All language subtitles for The.Big.Pardon.1982.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,166 --> 00:01:34,708 Carro 214 chama Central. Terminado. 2 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 Fala a Central. 3 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 A transportar prisioneiro 4 00:01:39,083 --> 00:01:41,333 Bernard Van Eyck, o Sacristão, 5 00:01:41,416 --> 00:01:43,458 matrícula 12409. 6 00:01:43,541 --> 00:01:45,083 A seguir rota Skylark. 7 00:01:45,166 --> 00:01:48,083 Hora de chegada, 12:40. 8 00:02:50,041 --> 00:02:52,916 Hora de chegada cumprida conforme planeado. 9 00:02:53,416 --> 00:02:54,791 Terminado. 10 00:02:54,875 --> 00:02:58,166 Entendido. Mensagem recebida. 11 00:03:23,375 --> 00:03:24,416 Olha. 12 00:04:48,166 --> 00:04:49,208 - David. - David. 13 00:05:48,208 --> 00:05:49,541 Vamos lá. 14 00:05:50,458 --> 00:05:51,916 Toca a dançar. 15 00:06:28,125 --> 00:06:29,250 Toca a beber! 16 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Cuidado, Maurice. 17 00:06:40,375 --> 00:06:41,750 Olá, Asman! 18 00:06:45,208 --> 00:06:47,458 Olá, Maurice. Acabei de perceber 19 00:06:47,541 --> 00:06:50,708 que ele é o primeiro Bettoun nascido em França. 20 00:06:50,791 --> 00:06:53,666 Este fantástico bebé! Quando lhe toco, 21 00:06:53,750 --> 00:06:56,416 dá-me uma grande força! 22 00:06:56,958 --> 00:06:58,250 Foi como quando nasceste, 23 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 e eu tinha vontade de enfardar tudo! 24 00:07:00,791 --> 00:07:04,333 Costumava assustar a tua mãe. Um monstro! 25 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 Sr. Bettoun? 26 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 Como vai, doutora? 27 00:07:10,791 --> 00:07:13,166 Ótima. Mudei a ligadura. 28 00:07:13,250 --> 00:07:15,500 Porquê? A ligadura não estava boa? 29 00:07:15,583 --> 00:07:16,583 É uma loucura! 30 00:07:16,666 --> 00:07:19,958 Os jovens questionam sempre o trabalho do rabino. 31 00:07:20,041 --> 00:07:22,458 Vai lá acima beijar a tua mulher. 32 00:07:26,958 --> 00:07:28,125 Bom… 33 00:07:28,625 --> 00:07:31,416 Mamã, o chapéu é na cabeça! 34 00:07:31,500 --> 00:07:32,708 Está calor. 35 00:07:33,333 --> 00:07:34,958 Ela está diretamente ao sol. 36 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Tem um chapéu e recusa usá-lo. 37 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 Estou a ver… 38 00:07:41,708 --> 00:07:42,833 Tem sede? 39 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 Beba um copo. 40 00:07:45,666 --> 00:07:49,583 Vou apresentá-la a alguns familiares e amigos. 41 00:07:49,666 --> 00:07:53,250 Pepe, afinal de contas, estás com ótimo aspeto nesse fato. 42 00:07:53,333 --> 00:07:55,083 A sério? Não me fica grande? 43 00:07:55,166 --> 00:07:56,666 Não, isso é do corte. 44 00:07:56,750 --> 00:07:59,583 Doravante, usarás sempre um fato no casino. 45 00:07:59,666 --> 00:08:02,416 Não pode ser alugado! Olha para estas mangas! 46 00:08:02,500 --> 00:08:05,125 Puxas a manga da camisa para fora e está resolvido. 47 00:08:05,208 --> 00:08:07,666 Era o Pepe. É como um irmão para mim. 48 00:08:09,208 --> 00:08:10,458 Mais que um irmão. 49 00:08:24,625 --> 00:08:26,625 Um brinde, Angeli! 50 00:08:27,791 --> 00:08:29,166 É casada? 51 00:08:30,333 --> 00:08:31,458 Sim. 52 00:08:32,291 --> 00:08:33,875 E divorciada. 53 00:08:33,958 --> 00:08:36,083 A minha esposa morreu. 54 00:08:36,166 --> 00:08:39,500 - O seu marido também era médico? - Sim. 55 00:08:39,583 --> 00:08:42,000 Então, que lhe devo chamar? 56 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Só doutora. 57 00:08:43,333 --> 00:08:47,125 Doutora? É estranho chamar isso a uma mulher. 58 00:08:49,000 --> 00:08:51,958 - Qual é o seu primeiro nome? - Carole. 59 00:08:52,666 --> 00:08:53,666 Carole? 60 00:08:54,833 --> 00:08:58,500 Belo nome! Lembra-me da Martine Carol. 61 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 É parente dela? 62 00:09:04,333 --> 00:09:06,375 Raymond, o rabino vai-se embora. 63 00:09:06,458 --> 00:09:08,416 - O quê? - Juro! 64 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 Um momento, não saia daqui. Tem de almoçar na minha mesa. 65 00:09:12,583 --> 00:09:15,041 Albert, cuida dela. É médica. 66 00:09:18,875 --> 00:09:20,208 Muito prazer. 67 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 Então… é médica! 68 00:09:26,250 --> 00:09:28,708 Que se passa, rabino? 69 00:09:28,791 --> 00:09:31,583 Não vais ficar para a festa? 70 00:09:31,666 --> 00:09:32,875 Que se passa? 71 00:09:32,958 --> 00:09:35,083 Sabes bem o que se passa. 72 00:09:35,166 --> 00:09:37,625 Se os teus homens não me arrastassem para cá, 73 00:09:37,708 --> 00:09:39,208 nunca teria vindo. 74 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 Que coisa terrível de se dizer. 75 00:09:42,583 --> 00:09:44,250 Se a minha mãe ouvisse… 76 00:09:44,333 --> 00:09:48,416 Queria dizer que, podes forçar o homem, mas não podes forçar Deus. 77 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Sabes que gosto de ti, escuta-me. 78 00:09:51,375 --> 00:09:53,458 Na Argélia abençoaste-nos a todos, 79 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 os Azoulays, os Azerads, 80 00:09:55,458 --> 00:09:58,166 os Fitoussis, os Bettouns e o resto, 81 00:09:58,250 --> 00:10:02,333 e agora recusas abençoar o meu neto? Não te percebo. 82 00:10:02,416 --> 00:10:03,750 Está calado, Raymond! 83 00:10:03,833 --> 00:10:07,750 Os Bettouns de Constantine mudaram quando chegaram a Paris. 84 00:10:07,833 --> 00:10:10,583 Aqui, fazem coisas vergonhosas 85 00:10:10,666 --> 00:10:13,250 e dão mau nome a toda a comunidade. 86 00:10:14,125 --> 00:10:18,125 Os Bettouns não mudaram. O mundo é que mudou. 87 00:10:18,625 --> 00:10:23,291 Não tivemos escolha em vir para cá em 1962, ajudados por amigos e inimigos. 88 00:10:23,375 --> 00:10:25,000 Tivemos de lutar para viver. 89 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 Mas não adianta dizer-te isto. 90 00:10:29,333 --> 00:10:32,875 Gégé, leva o rabino para casa. 91 00:10:32,958 --> 00:10:34,125 Não te incomodes. 92 00:10:34,208 --> 00:10:35,375 Aqui, eu mando! 93 00:10:35,458 --> 00:10:36,708 Toca a andar! 94 00:10:41,291 --> 00:10:42,666 Boa viagem! 95 00:11:01,791 --> 00:11:03,291 Ho! Maurice! 96 00:11:05,083 --> 00:11:07,708 Meu filho! 97 00:11:09,083 --> 00:11:11,333 - Estou tão feliz por ti! - Jacky! 98 00:11:15,583 --> 00:11:17,375 Traz o berço! 99 00:11:18,708 --> 00:11:20,500 Um menino! 100 00:11:20,583 --> 00:11:23,708 Um menino! Se cortasses mais terias uma menina. 101 00:11:23,791 --> 00:11:26,083 Isto é para ele. É de grande qualidade. 102 00:11:26,166 --> 00:11:28,166 Com uma fita vermelha, atada por mim. 103 00:11:34,583 --> 00:11:36,541 O Pepe adora mambo! 104 00:11:48,875 --> 00:11:51,666 Arman, já não te vejo há séculos! 105 00:11:56,208 --> 00:11:57,625 Obrigado a todos. 106 00:11:57,708 --> 00:11:58,916 Taviani… 107 00:12:00,875 --> 00:12:03,958 Da Costa, obrigado por estar aqui com a minha família. 108 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Roland, com licença. 109 00:12:07,541 --> 00:12:10,125 Vai lá, já te disse! Não podes recusar. 110 00:12:11,875 --> 00:12:13,250 Vem cá acima, Freddy. 111 00:12:14,000 --> 00:12:16,208 Um grande aplauso para eles! 112 00:12:17,291 --> 00:12:19,458 Já conhecem o Freddy Ambrosi. 113 00:12:19,541 --> 00:12:23,875 Vai cantar um dos seus grandes êxitos: "Ciúmes". 114 00:12:23,958 --> 00:12:27,208 Especialmente para vocês. É a minha música favorita. 115 00:12:27,291 --> 00:12:30,666 Estou muito enferrujado, vamos ver como corre. 116 00:12:30,750 --> 00:12:32,000 Vamos lá! 117 00:12:43,791 --> 00:12:45,958 Cabrões! Chama o teu irmão! 118 00:12:46,041 --> 00:12:47,666 - Que foi? - Maurice. 119 00:12:49,500 --> 00:12:50,750 Que se passa? 120 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Angeli, rápido! 121 00:12:55,416 --> 00:12:56,958 Vamos dançar! 122 00:13:13,500 --> 00:13:14,875 Entendido, comissário. 123 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Sim? 124 00:13:27,458 --> 00:13:28,833 Descobre a matrícula. 125 00:13:29,625 --> 00:13:30,833 Não, é tudo. 126 00:13:49,333 --> 00:13:52,333 Está a gostar de ser avô, Sr. Bettoun? 127 00:13:53,375 --> 00:13:55,625 Ainda não se fartou de nós? 128 00:13:56,500 --> 00:13:58,750 Eu, o Maurice e agora o pequeno David? 129 00:13:58,833 --> 00:14:01,791 Depois de 15 anos a vê-lo reproduzir… 130 00:14:01,875 --> 00:14:05,875 E em 15 anos não tirou fotos que chegue? 131 00:14:06,916 --> 00:14:08,708 A sério, por que veio? 132 00:14:08,791 --> 00:14:11,416 Não é nada de mal, é só um batizado. 133 00:14:12,208 --> 00:14:13,333 Temos este direito. 134 00:14:13,416 --> 00:14:15,666 E o direito de convidar amigos… 135 00:14:17,458 --> 00:14:21,625 Marcel "Bonaparte" Constantini, condenado por proxenetismo e abuso de confiança 136 00:14:21,708 --> 00:14:24,666 no caso dos títulos Nancy, atualmente livre. 137 00:14:25,666 --> 00:14:27,666 Richard Arnothy, 138 00:14:27,750 --> 00:14:32,000 suspeito de fraude com vinhos, libertado por benefício da dúvida. 139 00:14:32,083 --> 00:14:35,291 Emilio Taviani, o "Latino Radiante". 140 00:14:36,375 --> 00:14:38,041 Nem sempre foi seu amigo. 141 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Agora, somos próximos. 142 00:14:40,041 --> 00:14:42,958 Além disso, os amigos vão e vêm. 143 00:14:43,041 --> 00:14:45,666 Um belo grupo para uma festa em família. 144 00:14:46,541 --> 00:14:50,583 Com todos aqueles padrinhos à volta do berço da criança, 145 00:14:50,666 --> 00:14:53,166 a circuncisão dele é um batismo de fogo. 146 00:14:55,583 --> 00:14:57,375 Não se preocupe, comissário. 147 00:14:57,458 --> 00:15:00,291 A circuncisão correu bem, o bebé adormeceu, 148 00:15:00,375 --> 00:15:03,375 e a minha família deseja-lhe boa viagem. 149 00:15:03,458 --> 00:15:06,250 Tenha uma boa tarde, 150 00:15:07,083 --> 00:15:08,708 e divirta-se. 151 00:15:11,458 --> 00:15:13,625 Quase me esquecia das amêndoas. 152 00:15:14,291 --> 00:15:16,458 Também é vossa tradição, certo? 153 00:15:17,208 --> 00:15:18,541 Vamos, Roland. 154 00:15:47,416 --> 00:15:51,708 Obrigado, crianças. Que Deus vos abençoe. Isto é divinal. 155 00:15:51,791 --> 00:15:55,458 Freddy, meu caro, bebe um copo comigo. 156 00:15:55,541 --> 00:15:59,625 A forma como cantaste "Ciúmes" fez-me sentir 20 anos mais jovem. 157 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 Queres dizer 30. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 É melhor cantar duas vezes então. 159 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Acalma-te, Gégé. 160 00:16:06,625 --> 00:16:08,875 Serve as senhoras, por favor. 161 00:16:09,916 --> 00:16:11,125 Trinta anos… 162 00:16:13,291 --> 00:16:14,833 Arnothy. 163 00:16:16,750 --> 00:16:19,041 O champanhe da amizade! 164 00:16:19,125 --> 00:16:21,208 Germain, que Deus olhe por ti! 165 00:16:21,291 --> 00:16:24,458 Como é que um tipo como tu sobrevive? 166 00:16:24,541 --> 00:16:25,708 Para! É uma festa. 167 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Quem bateu no Macias? 168 00:16:28,625 --> 00:16:30,125 Alphonse Halimi! 