Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,397 --> 00:02:28,477
Durun.
2
00:02:28,566 --> 00:02:30,436
Hepimize yetecek kadar var.
3
00:02:42,079 --> 00:02:44,579
- Yapı dayanıyor gibi gözüküyor.
- Güzel.
4
00:02:44,665 --> 00:02:48,085
Su bazı noktalardan sızıntı yapıyor
ama sorun yaratmıyor.
5
00:02:48,168 --> 00:02:52,338
RCE ve Kuşaklılar ayrı kamplar kurdu,
o yüzden pek bir değişiklik yok.
6
00:02:52,423 --> 00:02:54,433
Ama nefretleri daha da büyüyecek.
7
00:02:54,508 --> 00:02:55,588
Bunun dışında.
8
00:02:55,676 --> 00:02:59,556
Naomi, gün ışığı geliyor.
9
00:02:59,638 --> 00:03:01,348
Su biraz çekilmiş olmalı.
10
00:03:01,432 --> 00:03:03,732
Evet ama umduğumuz kadar çabuk değil.
11
00:03:04,143 --> 00:03:06,903
Teleskoptan bakınca
üstünüzde okyanus görüyoruz.
12
00:03:06,979 --> 00:03:08,899
Gidebileceğimiz bir yer yok mu?
13
00:03:08,981 --> 00:03:11,031
Yanınızda tekne varsa başka.
14
00:03:11,775 --> 00:03:14,105
Yüzeye ne zaman çıkabiliriz?
15
00:03:14,194 --> 00:03:18,244
Tam olarak bilmiyorum
ama en azından birkaç gün oradasınız.
16
00:03:18,324 --> 00:03:21,334
O zaman bir süre burada olacağız.
17
00:03:23,245 --> 00:03:25,285
Sürücü çevrim içi oldu mu?
18
00:03:25,372 --> 00:03:26,372
Hayır.
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,420
Füzyon artık burada çalışmıyor.
20
00:03:28,500 --> 00:03:29,920
Kahrolası Miller.
21
00:03:30,461 --> 00:03:31,961
Stoklar ne kadar dayanır?
22
00:03:32,046 --> 00:03:35,876
Bizim ve Edward Israel'in bataryaları
aylarca yörüngede tutabilir
23
00:03:37,134 --> 00:03:40,764
ama Barb'ın yörüngede
alçalma oranını hesapladım.
24
00:03:41,597 --> 00:03:44,977
Geminin mevcut yüksekliği,
hızı ve güç rezervlerine göre
25
00:03:45,059 --> 00:03:48,939
yörüngeden düşmelerine birkaç gün var.
26
00:03:49,021 --> 00:03:51,361
Bir an önce bir çözüm bulmalıyım.
27
00:03:51,815 --> 00:03:53,725
Bir şey değişirse haber ver.
28
00:03:55,861 --> 00:03:56,991
Holden.
29
00:04:00,366 --> 00:04:02,156
Yüzeye geri çıkabilir miyiz?
30
00:04:02,242 --> 00:04:03,452
Henüz değil.
31
00:04:03,535 --> 00:04:05,245
Su düşündüğümüzden yavaş çekiliyor.
32
00:04:05,329 --> 00:04:10,789
Su arındırma tabletlerimiz bir gün,
belki iki gün dayanır.
33
00:04:11,710 --> 00:04:14,420
Yeniden ikmal gönderecek
bir yol bulmalıyız.
34
00:04:14,505 --> 00:04:16,965
RCE mekiğine ne olduğunu gördün.
35
00:04:17,049 --> 00:04:18,929
İkmali paraşütle gönderebiliriz
36
00:04:19,009 --> 00:04:21,759
ama yine de su çekilene kadar
bir şey alamayız.
37
00:04:21,845 --> 00:04:23,595
Elimden geleni yapıyorum.
38
00:04:23,681 --> 00:04:25,141
Sana nasıl yardım edebiliriz?
39
00:04:27,309 --> 00:04:30,599
Hâlâ senin ve arkadaşının
insafına kalmış durumda mıyız?
40
00:04:53,377 --> 00:04:56,667
Bu noktaları yaklaşık
bir saat önce mi fark ettin?
41
00:04:56,755 --> 00:04:57,755
Evet.
42
00:05:00,634 --> 00:05:04,144
İki gözünde de mi var?
43
00:05:04,221 --> 00:05:08,061
Sol gözümde daha kötü
ama sağ gözümde de bir şey var.
44
00:05:16,400 --> 00:05:17,990
Eşim tıp teknisyeni.
45
00:05:18,068 --> 00:05:21,568
Birkaç gün önce bir çocukta
göz enfeksiyonuna rastladı.
46
00:05:21,655 --> 00:05:23,445
Bir tür salgın mı var?
47
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
Hayır. Salgın denemez.
48
00:05:26,326 --> 00:05:29,616
Bir tür alerjik reaksiyon.
49
00:05:30,664 --> 00:05:32,624
Tedavi edebilir misin?
50
00:05:32,708 --> 00:05:34,838
Antihistamin bileşen temizler
51
00:05:34,918 --> 00:05:39,008
ama emin olmak için
herkesi kontrol edeyim. Biraz dayan.
52
00:05:48,766 --> 00:05:50,806
Edward Israel daha ne kadar
53
00:05:50,893 --> 00:05:53,563
burada olacağımızı bize söyleyemiyor.
54
00:05:53,645 --> 00:05:56,515
Süresiz olarak düşünelim.
Gıda ve su durumumuz nasıl?
55
00:05:56,607 --> 00:05:58,067
Arındırıcılarımız %100'de
56
00:05:58,150 --> 00:06:00,190
ve dört buçuk kasa
acil durum kumanyamız var.
57
00:06:00,277 --> 00:06:04,067
Güzel. Daha fazla bilgi alana kadar
herkes günlük gıda
58
00:06:04,156 --> 00:06:07,116
ve su erzağını alsın.
Kuşaklıların gıdası bizden önce bitecek.
59
00:06:07,201 --> 00:06:10,041
Bittiğinde çaresizliğe düşecekler,
hazır olmalıyız.
60
00:06:10,120 --> 00:06:12,040
Teçhizatımıza göz süzüyorlardı.
61
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
Daha önce saldırdılar, yine yapacaklar.
62
00:06:13,916 --> 00:06:15,706
Kampımızı ve ekipmanımızı korumalıyız.
63
00:06:15,793 --> 00:06:17,713
Ama akıllı olalım. Sayımız az
64
00:06:17,795 --> 00:06:20,205
ve taktiksel avantajımız burada az.
65
00:06:20,297 --> 00:06:23,177
Çatışma olacaksa onlar başlatsın.
66
00:06:23,258 --> 00:06:26,428
Herkes sakin olursa buradan canlı çıkarız.
67
00:06:26,512 --> 00:06:28,852
Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Yapın.
68
00:06:44,988 --> 00:06:47,568
İki gün mü? O kadar mı?
69
00:06:47,658 --> 00:06:50,328
Barb'ın belki iki günlük
batarya gücü kaldı.
70
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Sonrasında hızlanıp
yörüngeye yükselemeyecek.
71
00:06:54,164 --> 00:06:55,794
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
72
00:06:55,874 --> 00:06:58,594
Barb'ın iticilerine güç vermek için
küçük mekiklerdeki
73
00:06:58,669 --> 00:07:00,459
bataryaları yönlendireceğiz.
74
00:07:00,546 --> 00:07:02,706
- Yörüngede zaman kazandırır.
- Ne kadar vakit var?
75
00:07:02,798 --> 00:07:05,218
Güç modüllerini görene kadar söyleyemem.
76
00:07:05,300 --> 00:07:07,890
Tamam. Başka ne yapabiliriz?
