All language subtitles for The.Book.of.Boba.Fett.S01E03.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,458 We spared your life 2 00:00:04,541 --> 00:00:07,125 after you tried to take mine. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,791 And you curse me? 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Perhaps he fears the rancor. 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 I was sent by the Mayor! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,416 The Mayor sent me! 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 It's empty. 8 00:00:26,708 --> 00:00:28,791 The Order of the Night Wind are not allowed 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,958 to operate outside of Hutt space. 10 00:00:31,041 --> 00:00:36,416 You should remember, you serve as long as the Daimyo of Tatooine deem it so. 11 00:00:37,166 --> 00:00:40,125 Before you threaten me, you should ask yourself, 12 00:00:40,208 --> 00:00:41,875 who really sent the Night Wind? 13 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 The Twins have laid claim to their late cousin's bequest. 14 00:00:55,916 --> 00:00:59,208 If you want it, you'll have to kill me for it. 15 00:01:50,666 --> 00:01:52,166 And here you see the businesses 16 00:01:52,250 --> 00:01:56,333 that were under the protection of the name that should not be spoken. 17 00:01:56,416 --> 00:01:57,833 You can say "Jabba." 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 Under the protection of Jabba the Hutt. 19 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 He's dead. 20 00:02:02,958 --> 00:02:04,208 He can't hurt you. 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,375 I was concerned that you would feel insulted. 22 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 Why would I feel insulted? 23 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Because you felt threatened. 24 00:02:12,666 --> 00:02:14,875 Well, now I am insulted. 25 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 Apologies, Master Fett. 26 00:02:17,208 --> 00:02:19,041 Can you just get on with the briefing? 27 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 After the sail barge disaster, there was a power vacuum. 28 00:02:25,250 --> 00:02:27,708 Bib Fortuna assumed Jabba's mantle. 29 00:02:28,541 --> 00:02:31,416 Under Master Bib's watchful eye, 30 00:02:31,500 --> 00:02:35,416 Mos Espa was divided amongst three families. 31 00:02:35,500 --> 00:02:38,583 The Trandoshans took the city center. 32 00:02:38,666 --> 00:02:42,083 The Aqualish, the Worker's District here. 33 00:02:42,166 --> 00:02:46,166 And the Klatooinians, the starport and upper sprawl. 34 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 Master Bib did not have the power of Jabba, 35 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 so he relied on uneasy alliances to preserve his tribute and title. 36 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 All of this while lining the pockets of Mayor Mok Shaiz. 37 00:03:02,458 --> 00:03:03,916 Where does that leave us now? 38 00:03:05,666 --> 00:03:08,708 Everyone is waiting to see what kind of leader you are. 39 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 And the assassins? 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,291 Mayor has no power. 41 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Somebody else is behind that play. 42 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 The Hutts. 43 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 Could be. 44 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 You want me to ask around? 45 00:03:22,291 --> 00:03:23,625 Would they know if you did? 46 00:03:23,708 --> 00:03:25,375 We should assume so. 47 00:03:25,458 --> 00:03:26,458 We should wait. 48 00:03:30,125 --> 00:03:32,833 One of your vassals seeks an audience with you. 49 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 Do they have an appointment? 50 00:03:34,500 --> 00:03:36,166 No, Mistress Shand. 51 00:03:36,833 --> 00:03:37,916 That's fine. 52 00:03:38,083 --> 00:03:39,166 Send them in. 53 00:03:43,625 --> 00:03:48,166 Perhaps we'll learn what's really going on in this murky fen. 54 00:03:58,125 --> 00:04:00,541 State your name and your business. 55 00:04:01,125 --> 00:04:05,125 I am Lortha Peel. I am a water-monger in the Worker's District. 56 00:04:05,875 --> 00:04:08,041 What is your petition to Lord Fett? 57 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Well, with apologies, sir... 58 00:04:11,625 --> 00:04:13,333 No one respects you. 59 00:04:14,125 --> 00:04:15,208 Enough! 60 00:04:15,583 --> 00:04:16,958 Let him speak. 61 00:04:18,500 --> 00:04:22,041 Ever since Lord Fortuna was... perished, 62 00:04:22,583 --> 00:04:24,583 the streets have turned to chaos. 63 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 Well, this is the first I'm hearing of it. 64 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 No. It's true. 65 00:04:28,250 --> 00:04:30,375 And I am insulted on your behalf 66 00:04:30,458 --> 00:04:33,416 at the disrespect these urchins are showing you. 67 00:04:33,500 --> 00:04:37,458 Especially in light of the, uh, well, you know... 68 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 What? 69 00:04:42,583 --> 00:04:44,041 The assassination attempt. 70 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Thank you for your insight. 