169 00:16:31,625 --> 00:16:32,875 Mamã, come! 170 00:16:32,958 --> 00:16:35,125 Podia ter comprado em silêncio, 171 00:16:35,208 --> 00:16:39,083 e criado competição falsa para haver mais dinheiro em movimento. 172 00:16:39,166 --> 00:16:40,708 Falar é fácil, advogado. 173 00:16:41,333 --> 00:16:42,458 Negócios… 174 00:16:44,041 --> 00:16:47,083 Isto sim é um manjar, e é kosher. 175 00:16:47,166 --> 00:16:50,916 Tem tudo, tem doce e tem salgado. É maravilhoso! 176 00:16:51,000 --> 00:16:52,166 Fantástico! 177 00:16:52,250 --> 00:16:55,375 É a nossa forma de fazer as coisas, é sempre a dar. 178 00:16:56,000 --> 00:16:59,125 Deve estar a pensar que tudo isto é estranho. 179 00:17:00,625 --> 00:17:03,250 O Édouard é dos bons. Um verdadeiro Ashkenaze? 180 00:17:03,333 --> 00:17:06,583 Foi por isso que o contratei. Mas como advogado… 181 00:17:08,083 --> 00:17:09,166 Obrigado. 182 00:17:19,666 --> 00:17:21,833 Uma maravilha, uma pura maravilha! 183 00:17:22,500 --> 00:17:24,583 Pepe, a tua filha não come connosco? 184 00:17:24,666 --> 00:17:26,375 Não sei onde ela está. 185 00:17:28,208 --> 00:17:30,166 O bolo! 186 00:17:31,583 --> 00:17:32,958 Parece um monumento! 187 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 Olhe para ele! É o rei da festa. 188 00:17:59,125 --> 00:18:02,875 Quando as pessoas criticam o Raymond, fico enojado, 189 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 não suporto. 190 00:18:04,333 --> 00:18:07,000 - Quais pessoas? - Tipos que não percebem nada. 191 00:18:08,208 --> 00:18:10,916 Quando veio pela primeira vez da Argélia, 192 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 ele conduzia um táxi. 193 00:18:13,041 --> 00:18:16,958 Nem sequer conhecia Paris. Era uma chatice para o cliente. 194 00:18:17,041 --> 00:18:19,333 Depois comprou o café. 195 00:18:19,416 --> 00:18:22,000 Ele disse: "Albert, és meu primo, 196 00:18:22,083 --> 00:18:25,791 estás falido, mas eu não. Vais abrir a La Nouvelle Algérie." 197 00:18:25,875 --> 00:18:29,250 Um café! Mesmo no bairro de Montmartre! 198 00:18:36,500 --> 00:18:39,375 Fez igual pelos irmãos e sobrinhos. 199 00:18:40,750 --> 00:18:44,541 Os seus pobres pais morreram num ataque na Argélia, 200 00:18:44,625 --> 00:18:47,750 e ele acolheu-os, sem mais nem menos. 201 00:18:47,833 --> 00:18:50,125 Esse é o verdadeiro Raymond Bettoun! 202 00:18:52,875 --> 00:18:54,916 Que peça. 203 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 Hoje, não ganharás a minha camisa. 204 00:19:05,541 --> 00:19:08,708 Jacky, por que lhe chamam "lavagem de dinheiro"? 205 00:19:09,541 --> 00:19:11,833 Lavam mesmo as notas? 206 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 Que idiota! 207 00:19:13,583 --> 00:19:14,916 É uma expressão. 208 00:19:15,541 --> 00:19:17,458 Imagina que ganhamos 100 milhões. 209 00:19:18,000 --> 00:19:20,208 - Quem? - Nós, a família. 210 00:19:20,291 --> 00:19:22,583 Que faremos ao dinheiro? 211 00:19:22,666 --> 00:19:24,000 Gastamo-lo. 212 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 - Caralho… - Que grande estúpido! 213 00:19:26,708 --> 00:19:29,375 Para com isso! Não és muito esperto. 214 00:19:29,458 --> 00:19:30,708 Que idiota! 215 00:19:30,791 --> 00:19:33,750 És o Raymond e tens 100 milhões. Que vais fazer? 216 00:19:33,833 --> 00:19:35,708 Escondo-o e espero. 217 00:19:35,791 --> 00:19:37,625 - É isso? - Sim. 218 00:19:37,708 --> 00:19:40,041 E se tiveres um casino? 219 00:19:40,125 --> 00:19:42,791 Levas a mala de notas… está quieta! 220 00:19:42,875 --> 00:19:45,083 Trocas as notas por fichas e jogas. 221 00:19:45,166 --> 00:19:47,291 Depois, perdes de propósito. 222 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 É isso. 223 00:19:50,666 --> 00:19:51,875 Perco porquê? 224 00:19:51,958 --> 00:19:55,083 Claro que perdes, estúpido. Mas é o teu casino. 225 00:19:55,166 --> 00:19:56,500 Portanto, ganhas! 226 00:19:56,583 --> 00:19:57,708 E a nota fica limpa. 227 00:19:57,791 --> 00:19:59,958 - Aí está! - E depois o quê? 228 00:20:01,708 --> 00:20:02,750 Que é isto? 229 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 A sério… 230 00:20:09,083 --> 00:20:10,916 Isto é nojento! 231 00:20:13,958 --> 00:20:15,041 Nojento! 232 00:20:21,916 --> 00:20:23,291 Eu mato-te. 233 00:20:23,375 --> 00:20:24,791 - O quê? - Mato-te. 234 00:20:24,875 --> 00:20:26,791 Estás a provocar-me? 235 00:20:26,875 --> 00:20:29,833 Não fui eu. Foi a tua mulher! 236 00:20:29,916 --> 00:20:33,333 A minha mulher o quê? Deixa-a em paz! 237 00:20:37,041 --> 00:20:38,333 Para com isso! 238 00:20:38,416 --> 00:20:42,000 Vai-te embora e leva contigo os caroços de cereja. 239 00:20:42,083 --> 00:20:44,875 Toca a andar, vai-te embora! 240 00:20:45,416 --> 00:20:46,500 Parece um circo. 241 00:20:47,833 --> 00:20:49,458 Vamos jogar ou tagarelar? 242 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Aposto 40 000. 243 00:20:50,875 --> 00:20:52,416 Estou fora. 244 00:20:53,208 --> 00:20:54,875 - Vou igualar. - Não. 245 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Mostra. 246 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Trio de noves, miúdo. 247 00:20:57,291 --> 00:21:00,416 Full house. Passa a nota. 248 00:21:01,833 --> 00:21:03,791 Cabrão! 249 00:21:15,083 --> 00:21:16,291 Que queres? 250 00:21:16,916 --> 00:21:19,041 - Estou a incomodar? - Sim. 251 00:21:20,375 --> 00:21:21,416 Ouve, 252 00:21:22,333 --> 00:21:25,750 o teu pai mandou-me vir cá, faz um esforço. 253 00:21:26,500 --> 00:21:29,333 Sei que não é fácil, mas não estás sozinha. 254 00:21:29,416 --> 00:21:30,791 Onde queres chegar? 255 00:21:31,291 --> 00:21:34,000 Quando o Maurice e a esposa estão felizes, 256 00:21:34,083 --> 00:21:37,500 escondes-te num buraco e choras. Onde está o teu orgulho? 257 00:21:37,583 --> 00:21:39,000 Não tenho orgulho. 258 00:21:45,750 --> 00:21:46,875 Alexandre. 259 00:21:46,958 --> 00:21:47,958 Que foi? 260 00:21:48,791 --> 00:21:49,750 Anda ver. 261 00:21:51,708 --> 00:21:52,875 - Obrigada. - Mãe! 262 00:21:56,000 --> 00:21:57,125 Que bom! 263 00:22:01,875 --> 00:22:02,916 Come isto. 264 00:22:03,583 --> 00:22:05,166 Isto é para mim? 265 00:22:07,916 --> 00:22:09,291 É uma pena, Viviane. 266 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 E agora? 267 00:22:11,083 --> 00:22:13,916 Estamos sempre a magoar-nos. 268 00:22:14,625 --> 00:22:15,875 Mamã! 269 00:22:15,958 --> 00:22:17,875 Não faças isso! 270 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 Olha para o tio, Alexandre! 271 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Outra vez. 272 00:22:28,125 --> 00:22:29,000 Outra vez? 273 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 Também quero fazer. 274 00:24:04,250 --> 00:24:06,666 Isto é póquer ou scrabble? 275 00:24:06,750 --> 00:24:09,333 - Jacky, o tempo… - Demorais muito! 276 00:24:09,416 --> 00:24:11,541 - Esperem. - Que se passa? 277 00:24:26,333 --> 00:24:30,041 Senhor Carreras, é uma grande honra vê-lo aqui. 278 00:24:30,916 --> 00:24:32,791 Um nascimento é importante para nós. 279 00:24:32,875 --> 00:24:34,750 És filho do Bettoun? 280 00:24:38,875 --> 00:24:40,250 Estou comovido. 281 00:24:40,333 --> 00:24:43,125 Não é nada. Onde está o teu pai? 282 00:24:43,208 --> 00:24:44,458 Lá dentro, vou chamá-lo. 283 00:24:44,541 --> 00:24:46,791 Não! Eu vou contigo. 284 00:24:55,833 --> 00:24:57,375 Lá se vai o jogo. 285 00:24:59,750 --> 00:25:04,166 Manuel, meu caro amigo. Não me disseram que estavas cá. 286 00:25:04,833 --> 00:25:06,250 Teria ido receber-te. 287 00:25:13,416 --> 00:25:16,041 Deixa-te de tretas, Bettoun. 288 00:25:17,958 --> 00:25:19,625 Ando a ouvir umas coisas… 289 00:25:20,708 --> 00:25:22,666 Queres o meu casino Biarritz? 290 00:25:23,291 --> 00:25:26,125 Tenho dificuldades seis meses, e queres logo trair-me? 291 00:25:27,041 --> 00:25:30,291 Onde pensas que estás? Não estás na Argélia. 292 00:25:31,166 --> 00:25:34,000 Aqui temos regras, e vou-te ensiná-las. 293 00:25:34,833 --> 00:25:38,541 Sabes o que acontece às pessoas que me traem. 294 00:25:38,625 --> 00:25:40,750 Sabes onde estás, Manuel? 295 00:25:41,958 --> 00:25:44,833 Ameaças-me na minha casa? Durante a festa? 296 00:25:45,750 --> 00:25:48,666 Isso não é nada agradável. 297 00:25:51,291 --> 00:25:52,583 Vinte e quatro horas! 298 00:25:54,458 --> 00:25:57,500 Dou-te 24 horas para resolveres este assunto. 299 00:26:01,750 --> 00:26:02,916 Vamos embora. 300 00:26:11,208 --> 00:26:14,208 Vês como a vida muda, Manuel? 301 00:26:14,958 --> 00:26:19,250 Há cinco minutos, tinhas os teus homens, eras o número um. 302 00:26:19,750 --> 00:26:21,291 Olha para ti agora! 303 00:26:21,375 --> 00:26:24,041 Número zero. Não és ninguém! 304 00:26:24,875 --> 00:26:27,625 Todos os teus camaradas abandonaram-te. Sabes porquê? 305 00:26:28,125 --> 00:26:29,583 Comprei-os. 306 00:26:30,500 --> 00:26:31,750 Com dinheiro. 307 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 "Eu pago, e tu não viste nada". 308 00:26:33,750 --> 00:26:35,333 E eles disseram que sim. 309 00:26:36,541 --> 00:26:38,083 Como vês, Manuel, 310 00:26:38,166 --> 00:26:41,875 isto não aconteceria aos Bettouns. 311 00:26:41,958 --> 00:26:43,333 Sabes porquê? 312 00:26:44,041 --> 00:26:46,458 Somos família, unidos… 313 00:26:47,500 --> 00:26:50,083 …como os dedos de uma mão. 314 00:26:51,625 --> 00:26:53,333 Fazes-me rir, Bettoun. 315 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Ouvi dizer que és ingénuo e astuto. 316 00:26:56,583 --> 00:26:58,750 Eu acho que és ingénuo e estúpido. 317 00:26:59,416 --> 00:27:01,875 Quando contar isto aos nossos amigos… 318 00:27:02,375 --> 00:27:04,250 Eles já sabem. 319 00:27:04,333 --> 00:27:05,625 Vem cá ver. 320 00:27:12,500 --> 00:27:13,916 Reconheces os nossos amigos? 321 00:27:16,666 --> 00:27:18,166 Estão todos aqui. 322 00:27:18,250 --> 00:27:19,750 Que queres? 323 00:27:21,583 --> 00:27:25,666 Ainda não percebeste? Quero o casino Biarritz. 324 00:27:25,750 --> 00:27:28,583 Apenas terás uma guerra. 325 00:27:29,375 --> 00:27:30,583 Eles escolherão lados. 326 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 Prepara-te. Mas não ficarás com o casino. 327 00:27:36,500 --> 00:27:37,750 Já posso ir embora? 328 00:27:37,833 --> 00:27:39,500 Ninguém te impede. 329 00:27:40,000 --> 00:27:44,041 Mas não passeies muito por aí. Podes encontrar o Sacristão. 330 00:27:44,125 --> 00:27:48,125 Não te contei, ele fugiu da prisão esta manhã. 331 00:27:48,208 --> 00:27:49,833 Claro que demos uma ajuda. 332 00:27:50,458 --> 00:27:52,250 Ele quer matar-te. 333 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 É uma obsessão. 334 00:27:54,500 --> 00:27:58,125 Não deve ter gostado de quando o entregaste à polícia. 335 00:27:58,208 --> 00:28:00,500 Pepe, é uma verdadeira obsessão, certo? 336 00:28:00,583 --> 00:28:02,541 Não pensa noutra coisa. 337 00:28:02,625 --> 00:28:05,541 Tens sorte em reformar-te tão jovem. 338 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Não te posso acompanhar, tenho convidados. Roland, acompanha o senhor. 339 00:28:22,458 --> 00:28:25,291 Então, que se passa aqui? 340 00:28:25,375 --> 00:28:27,958 Divirtam-se! Vamos avivar esta festa. 