Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,519 --> 00:01:25,519
www.titlovi.com
2
00:01:28,519 --> 00:01:32,319
Once upon a time a
beautiful young girl grew up
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,840
hidden away in a convent
by the edge of the sea.
4
00:01:36,587 --> 00:01:37,826
Marie-Josephe!
5
00:01:39,319 --> 00:01:40,641
Marie-Josephe!
6
00:01:42,400 --> 00:01:45,118
Her very existence was a secret.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
For she was the King's daughter.
8
00:01:49,520 --> 00:01:50,718
Marie-Josephe!
9
00:01:50,799 --> 00:01:54,759
From a very early age,
she was drawn to the water.
10
00:01:55,563 --> 00:01:58,637
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
11
00:01:58,718 --> 00:02:01,597
who did their best to shelter her
from the world.
12
00:02:02,540 --> 00:02:05,602
How often have you been
warned not to swim in the sea?
13
00:02:06,403 --> 00:02:07,718
Very often.
14
00:02:07,799 --> 00:02:10,239
And to my previous punishments...
15
00:02:10,319 --> 00:02:12,901
Revoking your riding privileges,
16
00:02:12,983 --> 00:02:15,622
burning your beloved cello,
none were enough to detour you.
17
00:02:17,199 --> 00:02:20,118
It is Satan's voice which
calls you to the unholy sea.
18
00:02:20,199 --> 00:02:23,579
No� Abbess, it is
a simple joy of nature.
19
00:02:23,661 --> 00:02:26,104
Silence. Silence, I said!
-It is.
20
00:02:31,879 --> 00:02:36,519
Meanwhile, at the Palace of
Versailles, Marie-Josephe's father,
21
00:02:36,599 --> 00:02:40,263
King Louis XIV, King of France,
22
00:02:40,343 --> 00:02:43,340
had recently returned
victorious from an expensive war
23
00:02:43,420 --> 00:02:45,444
that had dragged on for years.
24
00:02:46,439 --> 00:02:51,479
Our troops have been fighting
with exceptional skill and courage.
25
00:02:54,251 --> 00:02:56,439
It has been the greatest honor for me
26
00:02:57,250 --> 00:02:59,009
to stand beside each...
27
00:03:03,879 --> 00:03:05,533
France still had enemies.
28
00:03:05,615 --> 00:03:06,497
My King�
29
00:03:06,578 --> 00:03:10,038
And that night, the man
also known as the Sun King,
30
00:03:10,120 --> 00:03:13,639
learned that even he
would not live forever.
31
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
Now�
32
00:03:26,800 --> 00:03:27,879
Where was I?
33
00:03:32,120 --> 00:03:33,639
A few inches to the right,
34
00:03:35,079 --> 00:03:36,715
would have found your heart.
35
00:03:36,795 --> 00:03:38,461
If France loses you,
36
00:03:39,675 --> 00:03:41,118
it would be catastrophic.
37
00:03:41,199 --> 00:03:43,230
Not to mention lonely for me.
38
00:03:44,021 --> 00:03:45,514
There is a possible solution.
39
00:03:46,599 --> 00:03:49,771
I've been investigating
certain properties�
40
00:03:50,560 --> 00:03:52,280
of an organ in a legendary sea creature.
41
00:03:52,788 --> 00:03:53,829
A fish?
42
00:03:54,680 --> 00:03:56,120
That's your solution?
43
00:03:58,039 --> 00:03:59,840
If the question is the king's mortality,
44
00:04:01,157 --> 00:04:02,877
this creature could hold the key.
45
00:04:05,800 --> 00:04:09,838
And with that, the Sun King
commissioned a risky expedition
46
00:04:09,919 --> 00:04:13,239
to find the
underwater lost City of Atlantis.
47
00:04:13,319 --> 00:04:15,199
And its fabled mermaids.
48
00:04:16,231 --> 00:04:19,632
Believing they held the key
to life everlasting.
49
00:04:19,720 --> 00:04:21,160
Hold tight o', captain.
50
00:04:21,240 --> 00:04:22,516
Give me some hand with this.
51
00:04:22,600 --> 00:04:25,956
For this dangerous mission,
a courageous captain
52
00:04:26,040 --> 00:04:29,120
was sent to search the
far reaches of the seas.
53
00:04:42,514 --> 00:04:43,720
I think I saw it.
54
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
Due North.
55
00:04:46,680 --> 00:04:47,959
Are you sure?
56
00:04:48,040 --> 00:04:50,278
Only if you believe in the unbelievable.
57
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Ready the barrel!
58
00:04:54,680 --> 00:04:56,040
Ready the barrel.
59
00:05:01,439 --> 00:05:02,519
Lower the nets!
60
00:05:04,560 --> 00:05:06,040
Drop the boat, now!
61
00:05:07,759 --> 00:05:09,160
Fire!
62
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Fire!
63
00:05:17,199 --> 00:05:18,639
Heave!
64
00:05:23,720 --> 00:05:25,079
Heave!
65
00:05:26,279 --> 00:05:27,279
Up!
66
00:05:39,240 --> 00:05:40,680
They're gonna kill us all!
67
00:05:44,759 --> 00:05:46,480
We only need the female.
68
00:05:48,159 --> 00:05:49,600
Let the male go.
69
00:05:57,199 --> 00:05:59,875
So, Captain Yves De La Croix
70
00:05:59,959 --> 00:06:03,435
sent word of the amazing
capture back to Versailles,
71
00:06:03,519 --> 00:06:06,288
on the wings of the Royal carrier pigeons.
72
00:06:18,759 --> 00:06:20,918
Fantastic news, Your Majesty!
73
00:06:21,000 --> 00:06:23,519
De La Croix's ship sails for home.
74
00:06:24,319 --> 00:06:26,879
In possession of the miraculous cargo.
75
00:06:27,839 --> 00:06:29,918
The coming eclipse is the perfect timing.
76
00:06:30,000 --> 00:06:31,959
The books are clear about these matters.
77
00:06:32,040 --> 00:06:34,338
And specify that the creature
must be sacrificed
78
00:06:34,418 --> 00:06:36,492
right as the moon passes
in front of the sun
79
00:06:36,572 --> 00:06:39,478
in order to transfer
its gift of eternal life.
80
00:06:39,560 --> 00:06:42,134
Perhaps we should withhold
our glee, Dr. Labarthe,
81
00:06:42,216 --> 00:06:44,838
until we have the proof that
your books are not just fiction.
82
00:06:44,920 --> 00:06:46,555
Relax, father.
83
00:06:46,637 --> 00:06:51,918
Surely the doctor wouldn't be risking his
reputation on these outlandish claim
84
00:06:52,000 --> 00:06:54,343
unless he was feeling very confident.
85
00:07:00,978 --> 00:07:02,331
Dead ahead, Captain!
86
00:07:07,920 --> 00:07:09,922
The King's closest minister
87
00:07:10,002 --> 00:07:13,959
had serious doubts about the
doctor's plan for the mermaid.
88
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
And as fate would have
it he had just requested
89
00:07:17,160 --> 00:07:22,639
that the King's daughter attend the royal
celebration of the coming solar eclipse.
90
00:07:22,720 --> 00:07:26,519
Father? A response
from the Convent of St Elein.
91
00:07:26,600 --> 00:07:28,312
Give me the girl's files.
92
00:07:33,446 --> 00:07:36,290
It seems the Abbess can't wait
to grant us our request.
93
00:07:39,600 --> 00:07:44,935
And on the next day, Father La Chaise went
to retrieve the King's long lost daughter.
94
00:07:45,016 --> 00:07:48,577
Thus starting Marie-Josephe's
great adventure.
95
00:07:49,639 --> 00:07:51,798
She's become incurably defiant.
96
00:07:51,879 --> 00:07:53,425
Immune to all discipline.
97
00:07:53,507 --> 00:07:57,439
Now reports over the years
have told of a prodigious musical talent
98
00:07:57,519 --> 00:07:59,959
so poised in devotion to God.
99
00:08:00,040 --> 00:08:02,548
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
100
00:08:02,629 --> 00:08:03,709
Dear Abbess�
101
00:08:04,483 --> 00:08:08,478
I need to know whether her
talents might be welcomed�
102
00:08:08,560 --> 00:08:09,872
in court.
103
00:08:23,497 --> 00:08:25,497
You are leaving us, Marie-Josephe.
104
00:08:30,076 --> 00:08:31,358
Where am I going?
105
00:08:31,439 --> 00:08:33,817
To a lavish and glimmering hell.
106
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
Where you will no doubt thrive.
107
00:08:54,120 --> 00:08:55,558
Do you serve the King?
108
00:08:55,639 --> 00:08:58,639
No, I work for the King.
109
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
I serve God.
110
00:09:03,296 --> 00:09:05,576
Are you taking me to meet the King or God?
111
00:09:17,881 --> 00:09:19,841
I've always heard the tales of Versailles.
112
00:09:21,480 --> 00:09:23,719
Never imagined
it would be quite so�
113
00:09:23,799 --> 00:09:25,159
Magnificent?
114
00:09:25,865 --> 00:09:27,105
It's definitely dreams.
115
00:09:40,581 --> 00:09:42,100
Magali, please.
