All language subtitles for The.Expanse.S04E07.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,397 --> 00:02:28,477 Durun. 2 00:02:28,566 --> 00:02:30,436 Hepimize yetecek kadar var. 3 00:02:42,079 --> 00:02:44,579 - Yapı dayanıyor gibi gözüküyor. - Güzel. 4 00:02:44,665 --> 00:02:48,085 Su bazı noktalardan sızıntı yapıyor ama sorun yaratmıyor. 5 00:02:48,168 --> 00:02:52,338 RCE ve Kuşaklılar ayrı kamplar kurdu, o yüzden pek bir değişiklik yok. 6 00:02:52,423 --> 00:02:54,433 Ama nefretleri daha da büyüyecek. 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,588 Bunun dışında. 8 00:02:55,676 --> 00:02:59,556 Naomi, gün ışığı geliyor. 9 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Su biraz çekilmiş olmalı. 10 00:03:01,432 --> 00:03:03,732 Evet ama umduğumuz kadar çabuk değil. 11 00:03:04,143 --> 00:03:06,903 Teleskoptan bakınca üstünüzde okyanus görüyoruz. 12 00:03:06,979 --> 00:03:08,899 Gidebileceğimiz bir yer yok mu? 13 00:03:08,981 --> 00:03:11,031 Yanınızda tekne varsa başka. 14 00:03:11,775 --> 00:03:14,105 Yüzeye ne zaman çıkabiliriz? 15 00:03:14,194 --> 00:03:18,244 Tam olarak bilmiyorum ama en azından birkaç gün oradasınız. 16 00:03:18,324 --> 00:03:21,334 O zaman bir süre burada olacağız. 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,285 Sürücü çevrim içi oldu mu? 18 00:03:25,372 --> 00:03:26,372 Hayır. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,420 Füzyon artık burada çalışmıyor. 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,920 Kahrolası Miller. 21 00:03:30,461 --> 00:03:31,961 Stoklar ne kadar dayanır? 22 00:03:32,046 --> 00:03:35,876 Bizim ve Edward Israel'in bataryaları aylarca yörüngede tutabilir 23 00:03:37,134 --> 00:03:40,764 ama Barb'ın yörüngede alçalma oranını hesapladım. 24 00:03:41,597 --> 00:03:44,977 Geminin mevcut yüksekliği, hızı ve güç rezervlerine göre 25 00:03:45,059 --> 00:03:48,939 yörüngeden düşmelerine birkaç gün var. 26 00:03:49,021 --> 00:03:51,361 Bir an önce bir çözüm bulmalıyım. 27 00:03:51,815 --> 00:03:53,725 Bir şey değişirse haber ver. 28 00:03:55,861 --> 00:03:56,991 Holden. 29 00:04:00,366 --> 00:04:02,156 Yüzeye geri çıkabilir miyiz? 30 00:04:02,242 --> 00:04:03,452 Henüz değil. 31 00:04:03,535 --> 00:04:05,245 Su düşündüğümüzden yavaş çekiliyor. 32 00:04:05,329 --> 00:04:10,789 Su arındırma tabletlerimiz bir gün, belki iki gün dayanır. 33 00:04:11,710 --> 00:04:14,420 Yeniden ikmal gönderecek bir yol bulmalıyız. 34 00:04:14,505 --> 00:04:16,965 RCE mekiğine ne olduğunu gördün. 35 00:04:17,049 --> 00:04:18,929 İkmali paraşütle gönderebiliriz 36 00:04:19,009 --> 00:04:21,759 ama yine de su çekilene kadar bir şey alamayız. 37 00:04:21,845 --> 00:04:23,595 Elimden geleni yapıyorum. 38 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Sana nasıl yardım edebiliriz? 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,599 Hâlâ senin ve arkadaşının insafına kalmış durumda mıyız? 40 00:04:53,377 --> 00:04:56,667 Bu noktaları yaklaşık bir saat önce mi fark ettin? 41 00:04:56,755 --> 00:04:57,755 Evet. 42 00:05:00,634 --> 00:05:04,144 İki gözünde de mi var? 43 00:05:04,221 --> 00:05:08,061 Sol gözümde daha kötü ama sağ gözümde de bir şey var. 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,990 Eşim tıp teknisyeni. 45 00:05:18,068 --> 00:05:21,568 Birkaç gün önce bir çocukta göz enfeksiyonuna rastladı. 46 00:05:21,655 --> 00:05:23,445 Bir tür salgın mı var? 47 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Hayır. Salgın denemez. 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,616 Bir tür alerjik reaksiyon. 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 Tedavi edebilir misin? 50 00:05:32,708 --> 00:05:34,838 Antihistamin bileşen temizler 51 00:05:34,918 --> 00:05:39,008 ama emin olmak için herkesi kontrol edeyim. Biraz dayan. 52 00:05:48,766 --> 00:05:50,806 Edward Israel daha ne kadar 53 00:05:50,893 --> 00:05:53,563 burada olacağımızı bize söyleyemiyor. 54 00:05:53,645 --> 00:05:56,515 Süresiz olarak düşünelim. Gıda ve su durumumuz nasıl? 55 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 Arındırıcılarımız %100'de 56 00:05:58,150 --> 00:06:00,190 ve dört buçuk kasa acil durum kumanyamız var. 57 00:06:00,277 --> 00:06:04,067 Güzel. Daha fazla bilgi alana kadar herkes günlük gıda 58 00:06:04,156 --> 00:06:07,116 ve su erzağını alsın. Kuşaklıların gıdası bizden önce bitecek. 59 00:06:07,201 --> 00:06:10,041 Bittiğinde çaresizliğe düşecekler, hazır olmalıyız. 60 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 Teçhizatımıza göz süzüyorlardı. 61 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 Daha önce saldırdılar, yine yapacaklar. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,706 Kampımızı ve ekipmanımızı korumalıyız. 63 00:06:15,793 --> 00:06:17,713 Ama akıllı olalım. Sayımız az 64 00:06:17,795 --> 00:06:20,205 ve taktiksel avantajımız burada az. 65 00:06:20,297 --> 00:06:23,177 Çatışma olacaksa onlar başlatsın. 66 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 Herkes sakin olursa buradan canlı çıkarız. 67 00:06:26,512 --> 00:06:28,852 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. Yapın. 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,568 İki gün mü? O kadar mı? 69 00:06:47,658 --> 00:06:50,328 Barb'ın belki iki günlük batarya gücü kaldı. 70 00:06:50,410 --> 00:06:54,080 Sonrasında hızlanıp yörüngeye yükselemeyecek. 