All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E12.220116-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,062 --> 00:00:23,467 (Episode 12) 2 00:00:25,672 --> 00:00:27,397 It is cold outside. 3 00:00:31,912 --> 00:00:33,806 Let us go inside the cabin, Grand Prince Jeongan. 4 00:00:34,611 --> 00:00:35,877 I am fine. 5 00:00:36,352 --> 00:00:38,206 You may go inside, Lord. 6 00:00:38,358 --> 00:00:40,282 I am fine as well. 7 00:00:41,282 --> 00:00:43,551 How long will it take for us to come back? 8 00:00:43,552 --> 00:00:44,947 I am not sure. 9 00:00:45,892 --> 00:00:47,717 As you know, 10 00:00:48,192 --> 00:00:50,787 the trip usually takes six months. 11 00:00:51,232 --> 00:00:52,827 But for this time... 12 00:00:53,402 --> 00:00:55,556 I cannot be sure of anything. 13 00:00:57,402 --> 00:00:59,567 You should be prepared. 14 00:01:00,472 --> 00:01:02,336 You need to overcome... 15 00:01:02,612 --> 00:01:04,866 whatever you face along the way. 16 00:01:06,942 --> 00:01:08,037 I will. 17 00:01:23,391 --> 00:01:25,357 Let us go. 18 00:01:25,861 --> 00:01:27,527 Everyone else has left. 19 00:01:28,301 --> 00:01:30,632 I cannot seem to move. 20 00:01:30,632 --> 00:01:31,997 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 21 00:01:33,971 --> 00:01:35,697 If I leave now... 22 00:01:37,272 --> 00:01:41,676 I am afraid I might forget Bang Won's face. 23 00:01:41,882 --> 00:01:45,277 Why do you say that? 24 00:01:45,951 --> 00:01:48,046 He will return safely. 25 00:01:49,352 --> 00:01:50,486 Of course. 26 00:01:51,721 --> 00:01:53,486 I think so too. 27 00:01:55,462 --> 00:01:56,687 But... 28 00:01:57,962 --> 00:02:00,926 What difference would it make even if he returns alive? 29 00:02:03,132 --> 00:02:06,072 All I can say is that he did well. 30 00:02:06,072 --> 00:02:07,867 (Min Mu Jil, Bang Won's brother-in-law) 31 00:02:09,141 --> 00:02:10,742 And he will only return... 32 00:02:10,742 --> 00:02:13,477 to being an abandoned son. 33 00:02:17,182 --> 00:02:19,006 Thinking of that... 34 00:02:22,352 --> 00:02:24,247 makes me so sad. 35 00:02:25,051 --> 00:02:27,187 Such a thing would not happen. 36 00:02:27,321 --> 00:02:29,316 As long as he comes back safely, 37 00:02:29,691 --> 00:02:33,427 His Majesty will treat Bang Won differently. 38 00:02:34,131 --> 00:02:36,997 He used to be the favorite son of His Majesty. 39 00:02:45,011 --> 00:02:46,576 If it were you, 40 00:02:47,242 --> 00:02:51,147 would you send your favorite son to his death? 41 00:02:59,862 --> 00:03:02,017 He has already lost His Majesty's favor. 42 00:03:05,031 --> 00:03:07,297 His Majesty would not care even if he died. 43 00:03:11,832 --> 00:03:14,397 That is why Bang Won was chosen. 44 00:03:20,342 --> 00:03:23,476 Give him great compensation when he comes back. 45 00:03:24,082 --> 00:03:28,177 You should grant him land and slaves. 46 00:03:28,281 --> 00:03:29,376 Then... 47 00:03:29,452 --> 00:03:31,147 He will be very pleased. 48 00:03:31,492 --> 00:03:34,587 (King Taejo, Lee Seong Gye) 49 00:03:38,392 --> 00:03:39,856 Do not worry. 50 00:03:40,561 --> 00:03:43,066 The deity will watch over you. 51 00:03:45,272 --> 00:03:48,297 You must go to sleep. 52 00:03:49,001 --> 00:03:51,906 Tomorrow, you must tend to national affairs. 53 00:03:52,642 --> 00:03:54,076 You may sleep first. 54 00:03:55,441 --> 00:03:57,747 I will go and get some fresh air. 55 00:04:00,022 --> 00:04:01,147 Your Majesty. 56 00:04:30,411 --> 00:04:33,747 You may already know that if we pay a tribute, 57 00:04:34,122 --> 00:04:38,716 the Emperor bestows us with much more in return. 58 00:04:39,392 --> 00:04:43,026 Most of them are things we cannot procure in our country. 59 00:04:44,161 --> 00:04:47,097 If we can no longer offer tribute, 60 00:04:48,031 --> 00:04:51,966 we will lose out on the opportunity to accept an advanced culture. 61 00:04:53,241 --> 00:04:56,566 Then everything will be decided with that one single meeting. 62 00:04:56,842 --> 00:04:57,966 Yes. 63 00:04:58,812 --> 00:05:02,706 Depending on the answer you give to the Emperor, 64 00:05:03,781 --> 00:05:05,506 everything will be decided. 65 00:05:06,721 --> 00:05:09,247 The relationship between Joseon and Ming, 66 00:05:09,851 --> 00:05:13,386 as well as the lives of us envoys. 67 00:05:30,111 --> 00:05:32,466 Kicking him out is not the end. 68 00:05:38,181 --> 00:05:40,516 The hardest thing to do in the world... 69 00:05:41,281 --> 00:05:43,316 is to turn away from one's family. 70 00:05:43,692 --> 00:05:46,146 On the outside, it looks like he abandoned him, 71 00:05:47,062 --> 00:05:50,326 but Bang Won still resides in a corner of his heart. 