116
00:09:49,600 --> 00:09:51,855
Marie-Joseph D'Alember.
117
00:09:53,120 --> 00:09:55,399
This is Magali.
-Bonjour.
118
00:09:55,480 --> 00:09:57,206
Please show her to her room.
119
00:09:58,845 --> 00:10:00,764
No, we're not in the chateau.
120
00:10:01,715 --> 00:10:02,835
This way, Mademoiselle.
121
00:10:06,827 --> 00:10:08,908
Sire, it is the hour.
122
00:10:15,179 --> 00:10:16,969
Boring!
123
00:10:17,679 --> 00:10:20,399
I could write better music than that.
124
00:10:20,480 --> 00:10:23,611
Maybe you should compose
your own music, Your Majesty.
125
00:10:23,692 --> 00:10:25,838
Maybe I should be my own priest.
126
00:10:25,919 --> 00:10:29,120
Find me a composer who is fresh, fighting.
127
00:10:31,442 --> 00:10:32,326
No hurry.
128
00:10:32,408 --> 00:10:34,318
No hurry, meaning?
129
00:10:34,399 --> 00:10:35,498
Immediately.
130
00:10:40,499 --> 00:10:42,068
Shall we start our day?
131
00:10:48,499 --> 00:10:50,918
Forgive me Father for I have sinned.
132
00:10:51,000 --> 00:10:54,740
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
133
00:10:55,437 --> 00:10:56,437
Devereaux.
134
00:10:57,320 --> 00:10:59,119
It was Madame Devereaux.
135
00:10:59,200 --> 00:11:00,839
I don't think so.
136
00:11:00,919 --> 00:11:02,254
Devereaux is an intellectual.
137
00:11:03,019 --> 00:11:04,730
She is also a brunette.
138
00:11:07,840 --> 00:11:09,879
Forgive me Father for I have sinned.
139
00:11:09,960 --> 00:11:13,240
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
140
00:11:14,159 --> 00:11:15,519
You should be forgiven.
141
00:11:19,200 --> 00:11:22,525
To have earned private quarter
so quickly is a magnificent feat.
142
00:11:22,606 --> 00:11:24,129
I doubt I've earned anything.
143
00:11:25,399 --> 00:11:28,197
Humility will get you nowhere
at court, Mademoiselle.
144
00:11:28,278 --> 00:11:30,972
Color and bravado
are the order of the day.
145
00:11:32,279 --> 00:11:34,863
Look at those girls.
I don't fit in here.
146
00:11:36,039 --> 00:11:37,759
It's my job to see that you will.
147
00:11:56,779 --> 00:11:59,058
All ladies' chambers face east.
148
00:11:59,874 --> 00:12:02,754
So that each awakens with
a ray of the King on her cheek.
149
00:12:04,763 --> 00:12:07,482
It's the last piece she wrote
at the convent, your Majesty.
150
00:12:08,481 --> 00:12:12,198
I am not the one to judge whether
or not her skills are good enough.
151
00:12:12,279 --> 00:12:13,817
She's not without talent.
152
00:12:14,639 --> 00:12:17,378
And remember she has no formal training.
153
00:12:17,458 --> 00:12:20,379
I am speaking of talent,
the stuff one is made of.
154
00:12:21,279 --> 00:12:22,639
I will meet her tomorrow.
155
00:12:22,720 --> 00:12:25,919
And remember, no one must know,
she is my daughter.
156
00:12:32,842 --> 00:12:34,959
So how long were you at the convent?
157
00:12:35,039 --> 00:12:37,719
Since birth. I never knew my parents.
158
00:12:37,799 --> 00:12:40,888
Were you taken from them
like I was from Mom?
159
00:12:40,969 --> 00:12:41,969
No.
160
00:12:43,244 --> 00:12:44,323
I was left there.
161
00:12:45,336 --> 00:12:46,616
How poetic.
162
00:12:47,320 --> 00:12:51,879
Trauma at the start of life
often inspires greatness.
163
00:12:53,440 --> 00:12:57,197
Sometimes I think the trauma was greater
for the Abbess than it was for me.
164
00:13:02,543 --> 00:13:03,456
Your Majesty,
165
00:13:03,538 --> 00:13:07,270
first honor this morning is bestowed
on Monsieur Jean-Michel Lintillac,
166
00:13:07,351 --> 00:13:10,976
son of the lace and export's baron,
Pierre Lintillac.
167
00:13:13,456 --> 00:13:16,078
I feel a sense of awe standing
here in the lights of the Sun King.
168
00:13:16,159 --> 00:13:19,958
A light cast for all France.
-For all France!
169
00:13:20,039 --> 00:13:21,798
I come to show my gratitude�
170
00:13:21,879 --> 00:13:25,038
Our nations gratitude for your
recent military triumph.
171
00:13:25,120 --> 00:13:26,700
It is the God's triumph.
172
00:13:27,480 --> 00:13:28,480
And�
173
00:13:29,399 --> 00:13:31,158
Our brave soldiers.
174
00:13:31,240 --> 00:13:34,286
In honor of your upcoming birthday,
Your Majesty, let me offer this gift.
175
00:13:35,203 --> 00:13:37,283
My father's dearest possession.
176
00:13:38,140 --> 00:13:40,140
Forged from rare Chinese diamonds.
177
00:13:42,149 --> 00:13:44,359
How I dislike birthdays.
178
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
They remind me of mortality.
179
00:13:46,639 --> 00:13:50,318
They also remind you of your
soul's immortality, Your Majesty.
180
00:13:50,399 --> 00:13:53,798
I'm not worried about my soul.
Well, not just yet.
181
00:13:53,879 --> 00:13:57,078
So tell me, how is your dear father?
182
00:13:57,159 --> 00:13:59,245
He's ready to pass from
this world to the next.
183
00:13:59,924 --> 00:14:00,924
I see.
184
00:14:03,451 --> 00:14:06,427
Perhaps there's more to do with the boy.
185
00:14:07,643 --> 00:14:08,643
Meaning.
186
00:14:08,720 --> 00:14:10,937
This war has depleted the treasury.
187
00:14:11,019 --> 00:14:14,361
Why don't we just turn the boy upside down
and see what falls from his pockets?
188
00:14:14,442 --> 00:14:16,678
He stands to inherit a fortune.
189
00:14:16,759 --> 00:14:18,879
You are being secretive and enigmatic.
190
00:14:18,960 --> 00:14:21,509
An inappropriate
behaviour for anyone but me.
191
00:14:22,799 --> 00:14:24,960
Do you believe in coincidence?
192
00:14:26,395 --> 00:14:27,556
Or fate?
193
00:14:30,720 --> 00:14:32,451
Why is everyone staring?
194
00:14:33,085 --> 00:14:34,679
Appearance is everything.
195
00:14:35,292 --> 00:14:37,772
Appearance?
-Yes, Mademoiselle.
196
00:14:38,360 --> 00:14:40,652
They would rather gossip about you
197
00:14:40,732 --> 00:14:43,318
than reflect on the
emptiness of their own lives.
198
00:14:43,399 --> 00:14:46,840
Being kicked out of a convent
is hardly the making of a fairy tale.
199
00:14:47,440 --> 00:14:51,558
Perhaps, but the fact
that the king had you brought here
200
00:14:51,639 --> 00:14:53,959
makes you an object of intrigue.
201
00:14:54,039 --> 00:14:58,344
Second only to some secret surprises he
has planned for the coming solar eclipse.
202
00:14:59,024 --> 00:15:01,104
The King owns the eclipse too, does he?
203
00:15:02,720 --> 00:15:04,759
I guess when one rules
over the moon and the sun,
204
00:15:04,840 --> 00:15:06,639
he is entitled to schedule
their rendezvous.
205
00:15:17,840 --> 00:15:21,678
Do you have a favorite fountain?
-Yes, the Fountain Flora.
206
00:15:21,759 --> 00:15:23,284
It's right over there.
207
00:15:34,360 --> 00:15:35,879
Isn't she beautiful?
208
00:15:45,519 --> 00:15:46,720
Mademoiselle, be careful.
209
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
Mademoiselle!
210
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
The King!
211
00:16:09,788 --> 00:16:11,759
Allow me, Mademoiselle.
212
00:16:19,519 --> 00:16:24,500
Marie-Josephe. Present yourself
before the King, if you please.
213
00:16:38,159 --> 00:16:41,960
Might you remove that shock
from your face and offer a smile?
214
00:16:54,081 --> 00:16:56,081
Do you have a genuine smile?
215
00:16:57,472 --> 00:16:58,673
Hidden somewhere?
216
00:17:00,875 --> 00:17:02,365
No regrets, mademoiselle.
217
00:17:02,447 --> 00:17:06,166
That statue is of a woman who has
caused many to lose their balance.
218
00:17:09,163 --> 00:17:10,163
Although�
219
00:17:11,279 --> 00:17:12,279
mostly men.
220
00:17:19,359 --> 00:17:21,115
No need to bother, mademoiselle.
221
00:17:21,200 --> 00:17:22,554
I have another one.
222
00:17:24,867 --> 00:17:27,468
Move her to quarters
befitting my new composer.