341 00:28:28,458 --> 00:28:32,833 Vieram para comer ou para se divertirem? Que tal um pouco de música? 342 00:28:48,083 --> 00:28:49,125 Manuel, 343 00:28:52,208 --> 00:28:55,041 se vires o Sacristão, chama a polícia. 344 00:28:57,666 --> 00:28:59,041 E chama rapidamente! 345 00:29:07,666 --> 00:29:09,583 Comissário, veja! 346 00:29:13,458 --> 00:29:15,291 Agora sabemos onde estamos. 347 00:29:16,166 --> 00:29:17,833 O Carreras está fora. 348 00:29:20,250 --> 00:29:22,250 Vamos. Estamos a perder o nosso tempo. 349 00:29:38,875 --> 00:29:40,291 É a mulher dele. 350 00:29:40,375 --> 00:29:43,833 É 30 anos mais velho e tem medo de perdê-la. 351 00:29:49,125 --> 00:29:51,125 - Tudo bem, meu filho? - Tudo ótimo. 352 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 Queres que todos gostem de ti. 353 00:29:55,291 --> 00:29:56,333 Todos queremos isso. 354 00:29:56,416 --> 00:29:57,875 Mas tu queres mais. 355 00:29:57,958 --> 00:30:01,000 Claro, sou mais gordinho. É algo físico. 356 00:30:01,083 --> 00:30:04,791 Também posso gostar de ti. Gostar muito. 357 00:30:04,875 --> 00:30:07,458 Escreve isto na tua prescrição. 358 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 Também podes deixar a morada, se quiseres. 359 00:30:12,166 --> 00:30:15,416 - Posso ter uma pequena recaída. - A sério? 360 00:30:15,500 --> 00:30:17,333 Ou posso fazer-te prisioneira. 361 00:30:17,416 --> 00:30:19,041 Não o farias! 362 00:30:19,125 --> 00:30:20,750 A uma mulher que gosto? Fazia. 363 00:30:21,583 --> 00:30:24,333 Talvez faria. Quer dizer, por que não? 364 00:30:25,833 --> 00:30:28,000 É francesa nascida em França? 365 00:30:35,500 --> 00:30:36,750 Venha cá! 366 00:30:54,250 --> 00:30:56,875 Maurice, a tua avó está a dançar! 367 00:30:57,375 --> 00:30:58,875 É um milagre! 368 00:31:11,000 --> 00:31:12,166 Aplaudam! 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,083 Quase nem te vi hoje. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,125 Estavas tão ocupado. 371 00:33:21,958 --> 00:33:23,958 Grande festa! 372 00:33:25,083 --> 00:33:27,041 Vieram todos. Ninguém faltou. 373 00:33:29,375 --> 00:33:30,708 Não tens frio? 374 00:33:33,291 --> 00:33:34,583 Estou bem. 375 00:33:42,916 --> 00:33:46,041 Viviane, terás de construir a tua própria vida. 376 00:33:46,833 --> 00:33:48,000 Percebes? 377 00:33:48,708 --> 00:33:50,666 Nós não estaremos cá para sempre. 378 00:33:55,958 --> 00:33:57,458 És mesmo muito bonita. 379 00:34:00,083 --> 00:34:02,625 São oito horas. Começa o telejornal: 380 00:34:02,708 --> 00:34:05,625 Há 24 horas que a polícia de toda a França… 381 00:34:05,708 --> 00:34:07,625 PESCADOR 382 00:34:09,625 --> 00:34:13,125 …depois da fuga da prisão. Bernard Van Eyck, 383 00:34:13,208 --> 00:34:16,458 também conhecido como Sacristão, é um caso especial. 384 00:34:16,541 --> 00:34:20,958 Um assassino, acusado de uma dúzia de homicídios 385 00:34:21,041 --> 00:34:22,333 a "contrato". 386 00:34:22,416 --> 00:34:27,625 Solitário, implacável, considerado perigoso até pelo submundo, 387 00:34:27,708 --> 00:34:31,541 tinha acabado de ser condenado a 25 anos pelo tribunal de Versalhes. 388 00:34:31,625 --> 00:34:32,958 O seu apelido vem de… 389 00:35:20,583 --> 00:35:21,583 Que queres? 390 00:35:22,250 --> 00:35:24,583 Procuras o Manuel? Está em fuga. 391 00:35:24,666 --> 00:35:26,208 Não por muito tempo. 392 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Vim por ti. 393 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 Que significa isto, 394 00:35:31,833 --> 00:35:34,291 surpreendes-me assim, sem aviso? 395 00:35:34,375 --> 00:35:38,375 Estás a reclamar porquê? Ontem estavas lá dentro, hoje estás cá fora. 396 00:35:39,125 --> 00:35:40,500 Toca a andar, estou ocupado. 397 00:35:40,583 --> 00:35:44,166 Vais falar assim comigo, gordo? 398 00:35:45,791 --> 00:35:47,291 Sabes quem sou? 399 00:35:49,458 --> 00:35:51,333 Deixem-no em paz! 400 00:36:09,583 --> 00:36:11,041 Achas que sou gordo? 401 00:36:15,500 --> 00:36:19,916 Fica longe daqui! Isto é uma zona residencial. 402 00:36:20,000 --> 00:36:22,250 Há crianças aqui! 403 00:36:27,750 --> 00:36:31,458 A liberdade é algo bonito. Desfruta! 404 00:36:32,583 --> 00:36:33,833 Aproveita! 405 00:36:35,500 --> 00:36:37,375 Devias mudar essa cara. 406 00:36:38,125 --> 00:36:42,666 Deixa crescer o bigode. Ficaria bem. 407 00:36:54,791 --> 00:36:57,166 CERVEJARIA - DESTILARIA 408 00:37:14,708 --> 00:37:17,916 Delmas, diz ao Villars que estou no escritório dele. 409 00:37:21,250 --> 00:37:22,750 Toca a trabalhar, pessoal! 410 00:37:40,958 --> 00:37:42,500 DIREÇÃO 411 00:37:44,250 --> 00:37:46,416 Olá, Pascal. Bons olhos te vejam 412 00:37:47,250 --> 00:37:48,125 Estás magrinho. 413 00:37:48,916 --> 00:37:50,083 Estás em forma. 414 00:37:51,000 --> 00:37:52,166 Sou rigoroso. 415 00:37:55,625 --> 00:37:56,916 Também estás em forma. 416 00:37:57,000 --> 00:38:00,750 Como assim? Eu sou gordo. Isto veio para ficar. 417 00:38:02,416 --> 00:38:04,125 Como vão os negócios? 418 00:38:04,791 --> 00:38:06,916 Vamo-nos safando, é complicado. 419 00:38:07,000 --> 00:38:09,958 Raymond! 420 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Que foi? 421 00:38:11,125 --> 00:38:15,333 Vou indo. Levarei o Serge e o Nono, ok? É o Sammy que… 422 00:38:15,416 --> 00:38:17,166 Certo, depois liga-me. 423 00:38:18,625 --> 00:38:21,541 Sentimos a tua falta na festa. Foi ótima. 424 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Não pude ir. 425 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 Estavas em Geneva. 426 00:38:26,583 --> 00:38:27,958 As notícias viajam depressa. 427 00:38:28,041 --> 00:38:30,875 Não sei porquê, eu sabia que eras tu. 428 00:38:30,958 --> 00:38:33,500 Um joalheiro, no centro ao meio-dia! 429 00:38:33,583 --> 00:38:36,541 Disse ao Pepe, "é o Pascal!" 430 00:38:36,625 --> 00:38:37,791 Que qualidade. 431 00:38:38,458 --> 00:38:39,958 Campeão do mundo! 432 00:38:42,166 --> 00:38:44,875 O Sacristão também foi um belo trabalho. 433 00:39:06,166 --> 00:39:07,666 Estás interessado? 434 00:39:10,166 --> 00:39:11,041 Talvez. 435 00:39:12,958 --> 00:39:15,125 Neste momento, estou interessado em ti. 436 00:39:16,458 --> 00:39:18,041 Tens um trabalho para mim? 437 00:39:19,791 --> 00:39:21,125 Melhor do que isso. 438 00:39:22,250 --> 00:39:24,958 Falei com toda a gente nos últimos dias. 439 00:39:25,041 --> 00:39:27,916 Concordam que as coisas devem ser como antes. 440 00:39:28,000 --> 00:39:29,916 A situação é simples. 441 00:39:30,000 --> 00:39:33,750 Eu estou dentro e o Manuel… está fora! 442 00:39:33,833 --> 00:39:37,291 Portanto, estás com ou contra os Bettouns. 443 00:39:37,791 --> 00:39:40,208 Eu sei. O Sabattini ligou. 444 00:39:40,958 --> 00:39:41,958 Muitos estragos. 445 00:39:42,541 --> 00:39:45,666 Nem por isso. Mas temos de manter os olhos bem abertos. 446 00:39:45,750 --> 00:39:48,666 Tenho de manter a ordem. É por isso que preciso de ti. 447 00:39:48,750 --> 00:39:53,250 Preciso de alguém forte que caia em cima deles caso se movam. 448 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Percebes? 449 00:39:55,375 --> 00:39:56,750 Um sócio. 450 00:39:58,041 --> 00:39:59,125 E um amigo. 451 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Deixa-me continuar só amigo. 452 00:40:17,833 --> 00:40:19,625 Pensa nisso, Pascal. 453 00:40:19,708 --> 00:40:24,541 Às vezes, pensamos que estamos bem, mas quando refletimos melhor… 454 00:40:26,625 --> 00:40:29,375 É verdade. És demasiado jovem para a reforma. 455 00:40:32,541 --> 00:40:33,916 És jovem… 456 00:40:36,500 --> 00:40:37,833 Ei, pequeno Lou! 457 00:40:39,916 --> 00:40:41,708 Diz olá ao senhor Bettoun. 458 00:40:41,791 --> 00:40:42,875 Quem é este? 459 00:40:42,958 --> 00:40:44,583 Gardel, o meu aprendiz. 460 00:40:44,666 --> 00:40:48,208 Belo peso leve. Um lutador. 461 00:40:48,291 --> 00:40:51,958 Este é o meu. Está em forma! 462 00:40:52,041 --> 00:40:53,583 Apertem as mãos. 463 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Vai comê-lo vivo com roupão, calções e sapatos. 464 00:41:00,375 --> 00:41:01,416 Pequeno Lou… 465 00:41:08,791 --> 00:41:11,833 O Maurice tratará dos teus assuntos em Genebra. 466 00:41:13,333 --> 00:41:14,791 E depois… 467 00:41:16,291 --> 00:41:18,708 Pensa nisso. Ciao! 468 00:41:34,208 --> 00:41:35,583 Que queria o gordo? 469 00:41:36,666 --> 00:41:38,083 Não me chateies, Bobiak. 470 00:41:43,708 --> 00:41:46,875 RESTAURANTE NOVA ARGÉLIA - LIVRARIA 471 00:41:56,750 --> 00:42:01,333 Ainda aqui, Meniane? Não passo bem sem ti. 472 00:42:01,416 --> 00:42:03,375 Dá-lhe qualquer coisinha. 473 00:42:03,458 --> 00:42:08,000 Olha para ele. Nunca foste assim na idade dele. Abre. 474 00:42:10,541 --> 00:42:12,958 Serge, como vão as meninas? Boas? 475 00:42:13,041 --> 00:42:15,916 Albert, entradas primeiro. 476 00:42:16,708 --> 00:42:17,666 Claro, Raymond. 477 00:42:17,750 --> 00:42:21,750 - Dahan, estás fora? Quanto tempo de pena? - Dois anos. 478 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Porque é que gosto tanto de ti! 479 00:42:24,541 --> 00:42:26,000 Como vai a equipa? 480 00:42:26,083 --> 00:42:28,333 Perdeu, três zero. O campo estava enlameado. 481 00:42:28,416 --> 00:42:31,500 Não estava enlameado para os outros? Quem ganhou? 482 00:42:31,583 --> 00:42:32,541 Vitry. 483 00:42:32,625 --> 00:42:34,791 - Estamos em último. - Em penúltimo. 484 00:42:34,875 --> 00:42:38,375 Bela merda! Eu financio cinco equipas da zona, 485 00:42:38,458 --> 00:42:42,208 futebol, andebol, basquetebol, críquete e polo aquático, 486 00:42:42,291 --> 00:42:43,916 e nunca ganho nada. 487 00:42:44,000 --> 00:42:46,250 Vá lá! Olha todas estas taças! 488 00:42:46,333 --> 00:42:50,375 Trouxe as taças da Argélia. Ganhámo-las lá. 489 00:42:50,458 --> 00:42:52,250 Pois! Aqui é só vadios. 490 00:42:52,333 --> 00:42:54,250 Pelo menos, o Vespa vai ganhar algo. 491 00:42:54,333 --> 00:42:57,583 Vou tentar, mas o Gardel parece forte. 492 00:42:58,583 --> 00:43:00,041 Vais ganhar! 493 00:43:00,958 --> 00:43:02,416 Dá-lhe leitinho. 494 00:43:02,500 --> 00:43:04,541 - Onde está o Pepe? - Lá em cima. 495 00:43:05,208 --> 00:43:07,333 No andar de cima. Os meus lucros… 496 00:43:09,541 --> 00:43:10,625 Bebe! 497 00:43:13,458 --> 00:43:15,541 Anda lá, bebe o leite! 498 00:43:17,041 --> 00:43:18,166 Vamos lá! 499 00:43:18,250 --> 00:43:19,416 - Raymond! - Pepe. 500 00:43:19,500 --> 00:43:21,291 Estás a trabalhar no duro? 501 00:43:21,375 --> 00:43:22,916 Vem dar uma olhada! 502 00:43:25,166 --> 00:43:28,791 Olha para isto. Sou mesmo fotogénico. 503 00:43:30,208 --> 00:43:31,875 Não te vejo! 504 00:43:31,958 --> 00:43:33,166 Estou aqui. 505 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Vou levar 100 000. Aponta. 506 00:43:41,041 --> 00:43:41,958 Que é isto? 507 00:43:42,750 --> 00:43:45,583 O Abitbol está dois meses atrasado? 508 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 Que se passa? 509 00:43:48,166 --> 00:43:51,583 Mandei o Roland intimidá-lo esta manhã. 510 00:43:52,208 --> 00:43:55,000 Vamos fazer-lhe uma visita! 511 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Estamos velhos para isso! 512 00:43:56,500 --> 00:43:58,666 Não! 513 00:43:58,750 --> 00:44:01,583 Conheço bem este Abitbol! 