Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,350 --> 00:00:29,310
Dari rumor,
He Sangu bukanlah....
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,480
majikan toko peti mati kota ini.
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,890
Mana ada perempuan
yang lakukan pekerjaan seperti ini.
4
00:00:34,630 --> 00:00:36,040
20 tahun lalu,
5
00:00:36,380 --> 00:00:38,220
seorang gadis terapung di atas sungai,
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,520
diselamatkan oleh
majikan toko peti mati.
7
00:00:40,340 --> 00:00:46,960
{\an8}Toko peti mati
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,520
Majikan gak punya anak,
9
00:00:42,890 --> 00:00:44,270
jadi, dia diangkat sebagai putrinya.
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,210
Itulah...
11
00:00:45,960 --> 00:00:47,500
Sangu.
12
00:00:47,920 --> 00:00:49,170
Mendengar cerita Sangu,
13
00:00:49,510 --> 00:00:51,630
suatu malam saat hujan deras,
14
00:00:51,880 --> 00:00:53,130
datanglah tiga orang...
15
00:00:53,710 --> 00:00:55,330
ke toko peti mati.
16
00:01:00,670 --> 00:01:01,870
Sudah larut malam,
17
00:01:02,670 --> 00:01:03,680
apa ada urusan?
18
00:01:04,550 --> 00:01:06,300
Orang mati tak memilih waktu.
19
00:01:07,760 --> 00:01:08,850
Pergi dengan terburu-buru,
20
00:01:09,550 --> 00:01:10,880
membuat peti mati.
21
00:01:12,090 --> 00:01:14,220
Dewa Yama hendak menjemput orang,
22
00:01:14,420 --> 00:01:16,590
dewa pun sulit menahannya.
23
00:01:19,670 --> 00:01:20,850
Mari silahkan.
24
00:01:21,510 --> 00:01:22,930
Sebenarnya aneh juga.
25
00:01:22,930 --> 00:01:25,380
Ketiga orang itu gak makai baju hujan,
dan payung,
26
00:01:25,380 --> 00:01:26,760
tapi, tidak basah sama sekali.
27
00:01:27,180 --> 00:01:28,510
Lebih anehnya lagi,
28
00:01:28,510 --> 00:01:29,970
tiga orang ini berjalan...
29
00:01:30,260 --> 00:01:32,550
secara melayang.
30
00:01:33,180 --> 00:01:36,400
Gimana keadaan almarhum?
31
00:01:37,060 --> 00:01:38,240
Apa ada permintaan...
32
00:01:38,740 --> 00:01:40,110
untuk peti matinya?
33
00:01:45,670 --> 00:01:48,500
Kondisi fisiknya hampir sama denganmu.
34
00:01:49,100 --> 00:01:50,479
Dipakai untuk diri sendiri,
35
00:01:51,190 --> 00:01:54,740
tentu saja harus peti mati yang terbaik.
36
00:01:55,170 --> 00:01:56,660
Tapi ada satu hal,
37
00:01:57,830 --> 00:01:59,710
harus gunakan cat sinabar.
38
00:02:00,620 --> 00:02:01,790
Majikan tahu...
39
00:02:01,900 --> 00:02:03,210
peti mati seperti ini...
40
00:02:03,210 --> 00:02:05,350
digunakan khusus bagi orang
yang tewas karena kecelakaan.
41
00:02:05,860 --> 00:02:09,280
Karena ada pantangan,
maka tak perlu banyak bertanya.
42
00:02:12,190 --> 00:02:12,980
Ada.
43
00:02:16,290 --> 00:02:17,579
Mau bayar berapa.
44
00:02:21,960 --> 00:02:24,500
Ini 30 perak.
45
00:02:25,180 --> 00:02:27,510
7 hari setelah masuk peti,
46
00:02:28,090 --> 00:02:30,050
kita akan bayar 70 perak lagi.
47
00:02:36,300 --> 00:02:37,680
Di zaman seperti ini,
48
00:02:38,140 --> 00:02:40,720
orang mati juga harus mati tenang.
49
00:02:42,110 --> 00:02:44,860
Tuan yang kaya raya
seperti kalian bertiga ini....
50
00:02:45,060 --> 00:02:46,150
udah jarang.
51
00:02:48,560 --> 00:02:49,770
Pergilah.
52
00:02:50,390 --> 00:02:52,900
Bagaimana bisa kita pergi
di tengah hujan sederas ini?
53
00:02:53,140 --> 00:02:56,560
Bagaimana kalau kami bertiga
permisi menumpang tempat ini?
54
00:02:56,820 --> 00:02:59,440
Setelah hujan sudah reda, baru kami pulang.
55
00:03:02,160 --> 00:03:03,120
Baiklah.