223
00:17:41,240 --> 00:17:42,920
Have we died and gone to heaven?
224
00:17:43,577 --> 00:17:45,137
It think so.
225
00:17:46,160 --> 00:17:48,878
We are now in the chateau,
226
00:17:48,960 --> 00:17:51,385
among the truly privileged.
227
00:17:52,519 --> 00:17:55,432
And I have been appointed
your lady in waiting.
228
00:17:57,691 --> 00:18:00,010
It's all so magnificent.
229
00:18:04,640 --> 00:18:07,720
If you could choose only one,
which would it be?
230
00:18:10,493 --> 00:18:12,374
They are all so beautiful.
231
00:18:13,599 --> 00:18:14,599
But�
232
00:18:16,160 --> 00:18:17,559
I choose my cello,
233
00:18:18,759 --> 00:18:19,759
my freedom.
234
00:18:54,039 --> 00:18:55,039
Steady!
-Hold it!
235
00:19:08,955 --> 00:19:11,519
The King built all of this,
236
00:19:11,599 --> 00:19:14,037
bring water to Versailles from
the ocean via the Seine.
237
00:19:14,559 --> 00:19:17,709
Those are a system of valves
that regulate the various fountains.
238
00:19:18,559 --> 00:19:20,490
And there is the path to
the underground river.
239
00:19:21,424 --> 00:19:23,145
Brings all the water here.
240
00:19:24,039 --> 00:19:26,959
After the male was returned to the sea,
241
00:19:27,039 --> 00:19:30,719
the female fell into a
dark and lethargic trance.
242
00:19:30,799 --> 00:19:32,813
A seaman's drunken commentary.
243
00:19:34,440 --> 00:19:35,759
There were two of them?
244
00:19:35,839 --> 00:19:39,719
Yes, your majesty, but the male
is useless for our purpose.
245
00:19:39,799 --> 00:19:42,398
Only the female possesses
the infinite light source.
246
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
What you propose,
doctor, is sacrilegious.
247
00:19:46,000 --> 00:19:49,596
What I'm proposing is revolutionary.
-Stop the bickering. Stop it.
248
00:19:52,799 --> 00:19:55,309
I want to see the creature,
as soon as possible.
249
00:19:55,391 --> 00:19:56,940
Yes, Your Majesty.
250
00:20:03,497 --> 00:20:05,439
If this is real, we need it.
251
00:20:05,519 --> 00:20:08,253
Which means we need him.
252
00:20:08,335 --> 00:20:11,046
Why are you so anxious
to make him your enemy?
253
00:20:11,126 --> 00:20:12,821
Self respect, perhaps.
254
00:20:12,903 --> 00:20:16,479
My immortality secures
the future of France.
255
00:20:16,559 --> 00:20:19,696
The only thing God gives you as immortal
256
00:20:19,778 --> 00:20:24,480
is your soul and you only have one
of those to lose.
257
00:20:28,759 --> 00:20:30,446
There must be something you will eat.
258
00:20:32,016 --> 00:20:33,016
Captain!
259
00:20:34,240 --> 00:20:35,558
Bring out the creature!
260
00:20:35,640 --> 00:20:37,430
That's easier said than done, sire.
261
00:20:38,084 --> 00:20:41,201
She remains in the bottom,
weakened and traumatized from her journey.
262
00:20:42,317 --> 00:20:43,876
You speak as if it was human.
263
00:20:44,519 --> 00:20:46,318
Cannot speak to such things, father.
264
00:20:46,400 --> 00:20:47,979
I only meant she behaves like a human.
265
00:20:48,059 --> 00:20:49,638
She's rebellious, she won't eat.
266
00:20:49,720 --> 00:20:51,484
It's as if she's lost the will to live.
267
00:20:52,359 --> 00:20:53,400
Interesting.
268
00:20:53,960 --> 00:20:56,260
Do you think it chooses to die?
269
00:20:56,342 --> 00:20:59,838
Nonsense. The creature's condition
is unacceptable.
270
00:20:59,920 --> 00:21:01,558
It must be brought to health at once.
271
00:21:01,640 --> 00:21:04,439
You are the doctor, I am a sailor.
272
00:21:04,519 --> 00:21:07,759
Perhaps you should remember that,
before you speak with such insolence.
273
00:21:07,839 --> 00:21:09,078
Captain Yves,
274
00:21:09,160 --> 00:21:13,439
Do you understand that the creature
is the centerpiece of the celebration?
275
00:21:13,519 --> 00:21:15,078
Yes, sire.
-Good.
276
00:21:15,160 --> 00:21:19,239
Then see to its full and robust
recovery in time for the eclipse.
277
00:21:19,319 --> 00:21:23,199
In return you shall receive
a royal pardon.
278
00:21:23,279 --> 00:21:25,252
Majesty.
-However,
279
00:21:26,307 --> 00:21:27,587
you fail me,
280
00:21:28,440 --> 00:21:32,036
and a dark cell will seem like paradise.
281
00:21:32,119 --> 00:21:33,384
I promise.
282
00:23:31,097 --> 00:23:33,798
What are you doing?
No one is allowed in here.
283
00:23:33,880 --> 00:23:36,078
What is that...
-I ask the questions, not you.
284
00:23:36,160 --> 00:23:38,494
Now answer me.
-It called me here.
285
00:23:39,039 --> 00:23:40,039
Who called you?
286
00:23:40,680 --> 00:23:42,390
The creature, in the water.
287
00:23:43,210 --> 00:23:46,170
She called?
-Yes, with her music.
288
00:23:46,941 --> 00:23:48,020
Can't you hear it?
289
00:23:48,682 --> 00:23:50,343
I heard noise like
290
00:23:50,426 --> 00:23:52,747
a dolphin or a whale,
but certainly not music.
291
00:23:59,240 --> 00:24:02,071
I want to use her song in my music.
292
00:24:02,720 --> 00:24:05,480
So that the King and the whole
world can hear in it what I do.
293
00:24:06,275 --> 00:24:07,315
I'm not sure
294
00:24:07,880 --> 00:24:09,920
which one of you is the more peculiar.
295
00:24:46,559 --> 00:24:49,398
She has green eyes,
hair almost like ours.
296
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
And she called me from my chamber.
297
00:24:52,039 --> 00:24:54,919
A beautiful hairy fish called
you from your chamber?
298
00:24:55,000 --> 00:24:56,839
No, no. Not a fish.
299
00:24:57,480 --> 00:25:00,398
I think she is a mermaid.
Like in the books.
300
00:25:00,480 --> 00:25:02,241
Her music inspired this.
301
00:25:02,323 --> 00:25:04,838
Don't fret, moussieres.
302
00:25:04,920 --> 00:25:07,680
A woman's soul is as musical as a man's.
303
00:25:08,732 --> 00:25:12,810
With perhaps, a touch more vibrato.
304
00:25:23,759 --> 00:25:26,519
Sir, it is the hour.
305
00:25:33,333 --> 00:25:34,772
A touch of melancholy.
306
00:25:42,410 --> 00:25:44,535
Like nothing I've ever heard before.
307
00:25:44,615 --> 00:25:47,598
Seems both off this world and another.
308
00:25:47,680 --> 00:25:50,365
Invite our young composer to the ball.
309
00:25:55,906 --> 00:25:57,947
Forgive me Father for I have sinned.
310
00:26:04,519 --> 00:26:05,519
Yes?
311
00:26:06,839 --> 00:26:10,960
I can't remember the exact
details of what happened last night.
312
00:26:13,989 --> 00:26:16,269
I understand. You're forgiven.
313
00:26:20,996 --> 00:26:24,596
At the convent we used to pretend to put
a makeup for an imaginary grand ball.
314
00:26:25,240 --> 00:26:28,519
Mademoiselle, you spoil things.
Don't speak.
315
00:26:30,980 --> 00:26:32,380
Now�
316
00:26:33,119 --> 00:26:34,759
Prepare to dazzle.
317
00:26:41,426 --> 00:26:42,635
Magali!
318
00:26:42,736 --> 00:26:43,865
What's wrong?
319
00:26:44,920 --> 00:26:46,199
I look like a clown!
320
00:26:46,279 --> 00:26:49,240
Nonsense, that's how all
the ladies will be painted.
321
00:26:49,836 --> 00:26:52,098
Oh then maybe I'd rather look like a man.
322
00:26:52,180 --> 00:26:53,779
That's also how the men will look.
323
00:27:28,599 --> 00:27:29,759
Your Majesty,
324
00:27:30,359 --> 00:27:32,159
may I present a somewhat
325
00:27:32,240 --> 00:27:34,747
different version
of mademoiselle D'Alembert.
326
00:27:35,880 --> 00:27:39,137
I like this unique look of yours.
327
00:27:39,987 --> 00:27:42,479
Perhaps others will follow.
-Oh, I doubt it.
328
00:27:42,559 --> 00:27:44,919
You are something they can never be.
329
00:27:45,000 --> 00:27:46,200
An individual.
330
00:27:47,176 --> 00:27:49,737
In all things, I suspect.
331
00:27:51,131 --> 00:27:52,530
Including your music.
332
00:27:53,386 --> 00:27:54,467
I need your help.
333
00:27:55,140 --> 00:27:56,140
Excuse me, Mademoiselle.