72 00:05:52,332 --> 00:05:54,657 He still considers him a son. 73 00:05:55,202 --> 00:05:56,927 Then what must we do now? 74 00:05:57,332 --> 00:05:59,766 Keep a close eye on the Min clan. 75 00:06:00,101 --> 00:06:02,741 They are the only people Grand Prince Jeongan can rely on. 76 00:06:02,741 --> 00:06:04,066 (Grand Prince Jeongan, royal name of Prince Lee Bang Won) 77 00:06:04,471 --> 00:06:07,636 If we manage to tie that family down, 78 00:06:08,082 --> 00:06:11,247 Grand Prince Jeongan cannot do anything even when he returns. 79 00:06:11,752 --> 00:06:13,146 Yes, Your Highness. 80 00:06:14,351 --> 00:06:16,047 Okay. You may... 81 00:06:20,762 --> 00:06:21,886 Are you... 82 00:06:22,522 --> 00:06:24,057 feeling unwell? 83 00:06:24,991 --> 00:06:26,227 It is nothing. 84 00:06:27,202 --> 00:06:28,297 Sometimes... 85 00:06:29,101 --> 00:06:31,766 I have chest pain. 86 00:06:32,402 --> 00:06:34,037 Call the royal physician immediately. 87 00:06:34,442 --> 00:06:36,836 Do not worry. I can manage. 88 00:06:37,342 --> 00:06:38,706 You are excused. 89 00:06:41,142 --> 00:06:42,307 Yes, Your Highness. 90 00:06:57,931 --> 00:07:00,227 Your Highness, I bring bad news. 91 00:07:01,101 --> 00:07:02,202 What is it? 92 00:07:02,202 --> 00:07:05,002 I am sorry to inform you that the Crown Princess... 93 00:07:05,002 --> 00:07:07,741 was found having an affair with a eunuch. 94 00:07:07,741 --> 00:07:08,896 What? 95 00:07:14,281 --> 00:07:16,706 Who else is aware of this? 96 00:07:17,051 --> 00:07:19,946 I apologize, but the news has already spread far and wide. 97 00:07:20,152 --> 00:07:23,152 The court maid who found them ran out screaming, 98 00:07:23,152 --> 00:07:26,516 and all those within earshot came running to see why. 99 00:07:42,801 --> 00:07:44,607 Is it true that you committed a crime? 100 00:07:45,471 --> 00:07:46,636 Yes. 101 00:07:46,741 --> 00:07:48,576 Are you prepared to die? 102 00:07:49,481 --> 00:07:50,607 Yes. 103 00:07:51,082 --> 00:07:53,547 Fine. I will have you killed immediately. 104 00:07:54,121 --> 00:07:56,417 - Take him away! - Yes, Your Highness. 105 00:07:59,861 --> 00:08:00,956 Come along. 106 00:08:14,142 --> 00:08:17,706 (Crown Princess of the Ryu clan, Crown Prince Lee Bang Seok's wife) 107 00:08:20,712 --> 00:08:22,237 Your Highness. Welcome... 108 00:08:24,181 --> 00:08:26,247 Are you trying to get yourself killed? 109 00:08:26,621 --> 00:08:29,047 You dare threaten my son's future? 110 00:08:29,421 --> 00:08:33,617 Do you know how badly you tarnished the Crown Prince's reputation? 111 00:08:35,062 --> 00:08:38,826 However foolish and vulgar you may be, 112 00:08:39,062 --> 00:08:41,956 how could you do something this crazy within this small palace? 113 00:08:42,502 --> 00:08:45,227 Did you think you would not get caught? 114 00:08:47,301 --> 00:08:49,937 I never thought I would not get caught. 115 00:08:50,842 --> 00:08:54,476 I did it knowing that one day, I would get caught. 116 00:08:55,141 --> 00:08:56,236 What? 117 00:08:56,381 --> 00:08:58,677 Do not put the blame entirely on me. 118 00:08:59,052 --> 00:09:01,021 You do not treat me like a human being, 119 00:09:01,021 --> 00:09:04,846 and your son cares not for his wife. That makes you two responsible! 120 00:09:04,851 --> 00:09:06,956 Shut your mouth. 121 00:09:07,322 --> 00:09:10,027 You can replace me, but things will be the same. 122 00:09:10,192 --> 00:09:12,057 He is incapable of caring for a woman... 123 00:09:14,731 --> 00:09:18,027 Go on, if you dare to. 124 00:09:19,101 --> 00:09:20,937 For insulting the royal family, 125 00:09:21,342 --> 00:09:24,836 I will have your parents beheaded as well. 126 00:09:28,011 --> 00:09:29,206 Go on. 127 00:09:29,912 --> 00:09:33,147 I dare you to go ahead. Go on! 128 00:09:36,751 --> 00:09:39,287 Your Highness! 129 00:09:42,491 --> 00:09:43,586 I am fine. 130 00:09:44,092 --> 00:09:46,662 Drag her out of here immediately. 131 00:09:46,662 --> 00:09:49,496 Yes, Your Highness. Take away the Crown Princess! 132 00:09:53,702 --> 00:09:56,066 Your Highness. Are you all right? 133 00:10:01,141 --> 00:10:02,476 Are you all right? 134 00:10:08,221 --> 00:10:10,651 The people already think badly of me, 135 00:10:10,651 --> 00:10:12,547 and this scandal just made things worse. 136 00:10:13,361 --> 00:10:15,216 Do not be too concerned. 137 00:10:16,192 --> 00:10:18,387 Consider it the will of the skies that you bring in... 138 00:10:18,562 --> 00:10:20,627 a wiser Crown Princess. 139 00:10:22,032 --> 00:10:24,127 How is the public sentiment in Gaegyeong? 140 00:10:26,641 --> 00:10:28,537 If I may speak the truth, 141 00:10:29,842 --> 00:10:31,736 it is still negative. 142 00:10:33,042 --> 00:10:35,336 We announced the State Examinations, 143 00:10:35,912 --> 00:10:38,807 but more scholars are leaving the Capital. 144 00:10:39,952 --> 00:10:42,616 The problem is that the Wang clan still exists. 145 00:10:43,592 --> 00:10:45,486 With them still alive, 146 00:10:45,952 --> 00:10:50,557 there are those with the hope that the previous dynasty will recover. 147 00:10:52,131 --> 00:10:54,696 Gaegyeong truly belongs to Goryeo. 