71 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 We'll look into it. 72 00:04:47,291 --> 00:04:48,291 Uh, uh... 73 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 What of my petition? 74 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 Go on. 75 00:04:52,833 --> 00:04:57,875 Well, a street gang of insolent youths has been stealing my inventory. 76 00:04:57,958 --> 00:05:01,291 Now, this never happened under the other Daimyos 77 00:05:01,375 --> 00:05:03,666 and I am insulted on your behalf. 78 00:05:04,375 --> 00:05:08,166 And your inventory is water? 79 00:05:08,833 --> 00:05:12,833 Yes, I broker sales on behalf of the vapor farmers, yes. 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,000 I grew up surrounded by water. 81 00:05:15,083 --> 00:05:16,083 Well... 82 00:05:16,166 --> 00:05:18,583 Tatooine was once completely covered with water. 83 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 It's fascinating, actually. 84 00:05:20,625 --> 00:05:22,458 And what is this gang? 85 00:05:23,291 --> 00:05:29,000 Uh, well, they are half-man, half-machine. 86 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 They modify their bodies with droid parts 87 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 to make themselves even more deadly. 88 00:05:35,666 --> 00:05:36,833 I beseech you, Lord Fett, 89 00:05:37,666 --> 00:05:41,875 rid the streets of Mos Espa of this scourge 90 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 and I will double my tribute to you. 91 00:06:05,958 --> 00:06:07,541 Hmm. 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 I had to look at this in that condition, and just say, like, 93 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 "Are you crazy? Are you crazy? 94 00:06:19,916 --> 00:06:22,416 - "You think I gonna pay that?" - That's what you think. 95 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 No. You don't know. You know what I mean? 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,791 - Is that so? - Where'd you get that water? 97 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 We stole it. 98 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 That's a crime. 99 00:06:34,791 --> 00:06:36,166 It's a crime what he charges. 100 00:06:37,291 --> 00:06:39,125 Then farm your own water. 101 00:06:42,291 --> 00:06:43,916 Look, old man... 102 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 My name is Boba Fett. 103 00:06:47,458 --> 00:06:49,041 We know who you are. 104 00:06:51,666 --> 00:06:53,375 Go back to your palace. 105 00:06:53,458 --> 00:06:55,166 Watch your tongue. 106 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 I'm the Daimyo of this district and I will bring order. 107 00:06:59,541 --> 00:07:00,916 You're a crime boss. 108 00:07:02,000 --> 00:07:03,541 Just like the rest of them. 109 00:07:04,250 --> 00:07:05,833 If you're a Daimyo, 110 00:07:05,916 --> 00:07:10,375 then why'd you let the monger charge us a month's wages for a week's water? 111 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Not that we have any wages. 112 00:07:13,750 --> 00:07:16,041 You live in the Worker's District. 113 00:07:16,125 --> 00:07:17,958 You all should be working. 114 00:07:18,041 --> 00:07:20,500 There is no work, Mighty Daimyo. 115 00:07:22,541 --> 00:07:23,833 Look around you. 116 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Then you will work for me. 117 00:07:47,041 --> 00:07:49,333 You got guts, I'll give you that. 118 00:07:51,291 --> 00:07:53,666 You better fight as good as you talk dank. 119 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 No, no, no, no, no! 120 00:07:57,166 --> 00:07:58,791 They stole from me! 121 00:07:59,250 --> 00:08:02,500 And you're just going to let them off? 122 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 What do they owe you? 123 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 Thirteen hundred credits. 124 00:08:07,500 --> 00:08:08,541 For water? 125 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Thirteen hundred credits. 126 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Give him five hundred. 127 00:08:11,833 --> 00:08:14,208 What? They owe 1,300. 128 00:08:14,291 --> 00:08:15,583 I heard you the first time. 129 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Take the 500 and consider it resolved, 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,708 if you want to continue to do business in my territory. 131 00:08:27,250 --> 00:08:29,625 If you don't like it, you can move to Mos Eisley. 132 00:08:33,250 --> 00:08:34,333 Fine. 133 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 And cut your prices. 134 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 The rest of you, gather up your gak, follow me. 135 00:08:43,875 --> 00:08:45,166 You wanna work or not? 136 00:10:55,166 --> 00:10:56,250 Hey. 137 00:10:57,541 --> 00:11:00,291 Where do the Pykes do their business in Mos Eisley? 138 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 I have business with the Pyke Syndicate. 139 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Please come in. Have a seat. 140 00:11:56,708 --> 00:11:58,166 You received my message? 141 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 Protection arrangements are all part of doing business in the Outer Rim. 142 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Very well, I'll take payment. Be on my way. 143 00:12:09,875 --> 00:12:12,416 I've spoken with my superiors on Oba Diah 144 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 and they are unwilling to pay protection to more than one party. 