334
00:27:58,920 --> 00:28:02,598
I need a brilliant suite for
the celebration of the eclipse.
335
00:28:02,680 --> 00:28:05,798
Something regal, something spiritual�
336
00:28:05,880 --> 00:28:09,865
Something befitting Apollo.
-And the Sun King?
337
00:28:11,596 --> 00:28:12,959
Monsieur Lintillac.
338
00:28:13,039 --> 00:28:16,298
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
339
00:28:16,380 --> 00:28:17,407
I would be honored.
340
00:28:17,489 --> 00:28:19,719
The two newest members of the court,
341
00:28:19,799 --> 00:28:23,798
one, the dashing son of the
France's wealthiest merchant,
342
00:28:23,880 --> 00:28:27,999
And an orphan, recently
freed from a convent defined by
343
00:28:28,079 --> 00:28:29,648
humility and chastity.
344
00:28:29,730 --> 00:28:32,098
Then I must humbly ask
whether such a virtuous young lady
345
00:28:32,180 --> 00:28:33,644
would even know how to dance.
346
00:28:36,199 --> 00:28:39,199
I'm afraid, Your Majesty,
I wouldn't know where to begin.
347
00:28:39,279 --> 00:28:42,720
Well then, mademoiselle.
Allow me to take the lead.
348
00:28:43,680 --> 00:28:46,079
A minuet. Three quarter time.
349
00:28:54,759 --> 00:28:58,322
Down, up, down, up�
350
00:29:00,868 --> 00:29:03,200
Now, kick. That's it. Beautiful.
351
00:29:03,830 --> 00:29:06,853
And away. Yes, to me. A spin.
352
00:29:07,559 --> 00:29:09,839
Beautiful. And Kick�
353
00:29:11,599 --> 00:29:13,079
And kick.
354
00:29:17,680 --> 00:29:20,585
And up� And turn around�
355
00:29:20,665 --> 00:29:23,928
Well, and hold, that's it.
356
00:29:24,009 --> 00:29:25,199
Back.
357
00:29:25,279 --> 00:29:27,199
And down.
358
00:29:27,279 --> 00:29:29,521
Now away.
359
00:29:30,615 --> 00:29:31,678
To me.
360
00:29:33,762 --> 00:29:34,973
And here we go.
361
00:29:51,611 --> 00:29:52,971
I am so sorry.
362
00:29:54,226 --> 00:29:55,506
You did fine, my dear.
363
00:29:57,490 --> 00:29:58,611
She is very beautiful.
364
00:30:00,000 --> 00:30:02,079
What she is, is an opportunity.
365
00:30:04,459 --> 00:30:06,338
This one I don't fully understand yet.
366
00:30:08,200 --> 00:30:10,519
Everyone, come and enjoy the fireworks!
367
00:30:28,516 --> 00:30:30,159
It was so amazing.
368
00:30:30,240 --> 00:30:32,759
The King is the most graceful dancer.
369
00:30:32,839 --> 00:30:34,584
You would have loved the fireworks.
370
00:30:35,432 --> 00:30:36,913
It was so spectacular.
371
00:30:43,759 --> 00:30:45,480
Something about you scares her.
372
00:30:47,000 --> 00:30:49,640
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
373
00:30:50,599 --> 00:30:53,920
She told you that?
-Of course. Who else?
374
00:30:57,499 --> 00:30:58,898
Who else indeed?
375
00:31:00,425 --> 00:31:01,999
This place is so beautiful.
376
00:31:02,079 --> 00:31:03,200
I love the water.
377
00:31:05,211 --> 00:31:06,664
You don't seem to be afraid of it.
378
00:31:08,476 --> 00:31:10,159
You don't seem to be afraid of anything.
379
00:31:10,240 --> 00:31:13,240
Definitely not water.
I grew up by the sea.
380
00:31:14,000 --> 00:31:17,318
It was the only place I could
go to escape the prison of my convent.
381
00:31:17,400 --> 00:31:19,272
I feel the same way about Versailles.
382
00:31:20,228 --> 00:31:23,878
Out there, beyond that gate,
is a sailor's favorite sight.
383
00:31:23,960 --> 00:31:26,275
The shore line
disappearing in the distance.
384
00:31:26,839 --> 00:31:30,355
Not knowing what's coming next,
other than grand adventure.
385
00:31:30,868 --> 00:31:32,189
Sounds wonderful.
386
00:31:35,036 --> 00:31:36,318
Have you ever been to sea?
387
00:31:36,400 --> 00:31:37,648
Only in my dreams.
388
00:31:38,298 --> 00:31:40,459
The Abbess considered
even swimming a crime.
389
00:31:41,028 --> 00:31:42,028
A crime?
390
00:31:42,626 --> 00:31:45,067
Against who?
-Against God.
391
00:31:48,375 --> 00:31:51,118
The life force has been confirmed.
392
00:31:51,200 --> 00:31:54,438
As I predicted,
it emanates from the heart.
393
00:31:57,022 --> 00:31:58,822
Once the water has been drained,
394
00:31:58,903 --> 00:32:01,556
the creature will be killed
and the organelle removed,
395
00:32:02,800 --> 00:32:04,921
placing the life force into our hands.
396
00:32:11,053 --> 00:32:15,053
It's a lovely dress.
Interesting. With your eyes.
397
00:32:17,930 --> 00:32:19,529
I have never seen anything like it.
398
00:32:20,141 --> 00:32:22,381
It is wonderful to be here
with someone again.
399
00:32:24,111 --> 00:32:26,111
A completely different experience.
400
00:32:27,953 --> 00:32:31,394
I understand you have
company here from time to time.
401
00:32:32,481 --> 00:32:33,481
A rumor.
402
00:32:34,177 --> 00:32:38,060
Odd in a court so devoid of gossip.
403
00:32:38,756 --> 00:32:40,099
It doesn't make it false.
404
00:32:42,420 --> 00:32:45,539
The statue in the fountain
where you fell in�
405
00:32:46,450 --> 00:32:49,278
That was the last woman
who was here with me in the garden.
406
00:32:49,359 --> 00:32:51,535
Who is she?
-I used to draw her.
407
00:32:52,795 --> 00:32:54,035
I'm not very good.
408
00:32:55,365 --> 00:32:57,724
Her name was Louise de Valiere.
409
00:32:58,880 --> 00:33:02,480
Do I remind you of her?
-No one reminds me of her.
410
00:33:04,190 --> 00:33:05,190
Till you.
411
00:33:08,430 --> 00:33:10,878
I'm afraid I've abused my authority�
412
00:33:10,960 --> 00:33:13,638
I questioned some
of the nuns at your convent.
413
00:33:13,720 --> 00:33:14,799
The ones you liked.
414
00:33:15,400 --> 00:33:18,599
Well, there's such a thing as privacy.
-Oh, I shouldn't think so.
415
00:33:19,368 --> 00:33:21,173
They tell me that you like to ride
416
00:33:21,255 --> 00:33:23,084
and are fascinated by spiders,
417
00:33:23,164 --> 00:33:26,318
which is strange, because they
terrified you as a young girl
418
00:33:26,400 --> 00:33:29,480
after one bit you in the leg.
-You can't possibly know that.
419
00:33:30,179 --> 00:33:31,499
I'm a King, you know?
420
00:33:32,519 --> 00:33:36,066
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
421
00:33:45,925 --> 00:33:49,026
You have made a pledge of
two million livre.
422
00:33:50,036 --> 00:33:52,719
That's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
423
00:33:52,799 --> 00:33:55,152
The cost is too great
to honor my father's life.
424
00:33:55,923 --> 00:33:59,488
I see no reason to place the duchy
into the ground with your father.
425
00:34:00,102 --> 00:34:02,422
The title "Duke de Lintillac"
426
00:34:03,267 --> 00:34:04,866
should remain alive
427
00:34:06,200 --> 00:34:07,319
as yours.
428
00:34:08,891 --> 00:34:12,652
I am touched beyond words, Your Majesty.
429
00:34:24,777 --> 00:34:26,914
You didn't tell me this fisherman was so
430
00:34:27,800 --> 00:34:29,039
So�
431
00:34:29,119 --> 00:34:31,519
Handsome?
-Exactly.
432
00:34:34,920 --> 00:34:37,159
The creature seems to have recovered,
Your Majesty.
433
00:34:37,795 --> 00:34:39,795
It will be in perfect health
for the ceremony.
434
00:34:48,436 --> 00:34:50,438
Good servants of France.
435
00:34:50,519 --> 00:34:54,201
In memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
436
00:34:54,840 --> 00:34:58,119
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
437
00:34:58,746 --> 00:35:03,306
I present to you his son,
the future Duke de Lintillac.
438
00:35:04,106 --> 00:35:06,827
Whose title shall be bestowed by me
439
00:35:07,460 --> 00:35:11,460
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
440
00:35:12,653 --> 00:35:15,760
For all France!
441
00:35:17,708 --> 00:35:21,048
One barracuda is gruesome enough.
442
00:35:21,130 --> 00:35:23,599
Ten will curdle your toes.
443
00:35:23,679 --> 00:35:27,199
We hit a pod of 300 big ones.