56
00:03:03,600 --> 00:03:05,490
{\an8}Sangat kuat
57
00:03:05,430 --> 00:03:07,850
Dua kebiasaan
majikan toko peti mati ini,
58
00:03:08,000 --> 00:03:10,080
yang pertama, tamak akan uang,
dan suka minum-minum.
59
00:03:10,290 --> 00:03:12,040
Dengan dua kebiasaan ini,
60
00:03:12,040 --> 00:03:14,330
meskipun algojo memenggal Ayahnya,
dia sedikit pun tidak akan merasa simpati.
61
00:03:14,920 --> 00:03:16,660
Hati yang sudah dibutakan,
62
00:03:16,660 --> 00:03:18,710
mata tidak dapat melihat hal lainnya.
63
00:03:19,870 --> 00:03:21,870
Dia tidak menyadari
kalau ada yang gak beres...
64
00:03:22,010 --> 00:03:22,840
Kuhitung.
65
00:03:22,840 --> 00:03:23,710
...dengan tiga orang ini.
66
00:03:25,590 --> 00:03:27,670
Mau bertaruh besar atau kecil?
67
00:03:26,720 --> 00:03:30,020
{\an8}Serangan iblis dan jiwa atau enam hantu dengan pisau
Jalan Buddha mengantarkan ke jalan pencerahan
68
00:03:32,280 --> 00:03:34,700
Juga gak tahu apa Sangu
belum sepenuhnya sadar...
69
00:03:35,010 --> 00:03:36,350
atau gak lihat dengan jelas,
70
00:03:36,940 --> 00:03:39,270
dia menyadari tiga orang itu....
71
00:03:39,650 --> 00:03:41,270
tidak memiliki bayangan.
72
00:03:49,079 --> 00:03:50,170
Setelah enam hari,
73
00:03:50,420 --> 00:03:51,460
toko peti mati....
74
00:03:51,750 --> 00:03:55,160
kedatangan seorang peramal tua
yang sedang mengembara meminta air.
75
00:04:06,080 --> 00:04:07,500
Kau lakukan apa akhir-akhir ini?
76
00:04:07,660 --> 00:04:08,490
Aku...
77
00:04:09,750 --> 00:04:11,380
Gak ada.
78
00:04:12,120 --> 00:04:13,960
Apa bertemu dengan orang asing?
79
00:04:17,200 --> 00:04:18,829
Dua hari lalu hujan,
80
00:04:19,170 --> 00:04:21,670
ada tiga orang
yang datang mau dibuatkan peti mati.
81
00:04:23,530 --> 00:04:25,070
Terus apa lagi?
82
00:04:29,360 --> 00:04:30,740
Hujan deras tidak bisa pulang,
83
00:04:32,370 --> 00:04:33,820
jadinya bermain dadu sejenak.
84
00:04:34,700 --> 00:04:37,570
Dasar tukang judi, tukang judi.
85
00:04:37,740 --> 00:04:39,530
Hantu pun berani
jika kau tantang judi.
86
00:04:39,990 --> 00:04:41,150
Kau kalah berapa?
87
00:04:41,870 --> 00:04:43,610
Aku menang 30 perak...
88
00:04:44,280 --> 00:04:45,860
kalah 29 perak.
89
00:04:45,920 --> 00:04:47,300
Emang kenapa?
90
00:04:48,990 --> 00:04:51,700
Dari mana bekas luka di tanganmu ini?
91
00:04:54,540 --> 00:04:55,950
Panik karena kalah judi,
92
00:04:55,950 --> 00:04:57,830
jadinya tergores saat membanting dadu.
93
00:04:58,810 --> 00:05:00,230
Petaka datang menghampiri.
94
00:05:00,680 --> 00:05:02,230
Waktumu tidak banyak lagi.
95
00:05:03,480 --> 00:05:05,150
Di saat kau ulang tahun,
96
00:05:05,980 --> 00:05:08,470
maka itu juga hari
kau urus pemakaman.
97
00:05:11,020 --> 00:05:12,280
Tiga orang itu...
98
00:05:12,520 --> 00:05:14,140
bukanlah manusia.
99
00:05:14,900 --> 00:05:15,310
Besok...
100
00:05:15,940 --> 00:05:17,890
Besok hari ulang tahunku.
101
00:05:20,330 --> 00:05:21,020
Tuan!
102
00:05:21,810 --> 00:05:22,680
Selamatkan aku!
103
00:05:23,020 --> 00:05:23,900
Selamatkanlah diriku!
104
00:05:24,640 --> 00:05:25,980
Berani bertaruh, berani terima risikonya.