71 00:06:54,164 --> 00:06:55,794 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 72 00:06:55,874 --> 00:06:58,594 Barb'ın iticilerine güç vermek için küçük mekiklerdeki 73 00:06:58,669 --> 00:07:00,459 bataryaları yönlendireceğiz. 74 00:07:00,546 --> 00:07:02,706 - Yörüngede zaman kazandırır. - Ne kadar vakit var? 75 00:07:02,798 --> 00:07:05,218 Güç modüllerini görene kadar söyleyemem. 76 00:07:05,300 --> 00:07:07,890 Tamam. Başka ne yapabiliriz? 77 00:07:07,970 --> 00:07:09,140 Al. Baksana. 78 00:07:10,389 --> 00:07:15,229 Tamam, ayların çevre uzunluğunun bu füzyon kapanmasının 79 00:07:15,310 --> 00:07:18,110 sınırı olduğunu tahmin ediyoruz. 80 00:07:18,188 --> 00:07:21,278 Dışlarına çıkana kadar bilemeyiz. 81 00:07:21,358 --> 00:07:22,478 Oraya mı gidiyoruz? 82 00:07:22,568 --> 00:07:24,988 Henüz değil. Bu son çaremiz. 83 00:07:25,487 --> 00:07:27,567 Son çaremiz mi? 84 00:07:27,656 --> 00:07:29,736 Barb batarya gücüyle o kadar uzağa gidemez. 85 00:07:30,409 --> 00:07:34,499 Bak. Gerekirse kızını ve diğer herkesi 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,830 Roci'ye alacağız, tamam mı? 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,785 Barb'daki kimse gemiyle düşmeyecek. 88 00:07:38,876 --> 00:07:42,456 Lityum cevherlerini kaybedersek hayatta kalmamız anlamsız. 89 00:07:43,547 --> 00:07:47,047 Koloniyi yeniden kurmak için hiçbir şeyimiz kalmadı. 90 00:07:48,051 --> 00:07:51,051 Lütfen, başka bir şey olmalı. Böyle bitemez. 91 00:07:51,138 --> 00:07:56,018 Biliyorum, olmaması için elimizden geleni yapıyoruz. 92 00:08:01,523 --> 00:08:03,653 Dünya'nın savunmasına karşı yapılan 93 00:08:03,734 --> 00:08:06,574 bu saldırı teşebbüsü kolayca engellendi 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,413 ama bundan kaçınmak kolay olmadı. 95 00:08:09,531 --> 00:08:10,800 GENEL SEKRETER DÜNYA'YA SALDIRIDAN BAHSEDİYOR 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 DGİ ile barış antlaşmamız var 97 00:08:12,367 --> 00:08:15,827 ve kaçırılmış geminin kurbanlarına adalet sağlamak için 98 00:08:15,913 --> 00:08:18,423 yeni müttefiklerimize güvenmeliyiz. 99 00:08:19,249 --> 00:08:21,629 DGİ liderleri beni yüzüstü bıraktı 100 00:08:21,710 --> 00:08:24,460 ve ben de bu teröristlere cezalarını vermeyi 101 00:08:24,546 --> 00:08:27,256 önceliğim hâline getirmediğim için 102 00:08:27,341 --> 00:08:30,301 bu gezegeni yüzüstü bıraktım. 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Bu gezegenin ve insanlarının güvenliği 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,103 benim kutsal sorumluluğum 105 00:08:37,184 --> 00:08:40,904 ve bunu asla hafife almadım, 106 00:08:40,979 --> 00:08:42,019 asla da almayacağım. 107 00:08:42,105 --> 00:08:46,275 Tanrım, ne kadar beceriksiz gözüküyorum. 108 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Bana oy vermezdim. 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,743 Buna doğrudan değinmekle doğrusunu yaptınız. 110 00:08:50,822 --> 00:08:52,452 Doğrudan böyle mi oluyor? 111 00:08:52,532 --> 00:08:54,532 Ben konuşurken 112 00:08:54,618 --> 00:08:56,498 birini de sallandırmalıydım. 113 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 Şüphelimiz var mı? 114 00:08:58,121 --> 00:09:00,621 İstihbarat bir saate size bilgi verecek. 115 00:09:00,707 --> 00:09:02,827 Münazara o şekilde bittikten sonra 116 00:09:02,918 --> 00:09:06,048 yorum yapmak için tutuklama yapana kadar bekleyemedik. 117 00:09:06,129 --> 00:09:09,589 Onun yerine korunmasız bir şekilde oraya çıkıp 118 00:09:09,675 --> 00:09:11,795 on beş dakika boyunca şöyle dedim, 119 00:09:11,885 --> 00:09:15,095 "Bana inanın, her zaman işi batırmıyorum." 120 00:09:15,472 --> 00:09:18,682 Bence dürüst ve açık sözlü gözüktünüz efendim. 121 00:09:20,602 --> 00:09:22,982 Kim dürüst ve açık sözlü biliyor musun? 122 00:09:24,439 --> 00:09:26,649 Kimse soru sormamışken 123 00:09:26,733 --> 00:09:30,153 hiçbir şey söylemeyenler! 124 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 Demek siyasette uyku yok. 125 00:09:35,075 --> 00:09:38,325 Lütfen kâbus gördüğümü söyle. 126 00:09:38,412 --> 00:09:40,252 Yeni anket sonuçları geldi. 127 00:09:40,539 --> 00:09:43,329 Lütfen söyle, beklemek beni bitiriyor. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 Gao üç puan geride. 129 00:09:49,006 --> 00:09:51,256 Konuşmadan sonra mı? 130 00:09:52,884 --> 00:09:54,434 Daha kötü olabilirdi. 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,972 Defolun. İkiniz de. 132 00:10:06,273 --> 00:10:08,193 Daha sert bir şey mi isterdin? 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,775 Siyanür var mı? 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,485 Sadece baldıran otu var. 135 00:10:12,029 --> 00:10:13,359 Ne kadar şiirsel. 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,486 Niye bu iki salağı işe almam için beni ikna ettin? 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 İkisi de bu işin en iyileri. 138 00:10:20,620 --> 00:10:22,120 Anlıyorum. 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,705 O zaman ofisteki eşyaları toplayayım. 140 00:10:25,834 --> 00:10:28,924 Seçim bu kadar yaklaşmışken onları kovmak iyi olmaz. 141 00:10:29,004 --> 00:10:30,424 Kimin için? 142 00:10:30,505 --> 00:10:33,005 Beni zayıf gösterdiler. 143 00:10:33,800 --> 00:10:36,550 Sadece hata yapabileceğini kabul ettin. 144 00:10:36,636 --> 00:10:39,766 Seçimde bu zayıflıktır. 145 00:10:39,848 --> 00:10:41,138 Ne sandım ki? 146 00:10:41,224 --> 00:10:43,694 Konuyu ele alıp doğruyu söyledin. 147 00:10:43,769 --> 00:10:46,479 Hiçbir şey söylemesem daha iyiydi. 