145 00:12:16,958 --> 00:12:18,416 We are one party. 146 00:12:19,625 --> 00:12:23,041 I'm collecting on behalf of the Tuskens of the Dune Sea. 147 00:12:25,250 --> 00:12:28,125 The Kintan Striders have already collected protection money 148 00:12:28,208 --> 00:12:31,166 for the same territory you lay claim to. 149 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 You don't have to pay that speeder bike gang. 150 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 We far outnumber them. 151 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 The sands have belonged to the Tuskens since the oceans dried. 152 00:12:40,791 --> 00:12:43,583 We are happy to do business with either party. 153 00:12:43,666 --> 00:12:46,250 But we do not want to be taken advantage of 154 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 by paying protection to both. 155 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 I'm sure you understand. 156 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 I will resolve this. 157 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 You will not hear from the Nikto sand riders again. 158 00:13:02,541 --> 00:13:04,833 We look forward to our partnership. 159 00:18:09,750 --> 00:18:10,833 Stay back. 160 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Get him to my bacta tank. 161 00:19:16,625 --> 00:19:17,708 Enough food. 162 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Go help with the patrol. 163 00:19:23,791 --> 00:19:25,916 You're the head of a family. 164 00:19:27,208 --> 00:19:28,791 You should enjoy the trappings. 165 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 I need to respond. 166 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 Everyone is watching. 167 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 Waiting for me to make the next move. 168 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 Have some food. 169 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 I have to send a message. 170 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 You already did. 171 00:19:49,166 --> 00:19:51,125 They sent Krrsantan to kill you. 172 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 And now he's locked up in your dungeon. 173 00:19:53,875 --> 00:19:54,916 I say... 174 00:19:56,666 --> 00:19:58,583 you wait for them to show their hand. 175 00:19:58,666 --> 00:19:59,708 These are Hutts. 176 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Waiting will only give them another opportunity to strike again. 177 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 Pardon the interruption, master. 178 00:20:06,791 --> 00:20:08,416 What is it? 179 00:20:08,500 --> 00:20:12,166 The Twins are here. They have brought a gift. 180 00:20:35,083 --> 00:20:36,416 Go on. 181 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 Clear off Tatooine and I will consider a truce. 182 00:21:32,208 --> 00:21:33,541 Say your piece. 183 00:21:43,958 --> 00:21:45,958 Promised by who? 184 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 And what of the Hutts? 185 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 Here is your prisoner. 186 00:22:05,208 --> 00:22:09,916 I offer him back if you renounce all claims to Jabba's legacy on Tatooine. 187 00:22:37,375 --> 00:22:38,541 Release him. 188 00:22:45,166 --> 00:22:46,583 No hard feelings. 189 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 It's just business. 190 00:22:51,333 --> 00:22:53,416 Take it from an ex-bounty hunter, 191 00:22:53,500 --> 00:22:55,833 don't work for scugholes. 192 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 It's not worth it. 193 00:23:10,500 --> 00:23:12,375 You sure that was a good idea? 194 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 Either that or kill him. 195 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 Do you believe what the Hutts said? 196 00:23:16,291 --> 00:23:17,833 I have no reason to believe them. 197 00:23:17,916 --> 00:23:21,250 They would benefit from their enemies fighting one another. 198 00:23:21,333 --> 00:23:23,500 I'll arrange a meeting with the Mayor. 199 00:23:28,041 --> 00:23:29,416 It's quite the gift. 200 00:23:44,416 --> 00:23:45,625 Why does it just lie there? 201 00:23:47,333 --> 00:23:48,625 It's depressed. 202 00:23:52,791 --> 00:23:56,166 This beast can feel such things? 203 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Rancor are emotionally complex creatures. 204 00:24:02,000 --> 00:24:03,541 Why does it wear blinders? 205 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 This one is a calf. 206 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 It was bred from champions for fighting. 207 00:24:08,791 --> 00:24:11,500 I saved this one for myself to train. 208 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 It imprints on the first human it sees. 209 00:24:16,166 --> 00:24:17,666 Now that we arrived, 210 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 I will begin its training. 211 00:24:21,166 --> 00:24:22,250 Can I? 212 00:24:23,250 --> 00:24:27,291 Yes, go ahead. They are quite peaceful unless threatened. 