77
00:07:07,970 --> 00:07:09,140
Al. Baksana.
78
00:07:10,389 --> 00:07:15,229
Tamam, ayların çevre uzunluğunun
bu füzyon kapanmasının
79
00:07:15,310 --> 00:07:18,110
sınırı olduğunu tahmin ediyoruz.
80
00:07:18,188 --> 00:07:21,278
Dışlarına çıkana kadar bilemeyiz.
81
00:07:21,358 --> 00:07:22,478
Oraya mı gidiyoruz?
82
00:07:22,568 --> 00:07:24,988
Henüz değil. Bu son çaremiz.
83
00:07:25,487 --> 00:07:27,567
Son çaremiz mi?
84
00:07:27,656 --> 00:07:29,736
Barb batarya gücüyle
o kadar uzağa gidemez.
85
00:07:30,409 --> 00:07:34,499
Bak. Gerekirse kızını ve diğer herkesi
86
00:07:34,580 --> 00:07:36,830
Roci'ye alacağız, tamam mı?
87
00:07:36,915 --> 00:07:38,785
Barb'daki kimse gemiyle düşmeyecek.
88
00:07:38,876 --> 00:07:42,456
Lityum cevherlerini kaybedersek
hayatta kalmamız anlamsız.
89
00:07:43,547 --> 00:07:47,047
Koloniyi yeniden kurmak için
hiçbir şeyimiz kalmadı.
90
00:07:48,051 --> 00:07:51,051
Lütfen, başka bir şey olmalı.
Böyle bitemez.
91
00:07:51,138 --> 00:07:56,018
Biliyorum, olmaması için
elimizden geleni yapıyoruz.
92
00:08:01,523 --> 00:08:03,653
Dünya'nın savunmasına karşı yapılan
93
00:08:03,734 --> 00:08:06,574
bu saldırı teşebbüsü kolayca engellendi
94
00:08:06,653 --> 00:08:09,413
ama bundan kaçınmak kolay olmadı.
95
00:08:09,531 --> 00:08:10,800
GENEL SEKRETER
DÜNYA'YA SALDIRIDAN BAHSEDİYOR
96
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
DGİ ile barış antlaşmamız var
97
00:08:12,367 --> 00:08:15,827
ve kaçırılmış geminin kurbanlarına
adalet sağlamak için
98
00:08:15,913 --> 00:08:18,423
yeni müttefiklerimize güvenmeliyiz.
99
00:08:19,249 --> 00:08:21,629
DGİ liderleri beni yüzüstü bıraktı
100
00:08:21,710 --> 00:08:24,460
ve ben de bu teröristlere
cezalarını vermeyi
101
00:08:24,546 --> 00:08:27,256
önceliğim hâline getirmediğim için
102
00:08:27,341 --> 00:08:30,301
bu gezegeni yüzüstü bıraktım.
103
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Bu gezegenin ve insanlarının güvenliği
104
00:08:34,723 --> 00:08:37,103
benim kutsal sorumluluğum
105
00:08:37,184 --> 00:08:40,904
ve bunu asla hafife almadım,
106
00:08:40,979 --> 00:08:42,019
asla da almayacağım.
107
00:08:42,105 --> 00:08:46,275
Tanrım, ne kadar beceriksiz gözüküyorum.
108
00:08:46,360 --> 00:08:48,070
Bana oy vermezdim.
109
00:08:48,153 --> 00:08:50,743
Buna doğrudan değinmekle
doğrusunu yaptınız.
110
00:08:50,822 --> 00:08:52,452
Doğrudan böyle mi oluyor?
111
00:08:52,532 --> 00:08:54,532
Ben konuşurken
112
00:08:54,618 --> 00:08:56,498
birini de sallandırmalıydım.
113
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
Şüphelimiz var mı?
114
00:08:58,121 --> 00:09:00,621
İstihbarat bir saate size bilgi verecek.
115
00:09:00,707 --> 00:09:02,827
Münazara o şekilde bittikten sonra
116
00:09:02,918 --> 00:09:06,048
yorum yapmak için
tutuklama yapana kadar bekleyemedik.
117
00:09:06,129 --> 00:09:09,589
Onun yerine
korunmasız bir şekilde oraya çıkıp
118
00:09:09,675 --> 00:09:11,795
on beş dakika boyunca şöyle dedim,
119
00:09:11,885 --> 00:09:15,095
"Bana inanın, her zaman işi batırmıyorum."
120
00:09:15,472 --> 00:09:18,682
Bence dürüst
ve açık sözlü gözüktünüz efendim.
121
00:09:20,602 --> 00:09:22,982
Kim dürüst ve açık sözlü biliyor musun?
122
00:09:24,439 --> 00:09:26,649
Kimse soru sormamışken
123
00:09:26,733 --> 00:09:30,153
hiçbir şey söylemeyenler!
124
00:09:32,364 --> 00:09:34,324
Demek siyasette uyku yok.
125
00:09:35,075 --> 00:09:38,325
Lütfen kâbus gördüğümü söyle.
126
00:09:38,412 --> 00:09:40,252
Yeni anket sonuçları geldi.
127
00:09:40,539 --> 00:09:43,329
Lütfen söyle, beklemek beni bitiriyor.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,753
Gao üç puan geride.
129
00:09:49,006 --> 00:09:51,256
Konuşmadan sonra mı?
130
00:09:52,884 --> 00:09:54,434
Daha kötü olabilirdi.
131
00:09:55,512 --> 00:09:57,972
Defolun. İkiniz de.
132
00:10:06,273 --> 00:10:08,193
Daha sert bir şey mi isterdin?
133
00:10:08,275 --> 00:10:09,775
Siyanür var mı?
134
00:10:10,235 --> 00:10:11,485
Sadece baldıran otu var.
135
00:10:12,029 --> 00:10:13,359
Ne kadar şiirsel.
136
00:10:14,406 --> 00:10:17,486
Niye bu iki salağı işe almam için
beni ikna ettin?
137
00:10:18,243 --> 00:10:19,953
İkisi de bu işin en iyileri.
138
00:10:20,620 --> 00:10:22,120
Anlıyorum.
139
00:10:22,205 --> 00:10:24,705
O zaman ofisteki eşyaları toplayayım.
140
00:10:25,834 --> 00:10:28,924
Seçim bu kadar yaklaşmışken
onları kovmak iyi olmaz.
141
00:10:29,004 --> 00:10:30,424
Kimin için?
142
00:10:30,505 --> 00:10:33,005
Beni zayıf gösterdiler.
143
00:10:33,800 --> 00:10:36,550
Sadece hata yapabileceğini kabul ettin.
144
00:10:36,636 --> 00:10:39,766
Seçimde bu zayıflıktır.
145
00:10:39,848 --> 00:10:41,138
Ne sandım ki?
146
00:10:41,224 --> 00:10:43,694
Konuyu ele alıp doğruyu söyledin.
147
00:10:43,769 --> 00:10:46,479
Hiçbir şey söylemesem daha iyiydi.
148
00:10:49,107 --> 00:10:50,227
Aşırı tepki gösteriyorsun.
149
00:10:50,317 --> 00:10:53,817
Tabii ki. Hiç tepki göstermemeliydim.
150
00:10:54,237 --> 00:10:57,447
Şimdi halk benden şüphe duyacak.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,832
Kendi kararıma güvenmeliydim.
152
00:10:59,910 --> 00:11:00,950
Dürüsttün.
153
00:11:01,036 --> 00:11:02,366
Kimse yargılamıyor.
154
00:11:02,454 --> 00:11:04,714
Kes artık!
155
00:11:04,790 --> 00:11:06,120
Doğru olanı yaptıysam
156
00:11:06,208 --> 00:11:10,418
neden lanet Nancy Gao
sadece üç puan gerimde?