148 00:10:54,932 --> 00:10:59,226 Yes. I believe that is a fact we cannot deny. 149 00:11:00,741 --> 00:11:02,336 Then we shall leave. 150 00:11:04,942 --> 00:11:08,507 I would like the court office to discuss moving the Capital. 151 00:11:08,942 --> 00:11:12,677 Find a new location where the new dynasty can call home. 152 00:11:12,782 --> 00:11:15,517 There will be great opposition. 153 00:11:16,151 --> 00:11:18,716 Most officials are based in Gaegyeong. 154 00:11:18,851 --> 00:11:22,616 They will be against leaving their roots. 155 00:11:22,662 --> 00:11:25,127 Then keep that in mind when you discuss it. 156 00:11:25,932 --> 00:11:27,057 And also, 157 00:11:27,761 --> 00:11:31,196 kill all the Wang clan members we exiled in the outlying islands. 158 00:11:34,842 --> 00:11:36,466 For the Crown Prince's sake, 159 00:11:36,842 --> 00:11:40,706 I must get rid of all future threats in advance. 160 00:11:42,842 --> 00:11:44,246 Do as I say. 161 00:11:45,851 --> 00:11:47,417 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 162 00:11:54,292 --> 00:11:57,187 (Ganghwa Island, where Goryeo royals are exiled) 163 00:12:41,771 --> 00:12:42,966 After them! 164 00:13:35,991 --> 00:13:38,687 I would rather be fighting against foreign enemies. 165 00:13:39,361 --> 00:13:40,562 I really hate... 166 00:13:40,562 --> 00:13:41,702 (Jo Yeong Gyu, Lee Seong Gye's loyal subject) 167 00:13:41,702 --> 00:13:43,226 doing this. 168 00:13:43,601 --> 00:13:47,137 It is a Royal Decree. We have no choice but to follow. 169 00:13:50,371 --> 00:13:53,167 I am thinking about laying my sword to rest. 170 00:13:55,241 --> 00:13:56,677 What do you mean? 171 00:13:58,611 --> 00:14:00,446 I want to rest. 172 00:14:01,121 --> 00:14:02,377 Listen here. 173 00:14:03,021 --> 00:14:04,316 To be honest, 174 00:14:06,351 --> 00:14:08,456 Jeong Mong Ju keeps appearing in my dreams. 175 00:14:09,922 --> 00:14:12,486 He stands still, covered in blood after getting beaten by an iron mace. 176 00:14:13,802 --> 00:14:15,826 He just stares at me. 177 00:14:17,871 --> 00:14:19,297 It seems... 178 00:14:20,672 --> 00:14:22,696 he is waiting to take me with him. 179 00:14:48,562 --> 00:14:49,797 Your Majesty. 180 00:14:50,971 --> 00:14:52,966 What are you doing? 181 00:14:56,471 --> 00:15:00,336 (Gaegyeong, current Gaesong) 182 00:15:12,991 --> 00:15:14,157 Look here. 183 00:15:16,092 --> 00:15:17,787 Where are you going? 184 00:15:23,332 --> 00:15:25,427 - Are you talking to me? - Yes. 185 00:15:26,202 --> 00:15:28,037 You look like a Confucian scholar. 186 00:15:28,241 --> 00:15:30,001 Why are you going into the Capital? 187 00:15:30,001 --> 00:15:31,236 What do you mean? 188 00:15:32,641 --> 00:15:34,507 The State Examinations are being held soon. 189 00:15:35,111 --> 00:15:36,182 Are you unaware? 190 00:15:36,182 --> 00:15:39,647 So? Are you saying you will be participating in the examinations? 191 00:15:39,682 --> 00:15:42,346 Then are you suggesting I miss... 192 00:15:42,952 --> 00:15:45,621 an opportunity that has returned after three years? 193 00:15:45,621 --> 00:15:47,922 Whether it has been 3 years or 30 years, 194 00:15:47,922 --> 00:15:49,721 you should be refusing it at this time! 195 00:15:49,721 --> 00:15:50,826 Look at us. 196 00:15:51,032 --> 00:15:53,127 We are leaving the Capital because of that. 197 00:15:53,462 --> 00:15:54,962 To prevent getting weak... 198 00:15:54,962 --> 00:15:57,096 and participating in the State Examinations. 199 00:15:57,231 --> 00:15:59,131 - What? - Do not do something shameful... 200 00:15:59,131 --> 00:16:00,996 and let us leave far from Gaegyeong. 201 00:16:01,401 --> 00:16:04,706 Join us to live secluded lives... 202 00:16:04,971 --> 00:16:06,907 until these traitors leave. 203 00:16:08,611 --> 00:16:11,076 Goodness, you are a funny lot. 204 00:16:11,751 --> 00:16:13,312 If you are going to lock yourself up in the mountains, 205 00:16:13,312 --> 00:16:14,976 why did you study literature? 206 00:16:15,322 --> 00:16:17,746 You should have just learned how to hunt. 207 00:16:19,151 --> 00:16:20,162 What? 208 00:16:20,162 --> 00:16:22,586 If you are going to leave, go by yourselves. 209 00:16:22,592 --> 00:16:24,157 I am not interested. 210 00:16:24,391 --> 00:16:27,226 It is not like there is a government position or a way to succeed there. 211 00:16:27,401 --> 00:16:28,731 There are no such things, so why would I? 212 00:16:28,731 --> 00:16:32,427 Then are you saying you want to become a traitor's subject? 213 00:16:32,532 --> 00:16:34,566 Please come to your senses! 214 00:16:35,271 --> 00:16:37,336 How dare you grab me? 215 00:16:37,641 --> 00:16:39,466 Why you little... 216 00:16:51,422 --> 00:16:54,687 You are the ones who should come to your senses. 217 00:16:54,991 --> 00:16:57,687 People like you, who only know one thing, 218 00:16:57,861 --> 00:17:00,427 are the most dangerous scholars. 