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,227 Aşırı tepki gösteriyorsun. 149 00:10:50,317 --> 00:10:53,817 Tabii ki. Hiç tepki göstermemeliydim. 150 00:10:54,237 --> 00:10:57,447 Şimdi halk benden şüphe duyacak. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,832 Kendi kararıma güvenmeliydim. 152 00:10:59,910 --> 00:11:00,950 Dürüsttün. 153 00:11:01,036 --> 00:11:02,366 Kimse yargılamıyor. 154 00:11:02,454 --> 00:11:04,714 Kes artık! 155 00:11:04,790 --> 00:11:06,120 Doğru olanı yaptıysam 156 00:11:06,208 --> 00:11:10,418 neden lanet Nancy Gao sadece üç puan gerimde? 157 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 Danışmanların haklıydı. 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,009 Anlıyorum. 159 00:11:14,091 --> 00:11:17,931 Yine Eros felaketi olursa ve gezegenimiz alev alırsa 160 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 doğru şeyi yaptık, deriz. 161 00:11:20,055 --> 00:11:22,345 Seni böyle görmek istemiyorum. 162 00:11:24,643 --> 00:11:26,853 Kampanyaya dâhil olmak istedin. 163 00:11:26,937 --> 00:11:29,107 Haklısın, istedim. 164 00:11:29,773 --> 00:11:31,693 Ben de hata yapabiliyormuşum. 165 00:11:34,277 --> 00:11:36,777 Marco Inaros, Sojourner'da herkesi öldürdü. 166 00:11:36,863 --> 00:11:39,283 Gemiyi gizledi ve onunla bize saldırdı. 167 00:11:39,366 --> 00:11:41,486 Onu bu kez durdurduk. 168 00:11:41,576 --> 00:11:43,656 Inaros istihbaratımız kısıtlı. 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,155 Korsanlık olaylarına karıştılar, 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,707 Kuşak'ta kaçakçılık ve gasp yaptılar 171 00:11:47,791 --> 00:11:50,501 ama Black Sky ve Golden Bough çapında değildi. 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,755 Marco'yu takip eden sadık bir kitlesi var 173 00:11:53,839 --> 00:11:56,839 ama grubunun politikası ve bağımsız hareketleri 174 00:11:56,925 --> 00:11:59,885 diğer DGİ tarafları arasında bile ayrılık yarattı. 175 00:11:59,970 --> 00:12:01,810 Böyle büyük bir kamusal eylem 176 00:12:01,888 --> 00:12:04,098 grubun profiline uymuyor. 177 00:12:04,182 --> 00:12:06,562 DGİ'den aldığımız bilgi doğru mu? 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,733 Kaynağımıza güveniyoruz. 179 00:12:08,812 --> 00:12:13,902 Marco Inaros isim yapmaya çalışıyordu ve başardı. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,816 Marco'nun yerini araştırıyorduk 181 00:12:16,903 --> 00:12:20,623 ve Kuşak'taki gizli görev ekibimiz bu yayını buldu. 182 00:12:21,533 --> 00:12:24,243 Günler önce Kuşaklıların Pallas İstasyonu'ndaki 183 00:12:24,327 --> 00:12:25,867 yük gemisi Pizzouza'da çekildi. 184 00:12:25,996 --> 00:12:28,616 Ceres valisinin desteğiyle Marco'nun destekçisini 185 00:12:28,707 --> 00:12:32,457 karanlık bölgede tespit edip kimliğini belirledik. 186 00:12:32,544 --> 00:12:36,014 Marco gizli kalmak için yük gemilerinde seyahat ediyor. 187 00:12:36,089 --> 00:12:38,589 Yolcuları da kalkan olarak kullanıyor. 188 00:12:38,675 --> 00:12:40,925 Tam bir kahraman. 189 00:12:41,011 --> 00:12:42,891 Marco hâlâ yük gemisinde mi? 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,021 Geminin uçuş rotasını izledik. 191 00:12:45,098 --> 00:12:47,598 Hiç durmadı, başka gemilerle temas kurmadı. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,024 Yolcuları inmedi. 193 00:12:49,102 --> 00:12:51,812 Kimse onu gemiye binerken görmedi mi? 194 00:12:51,897 --> 00:12:54,437 Hayır ama dediğim gibi, güvenilir bir bilgi. 195 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Gemide diyelim, seçeneklerimiz neler? 196 00:13:01,490 --> 00:13:05,660 Geminin hareket bölgesinin yakınında BMD savaş gemisi Raskolnikov var. 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Emrinizle Raskolnikov füze atarak 198 00:13:08,038 --> 00:13:10,618 birkaç dakika içinde gemiyi yok edebilir. 199 00:13:10,707 --> 00:13:12,997 Marco ve gemideki herkes ölür. 200 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 Başka seçeneğimiz olmalı. 201 00:13:17,464 --> 00:13:19,514 Taktiksel bir donanma saldırısı. 202 00:13:19,591 --> 00:13:22,181 Raskolnikov, geminin sürücüsünü bozmak için 203 00:13:22,260 --> 00:13:24,600 tam hedefe raylı top atışı yapar. 204 00:13:24,679 --> 00:13:25,809 Sonra da Donanma ekibi 205 00:13:25,889 --> 00:13:28,269 içeri sızma kapsülüyle gemiyi ele geçirir. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,270 Sivil zayiat fazla olmaz 207 00:13:30,352 --> 00:13:32,732 ama bizim kayıp verme riskimiz yüksek. 208 00:13:32,812 --> 00:13:35,942 Marco'yu canlı yakalama şansımız olur mu? 209 00:13:36,024 --> 00:13:38,154 Evet ama çok düşük bir ihtimal. 210 00:13:41,279 --> 00:13:44,159 Teröristi yargılayabilirsek 211 00:13:44,241 --> 00:13:47,871 Kuşatma'daki koloni gemilerine göz diken 212 00:13:47,953 --> 00:13:51,163 diğer Kuşaklılara da ibret olacaktır. 213 00:13:51,623 --> 00:13:53,423 Yük gemisini izleyin. 214 00:13:54,251 --> 00:13:57,501 İki saldırı planı da hazır olsun. 215 00:13:57,587 --> 00:14:00,217 General, ekibin mevzi alsın. 216 00:14:00,298 --> 00:14:02,378 - Hazır olduklarında söyle. - Tamam. 217 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 O zaman kararımı veririm. 218 00:14:12,769 --> 00:14:13,769 Kaptan Holden. 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,320 Bizim ve yukarıdaki gemilerin durumu 220 00:14:17,399 --> 00:14:20,399 planlayabileceğimiz bir şey değildi. 