157
00:11:10,504 --> 00:11:12,214
Danışmanların haklıydı.
158
00:11:12,839 --> 00:11:14,009
Anlıyorum.
159
00:11:14,091 --> 00:11:17,931
Yine Eros felaketi olursa
ve gezegenimiz alev alırsa
160
00:11:18,011 --> 00:11:19,971
doğru şeyi yaptık, deriz.
161
00:11:20,055 --> 00:11:22,345
Seni böyle görmek istemiyorum.
162
00:11:24,643 --> 00:11:26,853
Kampanyaya dâhil olmak istedin.
163
00:11:26,937 --> 00:11:29,107
Haklısın, istedim.
164
00:11:29,773 --> 00:11:31,693
Ben de hata yapabiliyormuşum.
165
00:11:34,277 --> 00:11:36,777
Marco Inaros,
Sojourner'da herkesi öldürdü.
166
00:11:36,863 --> 00:11:39,283
Gemiyi gizledi ve onunla bize saldırdı.
167
00:11:39,366 --> 00:11:41,486
Onu bu kez durdurduk.
168
00:11:41,576 --> 00:11:43,656
Inaros istihbaratımız kısıtlı.
169
00:11:43,745 --> 00:11:45,155
Korsanlık olaylarına karıştılar,
170
00:11:45,247 --> 00:11:47,707
Kuşak'ta kaçakçılık ve gasp yaptılar
171
00:11:47,791 --> 00:11:50,501
ama Black Sky
ve Golden Bough çapında değildi.
172
00:11:50,585 --> 00:11:53,755
Marco'yu takip eden sadık bir kitlesi var
173
00:11:53,839 --> 00:11:56,839
ama grubunun politikası
ve bağımsız hareketleri
174
00:11:56,925 --> 00:11:59,885
diğer DGİ tarafları arasında bile
ayrılık yarattı.
175
00:11:59,970 --> 00:12:01,810
Böyle büyük bir kamusal eylem
176
00:12:01,888 --> 00:12:04,098
grubun profiline uymuyor.
177
00:12:04,182 --> 00:12:06,562
DGİ'den aldığımız bilgi doğru mu?
178
00:12:06,643 --> 00:12:08,733
Kaynağımıza güveniyoruz.
179
00:12:08,812 --> 00:12:13,902
Marco Inaros isim yapmaya
çalışıyordu ve başardı.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,816
Marco'nun yerini araştırıyorduk
181
00:12:16,903 --> 00:12:20,623
ve Kuşak'taki gizli görev ekibimiz
bu yayını buldu.
182
00:12:21,533 --> 00:12:24,243
Günler önce Kuşaklıların
Pallas İstasyonu'ndaki
183
00:12:24,327 --> 00:12:25,867
yük gemisi Pizzouza'da çekildi.
184
00:12:25,996 --> 00:12:28,616
Ceres valisinin desteğiyle
Marco'nun destekçisini
185
00:12:28,707 --> 00:12:32,457
karanlık bölgede tespit edip
kimliğini belirledik.
186
00:12:32,544 --> 00:12:36,014
Marco gizli kalmak için
yük gemilerinde seyahat ediyor.
187
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Yolcuları da kalkan olarak kullanıyor.
188
00:12:38,675 --> 00:12:40,925
Tam bir kahraman.
189
00:12:41,011 --> 00:12:42,891
Marco hâlâ yük gemisinde mi?
190
00:12:42,971 --> 00:12:45,021
Geminin uçuş rotasını izledik.
191
00:12:45,098 --> 00:12:47,598
Hiç durmadı,
başka gemilerle temas kurmadı.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,024
Yolcuları inmedi.
193
00:12:49,102 --> 00:12:51,812
Kimse onu gemiye binerken görmedi mi?
194
00:12:51,897 --> 00:12:54,437
Hayır ama dediğim gibi,
güvenilir bir bilgi.
195
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
Gemide diyelim, seçeneklerimiz neler?
196
00:13:01,490 --> 00:13:05,660
Geminin hareket bölgesinin yakınında
BMD savaş gemisi Raskolnikov var.
197
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
Emrinizle Raskolnikov füze atarak
198
00:13:08,038 --> 00:13:10,618
birkaç dakika içinde gemiyi yok edebilir.
199
00:13:10,707 --> 00:13:12,997
Marco ve gemideki herkes ölür.
200
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
Başka seçeneğimiz olmalı.
201
00:13:17,464 --> 00:13:19,514
Taktiksel bir donanma saldırısı.
202
00:13:19,591 --> 00:13:22,181
Raskolnikov, geminin sürücüsünü
bozmak için
203
00:13:22,260 --> 00:13:24,600
tam hedefe raylı top atışı yapar.
204
00:13:24,679 --> 00:13:25,809
Sonra da Donanma ekibi
205
00:13:25,889 --> 00:13:28,269
içeri sızma kapsülüyle gemiyi ele geçirir.
206
00:13:28,350 --> 00:13:30,270
Sivil zayiat fazla olmaz
207
00:13:30,352 --> 00:13:32,732
ama bizim kayıp verme riskimiz yüksek.
208
00:13:32,812 --> 00:13:35,942
Marco'yu canlı yakalama şansımız olur mu?
209
00:13:36,024 --> 00:13:38,154
Evet ama çok düşük bir ihtimal.
210
00:13:41,279 --> 00:13:44,159
Teröristi yargılayabilirsek
211
00:13:44,241 --> 00:13:47,871
Kuşatma'daki koloni gemilerine göz diken
212
00:13:47,953 --> 00:13:51,163
diğer Kuşaklılara da ibret olacaktır.
213
00:13:51,623 --> 00:13:53,423
Yük gemisini izleyin.
214
00:13:54,251 --> 00:13:57,501
İki saldırı planı da hazır olsun.
215
00:13:57,587 --> 00:14:00,217
General, ekibin mevzi alsın.
216
00:14:00,298 --> 00:14:02,378
- Hazır olduklarında söyle.
- Tamam.
217
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
O zaman kararımı veririm.
218
00:14:12,769 --> 00:14:13,769
Kaptan Holden.
219
00:14:14,980 --> 00:14:17,320
Bizim ve yukarıdaki gemilerin durumu
220
00:14:17,399 --> 00:14:20,399
planlayabileceğimiz bir şey değildi.
221
00:14:20,485 --> 00:14:22,645
Ama malzemelerinizin bir kısmını
222
00:14:22,737 --> 00:14:24,357
yerleşimcilerle paylaşmalısınız.
223
00:14:24,447 --> 00:14:27,407
Burada ne kadar süre
hayatta kalacağımızı bilmiyoruz
224
00:14:27,492 --> 00:14:30,452
ama önce ekibimin
ihtiyaçlarını düşünmeliyim.
225
00:14:30,537 --> 00:14:33,787
Açlık çekersek
hayatta kalma süremiz çok kısa olur.
226
00:14:33,873 --> 00:14:37,383
Anlıyorum, o yüzden bir an önce
hepimiz buradan çıkmalıyız.
227
00:14:39,796 --> 00:14:42,506
Bir anda şirket politikası mı değişti?
228
00:14:42,591 --> 00:14:46,471
Son itirafını
ve füzyon sorununu düşünürsek
229
00:14:46,553 --> 00:14:48,893
tüm önceliklerimiz değişti.
230
00:14:48,972 --> 00:14:52,642
Hayalet dostunun bu eski makineleri
çalıştırdığını söyledin.
231
00:14:52,726 --> 00:14:54,766
Evet, onları kapatamazsak
232
00:14:54,853 --> 00:14:57,443
füzyon sürücülerimizi çalıştıramayız.