444
00:35:27,280 --> 00:35:31,079
Meaner than a slam boon
of drunken musketeers.
445
00:35:32,429 --> 00:35:34,518
They were ramming the hull.
Bang!
446
00:35:34,599 --> 00:35:36,679
Forcing us onto the rocks.
447
00:35:36,760 --> 00:35:40,199
And just as they were about
to tear through the planks...
448
00:35:40,280 --> 00:35:41,418
How frightening.
449
00:35:41,500 --> 00:35:44,297
Now you'll be telling us you
tore them apart with your bear teeth.
450
00:35:44,954 --> 00:35:46,673
We turned sail and
beat them with the wind.
451
00:35:47,963 --> 00:35:48,963
The easy way.
452
00:35:49,851 --> 00:35:51,731
I think it's the clever way out.
453
00:35:52,719 --> 00:35:56,043
A man who fails to kill his prey
is either a weakling or a coward.
454
00:35:56,125 --> 00:35:58,844
And a man who sees
only two choices is a fool.
455
00:35:59,960 --> 00:36:02,840
You're worthless commoner.
-And you merely behave like one.
456
00:36:04,079 --> 00:36:05,079
That's enough!
457
00:36:07,161 --> 00:36:08,161
Calm.
458
00:36:10,280 --> 00:36:11,438
Your Majesty.
459
00:36:11,519 --> 00:36:13,920
Forgive me, Your Majesty.
It was all my fault.
460
00:36:14,659 --> 00:36:16,978
Serve the sixth course. Play on.
461
00:37:34,719 --> 00:37:36,239
Marie-Josephe!
462
00:37:42,800 --> 00:37:44,456
You should not be swimming in there.
463
00:37:45,635 --> 00:37:47,498
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
464
00:37:47,579 --> 00:37:49,018
Luckily I'm not made of stone.
465
00:37:57,021 --> 00:37:58,701
No, I suppose you're not.
466
00:38:04,777 --> 00:38:05,777
Good shot!
467
00:38:09,275 --> 00:38:10,916
Why do you hate him so much?
468
00:38:12,199 --> 00:38:14,278
I used to sell lace to China
for his father.
469
00:38:14,360 --> 00:38:17,159
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half
470
00:38:17,239 --> 00:38:20,880
so our soon to be duke accused me
of stealing and had had me arrested.
471
00:38:21,559 --> 00:38:24,438
Shame isn't it?
When lies obscure the truth.
472
00:38:24,519 --> 00:38:26,670
Seems to be the way
things work around here.
473
00:38:26,751 --> 00:38:27,751
Not with you.
474
00:38:28,409 --> 00:38:29,528
You say what you think.
475
00:38:30,260 --> 00:38:31,260
As do you.
476
00:38:31,795 --> 00:38:33,956
Yes. And it gets me in trouble.
477
00:38:52,079 --> 00:38:53,360
So you can ride!
478
00:38:53,880 --> 00:38:55,519
Perhaps better than you!
479
00:39:32,045 --> 00:39:33,644
The arm is badly broken.
480
00:39:35,266 --> 00:39:37,012
I'm afraid we're going
to have to amputate.
481
00:39:37,552 --> 00:39:38,418
No.
482
00:39:38,500 --> 00:39:40,478
The bone will not heal itself,
mademoiselle.
483
00:39:40,559 --> 00:39:42,536
This is the prescribed procedure.
484
00:39:43,186 --> 00:39:45,278
Father, please,
485
00:39:45,360 --> 00:39:47,039
don't let him take my arm.
486
00:39:48,251 --> 00:39:50,010
God will protect me.
487
00:39:50,599 --> 00:39:54,039
Put her arm back in the sling doctor
and review her condition in the morning.
488
00:39:54,119 --> 00:39:55,733
You are out
of your element here, father?
489
00:39:55,815 --> 00:39:59,496
If we don't act, the infection
will result in the loss of life.
490
00:39:59,577 --> 00:40:00,657
Act how?
491
00:40:02,710 --> 00:40:03,713
Your Majesty.
492
00:40:03,793 --> 00:40:05,440
He wants to take my arm.
493
00:40:05,996 --> 00:40:09,958
Surely, we can review the situation in the
morning before taking such drastic action.
494
00:40:10,039 --> 00:40:11,519
I'm not sure...
-Hold your silence.
495
00:40:20,480 --> 00:40:21,480
May I?
496
00:40:28,280 --> 00:40:31,440
Life is filled with suffering, my child.
497
00:40:32,480 --> 00:40:34,880
And you have suffered with such grace.
498
00:40:35,860 --> 00:40:37,019
Just rest.
499
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Get out of there.
500
00:40:51,519 --> 00:40:52,800
God is with her.
501
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
Even better than science.
502
00:41:37,079 --> 00:41:38,360
Monsieur Yves.
503
00:41:42,210 --> 00:41:43,369
She's not well.
504
00:41:45,119 --> 00:41:47,840
The mermaid. She wants to help.
505
00:41:48,996 --> 00:41:49,996
She told you?
506
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
Who else?
507
00:41:53,079 --> 00:41:54,639
The fish also speaks to you?
508
00:41:55,440 --> 00:41:58,199
Well, in a manner of speaking, yes.
509
00:42:03,519 --> 00:42:07,000
If anything happens,
I'll never forgive myself.
510
00:42:08,480 --> 00:42:10,119
Imagine how I would feel.
511
00:43:16,840 --> 00:43:19,400
Could she possibly have healed so quickly?
512
00:43:20,788 --> 00:43:22,788
Apparently she is capable of anything.
513
00:43:24,559 --> 00:43:27,119
She produced a golden light, Your Majesty.
514
00:43:27,760 --> 00:43:29,518
And I could breathe underwater.
515
00:43:29,599 --> 00:43:32,358
Incontrovertible proof, Your Majesty.
516
00:43:32,440 --> 00:43:33,440
Proof?
517
00:43:34,431 --> 00:43:39,333
I assume, mademoiselle, you have heard of
the extraordinary powers of the creature.
518
00:43:39,414 --> 00:43:41,134
I agree that something has occurred here
519
00:43:41,215 --> 00:43:43,677
but what is not yet clear,
you're speaking of fables.
520
00:43:43,757 --> 00:43:46,079
Everything is a fable until proven true.
521
00:43:46,159 --> 00:43:48,478
And now the creature has chosen you
522
00:43:48,559 --> 00:43:50,922
as the first to experience
her healing powers.
523
00:43:51,003 --> 00:43:52,923
Don't call her a creature.
524
00:43:53,599 --> 00:43:56,166
She has a soul, just the same as you.
525
00:43:56,248 --> 00:43:58,358
Nonsense. She is a creature.
526
00:43:58,440 --> 00:44:00,275
And her purpose is to serve the court.
527
00:44:01,519 --> 00:44:04,239
Is that why she's here,
are you ill and in need of a cure?
528
00:44:04,320 --> 00:44:07,126
I must be excused.
-Sit, father.
529
00:44:10,338 --> 00:44:11,657
No one's ill, child.
530
00:44:12,559 --> 00:44:17,114
Your new friend is here to herald a brand
new day for all the servants of France.
531
00:44:19,079 --> 00:44:22,360
You are the most
wonderful and generous monarch.
532
00:44:30,563 --> 00:44:34,043
By using the mermaid's power to heal
the common people of France.
533
00:44:35,635 --> 00:44:37,755
You have earned your place in eternity.
534
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Well,
535
00:44:41,440 --> 00:44:43,039
as long as it's earned.
536
00:44:43,568 --> 00:44:46,755
And once she has completed
this wonderful task,
537
00:44:47,320 --> 00:44:48,599
will you then set her free?
538
00:44:51,599 --> 00:44:54,119
Her life shall be what God intends.
539
00:44:55,119 --> 00:44:57,639
The mermaid was brought
here for the King, not for France,
540
00:44:57,719 --> 00:45:00,025
just as I was and just as you were.
541
00:45:00,545 --> 00:45:02,186
I have more faith in him than you do.
542
00:45:02,755 --> 00:45:05,079
Perhaps, but you are too naive.
543
00:45:05,159 --> 00:45:06,682
And you are too cynical.
544
00:45:08,306 --> 00:45:10,556
With all due respect, mademoiselle,
545
00:45:10,639 --> 00:45:11,811
what do you know of the world
546
00:45:11,894 --> 00:45:13,974
that you've not seen from
the window of a convent?
547
00:45:14,824 --> 00:45:16,876
Please do not assume that
548
00:45:16,960 --> 00:45:20,280
that I have not lived as broadly as you
that I have not lived as deeply.
549
00:45:21,199 --> 00:45:23,967
Besides, one day I will see the world.
550
00:45:25,639 --> 00:45:26,800
I believe you will.
551
00:45:28,184 --> 00:45:29,284
I meant no offense.
552
00:45:42,126 --> 00:45:44,922
I thought you were going to show
me a different side of Versailles?
553
00:45:45,003 --> 00:45:46,719
I am. Look.
554
00:45:50,762 --> 00:45:53,427
What are people saying about the
mystery of the King's common girl?
555
00:45:54,586 --> 00:45:56,746
Well, common girl, maybe.
