Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,062 --> 00:00:23,467
(Episode 12)
2
00:00:25,672 --> 00:00:27,397
It is cold outside.
3
00:00:31,912 --> 00:00:33,806
Let us go inside the cabin,
Grand Prince Jeongan.
4
00:00:34,611 --> 00:00:35,877
I am fine.
5
00:00:36,352 --> 00:00:38,206
You may go inside, Lord.
6
00:00:38,358 --> 00:00:40,282
I am fine as well.
7
00:00:41,282 --> 00:00:43,551
How long will it take for us to come back?
8
00:00:43,552 --> 00:00:44,947
I am not sure.
9
00:00:45,892 --> 00:00:47,717
As you know,
10
00:00:48,192 --> 00:00:50,787
the trip usually takes six months.
11
00:00:51,232 --> 00:00:52,827
But for this time...
12
00:00:53,402 --> 00:00:55,556
I cannot be sure of anything.
13
00:00:57,402 --> 00:00:59,567
You should be prepared.
14
00:01:00,472 --> 00:01:02,336
You need to overcome...
15
00:01:02,612 --> 00:01:04,866
whatever you face along the way.
16
00:01:06,942 --> 00:01:08,037
I will.
17
00:01:23,391 --> 00:01:25,357
Let us go.
18
00:01:25,861 --> 00:01:27,527
Everyone else has left.
19
00:01:28,301 --> 00:01:30,632
I cannot seem to move.
20
00:01:30,632 --> 00:01:31,997
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
21
00:01:33,971 --> 00:01:35,697
If I leave now...
22
00:01:37,272 --> 00:01:41,676
I am afraid
I might forget Bang Won's face.
23
00:01:41,882 --> 00:01:45,277
Why do you say that?
24
00:01:45,951 --> 00:01:48,046
He will return safely.
25
00:01:49,352 --> 00:01:50,486
Of course.
26
00:01:51,721 --> 00:01:53,486
I think so too.
27
00:01:55,462 --> 00:01:56,687
But...
28
00:01:57,962 --> 00:02:00,926
What difference would it make
even if he returns alive?
29
00:02:03,132 --> 00:02:06,072
All I can say is that he did well.
30
00:02:06,072 --> 00:02:07,867
(Min Mu Jil, Bang Won's brother-in-law)
31
00:02:09,141 --> 00:02:10,742
And he will only return...
32
00:02:10,742 --> 00:02:13,477
to being an abandoned son.
33
00:02:17,182 --> 00:02:19,006
Thinking of that...
34
00:02:22,352 --> 00:02:24,247
makes me so sad.
35
00:02:25,051 --> 00:02:27,187
Such a thing would not happen.
36
00:02:27,321 --> 00:02:29,316
As long as he comes back safely,
37
00:02:29,691 --> 00:02:33,427
His Majesty will treat
Bang Won differently.
38
00:02:34,131 --> 00:02:36,997
He used to be the favorite son
of His Majesty.
39
00:02:45,011 --> 00:02:46,576
If it were you,
40
00:02:47,242 --> 00:02:51,147
would you send your favorite son
to his death?
41
00:02:59,862 --> 00:03:02,017
He has already lost His Majesty's favor.
42
00:03:05,031 --> 00:03:07,297
His Majesty would not care
even if he died.
43
00:03:11,832 --> 00:03:14,397
That is why Bang Won was chosen.
44
00:03:20,342 --> 00:03:23,476
Give him great compensation
when he comes back.
45
00:03:24,082 --> 00:03:28,177
You should grant him land and slaves.
46
00:03:28,281 --> 00:03:29,376
Then...
47
00:03:29,452 --> 00:03:31,147
He will be very pleased.
48
00:03:31,492 --> 00:03:34,587
(King Taejo, Lee Seong Gye)
49
00:03:38,392 --> 00:03:39,856
Do not worry.
50
00:03:40,561 --> 00:03:43,066
The deity will watch over you.
51
00:03:45,272 --> 00:03:48,297
You must go to sleep.
52
00:03:49,001 --> 00:03:51,906
Tomorrow, you must tend
to national affairs.
53
00:03:52,642 --> 00:03:54,076
You may sleep first.
54
00:03:55,441 --> 00:03:57,747
I will go and get some fresh air.
55
00:04:00,022 --> 00:04:01,147
Your Majesty.
56
00:04:30,411 --> 00:04:33,747
You may already know
that if we pay a tribute,
57
00:04:34,122 --> 00:04:38,716
the Emperor bestows us
with much more in return.
58
00:04:39,392 --> 00:04:43,026
Most of them are things
we cannot procure in our country.
59
00:04:44,161 --> 00:04:47,097
If we can no longer offer tribute,
60
00:04:48,031 --> 00:04:51,966
we will lose out on the opportunity
to accept an advanced culture.
61
00:04:53,241 --> 00:04:56,566
Then everything will be decided
with that one single meeting.
62
00:04:56,842 --> 00:04:57,966
Yes.
63
00:04:58,812 --> 00:05:02,706
Depending on the answer you give
to the Emperor,
64
00:05:03,781 --> 00:05:05,506
everything will be decided.
65
00:05:06,721 --> 00:05:09,247
The relationship between Joseon and Ming,
66
00:05:09,851 --> 00:05:13,386
as well as the lives of us envoys.
67
00:05:30,111 --> 00:05:32,466
Kicking him out is not the end.
68
00:05:38,181 --> 00:05:40,516
The hardest thing to do in the world...
69
00:05:41,281 --> 00:05:43,316
is to turn away from one's family.
70
00:05:43,692 --> 00:05:46,146
On the outside,
it looks like he abandoned him,
71
00:05:47,062 --> 00:05:50,326
but Bang Won
still resides in a corner of his heart.
72
00:05:52,332 --> 00:05:54,657
He still considers him a son.
73
00:05:55,202 --> 00:05:56,927
Then what must we do now?
74
00:05:57,332 --> 00:05:59,766
Keep a close eye on the Min clan.
75
00:06:00,101 --> 00:06:02,741
They are the only people
Grand Prince Jeongan can rely on.