219 00:17:00,702 --> 00:17:03,162 Who cares if their last names are Wang or Lee? 220 00:17:03,162 --> 00:17:06,397 If the nation runs well and I live in comfort, none of that matters! 221 00:17:06,631 --> 00:17:09,696 This is all because you are afraid you might not pass. 222 00:17:09,871 --> 00:17:11,606 How pathetic. 223 00:17:13,481 --> 00:17:16,307 What a refreshing scholar. 224 00:17:19,312 --> 00:17:21,816 - Who are you? - I am Ha Ryun. 225 00:17:22,582 --> 00:17:24,222 What is your name? 226 00:17:24,222 --> 00:17:26,016 I am Lee Sook Beon. 227 00:17:35,161 --> 00:17:36,756 Here, come inside. 228 00:17:48,312 --> 00:17:51,411 You can stay here comfortably until the State Examinations. 229 00:17:51,411 --> 00:17:54,347 Why are you being kind to me? 230 00:17:54,552 --> 00:17:56,546 You seem like a useful person, 231 00:17:56,851 --> 00:17:59,617 so I want to befriend you in advance. 232 00:17:59,752 --> 00:18:01,117 After you befriend me, 233 00:18:01,992 --> 00:18:03,857 where do you plan on using me? 234 00:18:03,931 --> 00:18:05,827 I will tell you that later. 235 00:18:06,131 --> 00:18:07,897 Go on and get some rest. 236 00:18:08,401 --> 00:18:09,657 Excuse me, sir. 237 00:18:12,671 --> 00:18:13,901 What is it? 238 00:18:13,901 --> 00:18:15,367 I am a bit hungry. 239 00:18:16,101 --> 00:18:18,137 Can you send in some food and drinks? 240 00:18:20,542 --> 00:18:21,877 Okay, then. 241 00:18:28,522 --> 00:18:31,786 Goodness. This is not so bad. 242 00:18:36,492 --> 00:18:40,286 Then does this mean I will never see Crown Princess Hyun again? 243 00:18:40,361 --> 00:18:43,031 What is the point of seeing such a filthy girl? 244 00:18:43,032 --> 00:18:44,427 Forget her. 245 00:18:47,701 --> 00:18:51,242 We will choose a new crown princess... 246 00:18:51,242 --> 00:18:52,272 (Crown Prince Lee Bang Seok, Lee Bang Won's half brother) 247 00:18:52,272 --> 00:18:56,006 from a family with a pedigree. Do you understand? 248 00:18:56,542 --> 00:18:57,677 Yes. 249 00:19:09,191 --> 00:19:11,587 You must be mature. 250 00:19:12,131 --> 00:19:14,196 As if nothing happened. 251 00:19:14,302 --> 00:19:15,397 That way... 252 00:19:16,002 --> 00:19:19,897 Others will not look down on you. 253 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Yes, Your Highness. 254 00:19:26,111 --> 00:19:27,506 What is wrong? 255 00:19:29,842 --> 00:19:31,046 It is nothing. 256 00:19:32,451 --> 00:19:33,776 I am fine. 257 00:19:37,492 --> 00:19:38,847 Your Highness. 258 00:19:43,661 --> 00:19:46,157 What on earth is wrong? 259 00:19:46,961 --> 00:19:48,562 You have felt my pulse. 260 00:19:48,562 --> 00:19:51,266 You should tell me what kind of disease I have. 261 00:19:51,732 --> 00:19:52,867 Right. 262 00:19:53,472 --> 00:19:57,036 It seems you should... 263 00:19:57,342 --> 00:20:00,736 bring someone who is more skilled than me. 264 00:20:01,911 --> 00:20:03,337 Royal Physician! 265 00:20:12,252 --> 00:20:14,222 Everyone may leave. 266 00:20:14,222 --> 00:20:16,187 Yes, Your Highness. 267 00:20:31,111 --> 00:20:33,536 All right. Tell me now. 268 00:20:33,941 --> 00:20:36,276 Do not say a single lie and tell me what is wrong. 269 00:20:36,542 --> 00:20:38,006 If you do not, 270 00:20:38,681 --> 00:20:40,552 I will not leave you be. 271 00:20:40,552 --> 00:20:41,776 Yes, Your Highness. 272 00:20:43,381 --> 00:20:44,587 Hurry! 273 00:20:44,851 --> 00:20:46,117 Yes... 274 00:20:51,792 --> 00:20:55,056 What did you just say? 275 00:20:55,361 --> 00:20:57,097 I apologize, Your Highness. 276 00:20:57,701 --> 00:20:59,766 Based on my experience, 277 00:20:59,931 --> 00:21:02,101 patients with these symptoms... 278 00:21:02,101 --> 00:21:05,036 were unable to live for more than half a year. 279 00:21:07,711 --> 00:21:09,111 Your rage has built up, 280 00:21:09,111 --> 00:21:12,446 and all the fluids in your body have dried up. 281 00:21:13,082 --> 00:21:14,877 Since there is no circulation, 282 00:21:14,921 --> 00:21:18,016 the cold parts of your body are getting colder, 283 00:21:18,351 --> 00:21:20,617 and the warm parts of your body are getting warmer. 284 00:21:20,792 --> 00:21:23,716 Your organs have already suffered a lot of damage. 285 00:21:26,032 --> 00:21:28,157 Please forgive me for overstepping my bounds, 286 00:21:28,361 --> 00:21:31,466 but it is because you have lived a life full of anxiety. 287 00:21:32,072 --> 00:21:35,342 You should start now at least... 288 00:21:35,342 --> 00:21:37,667 to let things go and relax. 289 00:21:37,941 --> 00:21:41,377 All we can hope for is a miracle... 290 00:21:42,812 --> 00:21:44,951 Speak only of my disease! 291 00:21:44,951 --> 00:21:46,881 What right do you have... 292 00:21:46,881 --> 00:21:50,850 to dare criticize the life that I have led? 293 00:21:50,851 --> 00:21:52,687 Please have me killed. 294 00:21:53,691 --> 00:21:55,890 Please forgive me. 295 00:21:55,891 --> 00:21:59,556 Do not tell anyone about my disease. 