556
00:45:58,110 --> 00:46:00,190
Rumor has it she has ties to the King.
557
00:46:01,239 --> 00:46:02,239
What kind of ties?
558
00:46:03,039 --> 00:46:04,320
That is still a mystery.
559
00:46:10,800 --> 00:46:11,800
Mademoiselle!
560
00:46:21,679 --> 00:46:24,239
That's the fishermen's house
where Benoit and I live.
561
00:46:24,320 --> 00:46:25,440
It's so sweet.
562
00:46:26,119 --> 00:46:27,119
Sweet?
563
00:46:28,320 --> 00:46:30,480
Sweet is not a word used for fishermen.
564
00:46:31,516 --> 00:46:34,159
Dashing, courageous, fearless,
565
00:46:34,239 --> 00:46:35,239
not sweet.
566
00:46:39,905 --> 00:46:41,998
You have a lighthouse?
-I'm afraid so.
567
00:46:42,735 --> 00:46:44,054
It's only a few more steps.
568
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
The sight is so beautiful.
569
00:46:54,320 --> 00:46:55,320
Yes, but�
570
00:46:55,940 --> 00:46:59,159
But out there, beyond the horizon,
where the river meets the sea,
571
00:46:59,239 --> 00:47:00,244
that's where...
572
00:47:00,324 --> 00:47:02,480
Every sailor gets his last look at France.
573
00:47:07,760 --> 00:47:10,864
I can see you now,
at the helm of your ship.
574
00:47:11,552 --> 00:47:13,072
Sailing into the sunset.
575
00:47:15,204 --> 00:47:16,483
That's my dream.
576
00:47:17,320 --> 00:47:19,000
Sail away from all this.
577
00:47:22,119 --> 00:47:23,199
What's your dream?
578
00:47:25,965 --> 00:47:28,085
I want the mermaid to return to her home.
579
00:47:28,677 --> 00:47:31,206
She's certainly not of this world.
-Nor am I.
580
00:47:32,403 --> 00:47:33,764
I want to go with her.
581
00:47:34,798 --> 00:47:35,798
To go with her?
582
00:47:38,199 --> 00:47:39,199
Not really but,
583
00:47:39,760 --> 00:47:41,079
I could swim in her light.
584
00:47:41,817 --> 00:47:43,577
And I'd outrun the fastest ship.
585
00:47:45,826 --> 00:47:48,266
One day I will have you
on the bow of my ship.
586
00:47:50,000 --> 00:47:52,559
We will race the mermaid
and see who's the fastest.
587
00:48:03,418 --> 00:48:05,778
Come, there's more to see.
588
00:48:16,480 --> 00:48:18,759
This is amazing. What is it?
589
00:48:18,840 --> 00:48:20,480
It's called the Temple of Love.
590
00:48:23,126 --> 00:48:24,927
Built in honor of an woman, unnamed.
591
00:48:28,320 --> 00:48:29,418
Rumor is that...
592
00:48:42,079 --> 00:48:44,173
Thank you for receiving me, Your Majesty.
593
00:48:44,255 --> 00:48:47,704
There is something I must
ask for, humbly. Respectfully.
594
00:48:47,786 --> 00:48:51,478
But first, permit me to ask
something of you.
595
00:48:51,559 --> 00:48:53,235
Something for France.
596
00:48:53,873 --> 00:48:56,153
Anything, Your Majesty, even my life.
597
00:48:57,003 --> 00:48:59,083
It's something a little less drastic.
598
00:49:00,289 --> 00:49:06,121
I want you to accept the hand of my
daughter, Marie-Josephe, in marriage.
599
00:49:08,960 --> 00:49:09,960
I'm overwhelmed.
600
00:49:10,920 --> 00:49:13,239
This would be an honor.
601
00:49:14,199 --> 00:49:15,199
Good.
602
00:49:16,072 --> 00:49:17,072
Well.
603
00:49:17,519 --> 00:49:19,563
Since you obviously
weren't listening at the door,
604
00:49:19,644 --> 00:49:21,278
you must be completely in the dark.
605
00:49:21,360 --> 00:49:22,360
Utterly.
606
00:49:24,927 --> 00:49:27,726
What do you think?
-Does she love Lintillac?
607
00:49:28,730 --> 00:49:31,250
Does it actually matter to you?
608
00:49:33,121 --> 00:49:34,282
Am I so�
609
00:49:35,079 --> 00:49:37,719
endlessly and infinitely self-centered?
610
00:49:37,800 --> 00:49:38,840
It's worse.
611
00:49:39,875 --> 00:49:41,929
Your power is so complete
612
00:49:43,128 --> 00:49:46,048
you're never allowed to care about anyone.
613
00:49:47,748 --> 00:49:49,347
And it's rather terrible.
614
00:49:52,570 --> 00:49:54,891
What are you doing?
-She called me.
615
00:50:50,125 --> 00:50:52,021
I never knew I could feel like this.
616
00:50:52,101 --> 00:50:55,023
Mademoiselle, stars in
your eyes becoming you.
617
00:50:56,195 --> 00:50:57,199
Father.
618
00:50:57,280 --> 00:51:00,083
Something amazing has happened,
I was just coming to tell you.
619
00:51:00,164 --> 00:51:01,373
Later, little one.
620
00:51:02,114 --> 00:51:03,820
The King has asked to see you.
621
00:51:05,492 --> 00:51:07,253
You will step forward slowly.
622
00:51:08,599 --> 00:51:09,599
And quietly.
623
00:51:15,827 --> 00:51:18,148
Do you recall our
conversation in the garden?
624
00:51:19,235 --> 00:51:20,838
About the woman of the fountain?
625
00:51:20,920 --> 00:51:22,920
Yes, of course. The only woman...
626
00:51:24,981 --> 00:51:26,380
You remind me so much of her.
627
00:51:27,920 --> 00:51:30,000
At times I think you are her.
628
00:51:32,010 --> 00:51:33,010
You are
629
00:51:34,235 --> 00:51:36,114
the very spirit of your mother.
630
00:51:39,123 --> 00:51:40,202
My mother?
631
00:51:41,867 --> 00:51:44,666
She had a mind and spirit, all her own.
632
00:51:46,378 --> 00:51:48,378
She was an individual.
633
00:51:51,402 --> 00:51:53,081
She was not made for court life.
634
00:51:55,195 --> 00:51:56,356
Any more than you are.
635
00:52:01,960 --> 00:52:05,000
She left with the convent
before I knew she was with child.
636
00:52:08,876 --> 00:52:11,155
She died giving birth.
637
00:52:18,277 --> 00:52:19,719
You are my father.
638
00:52:19,800 --> 00:52:20,800
Yes.
639
00:52:24,858 --> 00:52:26,498
But I am a terrible man.
640
00:52:27,411 --> 00:52:29,411
A very selfish man.
641
00:52:30,679 --> 00:52:34,840
I have cared more for France
than about you, or even her.
642
00:52:37,516 --> 00:52:38,639
Why are you telling me this?
643
00:52:38,719 --> 00:52:43,199
Because there are sacrifices
you must make for France.
644
00:52:44,476 --> 00:52:45,639
Sacrifice?
645
00:52:45,719 --> 00:52:48,278
Our country's treasury is empty.
646
00:52:48,360 --> 00:52:49,914
Enemies surround us.
647
00:52:50,472 --> 00:52:51,817
Lies, treachery.
648
00:52:52,480 --> 00:52:53,760
We need money, child.
649
00:52:54,891 --> 00:52:56,702
The young Duke Lintillac�
650
00:52:57,360 --> 00:52:59,909
His money, when you marry him�
651
00:52:59,989 --> 00:53:00,998
No! No!
652
00:53:01,079 --> 00:53:03,528
I won't marry that man! I won't!
653
00:53:03,610 --> 00:53:05,559
You don't have to agree, child.
654
00:53:08,956 --> 00:53:10,755
You have to obey.
655
00:53:18,117 --> 00:53:19,117
Of course�
656
00:53:20,807 --> 00:53:21,807
Your Majesty.
657
00:53:34,039 --> 00:53:35,039
For all France.
658
00:54:12,119 --> 00:54:15,480
I prayed every night
as a little girl
659
00:54:16,320 --> 00:54:17,800
for a mother and father.
660
00:54:19,130 --> 00:54:22,090
And now I wish my prayers
had never been answered.
661
00:54:23,898 --> 00:54:26,699
You must stop
hoping for a perfect world.
662
00:54:28,367 --> 00:54:29,807
And we live in this one.
663
00:55:44,023 --> 00:55:46,384
You understand things, don't you?
664
00:55:53,440 --> 00:55:55,438
I have experienced something.
665
00:55:55,519 --> 00:55:58,315
The mermaid has touched
the very fabric of my being.
666
00:56:00,440 --> 00:56:03,023
Only God can grant us immortality,
667
00:56:03,103 --> 00:56:06,858
unless you believe that
he has bestowed power on you.
668
00:56:06,940 --> 00:56:10,608
I believe he's bestowed on me
the power to discover.
669
00:56:10,690 --> 00:56:12,518
I'm speaking of the soul.
670
00:56:12,599 --> 00:56:13,815
I love the King!