76
00:06:02,741 --> 00:06:04,066
(Grand Prince Jeongan,
royal name of Prince Lee Bang Won)
77
00:06:04,471 --> 00:06:07,636
If we manage to tie that family down,
78
00:06:08,082 --> 00:06:11,247
Grand Prince Jeongan cannot do anything
even when he returns.
79
00:06:11,752 --> 00:06:13,146
Yes, Your Highness.
80
00:06:14,351 --> 00:06:16,047
Okay. You may...
81
00:06:20,762 --> 00:06:21,886
Are you...
82
00:06:22,522 --> 00:06:24,057
feeling unwell?
83
00:06:24,991 --> 00:06:26,227
It is nothing.
84
00:06:27,202 --> 00:06:28,297
Sometimes...
85
00:06:29,101 --> 00:06:31,766
I have chest pain.
86
00:06:32,402 --> 00:06:34,037
Call the royal physician immediately.
87
00:06:34,442 --> 00:06:36,836
Do not worry. I can manage.
88
00:06:37,342 --> 00:06:38,706
You are excused.
89
00:06:41,142 --> 00:06:42,307
Yes, Your Highness.
90
00:06:57,931 --> 00:07:00,227
Your Highness, I bring bad news.
91
00:07:01,101 --> 00:07:02,202
What is it?
92
00:07:02,202 --> 00:07:05,002
I am sorry to inform you
that the Crown Princess...
93
00:07:05,002 --> 00:07:07,741
was found having an affair with a eunuch.
94
00:07:07,741 --> 00:07:08,896
What?
95
00:07:14,281 --> 00:07:16,706
Who else is aware of this?
96
00:07:17,051 --> 00:07:19,946
I apologize, but the news
has already spread far and wide.
97
00:07:20,152 --> 00:07:23,152
The court maid who found them
ran out screaming,
98
00:07:23,152 --> 00:07:26,516
and all those within earshot
came running to see why.
99
00:07:42,801 --> 00:07:44,607
Is it true that you committed a crime?
100
00:07:45,471 --> 00:07:46,636
Yes.
101
00:07:46,741 --> 00:07:48,576
Are you prepared to die?
102
00:07:49,481 --> 00:07:50,607
Yes.
103
00:07:51,082 --> 00:07:53,547
Fine. I will have you killed immediately.
104
00:07:54,121 --> 00:07:56,417
- Take him away!
- Yes, Your Highness.
105
00:07:59,861 --> 00:08:00,956
Come along.
106
00:08:14,142 --> 00:08:17,706
(Crown Princess of the Ryu clan,
Crown Prince Lee Bang Seok's wife)
107
00:08:20,712 --> 00:08:22,237
Your Highness. Welcome...
108
00:08:24,181 --> 00:08:26,247
Are you trying to get yourself killed?
109
00:08:26,621 --> 00:08:29,047
You dare threaten my son's future?
110
00:08:29,421 --> 00:08:33,617
Do you know how badly you tarnished
the Crown Prince's reputation?
111
00:08:35,062 --> 00:08:38,826
However foolish and vulgar you may be,
112
00:08:39,062 --> 00:08:41,956
how could you do something this crazy
within this small palace?
113
00:08:42,502 --> 00:08:45,227
Did you think you would not get caught?
114
00:08:47,301 --> 00:08:49,937
I never thought I would not get caught.
115
00:08:50,842 --> 00:08:54,476
I did it knowing that one day,
I would get caught.
116
00:08:55,141 --> 00:08:56,236
What?
117
00:08:56,381 --> 00:08:58,677
Do not put the blame entirely on me.
118
00:08:59,052 --> 00:09:01,021
You do not treat me like a human being,
119
00:09:01,021 --> 00:09:04,846
and your son cares not for his wife.
That makes you two responsible!
120
00:09:04,851 --> 00:09:06,956
Shut your mouth.
121
00:09:07,322 --> 00:09:10,027
You can replace me,
but things will be the same.
122
00:09:10,192 --> 00:09:12,057
He is incapable of caring for a woman...
123
00:09:14,731 --> 00:09:18,027
Go on, if you dare to.
124
00:09:19,101 --> 00:09:20,937
For insulting the royal family,
125
00:09:21,342 --> 00:09:24,836
I will have your parents beheaded as well.
126
00:09:28,011 --> 00:09:29,206
Go on.
127
00:09:29,912 --> 00:09:33,147
I dare you to go ahead. Go on!
128
00:09:36,751 --> 00:09:39,287
Your Highness!
129
00:09:42,491 --> 00:09:43,586
I am fine.
130
00:09:44,092 --> 00:09:46,662
Drag her out of here immediately.
131
00:09:46,662 --> 00:09:49,496
Yes, Your Highness.
Take away the Crown Princess!
132
00:09:53,702 --> 00:09:56,066
Your Highness. Are you all right?
133
00:10:01,141 --> 00:10:02,476
Are you all right?
134
00:10:08,221 --> 00:10:10,651
The people already think badly of me,
135
00:10:10,651 --> 00:10:12,547
and this scandal just made things worse.
136
00:10:13,361 --> 00:10:15,216
Do not be too concerned.
137
00:10:16,192 --> 00:10:18,387
Consider it the will of the skies
that you bring in...
138
00:10:18,562 --> 00:10:20,627
a wiser Crown Princess.
139
00:10:22,032 --> 00:10:24,127
How is the public sentiment in Gaegyeong?
140
00:10:26,641 --> 00:10:28,537
If I may speak the truth,
141
00:10:29,842 --> 00:10:31,736
it is still negative.
142
00:10:33,042 --> 00:10:35,336
We announced the State Examinations,
143
00:10:35,912 --> 00:10:38,807
but more scholars are leaving the Capital.
144
00:10:39,952 --> 00:10:42,616
The problem is that
the Wang clan still exists.
145
00:10:43,592 --> 00:10:45,486
With them still alive,
146
00:10:45,952 --> 00:10:50,557
there are those with the hope that
the previous dynasty will recover.
147
00:10:52,131 --> 00:10:54,696
Gaegyeong truly belongs to Goryeo.
148
00:10:54,932 --> 00:10:59,226
Yes. I believe that is a fact
we cannot deny.
149
00:11:00,741 --> 00:11:02,336
Then we shall leave.