221 00:14:20,485 --> 00:14:22,645 Ama malzemelerinizin bir kısmını 222 00:14:22,737 --> 00:14:24,357 yerleşimcilerle paylaşmalısınız. 223 00:14:24,447 --> 00:14:27,407 Burada ne kadar süre hayatta kalacağımızı bilmiyoruz 224 00:14:27,492 --> 00:14:30,452 ama önce ekibimin ihtiyaçlarını düşünmeliyim. 225 00:14:30,537 --> 00:14:33,787 Açlık çekersek hayatta kalma süremiz çok kısa olur. 226 00:14:33,873 --> 00:14:37,383 Anlıyorum, o yüzden bir an önce hepimiz buradan çıkmalıyız. 227 00:14:39,796 --> 00:14:42,506 Bir anda şirket politikası mı değişti? 228 00:14:42,591 --> 00:14:46,471 Son itirafını ve füzyon sorununu düşünürsek 229 00:14:46,553 --> 00:14:48,893 tüm önceliklerimiz değişti. 230 00:14:48,972 --> 00:14:52,642 Hayalet dostunun bu eski makineleri çalıştırdığını söyledin. 231 00:14:52,726 --> 00:14:54,766 Evet, onları kapatamazsak 232 00:14:54,853 --> 00:14:57,443 füzyon sürücülerimizi çalıştıramayız. 233 00:14:57,522 --> 00:15:00,822 Ekibimin yapabileceği, destek olabileceği bir şey var mı? 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,650 - Ne gibi? - Bilmiyorum. 235 00:15:02,736 --> 00:15:05,606 Durumu düzeltmene yardımcı olmak için 236 00:15:05,697 --> 00:15:10,237 tam olarak neyle uğraştığımızı çözmeye çalışıyorum. 237 00:15:10,327 --> 00:15:12,367 Hepimiz ölürsek kimse kazanmaz. 238 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Bu bana bağlı değil. 239 00:15:14,247 --> 00:15:16,827 Miller geri gelmezse hiçbir şey yapamam. 240 00:15:18,126 --> 00:15:20,876 Bay Holden. Güzel, ikiniz de buradasınız. 241 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 Kötü bir haberim var. 242 00:15:23,131 --> 00:15:24,671 Kötü haber bulaşıcı galiba. 243 00:15:24,758 --> 00:15:26,048 Sadece o değil. 244 00:15:27,052 --> 00:15:28,802 Tahliye etmeden önce 245 00:15:28,887 --> 00:15:34,307 gözümde bir tür mikroorganizmanın büyüdüğünü fark ettim. 246 00:15:34,392 --> 00:15:37,062 Buradaki neredeyse herkesi muayene ettim. 247 00:15:37,145 --> 00:15:38,725 Hepimize bulaşmış. 248 00:15:38,813 --> 00:15:40,153 Muayene etmeliyim, otur. 249 00:15:40,231 --> 00:15:42,031 Alerji demiştin. 250 00:15:42,108 --> 00:15:43,528 Herkese öyle dedim. 251 00:15:43,610 --> 00:15:46,110 Paniklemelerini istemiyorum. 252 00:15:46,196 --> 00:15:51,366 İşin aslı, bu gezegene özgü tek hücreli mikroorganizmalar 253 00:15:51,451 --> 00:15:54,751 gözümüze yerleşmeye başladı. 254 00:15:55,080 --> 00:15:58,540 Virüs gibi hücrelerimizi ele geçirmiyorlar 255 00:15:59,125 --> 00:16:03,705 ama insan vücudu su ve yüksek enerji moleküllerinden oluşur. 256 00:16:05,715 --> 00:16:08,255 Ama bizde onlarla savaşabilecek hücreler yok. 257 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 O yüzden bizim vitröz sıvımızda 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,892 yaşamaktan çok mutlular. 259 00:16:12,972 --> 00:16:16,312 Bulundukları alanı yeşil bebeklerle dolduruyorlar. 260 00:16:16,393 --> 00:16:19,273 Yani gözümüzü yavaş yavaş yok ediyorlar. 261 00:16:19,354 --> 00:16:22,074 Evet, en sonunda yok edecekler. 262 00:16:22,148 --> 00:16:23,778 Ne yapabilirsin? 263 00:16:23,858 --> 00:16:25,188 Şu an için hiçbir şey. 264 00:16:27,987 --> 00:16:28,987 Tekrar bakayım. 265 00:16:29,614 --> 00:16:32,874 İnsanlar ne zaman kör olacak? 266 00:16:32,951 --> 00:16:34,121 Zaten körler. 267 00:16:34,202 --> 00:16:38,002 Görme yetimizi belki de bir gün sonra tamamen kaybedeceğiz. 268 00:16:38,081 --> 00:16:42,171 Bir gün mü? O kadar mı? Bu niye şimdi oluyor? 269 00:16:42,252 --> 00:16:44,802 Bu şeyler tuzlu suyu seviyor. 270 00:16:44,879 --> 00:16:48,339 Sel sırasında muhtemelen hepimiz onlara maruz kaldık. 271 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Ayrıca dip dibe yaşıyoruz, 272 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 her şey daha kolay yayılacak. 273 00:16:55,682 --> 00:17:00,022 Gözünde yeşil nokta veya hareket eden bir şey gördün mü? 274 00:17:00,937 --> 00:17:02,517 Hayır, görmedim. Neden? 275 00:17:02,605 --> 00:17:04,185 Sana bulaşmamış. 276 00:17:05,066 --> 00:17:08,276 Onun dışında herkese bulaşmış mı? 277 00:17:09,696 --> 00:17:12,486 Uzaylı hayalet dostunla ilgisi olabilir mi? 278 00:17:12,574 --> 00:17:15,954 Olamaz. O sadece kafamdaki bir iletim. 279 00:17:16,035 --> 00:17:17,825 Senden kan örneği almalıyım. 280 00:17:17,912 --> 00:17:23,842 Doktor, önceliğimizin bunu iyileştirmek olduğunu söylememe gerek yok. 281 00:17:24,377 --> 00:17:27,007 Güvenliğimiz buna bağlı. 282 00:17:27,088 --> 00:17:28,718 Elimden geleni yapacağım. 283 00:17:36,222 --> 00:17:38,182 İyi misin? Teşekkürler. 284 00:17:58,161 --> 00:18:00,211 Niye kendi başına oturuyorsun? 285 00:18:00,288 --> 00:18:02,538 Babam, annemi aramaya gitti. 286 00:18:03,458 --> 00:18:04,748 Geri gelmediler. 287 00:18:11,007 --> 00:18:12,877 Birkaç insana böyle oldu. 288 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Ailen senin kurtulmanı sağladı. 289 00:18:16,012 --> 00:18:17,642 Evet, galiba öyle. 290 00:18:18,473 --> 00:18:20,603 Bu, onların işiydi. Seni korumak, 291 00:18:20,683 --> 00:18:22,313 güvende olmanı sağlamak. 292 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 Ama artık burada değiller. 293 00:18:28,024 --> 00:18:31,194 Hayır. Değiller. 294 00:18:35,198 --> 00:18:36,868 Gözlerine ne oldu? 295 00:18:36,950 --> 00:18:38,580 Yeşil şey kaçtı. 296 00:18:39,494 --> 00:18:41,664 Ben de yeşil noktalar görüyorum. 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,617 Acıyor mu? 298 00:18:45,041 --> 00:18:46,131 Sadece kaşınıyor. 