514 00:44:01,666 --> 00:44:03,333 O Roland agrediu-o? 515 00:44:03,416 --> 00:44:04,416 Um pouco. 516 00:44:05,208 --> 00:44:06,333 Vem comigo! 517 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 Está a doer? 518 00:44:18,333 --> 00:44:21,625 Por que tenho de pagar? Safo-me bem sozinho! 519 00:44:22,541 --> 00:44:23,958 Ouviste, Pepe? 520 00:44:24,041 --> 00:44:27,416 Quer safar-se sozinho! 521 00:44:28,041 --> 00:44:30,416 Não sabe a história da traça. 522 00:44:30,500 --> 00:44:32,208 Que história da traça? 523 00:44:32,291 --> 00:44:36,625 Um funcionário da lavandaria vai buscar um casaco ao cabide. 524 00:44:37,666 --> 00:44:39,000 Assim que lhe toca, 525 00:44:39,083 --> 00:44:40,583 ele desfaz-se! 526 00:44:41,208 --> 00:44:42,625 E o que voa para fora? 527 00:44:42,708 --> 00:44:44,291 Milhões de traças! 528 00:44:44,375 --> 00:44:46,666 Gigantes! 529 00:44:47,250 --> 00:44:49,208 Acontece o mesmo aos fatos! 530 00:44:50,250 --> 00:44:52,583 O mesmo às calças! 531 00:44:53,291 --> 00:44:55,500 A lavandaria inteira desfaz-se! 532 00:44:56,375 --> 00:44:59,416 As traças comeram tudo! 533 00:44:59,500 --> 00:45:01,208 Não tinha seguro contra traças? 534 00:45:02,583 --> 00:45:03,625 Não. 535 00:45:04,833 --> 00:45:08,666 Pensou que não precisava, tal como tu. 536 00:45:10,875 --> 00:45:12,208 Não previu! 537 00:45:13,041 --> 00:45:14,500 Pensa sempre à frente! 538 00:45:15,000 --> 00:45:16,166 Assim que pagares, 539 00:45:17,125 --> 00:45:18,500 podes relaxar! 540 00:45:24,000 --> 00:45:25,708 Dá-lhe! 541 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Ele é bom! 542 00:45:31,958 --> 00:45:35,291 Vai, continua a bater! Isso é bom. 543 00:45:37,708 --> 00:45:38,958 Alphonse! 544 00:45:40,166 --> 00:45:42,458 Alguém para si, Sr. Halimi. 545 00:45:46,000 --> 00:45:48,041 Como está o meu menino hoje? 546 00:45:49,041 --> 00:45:50,208 Melhor. 547 00:45:50,291 --> 00:45:51,458 Melhorou bastante. 548 00:45:51,541 --> 00:45:55,333 - Tem pés rápidos! - Muito rápidos! 549 00:45:58,583 --> 00:46:01,041 O Gardel também treina aqui? 550 00:46:02,041 --> 00:46:03,541 Já faz uma semana. 551 00:46:08,458 --> 00:46:09,541 Gardel! 552 00:46:18,166 --> 00:46:20,625 Nunca esperei ver-te aqui! 553 00:46:21,833 --> 00:46:26,416 Podias ser o meu pior inimigo por baixo daquela máscara! 554 00:46:27,375 --> 00:46:29,541 Não sabia que lutavas boxe? 555 00:46:30,166 --> 00:46:32,500 Costumava praticar quando tinha a tua idade. 556 00:46:33,875 --> 00:46:36,291 De volta ao trabalho, meninos! 557 00:46:40,458 --> 00:46:41,833 Sumo de laranja! 558 00:46:43,875 --> 00:46:45,625 Um brinde a ti, Pascal, 559 00:46:46,791 --> 00:46:48,375 e ao meu casino! 560 00:46:48,458 --> 00:46:53,333 O Maurice e as suas grandes ideias quase arruinaram o casino! 561 00:46:53,416 --> 00:46:55,541 Queria transformar o Biarritz em Las Vegas! 562 00:46:55,625 --> 00:46:59,583 Serventes em topless, roleta de Macau, 563 00:46:59,666 --> 00:47:01,125 oxigénio… 564 00:47:01,916 --> 00:47:05,541 Os locais estavam a ficar nervosos. Cheguei mesmo a tempo. 565 00:47:05,625 --> 00:47:08,708 Assinei, e agora é tudo meu. 566 00:47:09,333 --> 00:47:11,125 Parabéns, e boa sorte! 567 00:47:11,750 --> 00:47:13,666 Olha para eles! 568 00:47:14,250 --> 00:47:16,916 Todos querem ser campeões do mundo! 569 00:47:18,958 --> 00:47:22,958 Pensaste na minha oferta de trabalhares connosco? 570 00:47:24,916 --> 00:47:26,625 Já disse que não. 571 00:47:43,666 --> 00:47:45,458 Mudarei a tua opinião. 572 00:50:02,833 --> 00:50:05,291 Olha para ela! Não podes impedi-la de beber? 573 00:50:05,375 --> 00:50:06,750 Como? 574 00:50:06,833 --> 00:50:09,583 É maior e vacinada, faz o que quer. 575 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Ela não é tua esposa! 576 00:50:12,166 --> 00:50:13,625 Vai-te foder! 577 00:50:14,166 --> 00:50:15,375 Sai daqui! 578 00:50:16,291 --> 00:50:18,833 Estou farto de olhar para essa mona! 579 00:50:18,916 --> 00:50:20,458 Podes meter essas ordens no cu! 580 00:50:21,333 --> 00:50:22,916 Larga-me! 581 00:50:36,791 --> 00:50:37,791 Então… 582 00:50:39,208 --> 00:50:42,583 - És duro com o Roland. - Irrita-me quando se arma em macho. 583 00:50:43,291 --> 00:50:45,083 Boas notícias, Pascal. 584 00:50:45,916 --> 00:50:47,083 Está em marcha. 585 00:50:48,000 --> 00:50:50,208 O meu homem em Antuérpia concordou… 586 00:50:50,916 --> 00:50:52,458 …por 150 000. 587 00:50:54,833 --> 00:50:56,166 Vale o dobro! 588 00:50:56,875 --> 00:50:59,125 Não encontrarás negócio melhor. 589 00:50:59,208 --> 00:51:00,541 Experimenta e verás. 590 00:51:01,666 --> 00:51:02,958 É por causa do bloqueio? 591 00:51:03,458 --> 00:51:05,250 Se recusar, ninguém comprará? 592 00:51:06,083 --> 00:51:07,291 Bravo, Bettouns! 593 00:51:08,708 --> 00:51:09,958 És um amigo. 594 00:51:10,708 --> 00:51:14,541 É um bom negócio. Não te arrependerás. Que tal uma bebida? 595 00:51:23,333 --> 00:51:30,083 UM GRANDE CÃO ABATIDO LÍDER DE GANGUE ASSASSINADO NO AEROPORTO 596 00:51:31,458 --> 00:51:35,416 Depois do tiroteio que matou Manuel Carreras no aeroporto de Paris, 597 00:51:35,500 --> 00:51:39,458 quando este tentava sair de França, a polícia tem um suspeito, 598 00:51:39,541 --> 00:51:42,041 Bernard Van Eyck, o famoso Sacristão. 599 00:51:42,125 --> 00:51:44,708 Este assassino recém escapado 600 00:51:44,791 --> 00:51:47,791 tinha contas a ajustar com Carreras. 601 00:51:47,875 --> 00:51:49,541 Caso o tenha assassinado, 602 00:51:49,625 --> 00:51:52,875 o Sacristão não perdeu tempo a exercer uma vingança sangrenta. 603 00:52:07,291 --> 00:52:08,416 É uma requisição. 604 00:52:08,500 --> 00:52:09,666 Tem mandado? 605 00:52:13,708 --> 00:52:14,791 Cavalheiros. 606 00:52:20,833 --> 00:52:25,750 - Temos visitas. - Sim, senhor. 607 00:52:25,833 --> 00:52:27,500 Força, façam o que quiserem. 608 00:52:44,416 --> 00:52:46,041 Belo encobrimento que aqui tem. 609 00:52:46,125 --> 00:52:49,541 Não é um encobrimento, é o negócio da família. 610 00:52:50,041 --> 00:52:52,666 Somos cervejeiros há quatro gerações. 611 00:52:52,750 --> 00:52:53,708 Corre-me no sangue! 612 00:52:54,541 --> 00:52:56,541 É a ovelha negra da família, 613 00:52:57,166 --> 00:52:58,333 certo? 614 00:52:59,583 --> 00:53:00,583 Bom… 615 00:53:01,291 --> 00:53:03,583 Não conhece o Sacristão. 616 00:53:04,625 --> 00:53:08,375 Nunca ouviu falar dele. 617 00:53:08,458 --> 00:53:10,291 Acha que sou estúpido? 618 00:53:17,000 --> 00:53:19,416 Isto foi num acampamento de escuteiros? 619 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Manifestação estudantil, maio de 1968! 620 00:53:21,875 --> 00:53:23,291 Agitadores externos… 621 00:53:24,000 --> 00:53:27,500 Não é o senhor e o Sacristão nesta foto? 622 00:53:29,250 --> 00:53:30,500 Onde encontrou isto? 623 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 Nos arquivos pessoais. 624 00:53:32,958 --> 00:53:34,750 Nunca deito fora nada. 625 00:53:35,833 --> 00:53:38,291 O ódio por polícias fez-vos amigos! 626 00:53:39,666 --> 00:53:41,625 Isso é passado comissário. 627 00:53:41,708 --> 00:53:43,458 O passado não lhe agrada? 628 00:53:44,000 --> 00:53:45,916 Já teve vários passados! 629 00:53:47,875 --> 00:53:49,958 A sua família devia estar feliz. 630 00:53:51,625 --> 00:53:54,333 O herdeiro a abanar a bandeira vermelha! 631 00:53:54,416 --> 00:53:56,916 Não era vermelha, comissário, era preta! 632 00:53:57,000 --> 00:53:58,333 Preta! 633 00:54:00,458 --> 00:54:02,541 O grande rumor é verdade? 634 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 Agora, trabalha para o Bettoun? 635 00:54:07,708 --> 00:54:08,833 Cerveja preta? 636 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Não, loira. 637 00:54:13,583 --> 00:54:15,541 Não percebo. 638 00:54:16,333 --> 00:54:19,333 É jovem, ambicioso, determinado… 639 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 Acha que eles estão do seu lado? 640 00:54:21,791 --> 00:54:24,000 Vão comê-lo vivo, será só mais um! 641 00:54:24,666 --> 00:54:26,958 A família dele tem dentes afiados! 642 00:54:28,041 --> 00:54:30,291 Perdi a minha própria família aos 15 anos. 643 00:54:31,125 --> 00:54:32,875 Não preciso de outra. 644 00:54:33,916 --> 00:54:37,000 O Bettoun não respeita ninguém. 645 00:54:38,208 --> 00:54:39,875 Terá de o fazer à maneira dele. 646 00:54:42,916 --> 00:54:46,916 Ele aprendeu as regras no Casbah. 647 00:54:47,708 --> 00:54:49,500 Lê-as da direita para a esquerda! 648 00:54:53,875 --> 00:54:55,041 Boa cerveja! 649 00:54:59,541 --> 00:55:01,166 Calma, Bernard. 650 00:55:01,958 --> 00:55:03,291 Já foram. 651 00:55:04,125 --> 00:55:07,166 Relaxa. Estamos seguros por agora. 652 00:55:16,833 --> 00:55:18,666 Olá, linda! Despacha-te! 653 00:55:20,791 --> 00:55:22,541 Despacha-te! Ele está aqui! 654 00:55:22,625 --> 00:55:23,708 Jacky. 655 00:55:25,208 --> 00:55:27,500 - Que se passa? - Para onde as levas? 656 00:55:27,583 --> 00:55:31,875 Não te preocupes! Precisam de ar fresco. Estão brancas como fantasmas! 657 00:55:31,958 --> 00:55:36,416 Vai limpar a caixa de areia dos gatos e mete-te na tua vida! 658 00:55:37,875 --> 00:55:39,833 Vamos, meninas! Toca a andar! 659 00:55:44,041 --> 00:55:45,000 Perdão. 660 00:56:00,166 --> 00:56:02,416 Onde estiveste? Estou à espera há uma hora! 661 00:56:02,500 --> 00:56:05,833 Tive de ser cuidadoso com os meus amortecedores! 662 00:56:06,416 --> 00:56:08,416 Vamos, meninas. 663 00:56:08,500 --> 00:56:11,208 - Ele está cá? - Sim, na caravana. 664 00:56:32,375 --> 00:56:35,291 Conheces o Jean-Pierre Rougier? 665 00:56:35,375 --> 00:56:36,666 É um grande tubarão! 666 00:56:37,583 --> 00:56:40,125 Olhou-me nos olhos e pediu duas cartas. 667 00:56:41,625 --> 00:56:43,416 Pensei que ganharia com full house. 668 00:56:44,541 --> 00:56:49,833 E qual era a mão do cabrão? Quatro reis. 669 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 Quatro reis! 670 00:56:52,125 --> 00:56:54,875 Merda! Deixei lá 50 000. 671 00:56:55,958 --> 00:56:58,041 Há dias assim! 672 00:57:01,458 --> 00:57:02,791 Conta-o. 673 00:57:06,916 --> 00:57:09,666 O mesmo na próxima semana por mais duas miúdas. 674 00:57:11,125 --> 00:57:12,708 Com licença, Madeleine. 675 00:57:15,083 --> 00:57:17,333 Acabaram-se as miúdas, Pascal. 676 00:57:17,958 --> 00:57:21,333 O Freddy desconfia. Se contar ao Raymond… 677 00:57:23,500 --> 00:57:25,208 É muito arriscado para mim! 678 00:57:29,250 --> 00:57:30,291 Está bem. 679 00:57:49,375 --> 00:57:50,333 Sammy. 680 00:57:51,916 --> 00:57:54,125 - Diz? - Acompanha a minha esposa. 681 00:57:54,208 --> 00:57:55,458 Boa noite, amor. 682 00:57:56,166 --> 00:57:57,708 Passarei lá mais tarde. 683 00:57:59,208 --> 00:58:02,250 Leva alguns bolos para casa contigo! 684 00:58:04,250 --> 00:58:06,958 - Alguém quer café? - Chá de menta para mim! 685 00:58:07,041 --> 00:58:09,333 Vem ajudar-me, Viviane. 686 00:58:09,416 --> 00:58:11,583 Que seja forte! 687 00:58:13,875 --> 00:58:16,875 - Dá-me um beijo. Vou te comer! - Não quero ir dormir. 688 00:58:16,958 --> 00:58:18,916 Dá um beijo de boa noite ao tio. 689 00:58:20,541 --> 00:58:23,000 - Não quero ir! - Diz boa noite! 