296 00:22:00,292 --> 00:22:02,661 If you speak a word of this, 297 00:22:02,661 --> 00:22:04,766 you will not be able to avoid death. 298 00:22:04,772 --> 00:22:06,266 Yes, Your Highness. 299 00:22:06,371 --> 00:22:09,167 Do everything you can to make the best medicine. 300 00:22:09,802 --> 00:22:13,407 If anyone asks, just say that it is a herbal tonic. 301 00:22:13,411 --> 00:22:15,036 Yes, Your Highness. 302 00:22:15,782 --> 00:22:17,246 Leave. 303 00:22:17,252 --> 00:22:18,546 Yes. 304 00:22:57,921 --> 00:22:59,687 It has been a long time. 305 00:23:00,451 --> 00:23:01,492 Yes. 306 00:23:01,492 --> 00:23:02,522 (Sambong Jeong Do Jeon) 307 00:23:02,522 --> 00:23:04,657 Did you leave the Palace for such a long time... 308 00:23:05,032 --> 00:23:07,056 only to bring people like this? 309 00:23:07,762 --> 00:23:09,657 You are being too harsh. 310 00:23:09,861 --> 00:23:12,966 I received a Royal Decree and went through a lot to bring them here. 311 00:23:13,431 --> 00:23:15,736 We are here to serve His Majesty. 312 00:23:16,042 --> 00:23:19,266 We are not here to be your subjects, so it does not concern you. 313 00:23:19,941 --> 00:23:21,407 It is good to see you. 314 00:23:22,181 --> 00:23:24,812 You still have a harsh tongue. 315 00:23:24,812 --> 00:23:26,746 You have not changed either. 316 00:23:27,181 --> 00:23:29,117 You are like a rat hiding in a shed. 317 00:23:29,681 --> 00:23:32,387 You keep showing up just when I am about to forget you. 318 00:23:33,222 --> 00:23:37,486 Yes, you sent me into exile whenever I showed up. 319 00:23:37,961 --> 00:23:41,157 Thanks to you, I got to relax fully. 320 00:23:41,732 --> 00:23:45,067 The Royal Court will become interesting. 321 00:23:45,332 --> 00:23:46,667 I agree. 322 00:23:47,272 --> 00:23:51,167 I am also looking forward to it very much. 323 00:24:03,168 --> 00:24:08,168 [Kocowa Ver] E12 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 324 00:24:20,332 --> 00:24:21,736 Thank you for coming back... 325 00:24:22,371 --> 00:24:25,107 and filling the empty spots of the Royal Court. 326 00:24:26,072 --> 00:24:28,976 Please cooperate with each other... 327 00:24:29,211 --> 00:24:31,347 and make the people live in comfort. 328 00:24:31,782 --> 00:24:34,177 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 329 00:24:42,322 --> 00:24:46,127 Then, could it be today or tomorrow? 330 00:24:46,461 --> 00:24:47,556 Yes. 331 00:24:47,832 --> 00:24:51,296 He will have an audience with the Emperor in a few days. 332 00:24:58,842 --> 00:25:01,536 Do not worry. He will be safe. 333 00:25:39,851 --> 00:25:40,946 My dear. 334 00:25:42,782 --> 00:25:43,917 Please... 335 00:25:45,552 --> 00:25:47,016 Do it well. 336 00:25:50,292 --> 00:25:52,786 (Jingshi, Ming, current Nanjing, China) 337 00:26:00,171 --> 00:26:02,742 Grand Prince Jeongan and his men from Joseon Dynasty... 338 00:26:02,742 --> 00:26:06,107 are here to have an audience with you, Your Majesty. 339 00:26:13,151 --> 00:26:16,347 Are you the prince of Joseon? 340 00:26:16,822 --> 00:26:17,917 Yes, Your Majesty. 341 00:26:18,052 --> 00:26:20,546 I have some questions. 342 00:26:20,822 --> 00:26:23,317 Yes, I will do my best to answer them. 343 00:26:24,131 --> 00:26:25,387 Please ask me anything. 344 00:26:25,562 --> 00:26:28,901 Why does your country keep disturbing the border? 345 00:26:28,901 --> 00:26:31,127 Why did you spy on the coastline of Liaodong, 346 00:26:31,732 --> 00:26:35,466 and conciliate the Jurchen to bring them into your land? 347 00:26:36,441 --> 00:26:41,036 Was all of this to invade our country's border in the future? 348 00:26:42,842 --> 00:26:45,246 Your Majesty, that is not true. 349 00:26:46,252 --> 00:26:48,117 The people coasting on Liaodong... 350 00:26:48,421 --> 00:26:50,647 They are pirates, unrelated to the Joseon Royal Court. 351 00:26:51,722 --> 00:26:54,117 As for the Jurchen... 352 00:26:54,661 --> 00:26:56,756 They chose to come to our land. 353 00:26:57,191 --> 00:26:59,357 Prove it. 354 00:26:59,592 --> 00:27:01,597 I did not bring anything to prove it. 355 00:27:01,961 --> 00:27:03,002 What? 356 00:27:03,002 --> 00:27:04,667 If you look with doubts, 357 00:27:05,072 --> 00:27:07,796 no evidence will be enough to convince you. 358 00:27:09,042 --> 00:27:11,006 The trust between our countries is the same. 359 00:27:11,812 --> 00:27:14,837 Trust is not built when all doubts are resolved. 360 00:27:15,482 --> 00:27:18,851 Looking at us with trust is when all doubts will be gone. 361 00:27:18,851 --> 00:27:20,582 (Zhu Yuanzhang, the emperor of Ming) 362 00:27:20,582 --> 00:27:22,817 The King of our country did not found Joseon... 363 00:27:23,681 --> 00:27:25,887 to violate the borders of other countries. 364 00:27:27,151 --> 00:27:30,187 It was to make the lives of its people more comfortable. 365 00:27:31,032 --> 00:27:32,256 Please believe this. 366 00:27:32,961 --> 00:27:34,956 Then all your doubts will be resolved. 