299 00:18:49,754 --> 00:18:52,014 Oradaki güzel kadını görüyor musun? 300 00:18:52,924 --> 00:18:54,094 Bak, orada. 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,391 Her şey yeşil. 302 00:19:16,114 --> 00:19:19,034 Merak etme, ikimizin de gözü olurum. 303 00:19:19,117 --> 00:19:21,827 Ne yapıyorsun? Onu bana ver! 304 00:19:21,911 --> 00:19:24,001 Bana dokunma. Sakın dokunma! 305 00:19:24,873 --> 00:19:27,963 - Lanet ellerini üstümden çek! - Onu bana ver! 306 00:19:28,042 --> 00:19:29,042 Burada bekle. 307 00:19:29,085 --> 00:19:30,245 Bir şey yapmadım! 308 00:19:34,716 --> 00:19:36,086 Sakın bana dokunma! 309 00:19:36,175 --> 00:19:37,635 - Pis hırsız! - Çalmadım! 310 00:19:37,719 --> 00:19:40,599 - Suyumuzu çalmaya çalıştın! - Ben kendi suyumu... 311 00:19:41,264 --> 00:19:42,684 Lanet yalancı! 312 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 Geri çekilin! 313 00:19:44,309 --> 00:19:47,519 - Ne? Suyumuzu çalmaya çalışıyordu... - Geri çekilin! 314 00:19:49,022 --> 00:19:51,482 Nöbet yerinize dönün. Bu bir emirdir. Hemen! 315 00:19:56,446 --> 00:19:59,276 Hey. Hadi. 316 00:20:15,340 --> 00:20:17,340 Bu sadece başlangıç. 317 00:20:17,425 --> 00:20:18,425 Evet. 318 00:20:23,932 --> 00:20:27,692 Zamanı gelince bazılarını öldürmemiz gerekecek. 319 00:20:27,769 --> 00:20:30,309 Bu gibi durumlarda hep öyle olur. 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,960 - Dikkat et... - Kahretsin! 321 00:20:53,044 --> 00:20:56,974 ...bu güç modüllerinin hepsi sana lazım. 12 adet olmalı. 322 00:20:57,048 --> 00:20:58,838 Evet, görüyorum. 323 00:20:59,342 --> 00:21:01,722 Daha önce hiç güç kaynağı odası gördün mü? 324 00:21:01,803 --> 00:21:03,143 Çalışanını görmedim. 325 00:21:04,180 --> 00:21:06,680 Okul gezisinde gittiğim Ganymede limanında 326 00:21:06,766 --> 00:21:08,886 eski bir yük gemisi vardı. 327 00:21:10,395 --> 00:21:13,225 Üniversitedeki simülatörlerde böyle şeyler yaparım sandım, 328 00:21:13,314 --> 00:21:14,984 yörüngede gerçekten değil. 329 00:21:15,066 --> 00:21:19,316 İnan bana, bu üniversitedeki eğitimden çok daha iyi. 330 00:21:20,530 --> 00:21:22,410 Komik olan ne? 331 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 Annem gibi konuştun. 332 00:21:26,160 --> 00:21:29,290 Haklıymış o zaman. 333 00:21:29,831 --> 00:21:34,381 Annen de yaptığı şeyden dolayı kendinden nefret ediyor. 334 00:21:34,460 --> 00:21:37,010 Kimseyi incitmek istediğini sanmıyorum. 335 00:21:37,338 --> 00:21:41,758 Sadece ailesini ve evini korumaya çalışıyordu. 336 00:21:41,843 --> 00:21:45,183 Ilus onun hayali, benim değil. 337 00:21:45,263 --> 00:21:47,933 Kaçma isteğini anlıyorum. 338 00:21:48,016 --> 00:21:50,016 Her gün daha zor gelmeye başlar. 339 00:21:51,978 --> 00:21:53,268 Sen ne yaptın? 340 00:21:56,399 --> 00:21:57,609 Kaçtım 341 00:21:59,027 --> 00:22:00,857 ve hep pişmanlık duydum. 342 00:22:02,530 --> 00:22:06,620 Annen doğduğundan beri üstüne titriyor. 343 00:22:07,869 --> 00:22:10,119 Hayallerinin peşinden gitmeni istiyor. 344 00:22:11,247 --> 00:22:13,327 Anneler sadece bunu ister. 345 00:22:15,626 --> 00:22:17,416 Ama hata yapmandan, 346 00:22:17,503 --> 00:22:19,463 pişman olacağın bir şey yapmandan 347 00:22:20,757 --> 00:22:22,757 ve seni koruyamamaktan 348 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 korkuyor. 349 00:22:29,057 --> 00:22:30,927 Artık bunların önemi yok. 350 00:22:39,525 --> 00:22:43,605 Kamptaki ilk yardım çantalarından tüm yatıştırıcıları 351 00:22:43,696 --> 00:22:46,156 ve ağrı kesicileri almalıyız. 352 00:22:46,240 --> 00:22:47,990 Körlüğe iyi mi gelecek? 353 00:22:48,076 --> 00:22:49,156 Bir bakıma. 354 00:22:50,078 --> 00:22:52,538 İnsanlar göremediklerini fark edince, 355 00:22:53,372 --> 00:22:56,462 "Sakin olun ve devam edin." demek işe yaramayacak. 356 00:22:56,542 --> 00:22:59,172 O zamana kadar tedavi bulamaz mısın? 357 00:22:59,253 --> 00:23:03,343 Önce senin nasıl bağışıklık kazandığını bulmalıyım. 358 00:23:04,467 --> 00:23:06,217 Hastalık herkese bulaşmadı. 359 00:23:06,552 --> 00:23:08,552 Herkes uzaylıyla da konuşmuyor. 360 00:23:09,305 --> 00:23:11,515 Kör olmak şimdi çok kötü gelmedi. 361 00:23:15,686 --> 00:23:17,516 Yükmüş gibi bahsediyorsun. 362 00:23:18,147 --> 00:23:21,477 Benimle konuşan adamı tanısan sen de öyle düşünürdün. 363 00:23:21,567 --> 00:23:23,067 Sanmıyorum. 364 00:23:24,278 --> 00:23:28,658 İnsanların sadece hayal edebileceği bilgilere ve cevaplara ulaşabiliyorsun. 365 00:23:29,534 --> 00:23:34,254 Ama unutamadığım korkunç kâbuslarım ve ölümle ilgili görülerim de oldu. 366 00:23:35,706 --> 00:23:38,126 Makul bir takas olduğunu düşünüyorum. 367 00:23:39,127 --> 00:23:42,837 Dünya dışı hayatın en basit hâllerini araştıran 368 00:23:42,922 --> 00:23:47,262 ilk eksobiyolog olmak için milyarlarca kilometre seyahat ettim. 369 00:23:47,343 --> 00:23:51,853 Ama sen insanlık tarihinde 370 00:23:51,931 --> 00:23:57,481 ileri bir uzaylı türüyle doğrudan iletişimi olan tek kişisin 371 00:23:57,562 --> 00:23:58,982 ve buna sinir oluyorsun. 372 00:24:01,065 --> 00:24:04,275 Tercihin olmayınca öyle düşünmüyorsun. 373 00:24:06,821 --> 00:24:10,991 Tüm bilim insanları senin yerinde olmak için can atardı. 374 00:24:12,201 --> 00:24:13,661 Ben atardım. 375 00:24:26,048 --> 00:24:27,628 Kuşaklıların durumu nasıl? 376 00:24:28,426 --> 00:24:30,136 Hepsi sağ çıkmayacak. 377 00:24:30,219 --> 00:24:32,679 Aradığım iyimserlik bu değildi. 378 00:24:35,224 --> 00:24:37,524 İlk yardım çantandan ilaç alıyorum. 