690 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Está na hora da cama! 691 00:58:26,625 --> 00:58:28,500 Diz boa noite a todos! 692 00:58:29,416 --> 00:58:31,583 Não quero ir dormir. 693 00:58:33,750 --> 00:58:37,333 Que se passa com as máquinas de pinball? 694 00:58:38,125 --> 00:58:39,500 Nada. 695 00:58:40,791 --> 00:58:44,416 Já resolvemos o assunto com os rapazes do Bouli. 696 00:58:44,500 --> 00:58:45,958 Não voltarão a fazê-lo. 697 00:58:48,041 --> 00:58:49,583 Como o costume. 698 00:58:50,166 --> 00:58:52,750 Se houver problemas, bates num árabe! 699 00:58:53,708 --> 00:58:55,083 É a tua solução! 700 00:58:56,750 --> 00:58:58,375 O Roland tem razão! 701 00:58:59,666 --> 00:59:02,500 Os árabes vão apunhalar-te pelas costas. 702 00:59:02,583 --> 00:59:05,458 Se lhes deres uma lição, eles ficam quietos. 703 00:59:07,416 --> 00:59:08,375 O Roland tem razão! 704 00:59:10,375 --> 00:59:12,583 Que vai na tua mente, Pepe? 705 00:59:12,666 --> 00:59:14,750 Vi o Freddy hoje. 706 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Podes vê-lo antes do Biarritz? 707 00:59:18,500 --> 00:59:19,750 Está estranho. 708 00:59:19,833 --> 00:59:21,833 Está bem, paro a caminho do aeroporto. 709 00:59:22,541 --> 00:59:26,291 Diz-lhe para trazer a mulher. Tem umas belas tetas! 710 00:59:26,375 --> 00:59:28,833 - Certo, Jacky? - Podes crer! 711 00:59:28,916 --> 00:59:31,125 - Mamma mia! - Mamo sim! 712 00:59:37,750 --> 00:59:39,000 Aqui estão os bolos. 713 00:59:46,166 --> 00:59:47,916 Não vês que estamos a falar? 714 00:59:48,000 --> 00:59:50,458 E então? Continuem? 715 00:59:52,625 --> 00:59:54,125 Estou a interromper? 716 01:00:06,166 --> 01:00:08,083 Pepe, diz à tua filha para ir embora. 717 01:00:10,416 --> 01:00:12,625 Sai, Viviane. 718 01:00:15,166 --> 01:00:16,375 Tudo bem. 719 01:00:18,833 --> 01:00:20,125 Posso levantar a mesa? 720 01:00:40,375 --> 01:00:41,708 Onde íamos? 721 01:00:48,458 --> 01:00:49,708 Onde íamos? 722 01:00:51,125 --> 01:00:52,708 - Adeus, Jacky. - Adeus. 723 01:00:53,875 --> 01:00:55,541 - Podes levar-me? - Onde? 724 01:00:55,625 --> 01:00:57,125 A Paris! 725 01:00:57,208 --> 01:00:58,416 Vamos lá! 726 01:02:43,291 --> 01:02:44,333 Maurice! 727 01:02:48,416 --> 01:02:49,583 Entra. 728 01:02:50,625 --> 01:02:52,041 Fecha a porta. 729 01:02:55,000 --> 01:02:58,250 Estou a considerar chicotear-te com o cinto! 730 01:03:04,750 --> 01:03:07,208 Pensei que não havia nada entre vós os dois. 731 01:03:07,958 --> 01:03:10,750 Estavas errado. E então? 732 01:03:10,833 --> 01:03:15,583 Proíbo-te de a ver aqui e até mesmo de olhar para ela. 733 01:03:16,208 --> 01:03:18,416 Porquê? Estás com ciúmes? 734 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 Tens esposa! 735 01:03:24,291 --> 01:03:25,875 Devias respeitá-la! 736 01:03:26,458 --> 01:03:28,916 És mesmo meu filho? 737 01:03:29,000 --> 01:03:31,500 Só fazes merda! 738 01:03:31,583 --> 01:03:35,041 Só queres gabar-te às tuas estrelas de cinema 739 01:03:35,125 --> 01:03:37,041 e amiguinhos políticos! 740 01:03:40,000 --> 01:03:42,250 Sei que tens vergonha de mim, 741 01:03:42,333 --> 01:03:45,000 da minha boca grande e do meu comportamento. 742 01:03:45,666 --> 01:03:48,291 Sou teu pai, gostes ou não! 743 01:03:48,875 --> 01:03:50,750 Para chegar onde estamos hoje, 744 01:03:52,458 --> 01:03:54,083 sujei as minhas mãos, 745 01:03:54,625 --> 01:03:56,583 Sr. Maurice Bettoun! 746 01:04:12,625 --> 01:04:14,000 Vai para casa. 747 01:04:17,833 --> 01:04:19,041 Vai para casa! 748 01:04:30,000 --> 01:04:32,041 - Posso ir embora? - Não. 749 01:04:32,125 --> 01:04:34,583 Freddy, meu caro! Entra no carro! 750 01:04:34,666 --> 01:04:36,375 Que é feito da gravata? 751 01:04:36,458 --> 01:04:37,708 Olá, Raymond. 752 01:04:37,791 --> 01:04:39,083 Que se passa? 753 01:04:39,166 --> 01:04:42,625 Nada. O Freddy tem medo de lhe falar do problema dele. 754 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 Queres que lhe diga, Freddy? 755 01:04:44,708 --> 01:04:48,458 Duas das nossas miúdas desapareceram. 756 01:04:48,541 --> 01:04:50,333 Ninguém sabe onde estão. 757 01:04:50,958 --> 01:04:53,291 - É isso, Freddy? - Sim. 758 01:04:53,375 --> 01:04:55,375 Por que tinhas medo de me contar? 759 01:04:56,041 --> 01:04:57,166 Porque… 760 01:04:58,333 --> 01:05:01,291 Porque não são as primeiras! Já aconteceu na semana passada. 761 01:05:03,416 --> 01:05:05,750 Para onde foram, Jacky? 762 01:05:08,916 --> 01:05:10,833 Foram de férias? 763 01:05:12,666 --> 01:05:13,708 Sabias disto, Jacky? 764 01:05:13,791 --> 01:05:17,250 Juro pela minha mãe! É a primeira vez que sei disto. 765 01:05:18,416 --> 01:05:20,000 Já te disse, Freddy. 766 01:05:20,750 --> 01:05:23,625 Devias ter me dito para não incomodar o Raymond! 767 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Trata do assunto, Jacky. 768 01:05:29,000 --> 01:05:30,250 Claro. 769 01:05:30,333 --> 01:05:31,541 A que horas é o avião? 770 01:05:31,625 --> 01:05:33,166 16:45. 771 01:05:34,083 --> 01:05:36,833 Esquece, vamos. 772 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Toca a andar. 773 01:05:44,541 --> 01:05:46,916 Adeus, Raymond! Boa viagem. 774 01:06:15,125 --> 01:06:16,541 Queres disto? 775 01:06:19,625 --> 01:06:21,708 Sempre tive muita fome quando era jovem. 776 01:06:23,708 --> 01:06:25,541 Desculpa. Vou preparar-te outra. 777 01:06:27,000 --> 01:06:28,958 Tinha medo de morrer à fome. 778 01:06:30,666 --> 01:06:33,583 Éramos pobres na Argélia. 779 01:06:35,625 --> 01:06:38,000 Pensei que essa era para mim! 780 01:06:39,916 --> 01:06:41,958 Eu preparo-a. 781 01:06:49,791 --> 01:06:51,666 Então… 782 01:06:57,208 --> 01:06:58,708 Não disseste nada. 783 01:06:59,541 --> 01:07:00,833 Sobre o quê? 784 01:07:00,916 --> 01:07:02,208 Sobre ontem à noite. 785 01:07:04,500 --> 01:07:07,541 Que é suposto dizer? 786 01:07:08,625 --> 01:07:10,208 Não sei… a verdade! 787 01:07:11,625 --> 01:07:14,208 O Raymond Bettoun quer mesmo a verdade? 788 01:07:15,166 --> 01:07:18,166 Toda a vida tentei ser bom em tudo. 789 01:07:18,791 --> 01:07:21,416 Até com as mulheres? 790 01:07:21,500 --> 01:07:24,958 Nunca tive muitos casos como este. 791 01:07:25,041 --> 01:07:27,416 Com uma mulher de verdade, 792 01:07:28,083 --> 01:07:30,916 voltei a sentir-me jovem! Como fui? 793 01:07:33,125 --> 01:07:34,666 Foste muito bom. 794 01:07:34,750 --> 01:07:36,375 Não me mentirias? 795 01:07:37,041 --> 01:07:38,416 Muito bom. 796 01:07:39,083 --> 01:07:40,708 - Cavalheiro. - Boa noite. 797 01:07:40,791 --> 01:07:42,000 Tudo bem? 798 01:07:42,083 --> 01:07:43,708 Entra, querida. 799 01:07:43,791 --> 01:07:45,541 Vês como são bem-educados? 800 01:07:46,208 --> 01:07:48,041 Olha, Carole! 801 01:07:48,125 --> 01:07:49,583 É o meu casino! 802 01:07:50,375 --> 01:07:53,708 Roleta, blackjack e caminho-de-ferro. 803 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Certo, Sammy? 804 01:07:55,083 --> 01:07:57,708 Tudo meu! 805 01:07:57,791 --> 01:08:01,208 Olha para esta vista! 806 01:08:01,791 --> 01:08:05,250 Melhor que o casino na Argélia! 807 01:08:06,291 --> 01:08:09,416 Abre as janelas! Que bela vista! 808 01:08:10,000 --> 01:08:11,916 Sammy, tira as coberturas. 809 01:08:14,458 --> 01:08:17,000 Já jogaste roleta, Carole? 810 01:08:19,166 --> 01:08:20,416 Não. 811 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Escolhe um número. 812 01:08:26,666 --> 01:08:27,916 Escolhe, querida! 813 01:08:30,916 --> 01:08:33,083 Apostas terminaram. 814 01:08:34,416 --> 01:08:37,000 Já faliste a banca! 815 01:08:37,083 --> 01:08:38,416 Sammy. 816 01:08:44,625 --> 01:08:46,500 Abre, é para ti. 817 01:08:48,041 --> 01:08:50,541 Fiz uma paragem no Van Cleef, 818 01:08:50,625 --> 01:08:52,875 e comecei a pensar em ti e na nossa viagem. 819 01:08:54,375 --> 01:08:55,583 Então comprei isto. 820 01:08:58,583 --> 01:09:00,625 Houve um mal-entendido. 821 01:09:01,333 --> 01:09:02,416 Não gostas? 822 01:09:02,500 --> 01:09:05,458 Podemos trocá-lo, se quiseres. 823 01:09:05,541 --> 01:09:06,958 Ouve-me bem. 824 01:09:07,041 --> 01:09:10,625 Vim contigo porque queria. 825 01:09:11,708 --> 01:09:13,250 Não preciso de recompensa. 826 01:09:14,541 --> 01:09:16,125 Uma gorjeta para o pessoal! 827 01:09:52,000 --> 01:09:54,041 Olá, meninas! Muito trabalho? 828 01:09:54,875 --> 01:09:57,291 Tira a mão do carro! 829 01:09:59,333 --> 01:10:01,708 Toca a trabalhar! 830 01:10:04,083 --> 01:10:05,291 Quero falar contigo. 831 01:10:06,166 --> 01:10:07,541 Olá. 832 01:10:10,958 --> 01:10:13,000 Olá, campeão! Como vai isso? 833 01:10:13,083 --> 01:10:14,625 - Olá, René. - Como estás? 834 01:10:14,708 --> 01:10:18,125 Jacky, estou à espera há duas horas! 835 01:10:18,750 --> 01:10:22,208 Espera a noite toda, quero lá saber! 836 01:10:23,166 --> 01:10:24,916 Esteve a beber na tua conta. 837 01:10:25,000 --> 01:10:26,916 Qual é a ocasião? 838 01:10:27,000 --> 01:10:29,708 "Ocasião"? Anda aqui! 839 01:10:29,791 --> 01:10:32,250 Vês como ele me dá ordens? 840 01:10:32,333 --> 01:10:33,583 Que foi, puto? 841 01:10:35,291 --> 01:10:40,250 Mandas as miúdas do Bettoun trabalhar nos estaleiros de construção 842 01:10:40,333 --> 01:10:41,916 sem me dizer! 843 01:10:43,458 --> 01:10:47,791 És um chibo, William. Rei dos chibos! 844 01:10:47,875 --> 01:10:49,416 Nunca chibei nada! 845 01:10:50,583 --> 01:10:51,500 Não é bonito, 846 01:10:51,583 --> 01:10:53,875 o que tu fazes à família! 847 01:10:55,333 --> 01:10:56,916 Vem comigo. 848 01:10:58,416 --> 01:10:59,916 Vamos beber outro copo. 849 01:11:05,625 --> 01:11:08,291 Serve-lhe o que ele quiser. 850 01:11:08,375 --> 01:11:09,458 Por minha conta. 851 01:11:11,666 --> 01:11:13,791 Não saias daqui. Eu voltarei. 852 01:11:13,875 --> 01:11:16,333 Não me faças esperar a noite toda! 853 01:11:17,333 --> 01:11:18,500 Olá. 854 01:11:18,583 --> 01:11:19,708 - Tudo bem? - Tudo. 855 01:11:21,416 --> 01:11:23,291 Posso subir com ela? 856 01:11:23,375 --> 01:11:25,333 - Quem, a Sonia? - Ela excita-me! 857 01:11:25,416 --> 01:11:27,208 Sê rápido! Tempo é dinheiro! 858 01:11:27,916 --> 01:11:29,541 Isso não é problema. 859 01:11:32,791 --> 01:11:34,541 - Olá, René. - Olá. 860 01:11:36,875 --> 01:11:38,291 Olá, William! 861 01:11:50,041 --> 01:11:52,166 Onde está a chave da casa de banho? 862 01:11:52,250 --> 01:11:53,375 No quadro. 863 01:12:17,666 --> 01:12:20,083 William. 864 01:12:20,166 --> 01:12:21,708 Que foi? 865 01:12:23,000 --> 01:12:24,750 Não posso cagar em paz? 866 01:12:32,333 --> 01:12:34,500 Que queres? Dinheiro para te calares? 867 01:12:37,541 --> 01:12:40,166 Achas que sou uma puta? 868 01:12:42,000 --> 01:12:44,083 Estás cheio de medo. 869 01:12:44,166 --> 01:12:45,458 Cabrão! 870 01:12:46,875 --> 01:12:49,000 Tens medo do Benamou! 871 01:12:49,083 --> 01:12:51,333 Agora, o Benamou apanhou-te! 872 01:12:52,250 --> 01:12:54,625 E não te vai largar! 873 01:12:55,166 --> 01:12:56,625 Azoulay, 874 01:12:56,708 --> 01:12:58,625 doravante, 875 01:12:58,708 --> 01:13:01,000 és um cu cheio de merda! 876 01:13:01,875 --> 01:13:03,708 Ouve bem isto! 877 01:13:22,958 --> 01:13:24,375 Meu Deus! Benamou! 878 01:13:25,416 --> 01:13:26,458 Merda! 