367 00:27:35,232 --> 00:27:37,597 You dare try to lecture me? 368 00:27:38,532 --> 00:27:40,272 Do you not fear me? 369 00:27:40,272 --> 00:27:41,437 Your Majesty. 370 00:27:41,802 --> 00:27:43,937 I realize I am risking my own life right now. 371 00:27:44,711 --> 00:27:46,567 So considering that I may die here, 372 00:27:47,742 --> 00:27:50,177 I will only say what I will not regret. 373 00:27:50,742 --> 00:27:52,347 As a prince of Joseon, 374 00:27:53,381 --> 00:27:55,276 it is a path I must take. 375 00:28:04,691 --> 00:28:06,756 It is not over yet. 376 00:28:07,361 --> 00:28:09,496 He asked you to come in again tomorrow morning. 377 00:28:10,032 --> 00:28:11,927 He will ask you another question. 378 00:28:12,631 --> 00:28:14,837 How long do you think he will continue in this manner? 379 00:28:16,742 --> 00:28:19,637 It depends on the Emperor. 380 00:28:24,211 --> 00:28:26,706 Anyway, you did well today. 381 00:28:27,782 --> 00:28:29,716 You behaved like a prince. 382 00:28:36,092 --> 00:28:39,387 Lord Jeong Do Jeon is here. 383 00:28:48,472 --> 00:28:49,972 Are you coming from the palace just now? 384 00:28:49,972 --> 00:28:52,637 Yes, has everything been okay? 385 00:28:53,111 --> 00:28:54,236 Well... 386 00:28:54,782 --> 00:28:57,877 Her Highness the Queen sent you something. 387 00:28:58,082 --> 00:28:59,746 Did she? 388 00:29:09,691 --> 00:29:11,827 And this. 389 00:29:19,002 --> 00:29:21,897 You are the teacher of the Crown Prince. 390 00:29:22,772 --> 00:29:26,607 I sent you that so you can teach him well. 391 00:29:27,911 --> 00:29:29,177 Your Highness. 392 00:29:30,181 --> 00:29:31,907 Do not take it the wrong way. 393 00:29:32,512 --> 00:29:35,476 It is not to make you take my side. 394 00:29:36,822 --> 00:29:38,446 I do not need to try. 395 00:29:39,351 --> 00:29:43,286 You will have to take my side. 396 00:29:45,062 --> 00:29:46,556 Do you know why? 397 00:29:49,832 --> 00:29:51,796 You may not see it, 398 00:29:52,472 --> 00:29:56,867 but you have a big reputation. 399 00:29:58,111 --> 00:30:01,937 You are seen as the one who abandoned the other princes... 400 00:30:02,611 --> 00:30:05,706 and made Bang Seok the Crown Prince. 401 00:30:10,421 --> 00:30:13,847 If there is nothing else, I will get going. 402 00:30:15,822 --> 00:30:16,917 Please take good care... 403 00:30:18,562 --> 00:30:20,327 of the Crown Prince. 404 00:30:25,532 --> 00:30:29,536 Without me, the only one who can take care of the Crown Prince... 405 00:30:30,371 --> 00:30:31,966 is you, Lord Jeong. 406 00:30:32,411 --> 00:30:36,036 You are already taking excellent care of him, Your Highness. 407 00:30:37,211 --> 00:30:39,546 He does not need me as well. 408 00:30:40,552 --> 00:30:41,877 We never know. 409 00:30:42,752 --> 00:30:43,877 Anyway... 410 00:30:44,822 --> 00:30:46,216 I beg of you. 411 00:30:47,222 --> 00:30:50,917 He was greatly hurt because of the Crown Princess. 412 00:30:51,762 --> 00:30:52,986 If you can... 413 00:30:54,861 --> 00:30:56,056 Please... 414 00:30:57,032 --> 00:30:58,897 comfort his wounded heart. 415 00:31:02,542 --> 00:31:05,337 Well then. Take care of yourself. 416 00:32:39,931 --> 00:32:41,026 My love. 417 00:32:41,901 --> 00:32:42,996 My dear. 418 00:32:48,982 --> 00:32:50,437 How come you are here? 419 00:32:50,982 --> 00:32:52,206 How did you know when I will arrive? 420 00:32:52,282 --> 00:32:53,647 Do not start with that, Bang Won. 421 00:32:54,082 --> 00:32:56,077 She has been coming here every day for a fortnight. 422 00:32:57,322 --> 00:32:58,486 Have you? 423 00:32:58,722 --> 00:32:59,847 Yes. 424 00:33:01,391 --> 00:33:02,817 If you did not come today, 425 00:33:03,822 --> 00:33:06,357 I was going to go to Ming myself. 426 00:33:32,822 --> 00:33:34,286 Did anything happen? 427 00:33:34,592 --> 00:33:36,187 A lot happened. 428 00:33:36,921 --> 00:33:38,792 You were away for six months. 429 00:33:38,792 --> 00:33:40,986 It will take you six months to catch up. 430 00:33:44,732 --> 00:33:46,966 How does it feel to be back? 431 00:33:49,242 --> 00:33:50,367 I do not know. 432 00:33:51,512 --> 00:33:52,937 It feels strange. 433 00:33:54,582 --> 00:33:57,476 There, every plant is different from ours. 434 00:33:59,782 --> 00:34:02,216 So are the trees in the mountains. 435 00:34:04,651 --> 00:34:07,417 The color of the water is different too. 436 00:34:09,822 --> 00:34:12,456 The breeze feels different as well. 437 00:34:13,592 --> 00:34:16,996 That must be why the language and people are different. 438 00:34:17,401 --> 00:34:20,827 Yes. That is why this is Joseon... 439 00:34:20,832 --> 00:34:22,667 and they are Ming. 440 00:34:23,141 --> 00:34:24,337 Yes. 441 00:34:25,371 --> 00:34:27,976 Even in Ming, I was a Joseon man. 442 00:34:28,682 --> 00:34:30,507 The prince of a small nation called Joseon... 443 00:34:30,782 --> 00:34:33,176 kneeling before the Emperor. 444 00:34:35,222 --> 00:34:37,076 But that Emperor... 