150
00:11:04,942 --> 00:11:08,507
I would like the court office to discuss
moving the Capital.
151
00:11:08,942 --> 00:11:12,677
Find a new location
where the new dynasty can call home.
152
00:11:12,782 --> 00:11:15,517
There will be great opposition.
153
00:11:16,151 --> 00:11:18,716
Most officials are based in Gaegyeong.
154
00:11:18,851 --> 00:11:22,616
They will be against leaving their roots.
155
00:11:22,662 --> 00:11:25,127
Then keep that in mind
when you discuss it.
156
00:11:25,932 --> 00:11:27,057
And also,
157
00:11:27,761 --> 00:11:31,196
kill all the Wang clan members
we exiled in the outlying islands.
158
00:11:34,842 --> 00:11:36,466
For the Crown Prince's sake,
159
00:11:36,842 --> 00:11:40,706
I must get rid of
all future threats in advance.
160
00:11:42,842 --> 00:11:44,246
Do as I say.
161
00:11:45,851 --> 00:11:47,417
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
162
00:11:54,292 --> 00:11:57,187
(Ganghwa Island,
where Goryeo royals are exiled)
163
00:12:41,771 --> 00:12:42,966
After them!
164
00:13:35,991 --> 00:13:38,687
I would rather be fighting against
foreign enemies.
165
00:13:39,361 --> 00:13:40,562
I really hate...
166
00:13:40,562 --> 00:13:41,702
(Jo Yeong Gyu,
Lee Seong Gye's loyal subject)
167
00:13:41,702 --> 00:13:43,226
doing this.
168
00:13:43,601 --> 00:13:47,137
It is a Royal Decree.
We have no choice but to follow.
169
00:13:50,371 --> 00:13:53,167
I am thinking
about laying my sword to rest.
170
00:13:55,241 --> 00:13:56,677
What do you mean?
171
00:13:58,611 --> 00:14:00,446
I want to rest.
172
00:14:01,121 --> 00:14:02,377
Listen here.
173
00:14:03,021 --> 00:14:04,316
To be honest,
174
00:14:06,351 --> 00:14:08,456
Jeong Mong Ju
keeps appearing in my dreams.
175
00:14:09,922 --> 00:14:12,486
He stands still, covered in blood
after getting beaten by an iron mace.
176
00:14:13,802 --> 00:14:15,826
He just stares at me.
177
00:14:17,871 --> 00:14:19,297
It seems...
178
00:14:20,672 --> 00:14:22,696
he is waiting to take me with him.
179
00:14:48,562 --> 00:14:49,797
Your Majesty.
180
00:14:50,971 --> 00:14:52,966
What are you doing?
181
00:14:56,471 --> 00:15:00,336
(Gaegyeong, current Gaesong)
182
00:15:12,991 --> 00:15:14,157
Look here.
183
00:15:16,092 --> 00:15:17,787
Where are you going?
184
00:15:23,332 --> 00:15:25,427
- Are you talking to me?
- Yes.
185
00:15:26,202 --> 00:15:28,037
You look like a Confucian scholar.
186
00:15:28,241 --> 00:15:30,001
Why are you going into the Capital?
187
00:15:30,001 --> 00:15:31,236
What do you mean?
188
00:15:32,641 --> 00:15:34,507
The State Examinations
are being held soon.
189
00:15:35,111 --> 00:15:36,182
Are you unaware?
190
00:15:36,182 --> 00:15:39,647
So? Are you saying you will be
participating in the examinations?
191
00:15:39,682 --> 00:15:42,346
Then are you suggesting I miss...
192
00:15:42,952 --> 00:15:45,621
an opportunity
that has returned after three years?
193
00:15:45,621 --> 00:15:47,922
Whether it has been 3 years or 30 years,
194
00:15:47,922 --> 00:15:49,721
you should be refusing it at this time!
195
00:15:49,721 --> 00:15:50,826
Look at us.
196
00:15:51,032 --> 00:15:53,127
We are leaving the Capital
because of that.
197
00:15:53,462 --> 00:15:54,962
To prevent getting weak...
198
00:15:54,962 --> 00:15:57,096
and participating
in the State Examinations.
199
00:15:57,231 --> 00:15:59,131
- What?
- Do not do something shameful...
200
00:15:59,131 --> 00:16:00,996
and let us leave far from Gaegyeong.
201
00:16:01,401 --> 00:16:04,706
Join us to live secluded lives...
202
00:16:04,971 --> 00:16:06,907
until these traitors leave.
203
00:16:08,611 --> 00:16:11,076
Goodness, you are a funny lot.
204
00:16:11,751 --> 00:16:13,312
If you are going to lock yourself up
in the mountains,
205
00:16:13,312 --> 00:16:14,976
why did you study literature?
206
00:16:15,322 --> 00:16:17,746
You should have just learned how to hunt.
207
00:16:19,151 --> 00:16:20,162
What?
208
00:16:20,162 --> 00:16:22,586
If you are going to leave,
go by yourselves.
209
00:16:22,592 --> 00:16:24,157
I am not interested.
210
00:16:24,391 --> 00:16:27,226
It is not like there is a government
position or a way to succeed there.
211
00:16:27,401 --> 00:16:28,731
There are no such things, so why would I?
212
00:16:28,731 --> 00:16:32,427
Then are you saying you want to become
a traitor's subject?
213
00:16:32,532 --> 00:16:34,566
Please come to your senses!
214
00:16:35,271 --> 00:16:37,336
How dare you grab me?
215
00:16:37,641 --> 00:16:39,466
Why you little...
216
00:16:51,422 --> 00:16:54,687
You are the ones
who should come to your senses.
217
00:16:54,991 --> 00:16:57,687
People like you, who only know one thing,
218
00:16:57,861 --> 00:17:00,427
are the most dangerous scholars.
219
00:17:00,702 --> 00:17:03,162
Who cares if their last names
are Wang or Lee?
220
00:17:03,162 --> 00:17:06,397
If the nation runs well and I live
in comfort, none of that matters!
221
00:17:06,631 --> 00:17:09,696
This is all because
you are afraid you might not pass.
222
00:17:09,871 --> 00:17:11,606
How pathetic.
223
00:17:13,481 --> 00:17:16,307
What a refreshing scholar.