879 01:13:46,333 --> 01:13:47,875 Vais sair, Jérôme? 880 01:13:47,958 --> 01:13:49,750 Termina sem mim, pai. 881 01:13:50,416 --> 01:13:52,375 É guerra de gangues em Pigalle. 882 01:13:53,208 --> 01:13:54,625 Os Pieds Noirs outra vez? 883 01:13:55,166 --> 01:13:56,041 Menos um! 884 01:14:09,541 --> 01:14:10,625 Que viste? 885 01:14:10,708 --> 01:14:11,958 Nada. 886 01:14:12,750 --> 01:14:16,041 Ele estava deitado no chão. Eu fugi. Fiz bem? 887 01:14:16,125 --> 01:14:17,250 E o Freddy? 888 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Estava a dormir. 889 01:14:23,750 --> 01:14:26,083 Ele disse-me para vir aqui. Chamou a polícia. 890 01:14:26,708 --> 01:14:28,666 Quem quereria matar o William? 891 01:14:30,041 --> 01:14:31,333 Ele andou a intimidar? 892 01:14:31,416 --> 01:14:34,750 Claro. Ele estava connosco no trabalho do pinball. 893 01:14:35,375 --> 01:14:38,083 Provavelmente foram os árabes de novo. 894 01:14:38,875 --> 01:14:40,541 Liga ao Raymond. 895 01:15:03,250 --> 01:15:04,500 Aqui veem eles! 896 01:15:17,708 --> 01:15:19,166 Olá, Sr. Bettoun. 897 01:15:20,708 --> 01:15:22,875 Perdão, mas tenho de vos revistar. 898 01:15:25,750 --> 01:15:27,291 Raymond, meu amigo! 899 01:15:28,083 --> 01:15:29,416 Entra! 900 01:15:29,500 --> 01:15:30,875 Como? 901 01:15:30,958 --> 01:15:32,791 Ele quer revistar-me! 902 01:15:32,875 --> 01:15:35,291 Larbi, deixa-o entrar! 903 01:15:38,000 --> 01:15:39,083 Fiquem aqui. 904 01:15:42,291 --> 01:15:44,083 Bouli, Bouli! 905 01:15:44,166 --> 01:15:45,791 Meu amigo! 906 01:15:46,541 --> 01:15:47,625 Como estás? 907 01:15:51,541 --> 01:15:53,125 Quem é aquele? 908 01:15:53,208 --> 01:15:55,625 É o meu filho, Éric. 909 01:15:56,666 --> 01:15:58,625 Toca muito bem. 910 01:15:58,708 --> 01:16:01,041 Adoro ouvi-lo. 911 01:16:02,458 --> 01:16:05,666 A mãe dele é francesa. É mestiço. 912 01:16:07,708 --> 01:16:09,041 Belo rapaz! 913 01:16:09,125 --> 01:16:12,958 A filha do Pepe teve um mestiço com um católico! 914 01:16:13,041 --> 01:16:14,166 Juro! 915 01:16:15,791 --> 01:16:17,708 Já chega por hoje. 916 01:16:17,791 --> 01:16:19,666 Vai ter com a tua ama. 917 01:16:19,750 --> 01:16:20,791 Ama? 918 01:16:23,583 --> 01:16:24,958 Vamos entrar? 919 01:16:25,041 --> 01:16:27,541 Porquê? Está um dia lindo. 920 01:16:27,625 --> 01:16:28,708 Certo. 921 01:16:29,916 --> 01:16:31,375 Ei, Larbi. 922 01:16:36,708 --> 01:16:39,916 Esta visita vai intrigar muita gente! 923 01:16:40,000 --> 01:16:42,333 Judeus e árabes juntos… 924 01:16:42,416 --> 01:16:43,875 Uma ocorrência rara. 925 01:16:43,958 --> 01:16:48,083 - Queres uma bebida? - Não, senta-te. Vim falar de negócios. 926 01:16:49,166 --> 01:16:52,250 Conhecemo-nos há muito tempo. 927 01:16:52,958 --> 01:16:53,958 11 anos. 928 01:16:54,750 --> 01:16:56,125 Certo. 929 01:16:56,208 --> 01:16:58,666 Há 11 anos que temos os nossos territórios. 930 01:16:58,750 --> 01:17:00,791 Tivemos alguns encontros. 931 01:17:00,875 --> 01:17:04,083 Acho que a solução é falar de homem para homem. 932 01:17:04,166 --> 01:17:07,291 Direto à fonte, sem intermediários. 933 01:17:07,916 --> 01:17:10,416 Também prefiro assim! 934 01:17:11,583 --> 01:17:14,000 Muitas vezes, quando somos sinceros, 935 01:17:14,083 --> 01:17:17,250 também somos traídos! Especialmente pelos franceses! 936 01:17:17,333 --> 01:17:21,291 Connosco é diferente! Ou beijamos, ou matamos! 937 01:17:21,375 --> 01:17:23,708 Durante a guerra éramos todos terroristas, 938 01:17:23,791 --> 01:17:25,375 como costumam dizer. 939 01:17:25,458 --> 01:17:27,666 Tu e o Larbi 940 01:17:27,750 --> 01:17:29,250 eram terroristas em Paris! 941 01:17:29,333 --> 01:17:32,833 Mas agora estamos aqui, a ter uma conversa tranquila. 942 01:17:36,166 --> 01:17:40,916 Ontem, alguém matou o Benamou, um dos meus homens. 943 01:17:41,750 --> 01:17:44,583 Trabalhou com o Roland nas máquinas de pinball. 944 01:17:46,125 --> 01:17:49,833 Espero que não tenha sido um dos teus. 945 01:17:50,583 --> 01:17:55,041 Que Deus me mate já se lhe tiver tocado num único fio de cabelo! 946 01:17:55,625 --> 01:17:58,458 Preciso de ter a certeza. 947 01:17:59,000 --> 01:18:00,083 Juro. 948 01:18:00,166 --> 01:18:01,916 Juro! 949 01:18:04,375 --> 01:18:07,333 Nenhum de nós quer guerra. 950 01:18:07,958 --> 01:18:09,458 Por que mataria um dos teus? 951 01:18:14,291 --> 01:18:15,250 Tudo bem. 952 01:18:23,833 --> 01:18:24,875 Que aconteceu? 953 01:18:24,958 --> 01:18:27,791 Jurou que não o fez. Acredito nele. 954 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 Trata do funeral do William e da pensão da sua mãe. 955 01:18:35,083 --> 01:18:37,000 Queremos bolos. 956 01:18:39,666 --> 01:18:42,500 Os Bettouns em Casbah! 957 01:18:43,541 --> 01:18:45,583 É uma estreia! 958 01:18:45,666 --> 01:18:48,750 Procura um novo fato, comissário? 959 01:18:49,833 --> 01:18:51,750 O Bouli tem lhe dado problemas? 960 01:18:52,666 --> 01:18:55,041 O Benamou trabalhava para si? 961 01:18:57,500 --> 01:19:00,041 Por outro lado, que é que um chulo rasca 962 01:19:00,125 --> 01:19:02,791 teria a ver com um respeitável homem de negócios? 963 01:19:02,875 --> 01:19:05,000 Ainda é um executivo que recebe 3000/mês? 964 01:19:05,958 --> 01:19:08,208 3200. Aumentei-me a mim próprio. 965 01:19:09,333 --> 01:19:12,541 Uma mansão de 18 quartos, uma discoteca, 966 01:19:12,625 --> 01:19:16,333 uma frota de carros, e todas aquelas bocas para alimentar… 967 01:19:16,416 --> 01:19:18,333 Como é que consegue? 968 01:19:18,416 --> 01:19:20,041 Não se preocupe, comissário. 969 01:19:20,125 --> 01:19:22,458 Para nós, chega umas azeitonas no pão, 970 01:19:23,166 --> 01:19:24,291 e Deus. 971 01:19:25,083 --> 01:19:26,166 Claro que sim! 972 01:19:27,000 --> 01:19:28,791 Ele provavelmente ajudou-o 973 01:19:28,875 --> 01:19:32,000 a livrar-se do Carreras silenciosamente. 974 01:19:33,666 --> 01:19:36,375 Mas já foi derramado sangue desde aí. 975 01:19:37,041 --> 01:19:38,916 Não se esqueça, Bettoun. 976 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 Deus odeia matanças! 977 01:19:47,375 --> 01:19:51,541 É atraído a cadáveres como um abutre! 978 01:19:51,625 --> 01:19:55,083 Não precisamos deste tipo de problemas, neste momento. 979 01:19:56,208 --> 01:19:57,666 - Roland. - Sim? 980 01:19:57,750 --> 01:20:00,333 Descobre o que aconteceu às raparigas desaparecidas. 981 01:20:00,416 --> 01:20:03,875 O meu instinto diz-me que se passa algo suspeito. 982 01:20:03,958 --> 01:20:05,125 Vamos. 983 01:20:13,083 --> 01:20:15,291 Só trabalhou aqui dois meses! 984 01:20:17,125 --> 01:20:19,875 Quero o Benamou apagado dos meus livros! 985 01:20:21,583 --> 01:20:22,708 Está bem. 986 01:20:25,166 --> 01:20:26,208 Certo. 987 01:20:44,458 --> 01:20:47,083 As coisas já estão difíceis que chegue. 988 01:20:47,166 --> 01:20:49,250 Achas que é fácil para mim? 989 01:20:49,333 --> 01:20:51,708 Não há saída. Estou encurralado. 990 01:20:52,666 --> 01:20:54,791 Não estás casado com a tua mulher. 991 01:20:54,875 --> 01:20:56,250 Mas sim com o teu pai! 992 01:20:58,166 --> 01:20:59,916 Ele está a sufocar-nos! 993 01:21:01,125 --> 01:21:02,500 Está a esmagar-nos! 994 01:21:04,041 --> 01:21:05,875 - Diz que nos ama… - Está calada. 995 01:21:05,958 --> 01:21:08,750 - Está a dificultar-nos a vida! - Está calada. 996 01:21:12,666 --> 01:21:14,458 Mas não importa. 997 01:21:18,416 --> 01:21:20,000 Não podemos continuar assim. 998 01:21:33,666 --> 01:21:35,250 A porta estava aberta. 999 01:21:36,791 --> 01:21:38,583 Belo piano. 1000 01:21:42,166 --> 01:21:43,791 Então isto é um Odisseia. 1001 01:21:45,916 --> 01:21:46,791 Nada mau! 1002 01:21:48,750 --> 01:21:50,541 Estás a subir no mundo! 1003 01:21:51,666 --> 01:21:54,750 Novo estilo, nova decoração. 1004 01:21:56,458 --> 01:21:57,958 Conhecias o William Benamou? 1005 01:21:58,875 --> 01:22:00,416 Nunca ouvi falar. 1006 01:22:02,666 --> 01:22:04,791 Bebe um copo, comissário? 1007 01:22:05,916 --> 01:22:07,458 Não pode recusar. 1008 01:22:08,333 --> 01:22:09,833 Champanhe. 1009 01:22:09,916 --> 01:22:12,375 Não era isso que devia dizer? 1010 01:22:29,125 --> 01:22:31,291 Caralho, Roland! 1011 01:22:31,375 --> 01:22:33,250 - Como estás? - Estava a dormir! 1012 01:22:33,333 --> 01:22:34,791 Onde andaste? 1013 01:22:35,666 --> 01:22:39,500 Com toda a polícia por perto, decidi esconder-me. 1014 01:22:39,583 --> 01:22:41,083 Tenho de falar contigo. 1015 01:22:42,083 --> 01:22:45,750 Quantos mais anos terei de ficar aqui a molhar a puta da mão? 1016 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Que faz ela aqui? 1017 01:22:47,041 --> 01:22:49,083 Tudo bem, não fala francês. 1018 01:22:49,166 --> 01:22:53,166 O Raymond está impaciente com as miúdas desaparecidas. Já as encontraste? 1019 01:22:54,250 --> 01:22:57,916 Já tentei. Procurei por todo o lado! 1020 01:22:58,000 --> 01:23:00,416 Preciso de tempo! 1021 01:23:00,500 --> 01:23:03,541 Não percebes, ele quer saber já! 1022 01:23:05,250 --> 01:23:08,791 O Freddy não estava a agir de forma estranha no outro dia? 1023 01:23:11,000 --> 01:23:15,125 Acho que ele está a esconder algo. Que achas? 1024 01:23:15,208 --> 01:23:18,583 Estás a magoar-me! Queres que te bata? 1025 01:23:18,666 --> 01:23:19,541 Cabra estúpida! 1026 01:23:22,791 --> 01:23:23,708 Freddy. 1027 01:23:24,791 --> 01:23:28,333 Não pode ser o Freddy. É demasiado burro. 1028 01:23:29,375 --> 01:23:31,958 Ainda assim, vou vê-lo. Adeus! 1029 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 - Adeus, Roland. - Adeus. 1030 01:23:33,875 --> 01:23:35,375 Já agora, Jacky. 1031 01:23:36,041 --> 01:23:37,791 Começa a mexer esse cu, está bem? 1032 01:23:54,791 --> 01:23:56,333 Tens de ter sempre razão. 1033 01:23:57,083 --> 01:24:01,000 Mas foi assim que escreveram a cena. 1034 01:24:01,083 --> 01:24:05,333 O guião não diz "ele beija-a". Olha que eu sei, já interpretei o papel! 1035 01:24:05,416 --> 01:24:08,875 Não me enganas. Não diz "ele beija-a". 1036 01:24:08,958 --> 01:24:11,333 - Diz "ele agarra-a". - Foi o que eu disse! 1037 01:24:11,416 --> 01:24:13,750 "Agarrar" não é "beijar"! 1038 01:24:13,833 --> 01:24:16,166 Há uma diferença! 1039 01:24:16,833 --> 01:24:18,541 Atira-me as chaves! Despacha-te! 1040 01:24:18,625 --> 01:24:20,750 Vem cá! 1041 01:24:22,333 --> 01:24:23,708 Tu vens comigo! 1042 01:24:23,791 --> 01:24:27,875 - Que estás a fazer? Para! - Cala-te! 1043 01:24:29,125 --> 01:24:30,583 Porquê ela? 1044 01:24:31,625 --> 01:24:33,750 Não te mexas! 1045 01:24:35,916 --> 01:24:37,916 Não sei nada sobre as raparigas! 1046 01:24:38,000 --> 01:24:40,916 Mantém a boca fechada e trá-la-ei de volta, percebido? 1047 01:24:46,208 --> 01:24:47,750 Não disse nada ao Raymond! 1048 01:24:51,000 --> 01:24:52,291 Não a magoes! 1049 01:25:04,375 --> 01:25:05,625 Não comeces! 1050 01:25:06,625 --> 01:25:08,541 Porque foste fazer isto? 1051 01:25:08,625 --> 01:25:09,958 Está calada! 1052 01:25:10,833 --> 01:25:13,166 Se o senhorio não falar das minhas meninas, 1053 01:25:13,250 --> 01:25:14,958 ter-te-á de volta. 1054 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Não chores! Incomoda-me! 1055 01:25:19,500 --> 01:25:21,166 Finges bem, miúda. 