671
00:56:14,760 --> 00:56:17,358
By murdering an
intelligent being in his name,
672
00:56:17,440 --> 00:56:20,072
you are committing him
to eternal damnation.
673
00:56:23,554 --> 00:56:25,474
Go back to your monastery, priest.
674
00:56:27,840 --> 00:56:29,320
Worry about your own soul.
675
00:56:30,099 --> 00:56:31,619
And stay out of my way.
676
00:57:18,320 --> 00:57:19,840
I'm no more free than you are.
677
00:58:01,559 --> 00:58:03,039
Heave!
678
00:58:13,159 --> 00:58:14,159
No!
679
00:58:30,784 --> 00:58:32,719
Everything is in order, Your Majesty.
680
00:58:32,800 --> 00:58:35,199
The creature is in
peak condition for the procedure.
681
00:58:35,280 --> 00:58:36,719
Good. Talk me through.
682
00:58:36,800 --> 00:58:38,280
Yes.
-Your Majesty�
683
00:58:40,304 --> 00:58:42,409
I can no longer keep silence.
684
00:58:43,070 --> 00:58:44,358
How unlike you.
685
00:58:44,440 --> 00:58:46,835
Sit, father.
686
00:58:49,519 --> 00:58:50,929
I know your feelings.
687
00:58:51,010 --> 00:58:55,159
You are contemplating
the greatest mortal sin.
688
00:58:55,239 --> 00:58:57,958
This is not about sin, it's about science.
689
00:58:58,039 --> 00:59:01,719
Science is not absolute, Your Majesty.
690
00:59:01,800 --> 00:59:07,179
"He who searches the hearts of men,
will know the mind of the spirit."
691
00:59:07,260 --> 00:59:09,250
Thank you for your nice line of scripture
692
00:59:09,331 --> 00:59:12,838
but unless you've talked to God,
I don't believe you know his will.
693
00:59:12,920 --> 00:59:17,681
Perhaps not, but I do know that
immortality is the province of God alone.
694
00:59:17,762 --> 00:59:21,358
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
695
00:59:21,440 --> 00:59:25,518
Who called upon me to carry out
his vision of a supreme France?
696
00:59:25,599 --> 00:59:29,003
Do not confuse divine right
and divine guidance.
697
00:59:29,083 --> 00:59:31,927
Then let him decide matters.
698
00:59:34,545 --> 00:59:37,706
Command me, oh, Heavenly Father,
699
00:59:39,130 --> 00:59:41,878
strike me down here and now
700
00:59:41,960 --> 00:59:45,840
if I am about to commit a mortal sin.
701
00:59:54,106 --> 00:59:55,438
Now father�
702
00:59:55,519 --> 00:59:58,880
If my communion with the
creature gives me eternal life�
703
01:00:00,418 --> 01:00:01,559
It will be God's will.
704
01:00:25,199 --> 01:00:26,199
Carry on.
705
01:01:50,047 --> 01:01:51,047
Benoit�
706
01:01:55,605 --> 01:01:56,800
They are going to kill her.
707
01:01:58,199 --> 01:01:59,840
We need to warn Marie-Josephe.
708
01:02:11,559 --> 01:02:14,559
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
709
01:02:23,159 --> 01:02:26,719
You need to make a diversion.
-I do. I do?
710
01:02:28,110 --> 01:02:29,230
I do.
711
01:02:36,119 --> 01:02:37,119
Mousierre.
712
01:02:39,172 --> 01:02:41,572
Halt! Come back here!
713
01:03:00,920 --> 01:03:03,840
Doctor, I was hoping to...
-Save your breath, De La Croix.
714
01:03:08,864 --> 01:03:12,965
You were in enough trouble, but sneaking
around the room of the King's daughter,
715
01:03:13,817 --> 01:03:15,336
now, that's a capital offense.
716
01:03:17,762 --> 01:03:18,922
Lock him up for the night.
717
01:03:21,679 --> 01:03:22,679
Kick him.
718
01:03:57,880 --> 01:04:00,760
There will be no music this morning.
Leave your instruments.
719
01:04:04,407 --> 01:04:06,315
It is the hour, sir.
720
01:04:14,639 --> 01:04:17,559
You cannot kill the mermaid!
I won't let you!
721
01:04:18,596 --> 01:04:20,036
You won't let me?
722
01:04:20,119 --> 01:04:22,083
Didn't the Abbess teach you any manner?
723
01:04:22,184 --> 01:04:23,478
Here is my offer.
724
01:04:23,559 --> 01:04:26,773
You return her to the sea and
I will consent to this marriage.
725
01:04:26,855 --> 01:04:29,994
You can't haggle with your King
like some shopkeeper.
726
01:04:30,760 --> 01:04:34,278
I can scarcely believe I was so blind
as not to see this moment coming.
727
01:04:34,360 --> 01:04:37,759
You swim with her, you commune with her,
she is your pet.
728
01:04:37,840 --> 01:04:40,358
No! She is all but human!
729
01:04:40,440 --> 01:04:43,143
She feels her life just as we feel ours.
730
01:04:43,224 --> 01:04:44,224
Maybe so.
731
01:04:44,940 --> 01:04:48,119
But you are the one
who has proven the doctor right.
732
01:04:49,835 --> 01:04:52,318
You think I want this
for my own immortality?
733
01:04:52,400 --> 01:04:54,581
France needs a leader
who can protect her.
734
01:04:54,663 --> 01:04:57,150
This is ridiculous! This is murder!
735
01:04:57,231 --> 01:04:59,318
Silence!
-Silence to you, father!
736
01:05:11,704 --> 01:05:13,344
Your wedding is today.
737
01:05:14,945 --> 01:05:16,144
Be ready.
738
01:05:20,639 --> 01:05:21,757
Musketeers!
739
01:05:34,719 --> 01:05:35,998
Who is getting married today?
740
01:05:36,079 --> 01:05:38,742
Mademoiselle D'Alembert
is to marry Monsieur Lintillac.
741
01:05:40,440 --> 01:05:41,679
Marie-Josephe?
742
01:05:53,480 --> 01:05:57,679
Mademoiselle, you must calm down
and prepare for the wedding.
743
01:06:04,447 --> 01:06:08,132
Magali, please go call Pere La Chaise
to come hear my confession.
744
01:06:12,960 --> 01:06:15,657
You will do exactly as
you've been ordered.
745
01:06:16,458 --> 01:06:18,322
Or you shall forfeit your life.
746
01:06:20,217 --> 01:06:21,416
Drain the water.
747
01:06:33,820 --> 01:06:37,019
Killing the mermaid will damn his soul
rather than save it.
748
01:06:38,034 --> 01:06:39,878
You are the only one who can stop him.
749
01:06:39,960 --> 01:06:41,858
I can't.
-Yes, yes you can.
750
01:06:41,938 --> 01:06:44,259
Sorry, I have tried.
751
01:06:45,155 --> 01:06:46,759
The King has ruled for so long
752
01:06:46,840 --> 01:06:50,480
he believes he's been given
permission by the Almighty.
753
01:06:50,561 --> 01:06:53,420
Then free me from this chamber
so I may bid the mermaid farewell.
754
01:06:54,474 --> 01:06:56,766
The King has forbidden for the contact.
755
01:06:56,847 --> 01:07:00,320
Which is why I'm asking you.
No, I'm begging you, Father,
756
01:07:01,000 --> 01:07:02,360
please help me.
757
01:07:04,250 --> 01:07:05,570
Forget what's proper.
758
01:07:06,315 --> 01:07:07,434
And do what's right.
759
01:07:15,219 --> 01:07:17,260
My reasons may be different from yours�
760
01:07:20,079 --> 01:07:22,079
But the mermaid must escape the King.
761
01:07:29,460 --> 01:07:31,780
No one will believe you
are going to a wedding
762
01:07:33,628 --> 01:07:34,947
dressed like that.
763
01:07:45,364 --> 01:07:46,724
My dearest Magali,
764
01:07:48,938 --> 01:07:50,498
you have been a true friend.
765
01:07:52,253 --> 01:07:53,572
I will miss you greatly.
766
01:07:54,612 --> 01:07:55,972
I am frightened for you.
767
01:07:58,360 --> 01:08:00,119
Weren't you the one who told me
768
01:08:01,039 --> 01:08:03,840
that a little trauma
can inspires greatness?
769
01:08:06,679 --> 01:08:08,000
It was just kidding.
770
01:08:21,002 --> 01:08:22,559
I'm taking the girl to confession.
771
01:08:22,640 --> 01:08:24,560
I have orders to hold
her here until the wedding.
772
01:08:25,380 --> 01:08:30,046
And you dare challenge me?
773
01:09:25,760 --> 01:09:28,680
This is a kiss I've always thought
I'd give to my father.
774
01:09:35,319 --> 01:09:37,479
God has graced you with wings.
775
01:09:39,880 --> 01:09:41,520
I only hope you know how to fly.
776
01:10:05,881 --> 01:10:06,961
Secure the rope.
777
01:10:07,925 --> 01:10:09,005
Hoist the net.
778
01:10:13,059 --> 01:10:15,378
What? We haven't got all day.
779
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
Benoit.
780
01:10:25,511 --> 01:10:28,719
You can't possibly be doing this.