379 00:24:38,060 --> 00:24:39,520 Hasta mısın? 380 00:24:39,604 --> 00:24:42,274 Hayır ama diğer herkes hasta. 381 00:24:45,818 --> 00:24:48,448 Gözünde yeşil noktalar var mı? 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,780 Evet, neden? 383 00:24:51,574 --> 00:24:54,834 Nedense benim dışımda herkese bulaşmış. 384 00:24:55,536 --> 00:24:57,156 Doktor alerji demişti. 385 00:25:02,210 --> 00:25:03,670 Çok daha kötüsü. 386 00:25:04,295 --> 00:25:05,455 Nasıl? 387 00:25:07,965 --> 00:25:11,255 Herkes kör olmadan önce tahminen bir günümüz var. 388 00:25:15,389 --> 00:25:16,599 Ciddi misin? 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,267 Pek çoğumuzun kurtulma şansı yok. 390 00:25:23,689 --> 00:25:26,779 Tedavi üzerinde çalışıyoruz, umarım iş buna varmaz 391 00:25:26,859 --> 00:25:31,909 ama insanlar paniklemeye başlarsa hiçbirimiz buradan sağ çıkamayız. 392 00:25:32,782 --> 00:25:35,872 Herkesin sakin olması için desteğin lazım. 393 00:25:40,456 --> 00:25:42,246 Bunu sensiz yapamam. 394 00:25:44,961 --> 00:25:46,171 Elimden geleni yaparım. 395 00:25:58,849 --> 00:26:02,059 "Aşil, yüce Hektor'un kız kardeşinin gönlünü kazandı 396 00:26:02,144 --> 00:26:06,114 "ama Hektor'u yenen yüce Ajax'tı, diyecekler." 397 00:26:07,149 --> 00:26:10,239 Aşil en güçlü savaşçıydı, 398 00:26:11,070 --> 00:26:14,820 o yüzden Ulysses onu ters psikolojiyle 399 00:26:14,907 --> 00:26:17,287 etkileyip yenmeye çalıştı. 400 00:26:17,368 --> 00:26:19,698 Bu teknik biraz... 401 00:26:24,792 --> 00:26:27,382 Oturun, dikkatli dinleyin. 402 00:26:27,461 --> 00:26:29,381 Testte beni sormayacaklar. 403 00:26:30,923 --> 00:26:34,473 Şimdi ne söylersem söyleyeyim konuğumuzun girişi kadar 404 00:26:34,552 --> 00:26:36,972 etkileyici olacağını sanmıyorum. 405 00:26:38,723 --> 00:26:41,313 Eseri okuyun, testte çıkacak. 406 00:26:41,392 --> 00:26:44,852 Preston, Wordsworth ve Logan yorumlarına da bakın. 407 00:26:44,937 --> 00:26:46,517 Haftaya görüşürüz. 408 00:26:52,236 --> 00:26:54,446 Ani ziyaretler kurallara aykırıydı. 409 00:26:54,530 --> 00:26:57,830 Kuralları batsın. Başları benim ve kocamı görmek istiyorum. 410 00:26:58,868 --> 00:27:02,658 Güvenlik ihlaline neden olmak gururumu okşadı ama acil olan nedir? 411 00:27:02,747 --> 00:27:03,907 Özür dilerim. 412 00:27:04,957 --> 00:27:08,037 Bu sabah çok stresliydim ve kendimde değildim. 413 00:27:09,712 --> 00:27:13,552 Ben de koltukta oturan o kadının kim olduğunu merak ediyordum. 414 00:27:13,632 --> 00:27:16,552 Bu işi en başında istemeyen kadın. 415 00:27:17,887 --> 00:27:20,307 Haklısın, istememiştim. 416 00:27:20,389 --> 00:27:23,059 Her şeyin suçlusu Halka. 417 00:27:23,142 --> 00:27:24,482 Eros olayı olduğunda 418 00:27:24,560 --> 00:27:27,650 çok çaresiz hissettiğimi hatırlıyorum. 419 00:27:28,814 --> 00:27:30,324 Her şey bitmek üzereydi 420 00:27:30,399 --> 00:27:32,319 ve yapabileceğim bir şey yoktu. 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,404 Şimdi de böyle hissediyorum. 422 00:27:35,488 --> 00:27:37,908 Gezegen için korktuğundan mı 423 00:27:37,990 --> 00:27:40,280 yoksa sonucu kontrol edemediğinden mi? 424 00:27:40,368 --> 00:27:42,118 İkisi de. 425 00:27:43,037 --> 00:27:45,407 Keşke sana daha çok yardım edebilsem. 426 00:27:46,415 --> 00:27:48,955 Bu işi sensiz yapamazdım. 427 00:27:49,710 --> 00:27:52,880 Böyle zamanlarda desteğine ihtiyacım var. 428 00:27:58,094 --> 00:28:00,894 Önceden yaptığın hiçbir şeyi sorgulamadım 429 00:28:00,971 --> 00:28:04,601 çünkü haklı nedenlerin olduğunu biliyordum. 430 00:28:05,726 --> 00:28:09,396 Ama bu seçimin artık haklı olmanla 431 00:28:09,480 --> 00:28:12,070 alakası yok gibi geliyor. 432 00:28:12,525 --> 00:28:16,315 Sadece kazanma ihtiyacın ön planda. 433 00:28:17,738 --> 00:28:20,068 Kaybetmek çok mu kötü olurdu? 434 00:28:22,660 --> 00:28:26,410 Hangisinin beni daha çok korkuttuğunu 435 00:28:26,497 --> 00:28:28,957 ve neden kazanmam gerektiğini bilmiyorum. 436 00:28:29,041 --> 00:28:31,131 Bilmezsem haklı olamam. 437 00:28:32,628 --> 00:28:35,508 Bunu çözmek için ne kadar ileri gideceksin? 438 00:28:36,424 --> 00:28:38,634 Gerektiği kadar. 439 00:28:57,278 --> 00:28:58,278 Selam. 440 00:28:59,530 --> 00:29:01,410 Naomi ve Felcia, küçük mekikten 441 00:29:01,490 --> 00:29:04,660 üç saat daha ekstra güç sağladı. 442 00:29:09,582 --> 00:29:10,882 Çok güzeller. 443 00:29:11,792 --> 00:29:13,252 Ganymede'i hatırlatıyorlar. 444 00:29:13,878 --> 00:29:15,378 Bunları yerleştiren kişi oradan. 445 00:29:15,463 --> 00:29:18,173 Oranın yeniden inşasına yardım etmeye gitti. 446 00:29:18,632 --> 00:29:20,842 Ganymede çok güzeldi. 447 00:29:22,261 --> 00:29:24,101 Felcia küçükken kubbelerin üstündeki 448 00:29:24,180 --> 00:29:26,100 aynalara bakmak isterdi. 449 00:29:27,308 --> 00:29:28,978 Büyük ve parlak oldukları için 450 00:29:30,060 --> 00:29:31,440 sevdiğini sanırdım. 451 00:29:32,646 --> 00:29:34,896 Ama nasıl öyle olduklarını merak etmişti. 452 00:29:35,858 --> 00:29:37,938 Gökyüzüne baktığı o anlar 453 00:29:38,027 --> 00:29:40,447 en mutlu anlarıydı. 454 00:29:47,286 --> 00:29:48,786 Çok uzun zaman önceydi. 455 00:29:51,999 --> 00:29:53,709 Mars'ta ailem vardı. 456 00:29:54,251 --> 00:29:55,631 Onlara ne oldu? 457 00:29:56,337 --> 00:29:57,547 Yani... 458 00:29:57,922 --> 00:30:00,092 Hâlâ oradalar. 459 00:30:00,174 --> 00:30:03,344 Sadece ben onların bir parçası değilim. 460 00:30:10,518 --> 00:30:12,188 Oğlum beş yaşındayken 461 00:30:13,229 --> 00:30:15,309 doğum günü için kum istedi. 