445 00:34:37,521 --> 00:34:40,346 was wary that Joseon would invade his border. 446 00:34:41,861 --> 00:34:43,687 That moment, I realized... 447 00:34:44,492 --> 00:34:46,956 Joseon's destiny. 448 00:34:47,631 --> 00:34:49,726 We cannot help that we are a small nation, 449 00:34:50,032 --> 00:34:52,527 but we can never become weak. 450 00:34:54,331 --> 00:34:56,496 We must always be strong enough... 451 00:34:56,941 --> 00:34:58,737 so even large nations are wary of us. 452 00:34:59,742 --> 00:35:02,136 That is Joseon's destiny. 453 00:35:03,412 --> 00:35:05,906 You learned something of great value. 454 00:35:07,381 --> 00:35:09,147 Yes, I did. 455 00:35:10,352 --> 00:35:12,217 It was a worthy trip. 456 00:35:16,122 --> 00:35:18,187 It was worth risking my life. 457 00:35:36,282 --> 00:35:39,147 We managed to smooth out all the misunderstandings. 458 00:35:39,782 --> 00:35:41,917 Now, three times a year, 459 00:35:42,322 --> 00:35:44,452 envoys and tributes... 460 00:35:44,452 --> 00:35:46,417 will go between the two nations. 461 00:35:47,092 --> 00:35:48,687 Well done. 462 00:35:49,762 --> 00:35:52,487 You did a very great deed. 463 00:35:52,592 --> 00:35:54,226 It was not me. 464 00:35:55,061 --> 00:35:58,926 We owe all these results to Grand Prince Jeongan. 465 00:36:00,331 --> 00:36:02,937 I see. You did well. 466 00:36:03,842 --> 00:36:05,667 Thank you for your boundless generosity. 467 00:36:09,581 --> 00:36:11,377 I will leave you, then. 468 00:36:11,881 --> 00:36:14,717 Yes. You may rest. 469 00:36:24,662 --> 00:36:25,886 Bang Won. 470 00:36:34,072 --> 00:36:35,397 Your Highness. 471 00:36:35,671 --> 00:36:38,437 It has been a long while. 472 00:36:39,311 --> 00:36:42,206 Bang Won. Have you returned safely? 473 00:36:43,142 --> 00:36:44,581 Yes, Your Highness. 474 00:36:44,581 --> 00:36:46,176 I am so relieved. 475 00:36:46,581 --> 00:36:48,976 I was afraid you would get into trouble. 476 00:36:49,852 --> 00:36:51,917 Thank you for your concern. 477 00:36:52,322 --> 00:36:53,846 Are you off to study? 478 00:36:54,892 --> 00:36:57,357 Yes. It is time for my daytime studies. 479 00:36:57,861 --> 00:37:00,187 I am running a bit late. 480 00:37:01,961 --> 00:37:05,067 Your Highness. I must hurry. 481 00:37:05,472 --> 00:37:07,567 Yes. Go ahead. 482 00:37:07,771 --> 00:37:08,937 Yes, Your Highness. 483 00:37:09,572 --> 00:37:12,437 I will see you again, Bang Won. 484 00:37:12,472 --> 00:37:13,906 Yes, Your Highness. 485 00:37:19,182 --> 00:37:22,052 Did you manage to deal with the reason... 486 00:37:22,052 --> 00:37:23,746 you were sent to Ming? 487 00:37:24,282 --> 00:37:26,917 - Yes. - That is good to hear. 488 00:37:27,352 --> 00:37:31,257 It was the right thing to send you. 489 00:37:32,162 --> 00:37:35,627 Yes. Thank you for sending me. 490 00:37:38,072 --> 00:37:40,726 You seem to mean differently from what you say. 491 00:37:41,872 --> 00:37:45,237 Not at all. Why would you think so? 492 00:37:47,242 --> 00:37:50,076 Go and rest, then. 493 00:37:50,682 --> 00:37:53,706 Yes, Your Highness. Goodbye. 494 00:38:03,662 --> 00:38:05,987 He just had to come back alive. 495 00:38:07,731 --> 00:38:09,197 He just had to. 496 00:38:15,001 --> 00:38:19,107 (Gaegyeong Gate, current Gaesong) 497 00:38:42,302 --> 00:38:45,197 (Hanyang) 498 00:39:04,791 --> 00:39:08,516 Your Highness. We have arrived. 499 00:39:12,331 --> 00:39:15,926 Your Highness. Are you asleep? 500 00:39:16,032 --> 00:39:18,467 We have reached Hanyang. 501 00:39:27,842 --> 00:39:29,206 Your Highness! 502 00:39:41,722 --> 00:39:44,217 Her pulse is very weak. 503 00:39:45,032 --> 00:39:47,656 Do something about it. 504 00:39:47,762 --> 00:39:51,596 There is nothing I can do. 505 00:39:53,231 --> 00:39:54,671 What do you mean? 506 00:39:54,671 --> 00:39:57,266 I apologize, Your Majesty. 507 00:39:57,901 --> 00:40:01,567 Her fate is in the hands of the skies now. 508 00:40:03,541 --> 00:40:06,647 - Mother. - Mother. 509 00:40:07,452 --> 00:40:10,877 - Mother. - Mother. 510 00:40:11,952 --> 00:40:16,016 Your Majesty. Please save our mother. 511 00:40:17,262 --> 00:40:18,556 Your Majesty. 512 00:40:26,901 --> 00:40:30,467 (Lee Bang Won's residence in Hanyang) 513 00:40:36,742 --> 00:40:38,012 Is that true? 514 00:40:38,012 --> 00:40:39,951 Yes. She is gravely ill. 515 00:40:39,952 --> 00:40:40,952 Are you sure? 516 00:40:40,952 --> 00:40:43,116 Yes. I checked many times. 517 00:40:43,251 --> 00:40:45,322 A large group of monks gathered. 518 00:40:45,322 --> 00:40:48,587 They are praying near Her Highness' chambers. 519 00:40:57,001 --> 00:41:02,041 Dear deity of mercy 520 00:41:02,041 --> 00:41:06,842 Dear deity of mercy 521 00:41:06,842 --> 00:41:11,581 Dear deity of mercy 522 00:41:11,581 --> 00:41:16,381 Dear deity of mercy 523 00:41:16,381 --> 00:41:20,992 Dear deity of mercy 524 00:41:20,992 --> 00:41:25,762 Dear deity of mercy 525 00:41:25,762 --> 00:41:30,331 Dear deity of mercy 526 00:41:30,331 --> 00:41:35,072 Dear deity of mercy 527 00:41:35,072 --> 00:41:39,611 Dear deity of mercy 528 00:41:39,611 --> 00:41:44,311 Dear deity of mercy 529 00:41:44,311 --> 00:41:46,746 Dear deity of mercy 530 00:42:04,662 --> 00:42:05,926 My Queen. 