48:16,480 --> 00:48:18,759 This is amazing. What is it? 589 00:48:18,840 --> 00:48:20,480 It's called the Temple of Love. 590 00:48:23,126 --> 00:48:24,927 Built in honor of an woman, unnamed. 591 00:48:28,320 --> 00:48:29,418 Rumor is that... 592 00:48:42,079 --> 00:48:44,173 Thank you for receiving me, Your Majesty. 593 00:48:44,255 --> 00:48:47,704 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 594 00:48:47,786 --> 00:48:51,478 But first, permit me to ask something of you. 595 00:48:51,559 --> 00:48:53,235 Something for France. 596 00:48:53,873 --> 00:48:56,153 Anything, Your Majesty, even my life. 597 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 It's something a little less drastic. 598 00:49:00,289 --> 00:49:06,121 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 599 00:49:08,960 --> 00:49:09,960 I'm overwhelmed. 600 00:49:10,920 --> 00:49:13,239 This would be an honor. 601 00:49:14,199 --> 00:49:15,199 Good. 602 00:49:16,072 --> 00:49:17,072 Well. 603 00:49:17,519 --> 00:49:19,563 Since you obviously weren't listening at the door, 604 00:49:19,644 --> 00:49:21,278 you must be completely in the dark. 605 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 Utterly. 606 00:49:24,927 --> 00:49:27,726 What do you think? -Does she love Lintillac? 607 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 Does it actually matter to you? 608 00:49:33,121 --> 00:49:34,282 Am I so� 609 00:49:35,079 --> 00:49:37,719 endlessly and infinitely self-centered? 610 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 It's worse. 611 00:49:39,875 --> 00:49:41,929 Your power is so complete 612 00:49:43,128 --> 00:49:46,048 you're never allowed to care about anyone. 613 00:49:47,748 --> 00:49:49,347 And it's rather terrible. 614 00:49:52,570 --> 00:49:54,891 What are you doing? -She called me. 615 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 I never knew I could feel like this. 616 00:50:52,101 --> 00:50:55,023 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 617 00:50:56,195 --> 00:50:57,199 Father. 618 00:50:57,280 --> 00:51:00,083 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 619 00:51:00,164 --> 00:51:01,373 Later, little one. 620 00:51:02,114 --> 00:51:03,820 The King has asked to see you. 621 00:51:05,492 --> 00:51:07,253 You will step forward slowly. 622 00:51:08,599 --> 00:51:09,599 And quietly. 623 00:51:15,827 --> 00:51:18,148 Do you recall our conversation in the garden? 624 00:51:19,235 --> 00:51:20,838 About the woman of the fountain? 625 00:51:20,920 --> 00:51:22,920 Yes, of course. The only woman... 626 00:51:24,981 --> 00:51:26,380 You remind me so much of her. 627 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 At times I think you are her. 628 00:51:32,010 --> 00:51:33,010 You are 629 00:51:34,235 --> 00:51:36,114 the very spirit of your mother. 630 00:51:39,123 --> 00:51:40,202 My mother? 631 00:51:41,867 --> 00:51:44,666 She had a mind and spirit, all her own. 632 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 She was an individual. 633 00:51:51,402 --> 00:51:53,081 She was not made for court life. 634 00:51:55,195 --> 00:51:56,356 Any more than you are. 635 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 She left with the convent before I knew she was with child. 636 00:52:08,876 --> 00:52:11,155 She died giving birth. 637 00:52:18,277 --> 00:52:19,719 You are my father. 638 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 Yes. 639 00:52:24,858 --> 00:52:26,498 But I am a terrible man. 640 00:52:27,411 --> 00:52:29,411 A very selfish man. 641 00:52:30,679 --> 00:52:34,840 I have cared more for France than about you, or even her. 642 00:52:37,516 --> 00:52:38,639 Why are you telling me this? 643 00:52:38,719 --> 00:52:43,199 Because there are sacrifices you must make for France. 644 00:52:44,476 --> 00:52:45,639 Sacrifice? 645 00:52:45,719 --> 00:52:48,278 Our country's treasury is empty. 646 00:52:48,360 --> 00:52:49,914 Enemies surround us. 647 00:52:50,472 --> 00:52:51,817 Lies, treachery. 648 00:52:52,480 --> 00:52:53,760 We need money, child. 