224
00:17:19,312 --> 00:17:21,816
- Who are you?
- I am Ha Ryun.
225
00:17:22,582 --> 00:17:24,222
What is your name?
226
00:17:24,222 --> 00:17:26,016
I am Lee Sook Beon.
227
00:17:35,161 --> 00:17:36,756
Here, come inside.
228
00:17:48,312 --> 00:17:51,411
You can stay here comfortably
until the State Examinations.
229
00:17:51,411 --> 00:17:54,347
Why are you being kind to me?
230
00:17:54,552 --> 00:17:56,546
You seem like a useful person,
231
00:17:56,851 --> 00:17:59,617
so I want to befriend you in advance.
232
00:17:59,752 --> 00:18:01,117
After you befriend me,
233
00:18:01,992 --> 00:18:03,857
where do you plan on using me?
234
00:18:03,931 --> 00:18:05,827
I will tell you that later.
235
00:18:06,131 --> 00:18:07,897
Go on and get some rest.
236
00:18:08,401 --> 00:18:09,657
Excuse me, sir.
237
00:18:12,671 --> 00:18:13,901
What is it?
238
00:18:13,901 --> 00:18:15,367
I am a bit hungry.
239
00:18:16,101 --> 00:18:18,137
Can you send in some food and drinks?
240
00:18:20,542 --> 00:18:21,877
Okay, then.
241
00:18:28,522 --> 00:18:31,786
Goodness. This is not so bad.
242
00:18:36,492 --> 00:18:40,286
Then does this mean I will never see
Crown Princess Hyun again?
243
00:18:40,361 --> 00:18:43,031
What is the point of seeing
such a filthy girl?
244
00:18:43,032 --> 00:18:44,427
Forget her.
245
00:18:47,701 --> 00:18:51,242
We will choose a new crown princess...
246
00:18:51,242 --> 00:18:52,272
(Crown Prince Lee Bang Seok,
Lee Bang Won's half brother)
247
00:18:52,272 --> 00:18:56,006
from a family with a pedigree.
Do you understand?
248
00:18:56,542 --> 00:18:57,677
Yes.
249
00:19:09,191 --> 00:19:11,587
You must be mature.
250
00:19:12,131 --> 00:19:14,196
As if nothing happened.
251
00:19:14,302 --> 00:19:15,397
That way...
252
00:19:16,002 --> 00:19:19,897
Others will not look down on you.
253
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Yes, Your Highness.
254
00:19:26,111 --> 00:19:27,506
What is wrong?
255
00:19:29,842 --> 00:19:31,046
It is nothing.
256
00:19:32,451 --> 00:19:33,776
I am fine.
257
00:19:37,492 --> 00:19:38,847
Your Highness.
258
00:19:43,661 --> 00:19:46,157
What on earth is wrong?
259
00:19:46,961 --> 00:19:48,562
You have felt my pulse.
260
00:19:48,562 --> 00:19:51,266
You should tell me
what kind of disease I have.
261
00:19:51,732 --> 00:19:52,867
Right.
262
00:19:53,472 --> 00:19:57,036
It seems you should...
263
00:19:57,342 --> 00:20:00,736
bring someone who is more skilled than me.
264
00:20:01,911 --> 00:20:03,337
Royal Physician!
265
00:20:12,252 --> 00:20:14,222
Everyone may leave.
266
00:20:14,222 --> 00:20:16,187
Yes, Your Highness.
267
00:20:31,111 --> 00:20:33,536
All right. Tell me now.
268
00:20:33,941 --> 00:20:36,276
Do not say a single lie
and tell me what is wrong.
269
00:20:36,542 --> 00:20:38,006
If you do not,
270
00:20:38,681 --> 00:20:40,552
I will not leave you be.
271
00:20:40,552 --> 00:20:41,776
Yes, Your Highness.
272
00:20:43,381 --> 00:20:44,587
Hurry!
273
00:20:44,851 --> 00:20:46,117
Yes...
274
00:20:51,792 --> 00:20:55,056
What did you just say?
275
00:20:55,361 --> 00:20:57,097
I apologize, Your Highness.
276
00:20:57,701 --> 00:20:59,766
Based on my experience,
277
00:20:59,931 --> 00:21:02,101
patients with these symptoms...
278
00:21:02,101 --> 00:21:05,036
were unable to live
for more than half a year.
279
00:21:07,711 --> 00:21:09,111
Your rage has built up,
280
00:21:09,111 --> 00:21:12,446
and all the fluids in your body
have dried up.
281
00:21:13,082 --> 00:21:14,877
Since there is no circulation,
282
00:21:14,921 --> 00:21:18,016
the cold parts of your body
are getting colder,
283
00:21:18,351 --> 00:21:20,617
and the warm parts of your body
are getting warmer.
284
00:21:20,792 --> 00:21:23,716
Your organs have already suffered
a lot of damage.
285
00:21:26,032 --> 00:21:28,157
Please forgive me
for overstepping my bounds,
286
00:21:28,361 --> 00:21:31,466
but it is because you have lived
a life full of anxiety.
287
00:21:32,072 --> 00:21:35,342
You should start now at least...
288
00:21:35,342 --> 00:21:37,667
to let things go and relax.
289
00:21:37,941 --> 00:21:41,377
All we can hope for is a miracle...
290
00:21:42,812 --> 00:21:44,951
Speak only of my disease!
291
00:21:44,951 --> 00:21:46,881
What right do you have...
292
00:21:46,881 --> 00:21:50,850
to dare criticize
the life that I have led?
293
00:21:50,851 --> 00:21:52,687
Please have me killed.
294
00:21:53,691 --> 00:21:55,890
Please forgive me.
295
00:21:55,891 --> 00:21:59,556
Do not tell anyone about my disease.
296
00:22:00,292 --> 00:22:02,661
If you speak a word of this,
297
00:22:02,661 --> 00:22:04,766
you will not be able to avoid death.
298
00:22:04,772 --> 00:22:06,266
Yes, Your Highness.
299
00:22:06,371 --> 00:22:09,167
Do everything you can to make
the best medicine.
300
00:22:09,802 --> 00:22:13,407
If anyone asks,
just say that it is a herbal tonic.