531 00:42:07,501 --> 00:42:09,197 Are you awake? 532 00:42:12,171 --> 00:42:13,706 Your Majesty. 533 00:42:15,211 --> 00:42:16,476 My Queen. 534 00:42:29,521 --> 00:42:31,056 Your Majesty. 535 00:42:32,492 --> 00:42:33,926 It looks like... 536 00:42:35,231 --> 00:42:38,996 I must leave you first. 537 00:42:40,572 --> 00:42:41,897 My Queen... 538 00:42:42,401 --> 00:42:43,596 Your Majesty. 539 00:42:45,342 --> 00:42:47,567 Do forgive me. 540 00:42:49,182 --> 00:42:50,837 Do not... 541 00:42:52,052 --> 00:42:54,746 berate me for leaving your side. 542 00:42:56,282 --> 00:42:57,917 Even in death, 543 00:42:59,222 --> 00:43:03,717 I do not wish to anger you. 544 00:43:07,432 --> 00:43:08,797 My Queen... 545 00:43:10,861 --> 00:43:12,797 Meeting you... 546 00:43:14,501 --> 00:43:17,536 gave me great happiness. 547 00:43:19,671 --> 00:43:22,706 I achieved everything I wanted... 548 00:43:24,541 --> 00:43:26,206 and was loved... 549 00:43:27,081 --> 00:43:29,116 more than I deserve. 550 00:43:31,552 --> 00:43:32,817 How will I... 551 00:43:33,722 --> 00:43:36,817 ever repay this favor? 552 00:43:39,162 --> 00:43:40,426 My Queen. 553 00:43:45,501 --> 00:43:47,496 Do not say that. 554 00:43:49,342 --> 00:43:52,906 I have not done anything for you yet. 555 00:43:53,441 --> 00:43:56,507 So please get up. 556 00:43:57,311 --> 00:43:59,377 Please get better. 557 00:43:59,452 --> 00:44:01,947 This is a Royal Decree. 558 00:44:14,932 --> 00:44:16,096 My Queen. 559 00:44:30,012 --> 00:44:31,176 Your Majesty. 560 00:44:32,981 --> 00:44:35,576 Please call the Crown Prince here. 561 00:44:37,282 --> 00:44:38,717 I would like to... 562 00:44:40,651 --> 00:44:43,587 say my goodbyes to the Crown Prince. 563 00:44:46,791 --> 00:44:47,926 I will do that. 564 00:44:49,461 --> 00:44:51,297 Please wait for a moment. 565 00:44:52,102 --> 00:44:55,536 I will bring him here. 566 00:46:10,842 --> 00:46:13,877 What are you doing here? 567 00:46:15,421 --> 00:46:17,447 I heard you are unwell. 568 00:46:18,282 --> 00:46:19,917 I am fine. 569 00:46:20,722 --> 00:46:22,116 Leave now. 570 00:46:23,461 --> 00:46:24,556 Yes. 571 00:46:28,191 --> 00:46:29,297 No, actually... 572 00:46:30,461 --> 00:46:31,826 Sit. 573 00:46:44,311 --> 00:46:45,746 If I die... 574 00:46:47,682 --> 00:46:49,047 What will you do... 575 00:46:49,981 --> 00:46:51,777 to the Crown Prince? 576 00:46:55,622 --> 00:46:57,386 Tell me. 577 00:46:57,992 --> 00:46:59,956 What will you do to him? 578 00:47:02,361 --> 00:47:03,656 Will you hurt him? 579 00:47:08,202 --> 00:47:11,937 Then, I will not let you be. 580 00:47:13,171 --> 00:47:15,377 If you touch a single strand of his hair, 581 00:47:17,311 --> 00:47:21,746 I will not forgive you even in my death. 582 00:47:22,552 --> 00:47:23,746 Do you understand? 583 00:47:24,521 --> 00:47:27,647 Your Highness. Do not worry. 584 00:47:29,092 --> 00:47:31,386 I will not harm the Crown Prince. 585 00:47:34,932 --> 00:47:36,726 You may rest in peace. 586 00:47:38,731 --> 00:47:40,826 I will protect the Crown Prince. 587 00:47:47,912 --> 00:47:50,041 The Crown Prince is my little brother. 588 00:47:50,041 --> 00:47:51,976 He and I are of the same blood. 589 00:47:53,111 --> 00:47:55,746 I will not harm him. 590 00:47:56,021 --> 00:47:57,176 So please... 591 00:47:59,722 --> 00:48:01,616 Rest in peace. 592 00:48:14,501 --> 00:48:16,096 I will not die alone. 593 00:48:16,802 --> 00:48:20,337 I will take you with me. 594 00:48:23,242 --> 00:48:26,246 We will go to the fiery pit together. 595 00:48:27,352 --> 00:48:29,777 Within the eternal flames of the fiery pit, 596 00:48:30,651 --> 00:48:32,917 while enduring the agony of our flesh burning, 597 00:48:34,092 --> 00:48:36,587 we will shed tears of blood together. 598 00:48:37,021 --> 00:48:40,187 We will shed tears of blood... 599 00:48:52,211 --> 00:48:53,337 My Queen! 600 00:49:07,952 --> 00:49:10,662 (The King of Tears, Lee Bang Won) 601 00:49:10,662 --> 00:49:14,631 One day, you must lead Joseon. 602 00:49:14,631 --> 00:49:16,697 It is time for you to step up. 603 00:49:16,702 --> 00:49:18,257 Please find courage. 604 00:49:18,361 --> 00:49:20,072 Then many people will die. 605 00:49:20,072 --> 00:49:21,326 Just wait and see. 606 00:49:21,472 --> 00:49:24,667 Soon enough, he will call in his army. 607 00:49:24,702 --> 00:49:26,607 You are dangerous. 608 00:49:26,742 --> 00:49:28,572 You will hurt the Crown Prince. 609 00:49:28,572 --> 00:49:31,012 If you are so sure, just kill me now. 610 00:49:31,012 --> 00:49:33,806 Make the Queen happy! 42436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.