649 00:52:54,891 --> 00:52:56,702 The young Duke Lintillac� 650 00:52:57,360 --> 00:52:59,909 His money, when you marry him� 651 00:52:59,989 --> 00:53:00,998 No! No! 652 00:53:01,079 --> 00:53:03,528 I won't marry that man! I won't! 653 00:53:03,610 --> 00:53:05,559 You don't have to agree, child. 654 00:53:08,956 --> 00:53:10,755 You have to obey. 655 00:53:18,117 --> 00:53:19,117 Of course� 656 00:53:20,807 --> 00:53:21,807 Your Majesty. 657 00:53:34,039 --> 00:53:35,039 For all France. 658 00:54:12,119 --> 00:54:15,480 I prayed every night as a little girl 659 00:54:16,320 --> 00:54:17,800 for a mother and father. 660 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 And now I wish my prayers had never been answered. 661 00:54:23,898 --> 00:54:26,699 You must stop hoping for a perfect world. 662 00:54:28,367 --> 00:54:29,807 And we live in this one. 663 00:55:44,023 --> 00:55:46,384 You understand things, don't you? 664 00:55:53,440 --> 00:55:55,438 I have experienced something. 665 00:55:55,519 --> 00:55:58,315 The mermaid has touched the very fabric of my being. 666 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 Only God can grant us immortality, 667 00:56:03,103 --> 00:56:06,858 unless you believe that he has bestowed power on you. 668 00:56:06,940 --> 00:56:10,608 I believe he's bestowed on me the power to discover. 669 00:56:10,690 --> 00:56:12,518 I'm speaking of the soul. 670 00:56:12,599 --> 00:56:13,815 I love the King! 671 00:56:14,760 --> 00:56:17,358 By murdering an intelligent being in his name, 672 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 you are committing him to eternal damnation. 673 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 Go back to your monastery, priest. 674 00:56:27,840 --> 00:56:29,320 Worry about your own soul. 675 00:56:30,099 --> 00:56:31,619 And stay out of my way. 676 00:57:18,320 --> 00:57:19,840 I'm no more free than you are. 677 00:58:01,559 --> 00:58:03,039 Heave! 678 00:58:13,159 --> 00:58:14,159 No! 679 00:58:30,784 --> 00:58:32,719 Everything is in order, Your Majesty. 680 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 The creature is in peak condition for the procedure. 681 00:58:35,280 --> 00:58:36,719 Good. Talk me through. 682 00:58:36,800 --> 00:58:38,280 Yes. -Your Majesty� 683 00:58:40,304 --> 00:58:42,409 I can no longer keep silence. 684 00:58:43,070 --> 00:58:44,358 How unlike you. 685 00:58:44,440 --> 00:58:46,835 Sit, father. 686 00:58:49,519 --> 00:58:50,929 I know your feelings. 687 00:58:51,010 --> 00:58:55,159 You are contemplating the greatest mortal sin. 688 00:58:55,239 --> 00:58:57,958 This is not about sin, it's about science. 689 00:58:58,039 --> 00:59:01,719 Science is not absolute, Your Majesty. 690 00:59:01,800 --> 00:59:07,179 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 691 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 Thank you for your nice line of scripture 692 00:59:09,331 --> 00:59:12,838 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 693 00:59:12,920 --> 00:59:17,681 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 694 00:59:17,762 --> 00:59:21,358 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 695 00:59:21,440 --> 00:59:25,518 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 696 00:59:25,599 --> 00:59:29,003 Do not confuse divine right and divine guidance. 697 00:59:29,083 --> 00:59:31,927 Then let him decide matters. 698 00:59:34,545 --> 00:59:37,706 Command me, oh, Heavenly Father, 699 00:59:39,130 --> 00:59:41,878 strike me down here and now 700 00:59:41,960 --> 00:59:45,840 if I am about to commit a mortal sin. 701 00:59:54,106 --> 00:59:55,438 Now father� 702 00:59:55,519 --> 00:59:58,880 If my communion with the creature gives me eternal life� 703 01:00:00,418 --> 01:00:01,559 It will be God's will. 704 01:00:25,199 --> 01:00:26,199 Carry on. 705 01:01:50,047 --> 01:01:51,047 Benoit� 706 01:01:55,605 --> 01:01:56,800 They are going to kill her. 707 01:01:58,199 --> 01:01:59,840 We need to warn Marie-Josephe. 