233
00:14:57,522 --> 00:15:00,822
Ekibimin yapabileceği,
destek olabileceği bir şey var mı?
234
00:15:00,900 --> 00:15:02,650
- Ne gibi?
- Bilmiyorum.
235
00:15:02,736 --> 00:15:05,606
Durumu düzeltmene yardımcı olmak için
236
00:15:05,697 --> 00:15:10,237
tam olarak neyle uğraştığımızı
çözmeye çalışıyorum.
237
00:15:10,327 --> 00:15:12,367
Hepimiz ölürsek kimse kazanmaz.
238
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Bu bana bağlı değil.
239
00:15:14,247 --> 00:15:16,827
Miller geri gelmezse hiçbir şey yapamam.
240
00:15:18,126 --> 00:15:20,876
Bay Holden. Güzel, ikiniz de buradasınız.
241
00:15:21,588 --> 00:15:23,048
Kötü bir haberim var.
242
00:15:23,131 --> 00:15:24,671
Kötü haber bulaşıcı galiba.
243
00:15:24,758 --> 00:15:26,048
Sadece o değil.
244
00:15:27,052 --> 00:15:28,802
Tahliye etmeden önce
245
00:15:28,887 --> 00:15:34,307
gözümde bir tür mikroorganizmanın
büyüdüğünü fark ettim.
246
00:15:34,392 --> 00:15:37,062
Buradaki neredeyse herkesi muayene ettim.
247
00:15:37,145 --> 00:15:38,725
Hepimize bulaşmış.
248
00:15:38,813 --> 00:15:40,153
Muayene etmeliyim, otur.
249
00:15:40,231 --> 00:15:42,031
Alerji demiştin.
250
00:15:42,108 --> 00:15:43,528
Herkese öyle dedim.
251
00:15:43,610 --> 00:15:46,110
Paniklemelerini istemiyorum.
252
00:15:46,196 --> 00:15:51,366
İşin aslı, bu gezegene özgü
tek hücreli mikroorganizmalar
253
00:15:51,451 --> 00:15:54,751
gözümüze yerleşmeye başladı.
254
00:15:55,080 --> 00:15:58,540
Virüs gibi hücrelerimizi ele geçirmiyorlar
255
00:15:59,125 --> 00:16:03,705
ama insan vücudu su
ve yüksek enerji moleküllerinden oluşur.
256
00:16:05,715 --> 00:16:08,255
Ama bizde onlarla savaşabilecek
hücreler yok.
257
00:16:08,343 --> 00:16:10,683
O yüzden bizim vitröz sıvımızda
258
00:16:10,762 --> 00:16:12,892
yaşamaktan çok mutlular.
259
00:16:12,972 --> 00:16:16,312
Bulundukları alanı
yeşil bebeklerle dolduruyorlar.
260
00:16:16,393 --> 00:16:19,273
Yani gözümüzü yavaş yavaş yok ediyorlar.
261
00:16:19,354 --> 00:16:22,074
Evet, en sonunda yok edecekler.
262
00:16:22,148 --> 00:16:23,778
Ne yapabilirsin?
263
00:16:23,858 --> 00:16:25,188
Şu an için hiçbir şey.
264
00:16:27,987 --> 00:16:28,987
Tekrar bakayım.
265
00:16:29,614 --> 00:16:32,874
İnsanlar ne zaman kör olacak?
266
00:16:32,951 --> 00:16:34,121
Zaten körler.
267
00:16:34,202 --> 00:16:38,002
Görme yetimizi belki de bir gün sonra
tamamen kaybedeceğiz.
268
00:16:38,081 --> 00:16:42,171
Bir gün mü? O kadar mı?
Bu niye şimdi oluyor?
269
00:16:42,252 --> 00:16:44,802
Bu şeyler tuzlu suyu seviyor.
270
00:16:44,879 --> 00:16:48,339
Sel sırasında muhtemelen hepimiz
onlara maruz kaldık.
271
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Ayrıca dip dibe yaşıyoruz,
272
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
her şey daha kolay yayılacak.
273
00:16:55,682 --> 00:17:00,022
Gözünde yeşil nokta
veya hareket eden bir şey gördün mü?
274
00:17:00,937 --> 00:17:02,517
Hayır, görmedim. Neden?
275
00:17:02,605 --> 00:17:04,185
Sana bulaşmamış.
276
00:17:05,066 --> 00:17:08,276
Onun dışında herkese bulaşmış mı?
277
00:17:09,696 --> 00:17:12,486
Uzaylı hayalet dostunla ilgisi
olabilir mi?
278
00:17:12,574 --> 00:17:15,954
Olamaz. O sadece kafamdaki bir iletim.
279
00:17:16,035 --> 00:17:17,825
Senden kan örneği almalıyım.
280
00:17:17,912 --> 00:17:23,842
Doktor, önceliğimizin bunu iyileştirmek
olduğunu söylememe gerek yok.
281
00:17:24,377 --> 00:17:27,007
Güvenliğimiz buna bağlı.
282
00:17:27,088 --> 00:17:28,718
Elimden geleni yapacağım.
283
00:17:36,222 --> 00:17:38,182
İyi misin? Teşekkürler.
284
00:17:58,161 --> 00:18:00,211
Niye kendi başına oturuyorsun?
285
00:18:00,288 --> 00:18:02,538
Babam, annemi aramaya gitti.
286
00:18:03,458 --> 00:18:04,748
Geri gelmediler.
287
00:18:11,007 --> 00:18:12,877
Birkaç insana böyle oldu.
288
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Ailen senin kurtulmanı sağladı.
289
00:18:16,012 --> 00:18:17,642
Evet, galiba öyle.
290
00:18:18,473 --> 00:18:20,603
Bu, onların işiydi. Seni korumak,
291
00:18:20,683 --> 00:18:22,313
güvende olmanı sağlamak.
292
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
Ama artık burada değiller.
293
00:18:28,024 --> 00:18:31,194
Hayır. Değiller.
294
00:18:35,198 --> 00:18:36,868
Gözlerine ne oldu?
295
00:18:36,950 --> 00:18:38,580
Yeşil şey kaçtı.
296
00:18:39,494 --> 00:18:41,664
Ben de yeşil noktalar görüyorum.
297
00:18:42,497 --> 00:18:43,617
Acıyor mu?
298
00:18:45,041 --> 00:18:46,131
Sadece kaşınıyor.
299
00:18:49,754 --> 00:18:52,014
Oradaki güzel kadını görüyor musun?
300
00:18:52,924 --> 00:18:54,094
Bak, orada.
301
00:18:56,761 --> 00:18:58,391
Her şey yeşil.
302
00:19:16,114 --> 00:19:19,034
Merak etme, ikimizin de gözü olurum.
303
00:19:19,117 --> 00:19:21,827
Ne yapıyorsun? Onu bana ver!
304
00:19:21,911 --> 00:19:24,001
Bana dokunma. Sakın dokunma!
305
00:19:24,873 --> 00:19:27,963
- Lanet ellerini üstümden çek!
- Onu bana ver!
306
00:19:28,042 --> 00:19:29,042
Burada bekle.
307
00:19:29,085 --> 00:19:30,245
Bir şey yapmadım!
308
00:19:34,716 --> 00:19:36,086
Sakın bana dokunma!
309
00:19:36,175 --> 00:19:37,635
- Pis hırsız!
- Çalmadım!
310
00:19:37,719 --> 00:19:40,599
- Suyumuzu çalmaya çalıştın!
- Ben kendi suyumu...
311
00:19:41,264 --> 00:19:42,684
Lanet yalancı!
312
00:19:42,765 --> 00:19:44,225
Geri çekilin!
313
00:19:44,309 --> 00:19:47,519
- Ne? Suyumuzu çalmaya çalışıyordu...