213 00:24:32,333 --> 00:24:34,375 Whoa, easy. 214 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Easy, boy. That's it. 215 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 I think it likes this. 216 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 It does. 217 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 - I will spend more time with it. - You should. 218 00:24:47,916 --> 00:24:51,708 They can become very loving. 219 00:24:51,791 --> 00:24:54,208 I thought they were bred just to fight. 220 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 They're powerful fighters, so that is what most know. 221 00:24:58,458 --> 00:25:01,041 But they form strong bonds with their owners. 222 00:25:01,708 --> 00:25:04,458 It is said that the Witches of Dathomir 223 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 even rode them through the forest and fens. 224 00:25:10,041 --> 00:25:11,750 I want to learn to ride this one. 225 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 You what? 226 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 I want to ride it. 227 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 I've ridden beasts ten times its size. 228 00:25:19,666 --> 00:25:20,750 Teach me. 229 00:25:21,750 --> 00:25:24,291 It will take a tremendous amount of discipline. 230 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 We begin today. 231 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Here you go. 232 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 What are we gonna call you? 233 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Yes. 234 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Stand here. 235 00:25:47,125 --> 00:25:48,208 There. 236 00:25:59,833 --> 00:26:00,916 Easy. 237 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Easy, boy. Easy. 238 00:26:39,000 --> 00:26:40,291 Is this the spot? 239 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Oh, yes. You like this. 240 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 Excuse me, Lord Fett. 241 00:26:47,375 --> 00:26:48,791 Not now. I'm busy. 242 00:26:48,875 --> 00:26:51,333 We heard back from the Mayor's office. 243 00:26:51,416 --> 00:26:55,583 He remains completely unavailable for at least the next 20 days. 244 00:26:55,666 --> 00:26:58,625 Feed the rancor, a full ronto carcass from the larder. 245 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 I think it's hungry. 246 00:27:03,041 --> 00:27:06,916 Tell Fennec to suit up. We're not waiting for an appointment. 247 00:27:07,000 --> 00:27:08,166 Yes, Lord Fett. 248 00:27:11,458 --> 00:27:12,541 Don't worry. 249 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 He'll be back. 250 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 We're here to see the Mayor. 251 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 We have a few questions for him. 252 00:27:50,208 --> 00:27:51,291 Yes, indeed, uh... 253 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Unfortunately, Mayor Mok Shaiz's schedule is a bit complicated, 254 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 unfortunately, as I recall. 255 00:28:02,041 --> 00:28:04,375 If you wish to continue breathing, 256 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 I advise you to weigh your next words carefully. 257 00:28:12,208 --> 00:28:14,208 Hmm... 258 00:28:16,125 --> 00:28:17,416 Umm... 259 00:28:19,250 --> 00:28:22,791 Actually I may be able to rearrange some of the appointments 260 00:28:22,875 --> 00:28:27,083 that aren't as time sensitive as yours. 261 00:28:27,166 --> 00:28:30,875 Uh, so if you'll excuse me, I'll see what I'm able to do. 262 00:28:32,791 --> 00:28:35,166 That was a bit heavy-handed, don't you think? 263 00:28:35,250 --> 00:28:37,625 Do you want the appointment or not? 264 00:28:41,416 --> 00:28:43,291 Did he just lock the door? 265 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Let me. 266 00:29:02,125 --> 00:29:03,416 Dank Farrik! 267 00:29:07,333 --> 00:29:08,333 Right? 268 00:29:08,416 --> 00:29:10,333 Nah, your bike ain't faster than mine. 269 00:29:13,208 --> 00:29:14,291 Get him! 270 00:29:31,750 --> 00:29:32,750 Ah, oh, oh. 271 00:29:34,875 --> 00:29:35,958 Oh, my! 272 00:32:02,458 --> 00:32:03,625 Where is he? 273 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 He's with the Pykes. 274 00:32:07,875 --> 00:32:08,958 The Mayor's gone. 275 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 He's working with the Pykes. 276 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 Is he? 277 00:33:18,666 --> 00:33:19,875 Are you sure? 278 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 I know a Pyke when I see one. 279 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 How many? 280 00:33:22,541 --> 00:33:24,208 I saw a dozen, at least. 281 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 They arrived on the starliner. 282 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Good work. 283 00:33:29,291 --> 00:33:30,291 Keep an eye on them. 284 00:33:33,041 --> 00:33:34,666 Sorry, it's an expression. 285 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 You don't have to be sorry, mate. 286 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 I paid a lot for this. I'm proud of my eye. 287 00:33:38,666 --> 00:33:40,250 Let us know what you see. 288 00:33:42,791 --> 00:33:44,500 These are just a first wave. 289 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 They're going to war. 290 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 Then we will be ready. 20239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.