1056 01:25:30,041 --> 01:25:31,458 Olha… 1057 01:25:32,250 --> 01:25:33,625 Conheces o carro? 1058 01:25:34,541 --> 01:25:36,041 Conheces? 1059 01:25:37,708 --> 01:25:39,666 Conheces ou não? 1060 01:25:39,750 --> 01:25:41,541 - Não! - Estava difícil! 1061 01:25:43,958 --> 01:25:46,583 Fica a saber, aquele carro está a seguir-nos. 1062 01:25:46,666 --> 01:25:48,250 Tenho a certeza! 1063 01:25:49,625 --> 01:25:51,125 Cabrões! 1064 01:26:20,291 --> 01:26:21,916 Que raio querem eles? 1065 01:27:07,500 --> 01:27:09,000 Calma. 1066 01:27:12,791 --> 01:27:16,000 Não se assuste. Está tudo em ordem. 1067 01:27:16,083 --> 01:27:17,166 Andar. 1068 01:27:18,791 --> 01:27:20,666 Espero que ele não te tenha magoado. 1069 01:27:22,833 --> 01:27:24,000 Olha! 1070 01:27:24,083 --> 01:27:25,958 Olha o que perdeste! 1071 01:27:27,541 --> 01:27:29,083 Vai-se constipar. 1072 01:27:30,791 --> 01:27:32,625 Vai constipar, Azoulay! 1073 01:27:34,125 --> 01:27:35,208 Não! 1074 01:27:35,833 --> 01:27:37,416 Trata dele. 1075 01:27:39,875 --> 01:27:42,916 Vai, dá-lhe! 1076 01:27:43,000 --> 01:27:44,416 Dá-lhe, Vespa, acerta-lhe! 1077 01:27:44,500 --> 01:27:46,375 Calma, afasta-te. 1078 01:27:46,458 --> 01:27:48,125 Protege-te. 1079 01:27:49,041 --> 01:27:51,458 Foi assim que te ensinei a lutar? 1080 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 O miúdo está a levar na boca. 1081 01:27:53,583 --> 01:27:56,500 Está todo aberto! 1082 01:27:56,583 --> 01:27:57,916 Tem pernas curtas. 1083 01:28:02,541 --> 01:28:03,791 Vai! 1084 01:28:05,666 --> 01:28:06,791 Dá-lhe! 1085 01:28:06,875 --> 01:28:08,041 É uma desgraça! 1086 01:28:13,833 --> 01:28:16,083 Parem! 1087 01:28:17,375 --> 01:28:18,625 Raymond! 1088 01:28:20,000 --> 01:28:21,708 Sem proteções? 1089 01:28:27,083 --> 01:28:28,500 Alphonse. 1090 01:28:35,333 --> 01:28:37,333 Tira as proteções. 1091 01:28:47,125 --> 01:28:48,291 Raymond. 1092 01:28:55,291 --> 01:28:56,875 Mata-o, miúdo! 1093 01:28:59,291 --> 01:29:00,375 Mata-o. 1094 01:29:29,375 --> 01:29:30,250 Vamos lá! 1095 01:29:39,500 --> 01:29:41,083 Vamos parar isto? 1096 01:30:08,083 --> 01:30:11,625 - Tenho de falar contigo. - Agora não! 1097 01:30:12,250 --> 01:30:14,375 É sério! A minha mulher desapareceu. 1098 01:30:14,458 --> 01:30:16,875 Não devias ter casado com uma criança! 1099 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 Vais ajudar-me? 1100 01:30:22,541 --> 01:30:24,583 És uma chatice, sai daqui. 1101 01:30:24,666 --> 01:30:26,208 - Quê? - Mexe-te! 1102 01:30:26,291 --> 01:30:28,000 Não me podes desiludir! 1103 01:30:31,625 --> 01:30:32,625 Raymond! 1104 01:30:33,666 --> 01:30:34,875 Ela foi raptada. 1105 01:30:35,875 --> 01:30:37,250 Sai daqui! 1106 01:30:37,333 --> 01:30:38,791 Eu ouvi-te. 1107 01:30:39,500 --> 01:30:40,958 O gancho! 1108 01:30:45,958 --> 01:30:47,166 Está feito. 1109 01:31:13,625 --> 01:31:14,708 Um! 1110 01:31:14,791 --> 01:31:16,208 Dois! 1111 01:31:16,291 --> 01:31:17,708 Três! 1112 01:31:17,791 --> 01:31:19,416 Quatro! 1113 01:31:19,500 --> 01:31:20,666 Cinco! 1114 01:31:21,541 --> 01:31:23,083 Seis! 1115 01:31:23,166 --> 01:31:24,416 Sete! 1116 01:31:24,500 --> 01:31:25,791 Oito! 1117 01:31:25,875 --> 01:31:27,541 Nove! 1118 01:31:46,458 --> 01:31:48,625 Levanta-te! Ganhaste! 1119 01:31:49,125 --> 01:31:50,583 Levanta-te! 1120 01:32:00,625 --> 01:32:02,000 Levanta o braço. 1121 01:32:23,083 --> 01:32:24,750 Isto vai interessar-lhe. 1122 01:32:48,041 --> 01:32:49,875 Há testemunhas? 1123 01:32:49,958 --> 01:32:51,500 O porteiro. 1124 01:32:53,375 --> 01:32:54,916 De acordo consigo, 1125 01:32:55,750 --> 01:32:59,041 enquanto estava numa luta hoje, 1126 01:33:00,000 --> 01:33:03,458 o Bettoun ordenou o Azoulay assassinar a sua mulher. 1127 01:33:06,958 --> 01:33:08,541 Vou dizer-lhe o que aconteceu. 1128 01:33:09,458 --> 01:33:12,875 Chegou a casa e apanhou o Azoulay com a sua mulher. 1129 01:33:12,958 --> 01:33:15,791 Ele fugiu e você estrangulou-a. 1130 01:33:16,416 --> 01:33:17,875 Cenário clássico. 1131 01:33:19,500 --> 01:33:22,458 Sabe o que vai parecer ao júri? 1132 01:33:22,541 --> 01:33:25,083 "Ele era velho e feio. 1133 01:33:25,916 --> 01:33:29,083 Ela era jovem e bonita." Vai apanhar 15 anos. 1134 01:33:31,791 --> 01:33:34,583 Terá 75 anos quando sair. 1135 01:33:34,666 --> 01:33:37,208 Vai restar-lhe uma boa semana de vida. 1136 01:33:52,333 --> 01:33:53,916 Antigamente é que era. 1137 01:34:03,291 --> 01:34:05,666 Tudo bem, acredito em si. 1138 01:34:08,666 --> 01:34:11,291 Não quero culpá-lo. 1139 01:34:12,958 --> 01:34:16,416 Quero-o como testemunha para a acusação. 1140 01:34:19,750 --> 01:34:21,041 Dar e receber. 1141 01:34:24,375 --> 01:34:26,166 Está numa situação difícil… 1142 01:34:26,916 --> 01:34:29,083 Estou a oferecer-lhe um regresso! 1143 01:34:30,291 --> 01:34:31,625 Pode ser, Freddy? 1144 01:34:38,541 --> 01:34:40,041 Toca a andar. 1145 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 NOVA ARGÉLIA 1146 01:34:42,000 --> 01:34:43,041 Por favor, senhor! 1147 01:34:49,958 --> 01:34:53,166 - Olhe para aqui! - Sr. Bettoun! 1148 01:35:12,666 --> 01:35:13,708 Toma. 1149 01:35:13,791 --> 01:35:15,916 Novidades do teu patrão. 1150 01:35:18,000 --> 01:35:20,250 CHEFE DE GANGUE DOMINANTE FOI PRESO 1151 01:35:20,333 --> 01:35:21,791 Colette… 1152 01:35:23,333 --> 01:35:25,750 Mataste a mulher do Freddy? 1153 01:35:27,833 --> 01:35:29,375 Toda a gente acha que foste tu, 1154 01:35:30,041 --> 01:35:31,166 otário! 1155 01:35:32,166 --> 01:35:33,375 Puta que pariu! 1156 01:35:34,875 --> 01:35:36,458 Acabaste por me trair! 1157 01:35:38,291 --> 01:35:40,958 Primeiro o William, depois a Colette, 1158 01:35:42,125 --> 01:35:43,666 e agora o Raymond foi preso. 1159 01:35:45,208 --> 01:35:46,416 Tudo por minha culpa. 1160 01:35:48,291 --> 01:35:49,833 Fui cego! 1161 01:35:49,916 --> 01:35:51,916 Aprendes rápido. 1162 01:35:52,916 --> 01:35:54,625 Escolhi um vencedor! 1163 01:35:54,708 --> 01:35:56,000 Quando ele descobrir, 1164 01:35:57,333 --> 01:35:58,958 odiaria estar no teu lugar! 1165 01:36:00,000 --> 01:36:03,250 Graças ao raciocínio lento dele, viverei até aos 100. 1166 01:36:16,000 --> 01:36:17,375 Sinto-me sujo… 1167 01:36:17,458 --> 01:36:19,250 CHEFE DE GANGUE DOMINANTE FOI PRESO 1168 01:36:19,333 --> 01:36:22,250 Seja por uma noite ou dez anos, a prisão é sempre igual. 1169 01:36:22,333 --> 01:36:25,750 Ser tratado como lixo. 1170 01:36:26,500 --> 01:36:29,458 Ainda por cima, um bom homem de família. 1171 01:36:31,083 --> 01:36:32,583 Está a divertir-se? 1172 01:36:33,500 --> 01:36:36,333 Somos o alvo perfeito para si, uma família unida. 1173 01:36:38,250 --> 01:36:40,916 Nunca iria entender. 1174 01:36:41,708 --> 01:36:44,500 Apenas me incomoda porque se sente só. 1175 01:36:45,541 --> 01:36:49,000 Tenho pena de si, comissário. 1176 01:36:49,666 --> 01:36:52,083 Não sentimos pena um do outro. 1177 01:36:53,250 --> 01:36:56,208 Já o persigo há 15 anos e nem sequer sabe porquê. 1178 01:36:57,083 --> 01:37:01,833 Não gosto das suas maneiras, da sua arrogância. 1179 01:37:03,041 --> 01:37:04,875 Não gosto de si, Bettoun. 1180 01:37:06,916 --> 01:37:08,541 Fede a óleo. 1181 01:37:10,458 --> 01:37:12,708 E eu tenho um nariz sensível. 1182 01:37:14,000 --> 01:37:17,583 O meu pai está detido há três dias sem acusações. 1183 01:37:17,666 --> 01:37:19,833 Só quero dizer uma coisa, 1184 01:37:19,916 --> 01:37:22,875 sempre ganhámos a vida honestamente. 1185 01:37:24,000 --> 01:37:26,458 O nosso sucesso deixou outros invejosos. 1186 01:37:26,541 --> 01:37:28,708 Um homem levado à loucura com a dor 1187 01:37:28,791 --> 01:37:31,500 foi usado para nos desacreditar. 1188 01:37:31,583 --> 01:37:33,916 As nossas atividades são completamente legais. 1189 01:37:34,458 --> 01:37:37,916 Querem manchar o bom nome dos Bettoun. 1190 01:37:38,000 --> 01:37:41,166 Lutaremos até que esteja limpo. 1191 01:37:41,750 --> 01:37:44,000 E os bordeis? 1192 01:37:45,791 --> 01:37:49,708 Mostre-me um. Doá-lo ei ao exército. 1193 01:37:49,791 --> 01:37:50,958 É tudo. 1194 01:37:51,041 --> 01:37:52,666 Será detido por mais tempo? 1195 01:37:52,750 --> 01:37:55,541 Tem estado em contacto com o seu pai? 1196 01:37:55,625 --> 01:37:57,583 E o casino Biarritz? 1197 01:37:57,666 --> 01:37:59,416 Por que precisa de guarda-costas? 1198 01:37:59,500 --> 01:38:00,916 Já chega. 1199 01:38:01,541 --> 01:38:03,291 Calma. 1200 01:38:03,375 --> 01:38:04,708 Vão trabalhar. 1201 01:38:04,791 --> 01:38:07,458 Nada de fotos. 1202 01:38:15,833 --> 01:38:17,375 Youssef, vai até ao portão. 1203 01:38:22,333 --> 01:38:24,333 Estacionamento da Gare du Nord! 1204 01:38:26,000 --> 01:38:28,291 Que estás a fazer? Que está ele a fazer? 1205 01:38:29,291 --> 01:38:31,375 Por que não pedes "Informação"? 1206 01:38:32,416 --> 01:38:33,875 Vais encontrar o Jacky assim? 1207 01:38:33,958 --> 01:38:36,208 Pensei que percebias disto. 1208 01:38:36,291 --> 01:38:37,833 Qualquer um usa o telefone. 1209 01:38:37,916 --> 01:38:38,916 Maurice. 1210 01:38:39,000 --> 01:38:40,208 Que foi, Maurice? 1211 01:38:41,041 --> 01:38:42,750 Por agora, quem manda aqui sou eu! 1212 01:38:45,208 --> 01:38:46,833 E tu podes ser substituído! 1213 01:38:50,083 --> 01:38:51,791 Põe-te a andar. 1214 01:39:04,000 --> 01:39:05,500 Passa-se alguma coisa? 1215 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Ouve, ele é fraco. Precisa de ajuda. 1216 01:39:12,208 --> 01:39:14,708 Guarda essa treta para ele. Não me incomodes! 1217 01:39:17,958 --> 01:39:20,166 - Roland. - Não me incomodes! 1218 01:39:31,208 --> 01:39:33,166 Quero consultar os meus advogados. 1219 01:39:34,541 --> 01:39:35,875 Vê-los-á mais tarde. 1220 01:39:41,875 --> 01:39:45,208 Se quiser saltar, esteja à vontade. São só cinco andares. 1221 01:39:46,375 --> 01:39:47,916 Tragam a testemunha. 1222 01:40:02,833 --> 01:40:05,583 Não preciso de apresentá-lo. 1223 01:40:08,541 --> 01:40:11,291 Pedi-te ajuda e não quiseste saber. 1224 01:40:12,250 --> 01:40:14,583 Tornaste-te tão grande que ficaste cego. 1225 01:40:14,666 --> 01:40:16,458 A Colette morreu por tua causa. 1226 01:40:16,541 --> 01:40:18,375 Como assim? 1227 01:40:20,208 --> 01:40:21,833 Por que teria matado a Colette? 1228 01:40:22,333 --> 01:40:25,750 Não é acusado do assassinato da Sra. Ambrosi. 1229 01:40:26,625 --> 01:40:29,458 Só de proxenetismo e extorsão. 1230 01:40:31,750 --> 01:40:34,583 Por que contas mentiras, Freddy? 1231 01:40:35,166 --> 01:40:38,041 Isso não trará a Colette de volta. 1232 01:40:38,125 --> 01:40:40,750 Não fui bom para ti? 1233 01:40:42,000 --> 01:40:43,750 A morte dela também me afetou. 1234 01:40:44,833 --> 01:40:46,416 Não eras meu amigo? 1235 01:40:48,791 --> 01:40:51,041 Ficas feliz por me ver algemado? 1236 01:40:52,375 --> 01:40:53,916 Olha para mim! 1237 01:40:56,541 --> 01:40:58,291 Nos olhos! 1238 01:42:02,791 --> 01:42:03,750 Olá. 1239 01:42:05,041 --> 01:42:07,208 Fecha. Ele não está a dormir! 1240 01:42:21,458 --> 01:42:23,208 Como o encontraste? 1241 01:42:23,291 --> 01:42:25,041 Um dos meus homens viu-o. 1242 01:42:28,791 --> 01:42:31,500 Já sabia que eram os árabes. Com tudo o que se passa! 1243 01:42:41,458 --> 01:42:43,250 Estás metido nos nossos negócios? 