- Geri çekilin!
314
00:19:49,022 --> 00:19:51,482
Nöbet yerinize dönün.
Bu bir emirdir. Hemen!
315
00:19:56,446 --> 00:19:59,276
Hey. Hadi.
316
00:20:15,340 --> 00:20:17,340
Bu sadece başlangıç.
317
00:20:17,425 --> 00:20:18,425
Evet.
318
00:20:23,932 --> 00:20:27,692
Zamanı gelince bazılarını
öldürmemiz gerekecek.
319
00:20:27,769 --> 00:20:30,309
Bu gibi durumlarda hep öyle olur.
320
00:20:51,250 --> 00:20:52,960
- Dikkat et...
- Kahretsin!
321
00:20:53,044 --> 00:20:56,974
...bu güç modüllerinin hepsi sana lazım.
12 adet olmalı.
322
00:20:57,048 --> 00:20:58,838
Evet, görüyorum.
323
00:20:59,342 --> 00:21:01,722
Daha önce hiç güç kaynağı odası gördün mü?
324
00:21:01,803 --> 00:21:03,143
Çalışanını görmedim.
325
00:21:04,180 --> 00:21:06,680
Okul gezisinde gittiğim Ganymede limanında
326
00:21:06,766 --> 00:21:08,886
eski bir yük gemisi vardı.
327
00:21:10,395 --> 00:21:13,225
Üniversitedeki simülatörlerde
böyle şeyler yaparım sandım,
328
00:21:13,314 --> 00:21:14,984
yörüngede gerçekten değil.
329
00:21:15,066 --> 00:21:19,316
İnan bana, bu üniversitedeki eğitimden
çok daha iyi.
330
00:21:20,530 --> 00:21:22,410
Komik olan ne?
331
00:21:22,490 --> 00:21:23,990
Annem gibi konuştun.
332
00:21:26,160 --> 00:21:29,290
Haklıymış o zaman.
333
00:21:29,831 --> 00:21:34,381
Annen de yaptığı şeyden dolayı
kendinden nefret ediyor.
334
00:21:34,460 --> 00:21:37,010
Kimseyi incitmek istediğini sanmıyorum.
335
00:21:37,338 --> 00:21:41,758
Sadece ailesini ve evini
korumaya çalışıyordu.
336
00:21:41,843 --> 00:21:45,183
Ilus onun hayali, benim değil.
337
00:21:45,263 --> 00:21:47,933
Kaçma isteğini anlıyorum.
338
00:21:48,016 --> 00:21:50,016
Her gün daha zor gelmeye başlar.
339
00:21:51,978 --> 00:21:53,268
Sen ne yaptın?
340
00:21:56,399 --> 00:21:57,609
Kaçtım
341
00:21:59,027 --> 00:22:00,857
ve hep pişmanlık duydum.
342
00:22:02,530 --> 00:22:06,620
Annen doğduğundan beri üstüne titriyor.
343
00:22:07,869 --> 00:22:10,119
Hayallerinin peşinden gitmeni istiyor.
344
00:22:11,247 --> 00:22:13,327
Anneler sadece bunu ister.
345
00:22:15,626 --> 00:22:17,416
Ama hata yapmandan,
346
00:22:17,503 --> 00:22:19,463
pişman olacağın bir şey yapmandan
347
00:22:20,757 --> 00:22:22,757
ve seni koruyamamaktan
348
00:22:24,010 --> 00:22:25,970
korkuyor.
349
00:22:29,057 --> 00:22:30,927
Artık bunların önemi yok.
350
00:22:39,525 --> 00:22:43,605
Kamptaki ilk yardım çantalarından
tüm yatıştırıcıları
351
00:22:43,696 --> 00:22:46,156
ve ağrı kesicileri almalıyız.
352
00:22:46,240 --> 00:22:47,990
Körlüğe iyi mi gelecek?
353
00:22:48,076 --> 00:22:49,156
Bir bakıma.
354
00:22:50,078 --> 00:22:52,538
İnsanlar göremediklerini fark edince,
355
00:22:53,372 --> 00:22:56,462
"Sakin olun ve devam edin."
demek işe yaramayacak.
356
00:22:56,542 --> 00:22:59,172
O zamana kadar tedavi bulamaz mısın?
357
00:22:59,253 --> 00:23:03,343
Önce senin nasıl bağışıklık
kazandığını bulmalıyım.
358
00:23:04,467 --> 00:23:06,217
Hastalık herkese bulaşmadı.
359
00:23:06,552 --> 00:23:08,552
Herkes uzaylıyla da konuşmuyor.
360
00:23:09,305 --> 00:23:11,515
Kör olmak şimdi çok kötü gelmedi.
361
00:23:15,686 --> 00:23:17,516
Yükmüş gibi bahsediyorsun.
362
00:23:18,147 --> 00:23:21,477
Benimle konuşan adamı tanısan
sen de öyle düşünürdün.
363
00:23:21,567 --> 00:23:23,067
Sanmıyorum.
364
00:23:24,278 --> 00:23:28,658
İnsanların sadece hayal edebileceği
bilgilere ve cevaplara ulaşabiliyorsun.
365
00:23:29,534 --> 00:23:34,254
Ama unutamadığım korkunç kâbuslarım
ve ölümle ilgili görülerim de oldu.
366
00:23:35,706 --> 00:23:38,126
Makul bir takas olduğunu düşünüyorum.
367
00:23:39,127 --> 00:23:42,837
Dünya dışı hayatın
en basit hâllerini araştıran
368
00:23:42,922 --> 00:23:47,262
ilk eksobiyolog olmak için
milyarlarca kilometre seyahat ettim.
369
00:23:47,343 --> 00:23:51,853
Ama sen insanlık tarihinde
370
00:23:51,931 --> 00:23:57,481
ileri bir uzaylı türüyle
doğrudan iletişimi olan tek kişisin
371
00:23:57,562 --> 00:23:58,982
ve buna sinir oluyorsun.
372
00:24:01,065 --> 00:24:04,275
Tercihin olmayınca öyle düşünmüyorsun.
373
00:24:06,821 --> 00:24:10,991
Tüm bilim insanları
senin yerinde olmak için can atardı.
374
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
Ben atardım.
375
00:24:26,048 --> 00:24:27,628
Kuşaklıların durumu nasıl?
376
00:24:28,426 --> 00:24:30,136
Hepsi sağ çıkmayacak.
377
00:24:30,219 --> 00:24:32,679
Aradığım iyimserlik bu değildi.
378
00:24:35,224 --> 00:24:37,524
İlk yardım çantandan ilaç alıyorum.
379
00:24:38,060 --> 00:24:39,520
Hasta mısın?
380
00:24:39,604 --> 00:24:42,274
Hayır ama diğer herkes hasta.
381
00:24:45,818 --> 00:24:48,448
Gözünde yeşil noktalar var mı?
382
00:24:49,530 --> 00:24:50,780
Evet, neden?
383
00:24:51,574 --> 00:24:54,834
Nedense benim dışımda herkese bulaşmış.
384
00:24:55,536 --> 00:24:57,156
Doktor alerji demişti.
385
00:25:02,210 --> 00:25:03,670
Çok daha kötüsü.
386
00:25:04,295 --> 00:25:05,455
Nasıl?
387
00:25:07,965 --> 00:25:11,255
Herkes kör olmadan önce
tahminen bir günümüz var.
388
00:25:15,389 --> 00:25:16,599
Ciddi misin?
389
00:25:21,187 --> 00:25:23,267
Pek çoğumuzun kurtulma şansı yok.
390
00:25:23,689 --> 00:25:26,779
Tedavi üzerinde çalışıyoruz,
umarım iş buna varmaz
391
00:25:26,859 --> 00:25:31,909
ama insanlar paniklemeye başlarsa
hiçbirimiz buradan sağ çıkamayız.