105
00:05:27,340 --> 00:05:29,510
Tapi, melihat takdir di antara kita,
106
00:05:30,160 --> 00:05:31,620
akan kuajarkan satu cara untukmu.
107
00:05:33,790 --> 00:05:34,659
Katakanlah.
108
00:05:35,290 --> 00:05:36,620
Besok begitu malam tiba,
109
00:05:37,370 --> 00:05:39,500
sembunyilah di kolong peti mati.
110
00:05:39,740 --> 00:05:40,960
Jangan hiraukan siapapun
yang memanggilmu,
111
00:05:40,960 --> 00:05:42,580
kau gak boleh keluar.
112
00:05:43,000 --> 00:05:43,790
Kau mengerti?
113
00:05:43,790 --> 00:05:44,790
Peramal itu bilang....
114
00:05:45,080 --> 00:05:46,620
badan jasad kaku dan keras,
115
00:05:46,960 --> 00:05:47,909
tak mampu membungkukkan badan.
116
00:05:48,120 --> 00:05:50,450
Jika tidak ketemu,
dia akan pergi sendirinya.
117
00:05:48,480 --> 00:05:49,670
{\an8}Toko peti mati
118
00:05:50,920 --> 00:05:53,460
Keesokan malamnya...
119
00:06:04,540 --> 00:06:07,490
Gak ketemu.
120
00:06:07,660 --> 00:06:13,710
Gak ketemu.
121
00:06:13,710 --> 00:06:17,210
Gak ketemu.
122
00:06:24,340 --> 00:06:25,790
Ketemu!
123
00:06:27,450 --> 00:06:28,660
Di malam itu juga,
124
00:06:28,870 --> 00:06:31,710
ada yang melihat majikan itu
berdiri di depan sumur,
125
00:06:31,920 --> 00:06:33,170
tertawa menghadap sumur.
126
00:06:34,460 --> 00:06:35,960
Keesokan harinya,
langit baru saja terang,
127
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
sudah ada yang menyadari...
128
00:06:36,960 --> 00:06:38,670
majikan toko peti mati sudah tewas.
129
00:06:38,740 --> 00:06:40,870
Gantung diri dengan kepala menghadap bawah.
130
00:06:41,400 --> 00:06:42,060
Terakhir,
131
00:06:42,210 --> 00:06:44,830
dia sendiri yang menggunakan
peti mati sinabar itu.
132
00:06:45,870 --> 00:06:47,250
Meskipun kematiannya amat aneh,
133
00:06:47,370 --> 00:06:48,830
tapi kehidupan sosialnya sangat buruk.
134
00:06:48,960 --> 00:06:50,950
Tamak suka judi biarkan saja tewas.
135
00:06:51,990 --> 00:06:54,120
Ternyata seperti itu
majikan peti mati tewas.
136
00:06:54,670 --> 00:06:55,920
Mengerikan sekali.
137
00:06:57,040 --> 00:06:59,330
Jadi, begitulah asal usul hantu judi itu?
138
00:06:59,630 --> 00:07:00,460
Puih!
139
00:07:00,920 --> 00:07:03,370
Entah itu hantu judi atau peramal tua,
140
00:07:03,500 --> 00:07:05,090
semua dikarang oleh Sangu.
141
00:07:05,210 --> 00:07:07,080
Siang bolong begini,
emang ada hantu?
142
00:07:07,630 --> 00:07:08,330
Kau pernah lihat?
143
00:07:09,790 --> 00:07:10,490
Kau pernah lihat?
144
00:07:12,290 --> 00:07:14,580
Yang Dabaihua,
kau berkoar-koar di sini,
145
00:07:14,870 --> 00:07:16,420
kau tahu apa?!
146
00:07:16,870 --> 00:07:17,580
Si lemah Wang'er,
147
00:07:18,000 --> 00:07:18,700
kau tahu?
148
00:07:18,960 --> 00:07:20,500
Kalau tahu ayo ceritakan!
149
00:07:22,750 --> 00:07:24,580
Saat majikan peti mati masih hidup,
150
00:07:24,670 --> 00:07:26,170
aku pernah melewati rumahnya.
151
00:07:26,170 --> 00:07:27,620
Sering kudengar ada suara...
152
00:07:27,620 --> 00:07:29,410
makian, pukulan dan tangisan wanita di dalam.
153
00:07:30,290 --> 00:07:32,540
Kulihat sendiri di tengah malam,
angu berlari...
154
00:07:32,950 --> 00:07:34,920
ke toko obat membeli penggugur janin.
155
00:07:36,500 --> 00:07:37,960
Menurutmu dia gadis
yang belum menikah...
156
00:07:37,960 --> 00:07:39,450
untuk apa membeli obat penggugur janin?