1244 01:42:52,250 --> 01:42:54,916 Parecem precisar de uma ajuda. 1245 01:42:56,166 --> 01:42:58,166 Estou a fazê-lo pelo Raymond. 1246 01:42:59,541 --> 01:43:01,625 Pode apanhar quatro ou cinco anos. 1247 01:43:02,375 --> 01:43:04,250 Tens de te mexer rápido! 1248 01:43:04,833 --> 01:43:08,125 Os árabes são como gangrena. Tens de amputar. 1249 01:43:09,916 --> 01:43:11,458 Confias em mim, certo? 1250 01:43:12,958 --> 01:43:15,125 Somos farinha do mesmo saco. 1251 01:43:22,500 --> 01:43:25,500 - Contaste ao Maurice? - Não devia ter contado? 1252 01:43:35,791 --> 01:43:37,666 - Onde está ele? - Dá uma olhada. 1253 01:43:45,791 --> 01:43:47,875 Está marcado. 1254 01:43:48,666 --> 01:43:50,333 Pelo nosso bom amigo Bouli. 1255 01:43:50,416 --> 01:43:52,458 Sorrisos e facadas nas costas. 1256 01:43:54,208 --> 01:43:58,458 Só há uma maneira de lidar com os árabes. Matá-los! 1257 01:43:59,541 --> 01:44:00,916 Ainda não. 1258 01:44:03,958 --> 01:44:06,541 Se houver problemas, quero ver o Bouli. 1259 01:44:08,833 --> 01:44:09,875 Pacificamente. 1260 01:44:10,583 --> 01:44:13,166 Pacificamente? Estás a brincar? 1261 01:44:13,708 --> 01:44:16,708 O Azoulay está na mala, não te chega? 1262 01:44:17,500 --> 01:44:19,333 Negociar é uma perda de tempo! 1263 01:44:22,041 --> 01:44:24,416 Olha para o chefe da família Bettoun! 1264 01:44:25,583 --> 01:44:26,958 Um grande franganote! 1265 01:45:20,250 --> 01:45:21,125 Larbi! 1266 01:45:24,583 --> 01:45:26,833 Depressa! Mexe-te! 1267 01:45:26,916 --> 01:45:28,000 Rápido! 1268 01:45:34,916 --> 01:45:36,291 O molho. 1269 01:45:37,250 --> 01:45:39,041 Tens tudo? 1270 01:45:39,125 --> 01:45:40,833 - Não, falta feijões. - Certo. 1271 01:45:53,625 --> 01:45:54,833 Se fugires, morres! 1272 01:45:59,250 --> 01:46:01,208 Toca a andar! 1273 01:46:01,291 --> 01:46:03,416 Fora daqui, nada para ver. 1274 01:46:07,833 --> 01:46:08,791 Não! 1275 01:46:09,708 --> 01:46:11,750 Que estão a fazer? São malucos? 1276 01:46:11,833 --> 01:46:13,833 - Não! - Cala-te. 1277 01:46:14,541 --> 01:46:16,791 Segura a cabeça. 1278 01:46:27,291 --> 01:46:29,791 Não! Larguem-me! 1279 01:46:29,875 --> 01:46:34,375 Não! 1280 01:46:37,500 --> 01:46:40,666 Não! 1281 01:46:40,750 --> 01:46:43,416 Não quero morrer! 1282 01:47:11,291 --> 01:47:12,458 Está morto. 1283 01:47:16,166 --> 01:47:18,541 Não levanto um dedo, e matam-se todos. 1284 01:47:21,500 --> 01:47:25,000 Serve-nos a nós, esta guerra entre árabes e Pieds Noirs. 1285 01:47:25,625 --> 01:47:27,458 Não queria esta guerra. 1286 01:47:27,541 --> 01:47:29,166 Diz ao teu sobrinho. 1287 01:47:29,250 --> 01:47:32,625 Compreendo o Bouli. É um homem simples. 1288 01:47:32,708 --> 01:47:34,541 Matas capangas dele, ele reage! 1289 01:47:37,458 --> 01:47:40,916 Desde que aqui está, as coisas mudaram. 1290 01:47:41,458 --> 01:47:44,666 Os jovens… 1291 01:47:45,625 --> 01:47:47,916 Quando poderei sair? 1292 01:47:48,833 --> 01:47:52,791 Se os árabes estão numa matança, só eu posso detê-los. 1293 01:47:53,833 --> 01:47:55,208 Tenho de sair. 1294 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Esqueça isso. 1295 01:48:15,458 --> 01:48:18,083 Quando seguramos o Raymond Bettoun, não largamos! 1296 01:48:19,500 --> 01:48:22,375 Mas não é fácil, Maurice! 1297 01:48:24,416 --> 01:48:26,458 É por isto que te pago? 1298 01:48:26,541 --> 01:48:28,083 Estás a brincar ou quê? 1299 01:48:30,500 --> 01:48:32,333 Mantém a calma! 1300 01:48:33,000 --> 01:48:36,583 Quero o meu pai fora da cadeia! Já! 1301 01:48:46,458 --> 01:48:47,916 Como está ele esta manhã? 1302 01:48:48,625 --> 01:48:50,583 Vai andando. 1303 01:48:50,666 --> 01:48:54,458 Porque é que o Roland matou o Larbi? Ficou doido? 1304 01:48:54,541 --> 01:48:58,916 Chega! O Roland já não faz parte desta casa! 1305 01:49:05,916 --> 01:49:07,458 Viviane, sou eu. 1306 01:49:07,541 --> 01:49:09,416 O Roland! 1307 01:49:09,500 --> 01:49:12,083 Não sou o Maurice. Passa ao teu pai. 1308 01:49:12,166 --> 01:49:14,625 Viviane. Amo-te. 1309 01:49:19,250 --> 01:49:20,375 - Alô? - Pepe? 1310 01:49:20,458 --> 01:49:24,916 Só ligas agora! Por que mataste o Larbi? Agora os árabes mataram o Vespa! 1311 01:49:25,000 --> 01:49:27,166 - Ouve-me. - Estás contente? 1312 01:49:27,250 --> 01:49:31,166 Tínhamos de agir. O Maurice não está à altura! 1313 01:49:31,250 --> 01:49:32,791 Como assim? 1314 01:49:32,875 --> 01:49:36,750 O Raymond está na cadeia e começas uma guerra. É uma loucura. 1315 01:49:36,833 --> 01:49:37,875 Parece a Argélia! 1316 01:49:37,958 --> 01:49:40,875 Não podemos continuar com isto. Preciso de te ver. 1317 01:49:40,958 --> 01:49:42,166 Ver-me? 1318 01:49:43,000 --> 01:49:44,666 - Sozinho. - Porquê sozinho? 1319 01:49:45,166 --> 01:49:46,500 Porquê? 1320 01:49:46,583 --> 01:49:49,208 - Para resolver isto. - Está bem. 1321 01:49:50,291 --> 01:49:53,458 Amanhã de manhã? Pode ser. 1322 01:49:54,291 --> 01:49:55,458 Claro. 1323 01:49:56,333 --> 01:49:57,375 Espera. 1324 01:49:59,125 --> 01:50:00,083 Um momento. 1325 01:50:00,166 --> 01:50:01,166 Escreve isto. 1326 01:50:03,333 --> 01:50:06,125 - Onde? - Praça São Ferdinand. 1327 01:50:06,208 --> 01:50:09,291 Está bem. 1328 01:50:09,375 --> 01:50:11,166 - Fica bem. - Tu também. 1329 01:50:13,041 --> 01:50:14,458 Isto não é bom. 1330 01:50:15,583 --> 01:50:18,750 Vem comigo. Ele vai ouvir-te. 1331 01:50:47,625 --> 01:50:49,333 Baixa-te! 1332 01:50:57,083 --> 01:50:58,250 Viviane! 1333 01:50:59,500 --> 01:51:00,750 Viviane… 1334 01:51:03,125 --> 01:51:06,125 Dá a volta outra vez, idiota! 1335 01:51:06,208 --> 01:51:07,500 Recarrega, caralho! 1336 01:51:07,583 --> 01:51:09,500 Foge! 1337 01:51:09,583 --> 01:51:10,875 Foge… 1338 01:52:10,958 --> 01:52:12,458 Acabou para ele. 1339 01:52:32,583 --> 01:52:34,041 Vou deixá-lo sair. 1340 01:52:35,333 --> 01:52:37,166 Tem trabalho a fazer. 1341 01:52:39,625 --> 01:52:41,125 Dou-lhe uma semana! 1342 01:53:14,583 --> 01:53:17,375 Onde está a mãe? 1343 01:53:17,458 --> 01:53:18,708 A mãe virá para casa. 1344 01:53:19,333 --> 01:53:21,958 - Onde está? - Querido… 1345 01:53:22,041 --> 01:53:24,375 A mãe voltará para casa, querido. 1346 01:53:24,458 --> 01:53:28,333 Está no hospital? 1347 01:53:28,416 --> 01:53:30,708 A mãe está doente. 1348 01:53:30,791 --> 01:53:34,541 Não a quero no hospital, trá-la aqui. 1349 01:53:34,625 --> 01:53:37,000 Liga à Carol e diz-lhe que precisamos dela. 1350 01:53:37,083 --> 01:53:39,125 A Viviane não pode ficar no hospital. 1351 01:53:50,500 --> 01:53:53,666 AS FAMÍLIAS BETTOUN E ATLAN ANUNCIAM A MORTE DE RAPHAËL ATLAN 1352 01:54:32,333 --> 01:54:33,458 Vamos. 1353 01:54:37,208 --> 01:54:38,875 - Cabrão! - Larguem-me! 1354 01:54:38,958 --> 01:54:40,583 - Pega na câmara! - Larguem-me! 1355 01:54:40,666 --> 01:54:41,708 Dá-me. 1356 01:54:41,791 --> 01:54:44,250 A minha câmara. Sou jornalista. 1357 01:56:29,833 --> 01:56:31,458 Sammy, despacha-te! 1358 01:56:32,875 --> 01:56:34,541 Não te mexas. 1359 01:56:36,458 --> 01:56:37,625 Não dispares! 1360 01:56:38,125 --> 01:56:40,500 Que foi, Bouli? Que queres? 1361 01:56:41,333 --> 01:56:43,166 Trouxe-vos o Bobiak. 1362 01:56:43,916 --> 01:56:44,791 Um presente. 1363 01:56:46,500 --> 01:56:48,500 Aqui está o cabrão! 1364 01:56:48,583 --> 01:56:49,833 Leva-o. 1365 01:56:49,916 --> 01:56:51,333 Levem este cão francês! 1366 01:56:53,000 --> 01:56:56,333 Chega de guerra entre nós. Os árabes querem paz! 1367 01:56:56,416 --> 01:56:59,125 Abre, quero ver o Raymond. 1368 01:56:59,875 --> 01:57:01,541 Abre os portões. 1369 01:57:27,916 --> 01:57:28,875 Obrigado. 1370 01:57:32,416 --> 01:57:34,333 O francês fodeu-nos aos dois. 1371 01:57:35,791 --> 01:57:37,541 Perdi o meu irmão Larbi. 1372 01:57:39,625 --> 01:57:41,125 Perdeste o teu irmão Pepe. 1373 01:57:43,708 --> 01:57:45,458 Ainda estou de luto. 1374 01:57:48,666 --> 01:57:51,750 Já chega de guerra. 1375 01:57:53,416 --> 01:57:57,708 Dá a ordem, e os meus homens tratarão do francês. 1376 01:57:58,291 --> 01:58:00,541 Estou farto de matanças. 1377 01:58:01,208 --> 01:58:02,666 Que se passa, Raymond? 1378 01:58:03,875 --> 01:58:07,666 Já se diz que os Bettouns estão acabados! 1379 01:58:08,333 --> 01:58:10,125 Que estão fracos! 1380 01:58:11,708 --> 01:58:13,666 Esqueceste-te de como castigar? 1381 01:58:14,375 --> 01:58:18,958 Ambos somos crentes. Espera até acabar o luto. 1382 01:58:19,666 --> 01:58:22,875 Só uma coisa me pode fazer perder o respeito pelos mortos. 1383 01:58:23,500 --> 01:58:27,041 Se isso acontecer, saberei que Deus está contra mim. 1384 01:58:28,333 --> 01:58:29,500 Viviane. 1385 01:58:37,833 --> 01:58:40,250 Trouxe o cigano. 1386 01:58:41,000 --> 01:58:42,416 Quero-o. 1387 01:58:45,125 --> 01:58:47,625 Desculpa, não posso permitir isso. 1388 01:58:48,791 --> 01:58:50,666 Acredita em mim, o Larbi será vingado. 1389 01:58:52,208 --> 01:58:55,458 De qualquer forma, quando o vir… 1390 01:59:18,166 --> 01:59:20,208 Fico feliz por ter-te de volta. 1391 01:59:22,291 --> 01:59:23,583 Onde está ela? 1392 02:00:28,208 --> 02:00:29,958 Vamos matá-lo! 1393 02:00:30,041 --> 02:00:33,250 Já fizeste estragos suficientes! 1394 02:00:33,333 --> 02:00:36,000 Villar não é trabalho nosso. Sabes o que tens de fazer. 1395 02:01:16,375 --> 02:01:17,875 Ela está a perguntar por ti. 1396 02:01:26,916 --> 02:01:28,291 Estás a sofrer. 1397 02:01:30,208 --> 02:01:32,083 Mas ela é que vai morrer. 1398 02:03:49,916 --> 02:03:51,375 Vai lá! 1399 02:08:35,000 --> 02:08:36,166 Não o acordes. 1400 02:08:37,250 --> 02:08:38,375 Não te mexas. 1401 02:08:40,291 --> 02:08:42,083 O hotel está cercado. 1402 02:08:45,708 --> 02:08:48,375 O Bobiak disse-nos onde te encontrar. 1403 02:08:51,291 --> 02:08:52,583 Estavas a esconder-te. 1404 02:08:54,250 --> 02:08:55,666 Como estás, Pascal? 1405 02:08:56,458 --> 02:08:59,666 Que foi? Por que estás a olhar à tua volta? 1406 02:09:00,791 --> 02:09:02,208 Não tenhas medo. 1407 02:09:05,333 --> 02:09:07,333 Não vale a pena. 1408 02:09:09,250 --> 02:09:10,541 Sabes porquê? 1409 02:09:12,250 --> 02:09:15,083 Para os judeus, hoje é o Yom Kippur. 1410 02:09:16,625 --> 02:09:18,166 Sabes a sorte que tens? 1411 02:09:19,708 --> 02:09:21,291 O dia da redenção. 1412 02:09:23,208 --> 02:09:24,916 Do perdão. 1413 02:09:26,583 --> 02:09:30,166 Não podes fazer nada, não podes trabalhar, 1414 02:09:30,250 --> 02:09:33,208 nem receber dinheiro, nada. 1415 02:09:34,291 --> 02:09:36,791 Ou Deus não te perdoa. 1416 02:09:39,458 --> 02:09:41,416 Hoje, em todo o mundo, 1417 02:09:44,500 --> 02:09:47,708 todos os judeus perdoam aqueles que os injustiçaram. 1418 02:09:50,125 --> 02:09:51,916 Todos os judeus, 1419 02:09:55,375 --> 02:09:57,083 exceto um… 1420 02:09:57,708 --> 02:09:59,125 Eu. 1421 02:09:59,791 --> 02:10:01,375 Eu não perdoo! 1422 02:12:50,958 --> 02:12:55,541 AS PERSONAGENS, SITUAÇÕES E EVENTOS NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS. 1423 02:12:55,625 --> 02:13:00,291 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS, SITUAÇÕES E ACONTECIMENTOS REAIS SÃO COINCIDÊNCIAS. 1424 02:16:03,083 --> 02:16:05,666 Legendas: André Costa 89887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.