392
00:25:32,782 --> 00:25:35,872
Herkesin sakin olması için desteğin lazım.
393
00:25:40,456 --> 00:25:42,246
Bunu sensiz yapamam.
394
00:25:44,961 --> 00:25:46,171
Elimden geleni yaparım.
395
00:25:58,849 --> 00:26:02,059
"Aşil, yüce Hektor'un kız kardeşinin
gönlünü kazandı
396
00:26:02,144 --> 00:26:06,114
"ama Hektor'u yenen
yüce Ajax'tı, diyecekler."
397
00:26:07,149 --> 00:26:10,239
Aşil en güçlü savaşçıydı,
398
00:26:11,070 --> 00:26:14,820
o yüzden Ulysses onu ters psikolojiyle
399
00:26:14,907 --> 00:26:17,287
etkileyip yenmeye çalıştı.
400
00:26:17,368 --> 00:26:19,698
Bu teknik biraz...
401
00:26:24,792 --> 00:26:27,382
Oturun, dikkatli dinleyin.
402
00:26:27,461 --> 00:26:29,381
Testte beni sormayacaklar.
403
00:26:30,923 --> 00:26:34,473
Şimdi ne söylersem söyleyeyim
konuğumuzun girişi kadar
404
00:26:34,552 --> 00:26:36,972
etkileyici olacağını sanmıyorum.
405
00:26:38,723 --> 00:26:41,313
Eseri okuyun, testte çıkacak.
406
00:26:41,392 --> 00:26:44,852
Preston, Wordsworth
ve Logan yorumlarına da bakın.
407
00:26:44,937 --> 00:26:46,517
Haftaya görüşürüz.
408
00:26:52,236 --> 00:26:54,446
Ani ziyaretler kurallara aykırıydı.
409
00:26:54,530 --> 00:26:57,830
Kuralları batsın. Başları benim
ve kocamı görmek istiyorum.
410
00:26:58,868 --> 00:27:02,658
Güvenlik ihlaline neden olmak
gururumu okşadı ama acil olan nedir?
411
00:27:02,747 --> 00:27:03,907
Özür dilerim.
412
00:27:04,957 --> 00:27:08,037
Bu sabah çok stresliydim
ve kendimde değildim.
413
00:27:09,712 --> 00:27:13,552
Ben de koltukta oturan o kadının
kim olduğunu merak ediyordum.
414
00:27:13,632 --> 00:27:16,552
Bu işi en başında istemeyen kadın.
415
00:27:17,887 --> 00:27:20,307
Haklısın, istememiştim.
416
00:27:20,389 --> 00:27:23,059
Her şeyin suçlusu Halka.
417
00:27:23,142 --> 00:27:24,482
Eros olayı olduğunda
418
00:27:24,560 --> 00:27:27,650
çok çaresiz hissettiğimi hatırlıyorum.
419
00:27:28,814 --> 00:27:30,324
Her şey bitmek üzereydi
420
00:27:30,399 --> 00:27:32,319
ve yapabileceğim bir şey yoktu.
421
00:27:33,444 --> 00:27:35,404
Şimdi de böyle hissediyorum.
422
00:27:35,488 --> 00:27:37,908
Gezegen için korktuğundan mı
423
00:27:37,990 --> 00:27:40,280
yoksa sonucu kontrol edemediğinden mi?
424
00:27:40,368 --> 00:27:42,118
İkisi de.
425
00:27:43,037 --> 00:27:45,407
Keşke sana daha çok yardım edebilsem.
426
00:27:46,415 --> 00:27:48,955
Bu işi sensiz yapamazdım.
427
00:27:49,710 --> 00:27:52,880
Böyle zamanlarda desteğine ihtiyacım var.
428
00:27:58,094 --> 00:28:00,894
Önceden yaptığın hiçbir şeyi sorgulamadım
429
00:28:00,971 --> 00:28:04,601
çünkü haklı nedenlerin
olduğunu biliyordum.
430
00:28:05,726 --> 00:28:09,396
Ama bu seçimin artık haklı olmanla
431
00:28:09,480 --> 00:28:12,070
alakası yok gibi geliyor.
432
00:28:12,525 --> 00:28:16,315
Sadece kazanma ihtiyacın ön planda.
433
00:28:17,738 --> 00:28:20,068
Kaybetmek çok mu kötü olurdu?
434
00:28:22,660 --> 00:28:26,410
Hangisinin beni daha çok korkuttuğunu
435
00:28:26,497 --> 00:28:28,957
ve neden kazanmam gerektiğini bilmiyorum.
436
00:28:29,041 --> 00:28:31,131
Bilmezsem haklı olamam.
437
00:28:32,628 --> 00:28:35,508
Bunu çözmek için
ne kadar ileri gideceksin?
438
00:28:36,424 --> 00:28:38,634
Gerektiği kadar.
439
00:28:57,278 --> 00:28:58,278
Selam.
440
00:28:59,530 --> 00:29:01,410
Naomi ve Felcia, küçük mekikten
441
00:29:01,490 --> 00:29:04,660
üç saat daha ekstra güç sağladı.
442
00:29:09,582 --> 00:29:10,882
Çok güzeller.
443
00:29:11,792 --> 00:29:13,252
Ganymede'i hatırlatıyorlar.
444
00:29:13,878 --> 00:29:15,378
Bunları yerleştiren kişi oradan.
445
00:29:15,463 --> 00:29:18,173
Oranın yeniden inşasına
yardım etmeye gitti.
446
00:29:18,632 --> 00:29:20,842
Ganymede çok güzeldi.
447
00:29:22,261 --> 00:29:24,101
Felcia küçükken kubbelerin üstündeki
448
00:29:24,180 --> 00:29:26,100
aynalara bakmak isterdi.
449
00:29:27,308 --> 00:29:28,978
Büyük ve parlak oldukları için
450
00:29:30,060 --> 00:29:31,440
sevdiğini sanırdım.
451
00:29:32,646 --> 00:29:34,896
Ama nasıl öyle olduklarını merak etmişti.
452
00:29:35,858 --> 00:29:37,938
Gökyüzüne baktığı o anlar
453
00:29:38,027 --> 00:29:40,447
en mutlu anlarıydı.
454
00:29:47,286 --> 00:29:48,786
Çok uzun zaman önceydi.
455
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
Mars'ta ailem vardı.
456
00:29:54,251 --> 00:29:55,631
Onlara ne oldu?
457
00:29:56,337 --> 00:29:57,547
Yani...
458
00:29:57,922 --> 00:30:00,092
Hâlâ oradalar.
459
00:30:00,174 --> 00:30:03,344
Sadece ben onların bir parçası değilim.
460
00:30:10,518 --> 00:30:12,188
Oğlum beş yaşındayken
461
00:30:13,229 --> 00:30:15,309
doğum günü için kum istedi.
462
00:30:15,773 --> 00:30:17,653
- Kum mu?
- Kum.
463
00:30:18,484 --> 00:30:20,534
Dünya'daki gerçek bir sahilden.
464
00:30:23,864 --> 00:30:25,664
Herhalde resimde falan gördü.
465
00:30:25,741 --> 00:30:28,831
Bana kaç paraya mal olduğunu
tahmin edebilir misin?
466
00:30:30,287 --> 00:30:33,247
Kutuyu açtığındaki ifadesini
hâlâ unutamıyorum.
467
00:30:37,378 --> 00:30:38,958
Acaba hâlâ onda mıdır?
468
00:30:43,300 --> 00:30:45,050
Ailemi kaybettim
469
00:30:46,220 --> 00:30:49,520
çünkü eşimin ve çocuğumun
ihtiyaç duyduğu adam olamadım.