301
00:22:13,411 --> 00:22:15,036
Yes, Your Highness.
302
00:22:15,782 --> 00:22:17,246
Leave.
303
00:22:17,252 --> 00:22:18,546
Yes.
304
00:22:57,921 --> 00:22:59,687
It has been a long time.
305
00:23:00,451 --> 00:23:01,492
Yes.
306
00:23:01,492 --> 00:23:02,522
(Sambong Jeong Do Jeon)
307
00:23:02,522 --> 00:23:04,657
Did you leave the Palace
for such a long time...
308
00:23:05,032 --> 00:23:07,056
only to bring people like this?
309
00:23:07,762 --> 00:23:09,657
You are being too harsh.
310
00:23:09,861 --> 00:23:12,966
I received a Royal Decree
and went through a lot to bring them here.
311
00:23:13,431 --> 00:23:15,736
We are here to serve His Majesty.
312
00:23:16,042 --> 00:23:19,266
We are not here to be your subjects,
so it does not concern you.
313
00:23:19,941 --> 00:23:21,407
It is good to see you.
314
00:23:22,181 --> 00:23:24,812
You still have a harsh tongue.
315
00:23:24,812 --> 00:23:26,746
You have not changed either.
316
00:23:27,181 --> 00:23:29,117
You are like a rat hiding in a shed.
317
00:23:29,681 --> 00:23:32,387
You keep showing up
just when I am about to forget you.
318
00:23:33,222 --> 00:23:37,486
Yes, you sent me into exile
whenever I showed up.
319
00:23:37,961 --> 00:23:41,157
Thanks to you, I got to relax fully.
320
00:23:41,732 --> 00:23:45,067
The Royal Court will become interesting.
321
00:23:45,332 --> 00:23:46,667
I agree.
322
00:23:47,272 --> 00:23:51,167
I am also looking forward to it very much.
323
00:24:03,168 --> 00:24:08,168
[Kocowa Ver]
E12 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
324
00:24:20,332 --> 00:24:21,736
Thank you for coming back...
325
00:24:22,371 --> 00:24:25,107
and filling the empty spots
of the Royal Court.
326
00:24:26,072 --> 00:24:28,976
Please cooperate with each other...
327
00:24:29,211 --> 00:24:31,347
and make the people live in comfort.
328
00:24:31,782 --> 00:24:34,177
- Thank you for your boundless generosity.
- Thank you for your boundless generosity.
329
00:24:42,322 --> 00:24:46,127
Then, could it be today or tomorrow?
330
00:24:46,461 --> 00:24:47,556
Yes.
331
00:24:47,832 --> 00:24:51,296
He will have an audience with the Emperor
in a few days.
332
00:24:58,842 --> 00:25:01,536
Do not worry. He will be safe.
333
00:25:39,851 --> 00:25:40,946
My dear.
334
00:25:42,782 --> 00:25:43,917
Please...
335
00:25:45,552 --> 00:25:47,016
Do it well.
336
00:25:50,292 --> 00:25:52,786
(Jingshi, Ming, current Nanjing, China)
337
00:26:00,171 --> 00:26:02,742
Grand Prince Jeongan and his men
from Joseon Dynasty...
338
00:26:02,742 --> 00:26:06,107
are here to have an audience with you,
Your Majesty.
339
00:26:13,151 --> 00:26:16,347
Are you the prince of Joseon?
340
00:26:16,822 --> 00:26:17,917
Yes, Your Majesty.
341
00:26:18,052 --> 00:26:20,546
I have some questions.
342
00:26:20,822 --> 00:26:23,317
Yes, I will do my best to answer them.
343
00:26:24,131 --> 00:26:25,387
Please ask me anything.
344
00:26:25,562 --> 00:26:28,901
Why does your country
keep disturbing the border?
345
00:26:28,901 --> 00:26:31,127
Why did you spy on the coastline
of Liaodong,
346
00:26:31,732 --> 00:26:35,466
and conciliate the Jurchen
to bring them into your land?
347
00:26:36,441 --> 00:26:41,036
Was all of this to invade
our country's border in the future?
348
00:26:42,842 --> 00:26:45,246
Your Majesty, that is not true.
349
00:26:46,252 --> 00:26:48,117
The people coasting on Liaodong...
350
00:26:48,421 --> 00:26:50,647
They are pirates,
unrelated to the Joseon Royal Court.
351
00:26:51,722 --> 00:26:54,117
As for the Jurchen...
352
00:26:54,661 --> 00:26:56,756
They chose to come to our land.
353
00:26:57,191 --> 00:26:59,357
Prove it.
354
00:26:59,592 --> 00:27:01,597
I did not bring anything to prove it.
355
00:27:01,961 --> 00:27:03,002
What?
356
00:27:03,002 --> 00:27:04,667
If you look with doubts,
357
00:27:05,072 --> 00:27:07,796
no evidence will be enough
to convince you.
358
00:27:09,042 --> 00:27:11,006
The trust between our countries
is the same.
359
00:27:11,812 --> 00:27:14,837
Trust is not built
when all doubts are resolved.
360
00:27:15,482 --> 00:27:18,851
Looking at us with trust is
when all doubts will be gone.
361
00:27:18,851 --> 00:27:20,582
(Zhu Yuanzhang, the emperor of Ming)
362
00:27:20,582 --> 00:27:22,817
The King of our country
did not found Joseon...
363
00:27:23,681 --> 00:27:25,887
to violate the borders of other countries.
364
00:27:27,151 --> 00:27:30,187
It was to make the lives of its people
more comfortable.
365
00:27:31,032 --> 00:27:32,256
Please believe this.
366
00:27:32,961 --> 00:27:34,956
Then all your doubts will be resolved.
367
00:27:35,232 --> 00:27:37,597
You dare try to lecture me?
368
00:27:38,532 --> 00:27:40,272
Do you not fear me?
369
00:27:40,272 --> 00:27:41,437
Your Majesty.
370
00:27:41,802 --> 00:27:43,937
I realize I am risking my own life
right now.
371
00:27:44,711 --> 00:27:46,567
So considering that I may die here,
372
00:27:47,742 --> 00:27:50,177
I will only say what I will not regret.