708 01:02:11,559 --> 01:02:14,559 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 709 01:02:23,159 --> 01:02:26,719 You need to make a diversion. -I do. I do? 710 01:02:28,110 --> 01:02:29,230 I do. 711 01:02:36,119 --> 01:02:37,119 Mousierre. 712 01:02:39,172 --> 01:02:41,572 Halt! Come back here! 713 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 Doctor, I was hoping to... -Save your breath, De La Croix. 714 01:03:08,864 --> 01:03:12,965 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 715 01:03:13,817 --> 01:03:15,336 now, that's a capital offense. 716 01:03:17,762 --> 01:03:18,922 Lock him up for the night. 717 01:03:21,679 --> 01:03:22,679 Kick him. 718 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 There will be no music this morning. Leave your instruments. 719 01:04:04,407 --> 01:04:06,315 It is the hour, sir. 720 01:04:14,639 --> 01:04:17,559 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 721 01:04:18,596 --> 01:04:20,036 You won't let me? 722 01:04:20,119 --> 01:04:22,083 Didn't the Abbess teach you any manner? 723 01:04:22,184 --> 01:04:23,478 Here is my offer. 724 01:04:23,559 --> 01:04:26,773 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 725 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 726 01:04:30,760 --> 01:04:34,278 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 727 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 728 01:04:37,840 --> 01:04:40,358 No! She is all but human! 729 01:04:40,440 --> 01:04:43,143 She feels her life just as we feel ours. 730 01:04:43,224 --> 01:04:44,224 Maybe so. 731 01:04:44,940 --> 01:04:48,119 But you are the one who has proven the doctor right. 732 01:04:49,835 --> 01:04:52,318 You think I want this for my own immortality? 733 01:04:52,400 --> 01:04:54,581 France needs a leader who can protect her. 734 01:04:54,663 --> 01:04:57,150 This is ridiculous! This is murder! 735 01:04:57,231 --> 01:04:59,318 Silence! -Silence to you, father! 736 01:05:11,704 --> 01:05:13,344 Your wedding is today. 737 01:05:14,945 --> 01:05:16,144 Be ready. 738 01:05:20,639 --> 01:05:21,757 Musketeers! 739 01:05:34,719 --> 01:05:35,998 Who is getting married today? 740 01:05:36,079 --> 01:05:38,742 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 741 01:05:40,440 --> 01:05:41,679 Marie-Josephe? 742 01:05:53,480 --> 01:05:57,679 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 743 01:06:04,447 --> 01:06:08,132 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 744 01:06:12,960 --> 01:06:15,657 You will do exactly as you've been ordered. 745 01:06:16,458 --> 01:06:18,322 Or you shall forfeit your life. 746 01:06:20,217 --> 01:06:21,416 Drain the water. 747 01:06:33,820 --> 01:06:37,019 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 748 01:06:38,034 --> 01:06:39,878 You are the only one who can stop him. 749 01:06:39,960 --> 01:06:41,858 I can't. -Yes, yes you can. 750 01:06:41,938 --> 01:06:44,259 Sorry, I have tried. 751 01:06:45,155 --> 01:06:46,759 The King has ruled for so long 752 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 he believes he's been given permission by the Almighty. 753 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 754 01:06:54,474 --> 01:06:56,766 The King has forbidden for the contact. 755 01:06:56,847 --> 01:07:00,320 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 756 01:07:01,000 --> 01:07:02,360 please help me. 757 01:07:04,250 --> 01:07:05,570 Forget what's proper. 758 01:07:06,315 --> 01:07:07,434 And do what's right. 759 01:07:15,219 --> 01:07:17,260 My reasons may be different from yours� 760 01:07:20,079 --> 01:07:22,079 But the mermaid must escape the King. 761 01:07:29,460 --> 01:07:31,780 No one will believe you are going to a wedding 762 01:07:33,628 --> 01:07:34,947 dressed like that. 763 01:07:45,364 --> 01:07:46,724 My dearest Magali, 764 01:07:48,938 --> 01:07:50,498 you have been a true friend. 765 01:07:52,253 --> 01:07:53,572 I will miss you greatly. 766 01:07:54,612 --> 01:07:55,972 I am frightened for you. 767 01:07:58,360 --> 01:08:00,119 Weren't you the one who told me 768 01:08:01,039 --> 01:08:03,840 that a little trauma can inspires greatness? 