462 00:30:15,773 --> 00:30:17,653 - Kum mu? - Kum. 463 00:30:18,484 --> 00:30:20,534 Dünya'daki gerçek bir sahilden. 464 00:30:23,864 --> 00:30:25,664 Herhalde resimde falan gördü. 465 00:30:25,741 --> 00:30:28,831 Bana kaç paraya mal olduğunu tahmin edebilir misin? 466 00:30:30,287 --> 00:30:33,247 Kutuyu açtığındaki ifadesini hâlâ unutamıyorum. 467 00:30:37,378 --> 00:30:38,958 Acaba hâlâ onda mıdır? 468 00:30:43,300 --> 00:30:45,050 Ailemi kaybettim 469 00:30:46,220 --> 00:30:49,520 çünkü eşimin ve çocuğumun ihtiyaç duyduğu adam olamadım. 470 00:30:50,766 --> 00:30:52,176 Bununla yaşamalıyım. 471 00:30:52,851 --> 00:30:54,441 Bunu asla düzeltemem. 472 00:30:56,021 --> 00:30:58,321 Ama sen düzeltebilirsin, 473 00:30:58,399 --> 00:31:01,489 çocuğunla yeni anıların olabilir. Benim gibi oturup 474 00:31:01,569 --> 00:31:04,199 doğru yaptığın tek anı düşünmezsin. 475 00:31:07,283 --> 00:31:11,873 Ganymede'i ve o kırılmış aynaları tamir ediyorlar. 476 00:31:13,664 --> 00:31:15,004 Senin için umut var. 477 00:31:17,293 --> 00:31:20,213 Aynalar. Çözüm bu. 478 00:31:22,256 --> 00:31:24,086 Barb'ın nasıl kurtarılacağını biliyorum. 479 00:31:25,009 --> 00:31:28,429 Bir keresinde Felcia'yla itici çalışmadığında şilep dronunun 480 00:31:28,512 --> 00:31:31,062 bir ayna çıkardığını görmüştük. 481 00:31:31,140 --> 00:31:34,230 Seni anlıyorum ve Roci'de dronlar var 482 00:31:34,310 --> 00:31:35,730 ama hepsini kullansak da 483 00:31:35,811 --> 00:31:38,941 Barb gibi bir geminin hızını artıramayız. 484 00:31:39,023 --> 00:31:41,403 Ama Roci'yi kullanabiliriz, değil mi? 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 İki gemiyi de riske atarız. 486 00:31:43,694 --> 00:31:45,034 İşe yarar mı? 487 00:31:48,657 --> 00:31:50,657 Mantıken yarayabilir. 488 00:31:51,827 --> 00:31:54,537 Gereken itme gücüne yetecek bataryamız var 489 00:31:54,622 --> 00:31:56,542 ama gemileri bağlayacak bir şey lazım 490 00:31:56,624 --> 00:31:58,544 ve Roci'de uygun bir şey yok. 491 00:31:59,376 --> 00:32:01,996 Maden ağları olmaz mı? Barb'da biraz var. 492 00:32:02,087 --> 00:32:03,337 Bilmiyorum. 493 00:32:03,422 --> 00:32:06,132 Ölümcül olmaması için aramızda mesafe olmalı. 494 00:32:06,216 --> 00:32:07,676 Ne kadar mesafe? 495 00:32:08,469 --> 00:32:10,719 - En güvenlisi bir kilometre. - Tamam. 496 00:32:11,096 --> 00:32:13,926 Ağları ayırsak 497 00:32:14,016 --> 00:32:16,596 ve uzun tek bir kabloya dönüştürsek? 498 00:32:16,977 --> 00:32:18,057 İşe yarar mı? 499 00:32:20,022 --> 00:32:21,192 Lütfen. 500 00:32:22,441 --> 00:32:24,231 Bunu düzeltmeliyim. 501 00:32:25,653 --> 00:32:27,283 Naomi, ne... 502 00:32:29,490 --> 00:32:31,080 Seninle konuşmak istemiyorum. 503 00:32:31,158 --> 00:32:33,948 Lütfen dinle Felcia. 504 00:32:34,036 --> 00:32:36,656 Annenin Barb'ı kurtaracak bir fikri var. 505 00:32:36,747 --> 00:32:39,077 Öyle mi? 506 00:32:44,129 --> 00:32:46,759 Roci'nin gemiyi yörüngenin yukarısına 507 00:32:46,840 --> 00:32:49,760 çekmesi için Roci'yi Barb'a bağlamak istiyoruz. 508 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 Maden ağlarını sökmeniz, birleştirmeniz 509 00:32:52,638 --> 00:32:56,178 ve tek bir çekme kablosu olarak bağlamanız gerekecek. 510 00:32:57,893 --> 00:32:59,443 Tamam. Bunu yapabiliriz. 511 00:32:59,937 --> 00:33:03,477 Güvenlik için kablo en az bir kilometre uzunluğunda olmalı. 512 00:33:04,566 --> 00:33:06,646 Gemiler birbirine çarpmamalı. 513 00:33:07,736 --> 00:33:09,526 Geminin burnuna bağlayamayız. 514 00:33:09,613 --> 00:33:12,373 Taşıdığımız lityumdan dolayı kütle merkezimiz değişti. 515 00:33:13,200 --> 00:33:16,290 Dengelemek için yükseklik verecek bir vinç yapmalıyız. 516 00:33:17,371 --> 00:33:20,961 İşe yarayabilir ama bunu yapmak için vaktimiz var mı? 517 00:33:21,625 --> 00:33:22,875 Göreceğiz. 518 00:33:34,471 --> 00:33:36,601 Kör mü? Şaka mı yapıyorsun? 519 00:33:36,682 --> 00:33:38,562 Tedavi için çalışıyor, umut var. 520 00:33:39,768 --> 00:33:43,058 İşler değişti. Doktor Okoye bizi iyileştirene kadar 521 00:33:43,147 --> 00:33:45,067 Kuşaklılarla barışı korumalıyız. 522 00:33:45,149 --> 00:33:47,279 Gıdamızı ve suyumuzu paylaşmak zorundayız. 523 00:33:47,818 --> 00:33:49,568 Kavgayı o yüzden mi ayırdın? 524 00:33:50,028 --> 00:33:53,408 Hızlı düşünmezsek bu olay çok hızla sarpa sarıp 525 00:33:53,907 --> 00:33:56,287 hepimizin ölmesine sebep olabilir. 526 00:33:57,035 --> 00:33:58,905 Ama doğru hareket edersek 527 00:33:58,996 --> 00:34:02,826 bu felaket başımıza gelebilecek en iyi şey. 528 00:34:02,916 --> 00:34:06,036 Yıllar sürecek şey, bir günde oldu. 529 00:34:06,670 --> 00:34:09,260 Yerleşimcilerin yok olmasını beklersek 530 00:34:09,715 --> 00:34:10,795 gezegen bizim. 531 00:34:11,049 --> 00:34:12,089 Holden'ı duydun. 532 00:34:12,176 --> 00:34:13,796 Kuşaklıları savunacak... 533 00:34:13,886 --> 00:34:16,346 O yüzden kaderimi bir mahkemeye bırakmıyorum. 534 00:34:17,097 --> 00:34:19,177 Holden'ı şimdi susturmalıyız. 535 00:34:20,809 --> 00:34:21,689 Liam'ı gördün mü? 536 00:34:21,769 --> 00:34:24,399 Sonraki emre kadar su arındırma görevinde. 537 00:34:24,480 --> 00:34:26,270 Aşırı tepkisinin cezası. 538 00:34:31,987 --> 00:34:34,317 Anteros'u düşünüyordum. 539 00:34:35,866 --> 00:34:37,906 Hâlâ gemiyle ilgili kâbus görüyorum. 540 00:34:39,369 --> 00:34:42,829 Havada süzülen Kuşaklıların yüzlerini. 541 00:34:44,458 --> 00:34:47,498 Eve dönüş yolunda uyurken kendimi duvara bağladım, 542 00:34:47,586 --> 00:34:51,086 yer çekimsiz ortamı unutmak istedim ama işe yaramadı. 