373
00:27:50,742 --> 00:27:52,347
As a prince of Joseon,
374
00:27:53,381 --> 00:27:55,276
it is a path I must take.
375
00:28:04,691 --> 00:28:06,756
It is not over yet.
376
00:28:07,361 --> 00:28:09,496
He asked you to come in again
tomorrow morning.
377
00:28:10,032 --> 00:28:11,927
He will ask you another question.
378
00:28:12,631 --> 00:28:14,837
How long do you think
he will continue in this manner?
379
00:28:16,742 --> 00:28:19,637
It depends on the Emperor.
380
00:28:24,211 --> 00:28:26,706
Anyway, you did well today.
381
00:28:27,782 --> 00:28:29,716
You behaved like a prince.
382
00:28:36,092 --> 00:28:39,387
Lord Jeong Do Jeon is here.
383
00:28:48,472 --> 00:28:49,972
Are you coming from the palace just now?
384
00:28:49,972 --> 00:28:52,637
Yes, has everything been okay?
385
00:28:53,111 --> 00:28:54,236
Well...
386
00:28:54,782 --> 00:28:57,877
Her Highness the Queen sent you something.
387
00:28:58,082 --> 00:28:59,746
Did she?
388
00:29:09,691 --> 00:29:11,827
And this.
389
00:29:19,002 --> 00:29:21,897
You are the teacher of the Crown Prince.
390
00:29:22,772 --> 00:29:26,607
I sent you that so you can teach him well.
391
00:29:27,911 --> 00:29:29,177
Your Highness.
392
00:29:30,181 --> 00:29:31,907
Do not take it the wrong way.
393
00:29:32,512 --> 00:29:35,476
It is not to make you take my side.
394
00:29:36,822 --> 00:29:38,446
I do not need to try.
395
00:29:39,351 --> 00:29:43,286
You will have to take my side.
396
00:29:45,062 --> 00:29:46,556
Do you know why?
397
00:29:49,832 --> 00:29:51,796
You may not see it,
398
00:29:52,472 --> 00:29:56,867
but you have a big reputation.
399
00:29:58,111 --> 00:30:01,937
You are seen as the one
who abandoned the other princes...
400
00:30:02,611 --> 00:30:05,706
and made Bang Seok the Crown Prince.
401
00:30:10,421 --> 00:30:13,847
If there is nothing else,
I will get going.
402
00:30:15,822 --> 00:30:16,917
Please take good care...
403
00:30:18,562 --> 00:30:20,327
of the Crown Prince.
404
00:30:25,532 --> 00:30:29,536
Without me, the only one
who can take care of the Crown Prince...
405
00:30:30,371 --> 00:30:31,966
is you, Lord Jeong.
406
00:30:32,411 --> 00:30:36,036
You are already taking
excellent care of him, Your Highness.
407
00:30:37,211 --> 00:30:39,546
He does not need me as well.
408
00:30:40,552 --> 00:30:41,877
We never know.
409
00:30:42,752 --> 00:30:43,877
Anyway...
410
00:30:44,822 --> 00:30:46,216
I beg of you.
411
00:30:47,222 --> 00:30:50,917
He was greatly hurt
because of the Crown Princess.
412
00:30:51,762 --> 00:30:52,986
If you can...
413
00:30:54,861 --> 00:30:56,056
Please...
414
00:30:57,032 --> 00:30:58,897
comfort his wounded heart.
415
00:31:02,542 --> 00:31:05,337
Well then. Take care of yourself.
416
00:32:39,931 --> 00:32:41,026
My love.
417
00:32:41,901 --> 00:32:42,996
My dear.
418
00:32:48,982 --> 00:32:50,437
How come you are here?
419
00:32:50,982 --> 00:32:52,206
How did you know when I will arrive?
420
00:32:52,282 --> 00:32:53,647
Do not start with that, Bang Won.
421
00:32:54,082 --> 00:32:56,077
She has been coming here every day
for a fortnight.
422
00:32:57,322 --> 00:32:58,486
Have you?
423
00:32:58,722 --> 00:32:59,847
Yes.
424
00:33:01,391 --> 00:33:02,817
If you did not come today,
425
00:33:03,822 --> 00:33:06,357
I was going to go to Ming myself.
426
00:33:32,822 --> 00:33:34,286
Did anything happen?
427
00:33:34,592 --> 00:33:36,187
A lot happened.
428
00:33:36,921 --> 00:33:38,792
You were away for six months.
429
00:33:38,792 --> 00:33:40,986
It will take you six months to catch up.
430
00:33:44,732 --> 00:33:46,966
How does it feel to be back?
431
00:33:49,242 --> 00:33:50,367
I do not know.
432
00:33:51,512 --> 00:33:52,937
It feels strange.
433
00:33:54,582 --> 00:33:57,476
There, every plant is different from ours.
434
00:33:59,782 --> 00:34:02,216
So are the trees in the mountains.
435
00:34:04,651 --> 00:34:07,417
The color of the water is different too.
436
00:34:09,822 --> 00:34:12,456
The breeze feels different as well.
437
00:34:13,592 --> 00:34:16,996
That must be why the language
and people are different.
438
00:34:17,401 --> 00:34:20,827
Yes. That is why this is Joseon...
439
00:34:20,832 --> 00:34:22,667
and they are Ming.
440
00:34:23,141 --> 00:34:24,337
Yes.
441
00:34:25,371 --> 00:34:27,976
Even in Ming, I was a Joseon man.
442
00:34:28,682 --> 00:34:30,507
The prince of a small nation
called Joseon...
443
00:34:30,782 --> 00:34:33,176
kneeling before the Emperor.
444
00:34:35,222 --> 00:34:37,076
But that Emperor...
445
00:34:37,521 --> 00:34:40,346
was wary that Joseon
would invade his border.
446
00:34:41,861 --> 00:34:43,687
That moment, I realized...
447
00:34:44,492 --> 00:34:46,956
Joseon's destiny.
448
00:34:47,631 --> 00:34:49,726
We cannot help that we are a small nation,
449
00:34:50,032 --> 00:34:52,527
but we can never become weak.
450
00:34:54,331 --> 00:34:56,496
We must always be strong enough...
451
00:34:56,941 --> 00:34:58,737
so even large nations are wary of us.