769 01:08:06,679 --> 01:08:08,000 It was just kidding. 770 01:08:21,002 --> 01:08:22,559 I'm taking the girl to confession. 771 01:08:22,640 --> 01:08:24,560 I have orders to hold her here until the wedding. 772 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 And you dare challenge me? 773 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 774 01:09:35,319 --> 01:09:37,479 God has graced you with wings. 775 01:09:39,880 --> 01:09:41,520 I only hope you know how to fly. 776 01:10:05,881 --> 01:10:06,961 Secure the rope. 777 01:10:07,925 --> 01:10:09,005 Hoist the net. 778 01:10:13,059 --> 01:10:15,378 What? We haven't got all day. 779 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Benoit. 780 01:10:25,511 --> 01:10:28,719 You can't possibly be doing this. -We do what he says. 781 01:10:28,800 --> 01:10:30,922 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 782 01:10:31,003 --> 01:10:32,128 we do as are told. 783 01:10:32,210 --> 01:10:34,158 I would never let him sentence me. 784 01:10:34,239 --> 01:10:35,345 Why would you? 785 01:10:36,515 --> 01:10:37,998 I swam with her last night. 786 01:10:38,079 --> 01:10:40,966 She conveyed to me that you were her captor. 787 01:10:41,628 --> 01:10:43,469 Did you know you took her from her child? 788 01:10:44,399 --> 01:10:46,739 No. -But you knew of her mate? 789 01:10:46,820 --> 01:10:48,078 Yes, and we set him free. 790 01:10:48,159 --> 01:10:51,519 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 791 01:10:51,600 --> 01:10:53,118 And have my men face the gallows. 792 01:10:53,199 --> 01:10:54,807 I'm not asking them. 793 01:10:56,000 --> 01:10:57,515 I'm asking you. 794 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 795 01:11:02,579 --> 01:11:05,579 The King justifies everything? -You mean your father. 796 01:11:06,483 --> 01:11:07,682 I mean the King. 797 01:11:09,340 --> 01:11:10,699 Are you no better than him? 798 01:11:11,561 --> 01:11:12,561 You said� 799 01:11:13,199 --> 01:11:14,880 the King can't sentence me. 800 01:11:16,359 --> 01:11:17,600 Did you mean... 801 01:11:19,279 --> 01:11:22,199 I could never marry a man I do not love. 802 01:11:27,800 --> 01:11:29,878 Everybody out! Take the men. 803 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 804 01:11:33,359 --> 01:11:34,646 What about you two? 805 01:11:35,399 --> 01:11:37,119 With God willing we will see you there. 806 01:11:42,501 --> 01:11:45,976 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 807 01:11:48,207 --> 01:11:49,926 We're going to need to cross the bridge. 808 01:11:51,520 --> 01:11:52,960 You'll ruin your dress. 809 01:11:56,760 --> 01:11:57,760 So I will. 810 01:12:00,119 --> 01:12:02,159 You will follow the directions I gave... -Doctor! 811 01:12:02,239 --> 01:12:03,239 Yes? 812 01:12:04,387 --> 01:12:06,427 It's the girl. She's escaped. 813 01:12:17,479 --> 01:12:19,958 Her only chance is to go through the underground river. 814 01:12:20,039 --> 01:12:21,925 At least she is swimming to her freedom. 815 01:12:31,359 --> 01:12:34,055 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 816 01:12:35,413 --> 01:12:37,958 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 817 01:12:38,039 --> 01:12:41,038 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but� 818 01:12:41,119 --> 01:12:44,132 But what? -The pipes might not hold. 819 01:12:46,039 --> 01:12:48,739 What if they do? -There is a tributary before Le Havre. 820 01:12:48,820 --> 01:12:50,399 which will give safe harbor to the sea. 821 01:12:50,479 --> 01:12:51,760 Can you communicate that to her? 822 01:12:53,439 --> 01:12:55,079 She understands everything. 823 01:13:15,216 --> 01:13:16,337 We should get moving. 824 01:13:24,840 --> 01:13:26,439 We need to reverse the water pressure. 825 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Stop them! 826 01:14:00,479 --> 01:14:01,798 The creature! 827 01:14:01,880 --> 01:14:03,215 It must not escape! 828 01:14:04,960 --> 01:14:05,960 No! 829 01:14:06,039 --> 01:14:07,600 We need it alive. 