-We do what he says.
781
01:10:28,800 --> 01:10:30,922
Whether we end up in the
Bastille or marry for money,
782
01:10:31,003 --> 01:10:32,128
we do as are told.
783
01:10:32,210 --> 01:10:34,158
I would never let him sentence me.
784
01:10:34,239 --> 01:10:35,345
Why would you?
785
01:10:36,515 --> 01:10:37,998
I swam with her last night.
786
01:10:38,079 --> 01:10:40,966
She conveyed to me
that you were her captor.
787
01:10:41,628 --> 01:10:43,469
Did you know you took her from her child?
788
01:10:44,399 --> 01:10:46,739
No.
-But you knew of her mate?
789
01:10:46,820 --> 01:10:48,078
Yes, and we set him free.
790
01:10:48,159 --> 01:10:51,519
Then you owe her the right
to return to whatever family she has left.
791
01:10:51,600 --> 01:10:53,118
And have my men face the gallows.
792
01:10:53,199 --> 01:10:54,807
I'm not asking them.
793
01:10:56,000 --> 01:10:57,515
I'm asking you.
794
01:10:57,600 --> 01:11:01,520
What makes you desire to sail the sea more
important than her right to live there?
795
01:11:02,579 --> 01:11:05,579
The King justifies everything?
-You mean your father.
796
01:11:06,483 --> 01:11:07,682
I mean the King.
797
01:11:09,340 --> 01:11:10,699
Are you no better than him?
798
01:11:11,561 --> 01:11:12,561
You said�
799
01:11:13,199 --> 01:11:14,880
the King can't sentence me.
800
01:11:16,359 --> 01:11:17,600
Did you mean...
801
01:11:19,279 --> 01:11:22,199
I could never marry a man
I do not love.
802
01:11:27,800 --> 01:11:29,878
Everybody out! Take the men.
803
01:11:29,960 --> 01:11:33,279
Head for the ships and set sail
at once for the cliff of Le Havre.
804
01:11:33,359 --> 01:11:34,646
What about you two?
805
01:11:35,399 --> 01:11:37,119
With God willing we will see you there.
806
01:11:42,501 --> 01:11:45,976
Let's go then. You heard the captain.
Let's move!
807
01:11:48,207 --> 01:11:49,926
We're going to need to cross the bridge.
808
01:11:51,520 --> 01:11:52,960
You'll ruin your dress.
809
01:11:56,760 --> 01:11:57,760
So I will.
810
01:12:00,119 --> 01:12:02,159
You will follow the directions I gave...
-Doctor!
811
01:12:02,239 --> 01:12:03,239
Yes?
812
01:12:04,387 --> 01:12:06,427
It's the girl. She's escaped.
813
01:12:17,479 --> 01:12:19,958
Her only chance is to go
through the underground river.
814
01:12:20,039 --> 01:12:21,925
At least she is swimming to her freedom.
815
01:12:31,359 --> 01:12:34,055
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
816
01:12:35,413 --> 01:12:37,958
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
817
01:12:38,039 --> 01:12:41,038
If we drain the canal and the fountains
all at once, it might work but�
818
01:12:41,119 --> 01:12:44,132
But what?
-The pipes might not hold.
819
01:12:46,039 --> 01:12:48,739
What if they do?
-There is a tributary before Le Havre.
820
01:12:48,820 --> 01:12:50,399
which will give safe harbor to the sea.
821
01:12:50,479 --> 01:12:51,760
Can you communicate that to her?
822
01:12:53,439 --> 01:12:55,079
She understands everything.
823
01:13:15,216 --> 01:13:16,337
We should get moving.
824
01:13:24,840 --> 01:13:26,439
We need to reverse the water pressure.
825
01:13:58,520 --> 01:13:59,520
Stop them!
826
01:14:00,479 --> 01:14:01,798
The creature!
827
01:14:01,880 --> 01:14:03,215
It must not escape!
828
01:14:04,960 --> 01:14:05,960
No!
829
01:14:06,039 --> 01:14:07,600
We need it alive.
830
01:14:15,359 --> 01:14:16,359
Yves!
831
01:14:28,640 --> 01:14:29,920
You need to jump the wall!
832
01:14:38,936 --> 01:14:39,936
Labarthe!
833
01:14:54,079 --> 01:14:55,079
Yves!
834
01:14:56,640 --> 01:14:57,640
Yves!
835
01:15:11,119 --> 01:15:12,704
You've interfered enough!
836
01:15:19,680 --> 01:15:20,844
Take Yves and go!
837
01:15:23,119 --> 01:15:24,119
Now!
838
01:16:18,479 --> 01:16:21,000
See you there, God willing.
839
01:16:38,270 --> 01:16:40,439
The entire hydraulic
system have collapsed.
840
01:16:40,520 --> 01:16:41,759
And what of the girl?
841
01:16:41,840 --> 01:16:44,600
She was seen, riding off
the grounds, Your Majesty.
842
01:17:12,637 --> 01:17:13,559
This way to Le Havre.
843
01:17:13,640 --> 01:17:16,005
Order out the ships so there's no escape.
844
01:18:00,079 --> 01:18:02,159
Momma, a mermaid!
845
01:18:04,695 --> 01:18:08,456
Jean, you must have seen a fish.
Mermaids don't exist.
846
01:19:12,880 --> 01:19:13,880
Marie-Josephe!
847
01:19:15,155 --> 01:19:16,158
Stop.
848
01:19:16,239 --> 01:19:17,418
Stay.
849
01:19:18,119 --> 01:19:19,119
I will jump.
850
01:19:21,359 --> 01:19:22,359
You can't mean that.
851
01:19:23,479 --> 01:19:24,599
You are angry.
852
01:19:24,680 --> 01:19:26,880
I understand, but life is so precious.
-No!
853
01:19:27,418 --> 01:19:28,939
You think you understand.
854
01:19:30,140 --> 01:19:31,140
You don't.
855
01:19:32,432 --> 01:19:33,432
Then tell me.
856
01:19:36,090 --> 01:19:39,090
The only opportunity I've ever wanted
857
01:19:40,349 --> 01:19:41,668
was to belong to someone.
858
01:19:44,119 --> 01:19:45,359
I came here,
859
01:19:46,972 --> 01:19:47,972
fell in love.
860
01:19:49,385 --> 01:19:53,744
I met a mermaid who has become
the greatest friend.
861
01:19:56,550 --> 01:19:57,909
And I found you�
862
01:19:59,296 --> 01:20:00,296
Father.
863
01:20:04,908 --> 01:20:07,958
But you don't care about me.
-Don't say that.
864
01:20:08,039 --> 01:20:10,367
You don't care about anyone but yourself.
865
01:20:14,114 --> 01:20:16,034
Give me the chance to prove you wrong.
866
01:20:17,028 --> 01:20:18,467
How could that ever be?
867
01:20:39,399 --> 01:20:40,587
Musketeers,
868
01:20:41,760 --> 01:20:42,953
mark your target.
869
01:20:51,422 --> 01:20:52,422
It's simple.
870
01:20:53,076 --> 01:20:55,595
You take the mermaid, she gives you life.
871
01:20:57,079 --> 01:20:58,243
You let her live,
872
01:20:59,809 --> 01:21:01,288
she saves mine.
873
01:21:06,359 --> 01:21:07,520
What's your choice?
874
01:21:13,279 --> 01:21:14,279
Come get me.
875
01:21:15,880 --> 01:21:16,880
No!
876
01:21:46,000 --> 01:21:47,680
I have a clean shot, Your Majesty.
877
01:21:50,079 --> 01:21:51,279
We're running out of time.
878
01:22:01,159 --> 01:22:02,239
Stand down.
879
01:22:48,476 --> 01:22:49,759
Are you all right?
880
01:22:49,840 --> 01:22:51,279
Yes, are you?
881
01:22:52,716 --> 01:22:53,716
She saved me.
882
01:22:54,560 --> 01:22:55,560
Us.
883
01:23:07,360 --> 01:23:09,121
You've always been a great king.
884
01:23:10,136 --> 01:23:12,695
But now you've become a great man.
885
01:23:14,600 --> 01:23:16,359
Signal the ships to retreat.
886
01:23:32,319 --> 01:23:33,319
You were right.
887
01:23:33,960 --> 01:23:35,479
It's something terrible.
888
01:23:37,920 --> 01:23:39,279
To care for someone.
889
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Bless me Father for I have sinned.
890
01:23:49,527 --> 01:23:54,003
In the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
891
01:23:56,680 --> 01:23:57,680
Amen.
892
01:24:10,159 --> 01:24:11,319
You are forgiven.
893
01:24:18,159 --> 01:24:21,079
Only love is immortal, Your Majesty.
894
01:24:23,159 --> 01:24:26,198
So Captain Yves and Marie-Josephe
895
01:24:26,279 --> 01:24:29,836
started their life together
in search of Atlantis
896
01:24:29,920 --> 01:24:33,560
and their dear friend,
the magical mermaid.
897
01:24:34,685 --> 01:24:37,046
We're close, I can feel it.
898
01:24:40,046 --> 01:24:44,046
Preuzeto sa www.titlovi.com
65677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.