452
00:34:59,742 --> 00:35:02,136
That is Joseon's destiny.
453
00:35:03,412 --> 00:35:05,906
You learned something of great value.
454
00:35:07,381 --> 00:35:09,147
Yes, I did.
455
00:35:10,352 --> 00:35:12,217
It was a worthy trip.
456
00:35:16,122 --> 00:35:18,187
It was worth risking my life.
457
00:35:36,282 --> 00:35:39,147
We managed to smooth out
all the misunderstandings.
458
00:35:39,782 --> 00:35:41,917
Now, three times a year,
459
00:35:42,322 --> 00:35:44,452
envoys and tributes...
460
00:35:44,452 --> 00:35:46,417
will go between the two nations.
461
00:35:47,092 --> 00:35:48,687
Well done.
462
00:35:49,762 --> 00:35:52,487
You did a very great deed.
463
00:35:52,592 --> 00:35:54,226
It was not me.
464
00:35:55,061 --> 00:35:58,926
We owe all these results
to Grand Prince Jeongan.
465
00:36:00,331 --> 00:36:02,937
I see. You did well.
466
00:36:03,842 --> 00:36:05,667
Thank you for your boundless generosity.
467
00:36:09,581 --> 00:36:11,377
I will leave you, then.
468
00:36:11,881 --> 00:36:14,717
Yes. You may rest.
469
00:36:24,662 --> 00:36:25,886
Bang Won.
470
00:36:34,072 --> 00:36:35,397
Your Highness.
471
00:36:35,671 --> 00:36:38,437
It has been a long while.
472
00:36:39,311 --> 00:36:42,206
Bang Won. Have you returned safely?
473
00:36:43,142 --> 00:36:44,581
Yes, Your Highness.
474
00:36:44,581 --> 00:36:46,176
I am so relieved.
475
00:36:46,581 --> 00:36:48,976
I was afraid you would get into trouble.
476
00:36:49,852 --> 00:36:51,917
Thank you for your concern.
477
00:36:52,322 --> 00:36:53,846
Are you off to study?
478
00:36:54,892 --> 00:36:57,357
Yes. It is time for my daytime studies.
479
00:36:57,861 --> 00:37:00,187
I am running a bit late.
480
00:37:01,961 --> 00:37:05,067
Your Highness. I must hurry.
481
00:37:05,472 --> 00:37:07,567
Yes. Go ahead.
482
00:37:07,771 --> 00:37:08,937
Yes, Your Highness.
483
00:37:09,572 --> 00:37:12,437
I will see you again, Bang Won.
484
00:37:12,472 --> 00:37:13,906
Yes, Your Highness.
485
00:37:19,182 --> 00:37:22,052
Did you manage to deal with the reason...
486
00:37:22,052 --> 00:37:23,746
you were sent to Ming?
487
00:37:24,282 --> 00:37:26,917
- Yes.
- That is good to hear.
488
00:37:27,352 --> 00:37:31,257
It was the right thing to send you.
489
00:37:32,162 --> 00:37:35,627
Yes. Thank you for sending me.
490
00:37:38,072 --> 00:37:40,726
You seem to mean differently
from what you say.
491
00:37:41,872 --> 00:37:45,237
Not at all. Why would you think so?
492
00:37:47,242 --> 00:37:50,076
Go and rest, then.
493
00:37:50,682 --> 00:37:53,706
Yes, Your Highness. Goodbye.
494
00:38:03,662 --> 00:38:05,987
He just had to come back alive.
495
00:38:07,731 --> 00:38:09,197
He just had to.
496
00:38:15,001 --> 00:38:19,107
(Gaegyeong Gate, current Gaesong)
497
00:38:42,302 --> 00:38:45,197
(Hanyang)
498
00:39:04,791 --> 00:39:08,516
Your Highness. We have arrived.
499
00:39:12,331 --> 00:39:15,926
Your Highness. Are you asleep?
500
00:39:16,032 --> 00:39:18,467
We have reached Hanyang.
501
00:39:27,842 --> 00:39:29,206
Your Highness!
502
00:39:41,722 --> 00:39:44,217
Her pulse is very weak.
503
00:39:45,032 --> 00:39:47,656
Do something about it.
504
00:39:47,762 --> 00:39:51,596
There is nothing I can do.
505
00:39:53,231 --> 00:39:54,671
What do you mean?
506
00:39:54,671 --> 00:39:57,266
I apologize, Your Majesty.
507
00:39:57,901 --> 00:40:01,567
Her fate is in the hands of the skies now.
508
00:40:03,541 --> 00:40:06,647
- Mother.
- Mother.
509
00:40:07,452 --> 00:40:10,877
- Mother.
- Mother.
510
00:40:11,952 --> 00:40:16,016
Your Majesty. Please save our mother.
511
00:40:17,262 --> 00:40:18,556
Your Majesty.
512
00:40:26,901 --> 00:40:30,467
(Lee Bang Won's residence in Hanyang)
513
00:40:36,742 --> 00:40:38,012
Is that true?
514
00:40:38,012 --> 00:40:39,951
Yes. She is gravely ill.
515
00:40:39,952 --> 00:40:40,952
Are you sure?
516
00:40:40,952 --> 00:40:43,116
Yes. I checked many times.
517
00:40:43,251 --> 00:40:45,322
A large group of monks gathered.
518
00:40:45,322 --> 00:40:48,587
They are praying near
Her Highness' chambers.
519
00:40:57,001 --> 00:41:02,041
Dear deity of mercy
520
00:41:02,041 --> 00:41:06,842
Dear deity of mercy
521
00:41:06,842 --> 00:41:11,581
Dear deity of mercy
522
00:41:11,581 --> 00:41:16,381
Dear deity of mercy
523
00:41:16,381 --> 00:41:20,992
Dear deity of mercy
524
00:41:20,992 --> 00:41:25,762
Dear deity of mercy
525
00:41:25,762 --> 00:41:30,331
Dear deity of mercy
526
00:41:30,331 --> 00:41:35,072
Dear deity of mercy
527
00:41:35,072 --> 00:41:39,611
Dear deity of mercy
528
00:41:39,611 --> 00:41:44,311
Dear deity of mercy
529
00:41:44,311 --> 00:41:46,746
Dear deity of mercy
530
00:42:04,662 --> 00:42:05,926
My Queen.