830 01:14:15,359 --> 01:14:16,359 Yves! 831 01:14:28,640 --> 01:14:29,920 You need to jump the wall! 832 01:14:38,936 --> 01:14:39,936 Labarthe! 833 01:14:54,079 --> 01:14:55,079 Yves! 834 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 Yves! 835 01:15:11,119 --> 01:15:12,704 You've interfered enough! 836 01:15:19,680 --> 01:15:20,844 Take Yves and go! 837 01:15:23,119 --> 01:15:24,119 Now! 838 01:16:18,479 --> 01:16:21,000 See you there, God willing. 839 01:16:38,270 --> 01:16:40,439 The entire hydraulic system have collapsed. 840 01:16:40,520 --> 01:16:41,759 And what of the girl? 841 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 842 01:17:12,637 --> 01:17:13,559 This way to Le Havre. 843 01:17:13,640 --> 01:17:16,005 Order out the ships so there's no escape. 844 01:18:00,079 --> 01:18:02,159 Momma, a mermaid! 845 01:18:04,695 --> 01:18:08,456 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 846 01:19:12,880 --> 01:19:13,880 Marie-Josephe! 847 01:19:15,155 --> 01:19:16,158 Stop. 848 01:19:16,239 --> 01:19:17,418 Stay. 849 01:19:18,119 --> 01:19:19,119 I will jump. 850 01:19:21,359 --> 01:19:22,359 You can't mean that. 851 01:19:23,479 --> 01:19:24,599 You are angry. 852 01:19:24,680 --> 01:19:26,880 I understand, but life is so precious. -No! 853 01:19:27,418 --> 01:19:28,939 You think you understand. 854 01:19:30,140 --> 01:19:31,140 You don't. 855 01:19:32,432 --> 01:19:33,432 Then tell me. 856 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 The only opportunity I've ever wanted 857 01:19:40,349 --> 01:19:41,668 was to belong to someone. 858 01:19:44,119 --> 01:19:45,359 I came here, 859 01:19:46,972 --> 01:19:47,972 fell in love. 860 01:19:49,385 --> 01:19:53,744 I met a mermaid who has become the greatest friend. 861 01:19:56,550 --> 01:19:57,909 And I found you� 862 01:19:59,296 --> 01:20:00,296 Father. 863 01:20:04,908 --> 01:20:07,958 But you don't care about me. -Don't say that. 864 01:20:08,039 --> 01:20:10,367 You don't care about anyone but yourself. 865 01:20:14,114 --> 01:20:16,034 Give me the chance to prove you wrong. 866 01:20:17,028 --> 01:20:18,467 How could that ever be? 867 01:20:39,399 --> 01:20:40,587 Musketeers, 868 01:20:41,760 --> 01:20:42,953 mark your target. 869 01:20:51,422 --> 01:20:52,422 It's simple. 870 01:20:53,076 --> 01:20:55,595 You take the mermaid, she gives you life. 871 01:20:57,079 --> 01:20:58,243 You let her live, 872 01:20:59,809 --> 01:21:01,288 she saves mine. 873 01:21:06,359 --> 01:21:07,520 What's your choice? 874 01:21:13,279 --> 01:21:14,279 Come get me. 875 01:21:15,880 --> 01:21:16,880 No! 876 01:21:46,000 --> 01:21:47,680 I have a clean shot, Your Majesty. 877 01:21:50,079 --> 01:21:51,279 We're running out of time. 878 01:22:01,159 --> 01:22:02,239 Stand down. 879 01:22:48,476 --> 01:22:49,759 Are you all right? 880 01:22:49,840 --> 01:22:51,279 Yes, are you? 881 01:22:52,716 --> 01:22:53,716 She saved me. 882 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 Us. 883 01:23:07,360 --> 01:23:09,121 You've always been a great king. 884 01:23:10,136 --> 01:23:12,695 But now you've become a great man. 885 01:23:14,600 --> 01:23:16,359 Signal the ships to retreat. 886 01:23:32,319 --> 01:23:33,319 You were right. 887 01:23:33,960 --> 01:23:35,479 It's something terrible. 888 01:23:37,920 --> 01:23:39,279 To care for someone. 889 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Bless me Father for I have sinned. 890 01:23:49,527 --> 01:23:54,003 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 891 01:23:56,680 --> 01:23:57,680 Amen. 892 01:24:10,159 --> 01:24:11,319 You are forgiven. 893 01:24:18,159 --> 01:24:21,079 Only love is immortal, Your Majesty. 894 01:24:23,159 --> 01:24:26,198 So Captain Yves and Marie-Josephe 895 01:24:26,279 --> 01:24:29,836 started their life together in search of Atlantis 896 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 and their dear friend, the magical mermaid. 897 01:24:34,685 --> 01:24:37,046 We're close, I can feel it. 898 01:24:40,046 --> 01:24:44,046 Preuzeto sa www.titlovi.com 65677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.