543 00:34:52,174 --> 00:34:53,554 Zaten uyuyamadım. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,563 RCE o çeyrekte kârını üçe katladı 545 00:34:58,639 --> 00:35:00,929 ve ben de 6.000 dolar ekstra aldım. 546 00:35:02,518 --> 00:35:05,978 Kariyerim boyunca kan döktüm ve başkalarını zengin ettim. 547 00:35:07,898 --> 00:35:10,108 BM, Kuşaklıları araştıralım, 548 00:35:10,192 --> 00:35:12,742 birlikte yaşayalım diye bizi bu gezegene yolladı 549 00:35:12,820 --> 00:35:15,950 ama nihayetinde Kuşaklıların 550 00:35:16,031 --> 00:35:19,281 bu gezegenden çekilmeleri şirketin çıkarına olur. 551 00:35:19,701 --> 00:35:23,331 Sözleşmeme göre tüm Kuşaklılar gittiğinde iddia edilen değerin 552 00:35:23,413 --> 00:35:25,213 yüzde birini alacağım. 553 00:35:25,290 --> 00:35:27,630 Lityum parasına göre bu milyonlar eder. 554 00:35:28,335 --> 00:35:31,085 Holden'ın aktifleştirdiği teknolojiyi kontrol edersek 555 00:35:31,171 --> 00:35:34,421 bu gezegen yüz milyarlar eder. 556 00:35:34,508 --> 00:35:36,388 Sana borçlarını sonunda ödeyecekler. 557 00:35:36,468 --> 00:35:38,298 Bize borçlarını ödeyecekler. 558 00:35:38,387 --> 00:35:40,427 İkimize ve yapmamız gerekenler için 559 00:35:41,098 --> 00:35:43,978 yardım eden herkese yetecek kadar var. 560 00:35:45,936 --> 00:35:49,436 İşler bu gezegende Holden için iyi bitmeyecek 561 00:35:49,523 --> 00:35:53,363 ve harekete geçtiğimde beni koruyacağını bilmeliyim. 562 00:35:53,443 --> 00:35:55,363 Sadakatim için paraya gerek yok. 563 00:35:55,445 --> 00:35:56,945 Ben de öyle düşündüm. 564 00:35:57,656 --> 00:36:01,076 Ama görev dışı faaliyetlerin seni sorgulamama neden oldu. 565 00:36:02,536 --> 00:36:03,946 Amos sorun yaratmaz. 566 00:36:07,082 --> 00:36:08,332 Liam! 567 00:36:12,462 --> 00:36:14,722 Liam, neredesin? 568 00:36:19,803 --> 00:36:20,803 Liam! 569 00:36:26,643 --> 00:36:27,813 Liam? 570 00:36:29,813 --> 00:36:30,813 Liam? 571 00:36:31,148 --> 00:36:33,148 Liam! 572 00:36:48,415 --> 00:36:50,165 Herkes geri çekilsin! 573 00:36:50,834 --> 00:36:51,844 Geri çekilin! 574 00:36:51,919 --> 00:36:53,959 - Ne yapıyorsun? - Hadi! 575 00:36:54,296 --> 00:36:55,456 Geri çekilin! 576 00:36:55,547 --> 00:36:56,547 Sadece... 577 00:36:56,965 --> 00:36:57,965 Geri çekilin! 578 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Ne yapıyorsun? 579 00:37:01,595 --> 00:37:02,595 Kes sesini! 580 00:37:06,224 --> 00:37:09,194 Dostumu öldürdün seni sıska pislik! 581 00:37:10,062 --> 00:37:12,522 Bu nasılmış? Nasıl hissettiriyormuş? 582 00:37:13,899 --> 00:37:15,229 - Bırak. - Bırak Eugene. 583 00:37:15,317 --> 00:37:17,607 - En iyi dostumu öldürdü! - O zaman cezalandırılır. 584 00:37:17,694 --> 00:37:19,534 - O ölürse sen de ölürsün. - Üç saniyen var. 585 00:37:19,613 --> 00:37:21,703 - Bunu yaparsan seni koruyamam. - Bir... 586 00:37:21,782 --> 00:37:22,782 İki... 587 00:37:22,824 --> 00:37:25,454 Silahı indir yoksa seni ben vuracağım. 588 00:37:31,875 --> 00:37:32,875 Bu da ne? 589 00:38:08,954 --> 00:38:10,334 Bu da ne? 590 00:38:19,923 --> 00:38:22,013 - Kahretsin! - Hayır, ona dokunma! 591 00:38:23,760 --> 00:38:25,390 Neler oluyor? 592 00:38:25,470 --> 00:38:28,020 Sümüklü böcekler onları öldürdü. 593 00:38:31,101 --> 00:38:32,691 Nereden geliyorlar? 594 00:38:57,502 --> 00:38:58,672 Her yerden. 595 00:39:04,134 --> 00:39:06,184 Uçuş rotasında değişiklik var mı? 596 00:39:06,762 --> 00:39:09,432 Hayır. Pizzouza aynı rotada seyrediyor. 597 00:39:10,724 --> 00:39:12,524 BMD Raskolnikov hazır. 598 00:39:13,101 --> 00:39:16,061 Mevzide. Füzeler yerleştirildi, raylı top hazır. 599 00:39:16,730 --> 00:39:17,940 Senin piyaden? 600 00:39:18,482 --> 00:39:21,322 Birinci BMP, Pizzouza'yı gizlice takip ediyor. 601 00:39:21,818 --> 00:39:23,448 İki saldırı da hazır. 602 00:39:24,571 --> 00:39:25,661 Buyurun. 603 00:39:26,698 --> 00:39:28,158 Kalkanlar yüzde yüz. 604 00:39:30,243 --> 00:39:31,543 Bekliyoruz. 605 00:39:36,750 --> 00:39:38,710 Piyadelerinizi gönderin General. 606 00:39:38,960 --> 00:39:40,340 Evet efendim. 607 00:39:41,630 --> 00:39:43,720 Raskolnikov, içeri sızın. 608 00:40:29,511 --> 00:40:31,681 Sola dönün. Daha da sola. 609 00:40:31,763 --> 00:40:34,183 Hey! Sen! Görebileceğim yere çık. 610 00:40:34,266 --> 00:40:35,676 Marco Inaros nerede? 611 00:40:35,767 --> 00:40:38,397 EŞLEŞME: %0.00 TEHDİT: 612 00:40:40,230 --> 00:40:41,360 Devam et. Hadi. 613 00:40:41,439 --> 00:40:43,939 Marco Inaros! 614 00:40:44,025 --> 00:40:45,275 Bilmiyoruz. 615 00:40:45,360 --> 00:40:46,360 Temiz. 616 00:40:46,736 --> 00:40:49,316 Mühendislik odası temiz. Burası karanlık. 617 00:40:50,824 --> 00:40:51,834 Mühendislik temiz. 618 00:41:01,209 --> 00:41:02,669 Tayfa Odası temiz. 619 00:41:04,546 --> 00:41:07,086 Neler oluyor? Gemiyi ele geçirdiler mi? 620 00:41:07,966 --> 00:41:10,586 Harekat Odası'na gidiyorlar. 30 saniye. 621 00:41:12,679 --> 00:41:14,309 Sağa bakın. 622 00:41:14,806 --> 00:41:15,806 Sağ temiz. 623 00:41:18,185 --> 00:41:19,765 Marco Inaros nerede? 624 00:41:20,937 --> 00:41:23,267 Nerede? Marco Inaros nerede? 625 00:41:23,356 --> 00:41:25,686 Hedefi görmedik, aramayı sürdürüyoruz. 626 00:41:30,071 --> 00:41:31,071 Sağdan gelen var. 627 00:41:34,242 --> 00:41:36,622 Savunma ateşi! 628 00:41:40,999 --> 00:41:41,999 Geri çekilin! 629 00:41:56,765 --> 00:41:58,725 Bu, Birinci BMP. 630 00:41:58,808 --> 00:42:01,518 Pizzouza'yı kaybettik. 47027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.