531
00:42:07,501 --> 00:42:09,197
Are you awake?
532
00:42:12,171 --> 00:42:13,706
Your Majesty.
533
00:42:15,211 --> 00:42:16,476
My Queen.
534
00:42:29,521 --> 00:42:31,056
Your Majesty.
535
00:42:32,492 --> 00:42:33,926
It looks like...
536
00:42:35,231 --> 00:42:38,996
I must leave you first.
537
00:42:40,572 --> 00:42:41,897
My Queen...
538
00:42:42,401 --> 00:42:43,596
Your Majesty.
539
00:42:45,342 --> 00:42:47,567
Do forgive me.
540
00:42:49,182 --> 00:42:50,837
Do not...
541
00:42:52,052 --> 00:42:54,746
berate me for leaving your side.
542
00:42:56,282 --> 00:42:57,917
Even in death,
543
00:42:59,222 --> 00:43:03,717
I do not wish to anger you.
544
00:43:07,432 --> 00:43:08,797
My Queen...
545
00:43:10,861 --> 00:43:12,797
Meeting you...
546
00:43:14,501 --> 00:43:17,536
gave me great happiness.
547
00:43:19,671 --> 00:43:22,706
I achieved everything I wanted...
548
00:43:24,541 --> 00:43:26,206
and was loved...
549
00:43:27,081 --> 00:43:29,116
more than I deserve.
550
00:43:31,552 --> 00:43:32,817
How will I...
551
00:43:33,722 --> 00:43:36,817
ever repay this favor?
552
00:43:39,162 --> 00:43:40,426
My Queen.
553
00:43:45,501 --> 00:43:47,496
Do not say that.
554
00:43:49,342 --> 00:43:52,906
I have not done anything for you yet.
555
00:43:53,441 --> 00:43:56,507
So please get up.
556
00:43:57,311 --> 00:43:59,377
Please get better.
557
00:43:59,452 --> 00:44:01,947
This is a Royal Decree.
558
00:44:14,932 --> 00:44:16,096
My Queen.
559
00:44:30,012 --> 00:44:31,176
Your Majesty.
560
00:44:32,981 --> 00:44:35,576
Please call the Crown Prince here.
561
00:44:37,282 --> 00:44:38,717
I would like to...
562
00:44:40,651 --> 00:44:43,587
say my goodbyes to the Crown Prince.
563
00:44:46,791 --> 00:44:47,926
I will do that.
564
00:44:49,461 --> 00:44:51,297
Please wait for a moment.
565
00:44:52,102 --> 00:44:55,536
I will bring him here.
566
00:46:10,842 --> 00:46:13,877
What are you doing here?
567
00:46:15,421 --> 00:46:17,447
I heard you are unwell.
568
00:46:18,282 --> 00:46:19,917
I am fine.
569
00:46:20,722 --> 00:46:22,116
Leave now.
570
00:46:23,461 --> 00:46:24,556
Yes.
571
00:46:28,191 --> 00:46:29,297
No, actually...
572
00:46:30,461 --> 00:46:31,826
Sit.
573
00:46:44,311 --> 00:46:45,746
If I die...
574
00:46:47,682 --> 00:46:49,047
What will you do...
575
00:46:49,981 --> 00:46:51,777
to the Crown Prince?
576
00:46:55,622 --> 00:46:57,386
Tell me.
577
00:46:57,992 --> 00:46:59,956
What will you do to him?
578
00:47:02,361 --> 00:47:03,656
Will you hurt him?
579
00:47:08,202 --> 00:47:11,937
Then, I will not let you be.
580
00:47:13,171 --> 00:47:15,377
If you touch a single strand of his hair,
581
00:47:17,311 --> 00:47:21,746
I will not forgive you even in my death.
582
00:47:22,552 --> 00:47:23,746
Do you understand?
583
00:47:24,521 --> 00:47:27,647
Your Highness. Do not worry.
584
00:47:29,092 --> 00:47:31,386
I will not harm the Crown Prince.
585
00:47:34,932 --> 00:47:36,726
You may rest in peace.
586
00:47:38,731 --> 00:47:40,826
I will protect the Crown Prince.
587
00:47:47,912 --> 00:47:50,041
The Crown Prince is my little brother.
588
00:47:50,041 --> 00:47:51,976
He and I are of the same blood.
589
00:47:53,111 --> 00:47:55,746
I will not harm him.
590
00:47:56,021 --> 00:47:57,176
So please...
591
00:47:59,722 --> 00:48:01,616
Rest in peace.
592
00:48:14,501 --> 00:48:16,096
I will not die alone.
593
00:48:16,802 --> 00:48:20,337
I will take you with me.
594
00:48:23,242 --> 00:48:26,246
We will go to the fiery pit together.
595
00:48:27,352 --> 00:48:29,777
Within the eternal flames
of the fiery pit,
596
00:48:30,651 --> 00:48:32,917
while enduring the agony
of our flesh burning,
597
00:48:34,092 --> 00:48:36,587
we will shed tears of blood together.
598
00:48:37,021 --> 00:48:40,187
We will shed tears of blood...
599
00:48:52,211 --> 00:48:53,337
My Queen!
600
00:49:07,952 --> 00:49:10,662
(The King of Tears, Lee Bang Won)
601
00:49:10,662 --> 00:49:14,631
One day, you must lead Joseon.
602
00:49:14,631 --> 00:49:16,697
It is time for you to step up.
603
00:49:16,702 --> 00:49:18,257
Please find courage.
604
00:49:18,361 --> 00:49:20,072
Then many people will die.
605
00:49:20,072 --> 00:49:21,326
Just wait and see.
606
00:49:21,472 --> 00:49:24,667
Soon enough, he will call in his army.
607
00:49:24,702 --> 00:49:26,607
You are dangerous.
608
00:49:26,742 --> 00:49:28,572
You will hurt the Crown Prince.
609
00:49:28,572 --> 00:49:31,012
If you are so sure, just kill me now.
610
00:49:31,012 --> 00:49:33,806
Make the Queen happy!
42436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.