470
00:30:50,766 --> 00:30:52,176
Bununla yaşamalıyım.
471
00:30:52,851 --> 00:30:54,441
Bunu asla düzeltemem.
472
00:30:56,021 --> 00:30:58,321
Ama sen düzeltebilirsin,
473
00:30:58,399 --> 00:31:01,489
çocuğunla yeni anıların olabilir.
Benim gibi oturup
474
00:31:01,569 --> 00:31:04,199
doğru yaptığın tek anı düşünmezsin.
475
00:31:07,283 --> 00:31:11,873
Ganymede'i ve o kırılmış aynaları
tamir ediyorlar.
476
00:31:13,664 --> 00:31:15,004
Senin için umut var.
477
00:31:17,293 --> 00:31:20,213
Aynalar. Çözüm bu.
478
00:31:22,256 --> 00:31:24,086
Barb'ın nasıl kurtarılacağını biliyorum.
479
00:31:25,009 --> 00:31:28,429
Bir keresinde Felcia'yla
itici çalışmadığında şilep dronunun
480
00:31:28,512 --> 00:31:31,062
bir ayna çıkardığını görmüştük.
481
00:31:31,140 --> 00:31:34,230
Seni anlıyorum ve Roci'de dronlar var
482
00:31:34,310 --> 00:31:35,730
ama hepsini kullansak da
483
00:31:35,811 --> 00:31:38,941
Barb gibi bir geminin hızını artıramayız.
484
00:31:39,023 --> 00:31:41,403
Ama Roci'yi kullanabiliriz, değil mi?
485
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
İki gemiyi de riske atarız.
486
00:31:43,694 --> 00:31:45,034
İşe yarar mı?
487
00:31:48,657 --> 00:31:50,657
Mantıken yarayabilir.
488
00:31:51,827 --> 00:31:54,537
Gereken itme gücüne yetecek bataryamız var
489
00:31:54,622 --> 00:31:56,542
ama gemileri bağlayacak bir şey lazım
490
00:31:56,624 --> 00:31:58,544
ve Roci'de uygun bir şey yok.
491
00:31:59,376 --> 00:32:01,996
Maden ağları olmaz mı? Barb'da biraz var.
492
00:32:02,087 --> 00:32:03,337
Bilmiyorum.
493
00:32:03,422 --> 00:32:06,132
Ölümcül olmaması için
aramızda mesafe olmalı.
494
00:32:06,216 --> 00:32:07,676
Ne kadar mesafe?
495
00:32:08,469 --> 00:32:10,719
- En güvenlisi bir kilometre.
- Tamam.
496
00:32:11,096 --> 00:32:13,926
Ağları ayırsak
497
00:32:14,016 --> 00:32:16,596
ve uzun tek bir kabloya dönüştürsek?
498
00:32:16,977 --> 00:32:18,057
İşe yarar mı?
499
00:32:20,022 --> 00:32:21,192
Lütfen.
500
00:32:22,441 --> 00:32:24,231
Bunu düzeltmeliyim.
501
00:32:25,653 --> 00:32:27,283
Naomi, ne...
502
00:32:29,490 --> 00:32:31,080
Seninle konuşmak istemiyorum.
503
00:32:31,158 --> 00:32:33,948
Lütfen dinle Felcia.
504
00:32:34,036 --> 00:32:36,656
Annenin Barb'ı kurtaracak bir fikri var.
505
00:32:36,747 --> 00:32:39,077
Öyle mi?
506
00:32:44,129 --> 00:32:46,759
Roci'nin gemiyi yörüngenin yukarısına
507
00:32:46,840 --> 00:32:49,760
çekmesi için
Roci'yi Barb'a bağlamak istiyoruz.
508
00:32:50,344 --> 00:32:52,554
Maden ağlarını sökmeniz, birleştirmeniz
509
00:32:52,638 --> 00:32:56,178
ve tek bir çekme kablosu olarak
bağlamanız gerekecek.
510
00:32:57,893 --> 00:32:59,443
Tamam. Bunu yapabiliriz.
511
00:32:59,937 --> 00:33:03,477
Güvenlik için kablo en az
bir kilometre uzunluğunda olmalı.
512
00:33:04,566 --> 00:33:06,646
Gemiler birbirine çarpmamalı.
513
00:33:07,736 --> 00:33:09,526
Geminin burnuna bağlayamayız.
514
00:33:09,613 --> 00:33:12,373
Taşıdığımız lityumdan dolayı
kütle merkezimiz değişti.
515
00:33:13,200 --> 00:33:16,290
Dengelemek için yükseklik verecek
bir vinç yapmalıyız.
516
00:33:17,371 --> 00:33:20,961
İşe yarayabilir
ama bunu yapmak için vaktimiz var mı?
517
00:33:21,625 --> 00:33:22,875
Göreceğiz.
518
00:33:34,471 --> 00:33:36,601
Kör mü? Şaka mı yapıyorsun?
519
00:33:36,682 --> 00:33:38,562
Tedavi için çalışıyor, umut var.
520
00:33:39,768 --> 00:33:43,058
İşler değişti.
Doktor Okoye bizi iyileştirene kadar
521
00:33:43,147 --> 00:33:45,067
Kuşaklılarla barışı korumalıyız.
522
00:33:45,149 --> 00:33:47,279
Gıdamızı ve suyumuzu paylaşmak zorundayız.
523
00:33:47,818 --> 00:33:49,568
Kavgayı o yüzden mi ayırdın?
524
00:33:50,028 --> 00:33:53,408
Hızlı düşünmezsek
bu olay çok hızla sarpa sarıp
525
00:33:53,907 --> 00:33:56,287
hepimizin ölmesine sebep olabilir.
526
00:33:57,035 --> 00:33:58,905
Ama doğru hareket edersek
527
00:33:58,996 --> 00:34:02,826
bu felaket başımıza gelebilecek
en iyi şey.
528
00:34:02,916 --> 00:34:06,036
Yıllar sürecek şey, bir günde oldu.
529
00:34:06,670 --> 00:34:09,260
Yerleşimcilerin yok olmasını beklersek
530
00:34:09,715 --> 00:34:10,795
gezegen bizim.
531
00:34:11,049 --> 00:34:12,089
Holden'ı duydun.
532
00:34:12,176 --> 00:34:13,796
Kuşaklıları savunacak...
533
00:34:13,886 --> 00:34:16,346
O yüzden kaderimi
bir mahkemeye bırakmıyorum.
534
00:34:17,097 --> 00:34:19,177
Holden'ı şimdi susturmalıyız.
535
00:34:20,809 --> 00:34:21,689
Liam'ı gördün mü?
536
00:34:21,769 --> 00:34:24,399
Sonraki emre kadar su arındırma görevinde.
537
00:34:24,480 --> 00:34:26,270
Aşırı tepkisinin cezası.
538
00:34:31,987 --> 00:34:34,317
Anteros'u düşünüyordum.
539
00:34:35,866 --> 00:34:37,906
Hâlâ gemiyle ilgili kâbus görüyorum.
540
00:34:39,369 --> 00:34:42,829
Havada süzülen Kuşaklıların yüzlerini.
541
00:34:44,458 --> 00:34:47,498
Eve dönüş yolunda uyurken
kendimi duvara bağladım,
542
00:34:47,586 --> 00:34:51,086
yer çekimsiz ortamı unutmak istedim
ama işe yaramadı.
543
00:34:52,174 --> 00:34:53,554
Zaten uyuyamadım.
544
00:34:55,093 --> 00:34:58,563
RCE o çeyrekte kârını üçe katladı
545
00:34:58,639 --> 00:35:00,929
ve ben de 6.000 dolar ekstra aldım.
546
00:35:02,518 --> 00:35:05,978
Kariyerim boyunca kan döktüm
ve başkalarını zengin ettim.
547
00:35:07,898 --> 00:35:10,108
BM, Kuşaklıları araştıralım,
548
00:35:10,192 --> 00:35:12,742
birlikte yaşayalım diye
bizi bu gezegene yolladı
549
00:35:12,820 --> 00:35:15,950
ama nihayetinde Kuşaklıların
550
00:35:16,031 --> 00:35:19,281
bu gezegenden çekilmeleri
şirketin çıkarına olur.
551
00:35:19,701 --> 00:35:23,331
Sözleşmeme göre tüm Kuşaklılar gittiğinde
iddia edilen değerin
552
00:35:23,413 --> 00:35:25,213
yüzde birini alacağım.
553
00:35:25,290 --> 00:35:27,630
Lityum parasına göre bu milyonlar eder.
554
00:35:28,335 --> 00:35:31,085
Holden'ın aktifleştirdiği teknolojiyi
kontrol edersek
555
00:35:31,171 --> 00:35:34,421
bu gezegen yüz milyarlar eder.
556
00:35:34,508 --> 00:35:36,388
Sana borçlarını sonunda ödeyecekler.
557
00:35:36,468 --> 00:35:38,298
Bize borçlarını ödeyecekler.
558
00:35:38,387 --> 00:35:40,427
İkimize ve yapmamız gerekenler için
559
00:35:41,098 --> 00:35:43,978
yardım eden herkese yetecek kadar var.
560
00:35:45,936 --> 00:35:49,436
İşler bu gezegende
Holden için iyi bitmeyecek
561
00:35:49,523 --> 00:35:53,363
ve harekete geçtiğimde
beni koruyacağını bilmeliyim.
562
00:35:53,443 --> 00:35:55,363
Sadakatim için paraya gerek yok.
563
00:35:55,445 --> 00:35:56,945
Ben de öyle düşündüm.
564
00:35:57,656 --> 00:36:01,076
Ama görev dışı faaliyetlerin
seni sorgulamama neden oldu.
565
00:36:02,536 --> 00:36:03,946
Amos sorun yaratmaz.
566
00:36:07,082 --> 00:36:08,332
Liam!
567
00:36:12,462 --> 00:36:14,722
Liam, neredesin?
568
00:36:19,803 --> 00:36:20,803
Liam!
569
00:36:26,643 --> 00:36:27,813
Liam?
570
00:36:29,813 --> 00:36:30,813
Liam?
571
00:36:31,148 --> 00:36:33,148
Liam!
572
00:36:48,415 --> 00:36:50,165
Herkes geri çekilsin!
573
00:36:50,834 --> 00:36:51,844
Geri çekilin!
574
00:36:51,919 --> 00:36:53,959
- Ne yapıyorsun?
- Hadi!
575
00:36:54,296 --> 00:36:55,456
Geri çekilin!
576
00:36:55,547 --> 00:36:56,547
Sadece...
577
00:36:56,965 --> 00:36:57,965
Geri çekilin!
578
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Ne yapıyorsun?
579
00:37:01,595 --> 00:37:02,595
Kes sesini!
580
00:37:06,224 --> 00:37:09,194
Dostumu öldürdün seni sıska pislik!
581
00:37:10,062 --> 00:37:12,522
Bu nasılmış? Nasıl hissettiriyormuş?
582
00:37:13,899 --> 00:37:15,229
- Bırak.
- Bırak Eugene.
583
00:37:15,317 --> 00:37:17,607
- En iyi dostumu öldürdü!
- O zaman cezalandırılır.
584
00:37:17,694 --> 00:37:19,534
- O ölürse sen de ölürsün.
- Üç saniyen var.
585
00:37:19,613 --> 00:37:21,703
- Bunu yaparsan seni koruyamam.
- Bir...
586
00:37:21,782 --> 00:37:22,782
İki...
587
00:37:22,824 --> 00:37:25,454
Silahı indir yoksa seni ben vuracağım.
588
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
Bu da ne?
589
00:38:08,954 --> 00:38:10,334
Bu da ne?
590
00:38:19,923 --> 00:38:22,013
- Kahretsin!
- Hayır, ona dokunma!
591
00:38:23,760 --> 00:38:25,390
Neler oluyor?
592
00:38:25,470 --> 00:38:28,020
Sümüklü böcekler onları öldürdü.
593
00:38:31,101 --> 00:38:32,691
Nereden geliyorlar?
594
00:38:57,502 --> 00:38:58,672
Her yerden.
595
00:39:04,134 --> 00:39:06,184
Uçuş rotasında değişiklik var mı?
596
00:39:06,762 --> 00:39:09,432
Hayır. Pizzouza aynı rotada seyrediyor.
597
00:39:10,724 --> 00:39:12,524
BMD Raskolnikov hazır.
598
00:39:13,101 --> 00:39:16,061
Mevzide. Füzeler yerleştirildi,
raylı top hazır.
599
00:39:16,730 --> 00:39:17,940
Senin piyaden?
600
00:39:18,482 --> 00:39:21,322
Birinci BMP, Pizzouza'yı
gizlice takip ediyor.
601
00:39:21,818 --> 00:39:23,448
İki saldırı da hazır.
602
00:39:24,571 --> 00:39:25,661
Buyurun.
603
00:39:26,698 --> 00:39:28,158
Kalkanlar yüzde yüz.
604
00:39:30,243 --> 00:39:31,543
Bekliyoruz.
605
00:39:36,750 --> 00:39:38,710
Piyadelerinizi gönderin General.
606
00:39:38,960 --> 00:39:40,340
Evet efendim.
607
00:39:41,630 --> 00:39:43,720
Raskolnikov, içeri sızın.
608
00:40:29,511 --> 00:40:31,681
Sola dönün. Daha da sola.
609
00:40:31,763 --> 00:40:34,183
Hey! Sen! Görebileceğim yere çık.
610
00:40:34,266 --> 00:40:35,676
Marco Inaros nerede?
611
00:40:35,767 --> 00:40:38,397
EŞLEŞME: %0.00
TEHDİT:
612
00:40:40,230 --> 00:40:41,360
Devam et. Hadi.
613
00:40:41,439 --> 00:40:43,939
Marco Inaros!
614
00:40:44,025 --> 00:40:45,275
Bilmiyoruz.
615
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
Temiz.
616
00:40:46,736 --> 00:40:49,316
Mühendislik odası temiz. Burası karanlık.
617
00:40:50,824 --> 00:40:51,834
Mühendislik temiz.
618
00:41:01,209 --> 00:41:02,669
Tayfa Odası temiz.
619
00:41:04,546 --> 00:41:07,086
Neler oluyor? Gemiyi ele geçirdiler mi?
620
00:41:07,966 --> 00:41:10,586
Harekat Odası'na gidiyorlar. 30 saniye.
621
00:41:12,679 --> 00:41:14,309
Sağa bakın.
622
00:41:14,806 --> 00:41:15,806
Sağ temiz.
623
00:41:18,185 --> 00:41:19,765
Marco Inaros nerede?
624
00:41:20,937 --> 00:41:23,267
Nerede? Marco Inaros nerede?
625
00:41:23,356 --> 00:41:25,686
Hedefi görmedik, aramayı sürdürüyoruz.
626
00:41:30,071 --> 00:41:31,071
Sağdan gelen var.
627
00:41:34,242 --> 00:41:36,622
Savunma ateşi!
628
00:41:40,999 --> 00:41:41,999
Geri çekilin!
629
00:41:56,765 --> 00:41:58,725
Bu, Birinci BMP.
630
00:41:58,808 --> 00:42:01,518
Pizzouza'yı kaybettik.
47027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.