157
00:07:41,080 --> 00:07:42,580
Ada sesuatu di balik semua ini.
158
00:07:42,920 --> 00:07:43,909
Apa itu?
159
00:07:45,000 --> 00:07:45,670
Ya...
160
00:07:49,940 --> 00:07:51,860
Kalian berdua tampak asing.
161
00:07:54,960 --> 00:07:55,710
Matamu tampak tajam.
162
00:07:56,000 --> 00:07:57,330
Kami berasal dari luar kota.
163
00:07:58,000 --> 00:07:59,159
Datang dari luar kota?
164
00:08:00,410 --> 00:08:02,950
Kota Yinyang dikelilingi gunung
dari tiga sisi dan air dari satu sisi,
165
00:08:03,040 --> 00:08:04,170
tidak ada jalan gunung,
166
00:08:04,340 --> 00:08:05,490
tidak ada perahu air.
167
00:08:05,910 --> 00:08:06,790
Bagaimana kalian bisa kemari?
168
00:08:07,370 --> 00:08:08,240
Terus terang saja,
169
00:08:08,830 --> 00:08:10,710
kami berdua ini
pemegang benda spiritual.
170
00:08:10,840 --> 00:08:12,620
Saat melewati tempat langka ini di luar sana,
171
00:08:12,620 --> 00:08:14,250
kami merasa aura gunung ini tidak biasa.
172
00:08:14,250 --> 00:08:15,710
Kami pikir pasti ada barang berharga di sini.
173
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
Siapa sangka gunung ini begitu curam,
174
00:08:18,540 --> 00:08:20,410
akhirnya terjatuh saat mencoba mendaki gunung.
175
00:08:21,040 --> 00:08:22,000
Untunglah kami bernasib baik,
176
00:08:22,000 --> 00:08:24,920
bisa datang ke tempat langka ini.
177
00:08:25,830 --> 00:08:27,080
Sudahlah.
178
00:08:28,160 --> 00:08:28,880
Penduduk kota...
179
00:08:28,880 --> 00:08:30,330
lagi-lagi bertambah.
180
00:08:32,120 --> 00:08:33,409
Apa maksudnya?
181
00:08:35,210 --> 00:08:36,289
Kota Yinyang ini...
182
00:08:37,090 --> 00:08:37,830
orang bisa masuk...
183
00:08:38,870 --> 00:08:39,799
tapi gak bisa keluar.
184
00:08:40,539 --> 00:08:41,580
Ada hal seaneh ini?
185
00:08:42,080 --> 00:08:42,789
Hal aneh?
186
00:08:43,710 --> 00:08:45,330
Hal aneh ini merenggut nyawa manusia.
187
00:08:46,910 --> 00:08:48,920
Sebelumnya,
ada juga orang yang gak percaya...
188
00:08:48,920 --> 00:08:50,250
bisa masuk ke kota Yinyang,
tapi gak bisa keluar,
189
00:08:50,490 --> 00:08:51,420
sehingga melarikan diri.
190
00:08:51,870 --> 00:08:53,540
Tapi semua yang melarikan diri,
191
00:08:54,370 --> 00:08:55,830
tewas tanpa kecuali.
192
00:08:57,670 --> 00:08:59,960
Pertama Da Kui,
pekerja besi dari desa barat,
193
00:08:59,960 --> 00:09:01,460
sama sekali tidak percaya kutukan ini.
194
00:09:01,620 --> 00:09:03,080
Memaksa sekeluarga pindah.
195
00:09:03,080 --> 00:09:03,960
Hari ini juga aku akan pergi.
196
00:09:03,960 --> 00:09:05,330
Kulihat siapa yang berani menghentikanku.
197
00:09:07,370 --> 00:09:09,500
Di malam itu juga tidak tahu kenapa
198
00:09:09,500 --> 00:09:11,750
Da Kui seolah kehilangan sebagian jiwanya,
199
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
memasukkan kepalanya
ke dalam tungku cairan besi.
200
00:09:14,080 --> 00:09:15,410
Kepalanya hilang begitu saja.
201
00:09:17,710 --> 00:09:20,130
Lalu San Tai,
pekerja kayu dari desa timur....
202
00:09:20,210 --> 00:09:22,250
mau ke gunung memotong kayu.
203
00:09:22,370 --> 00:09:23,920
Siapa pun tak mampu menghentikannya.
204
00:09:23,920 --> 00:09:25,500
Sebenarnya semuanya tahu...
205
00:09:25,990 --> 00:09:27,090
dia mau lari.
206
00:09:27,790 --> 00:09:29,210
Alhasil orang dewasa sepertinya...
207
00:09:29,380 --> 00:09:32,660
mati karena tertusuk dahan kayu
yang menggantung di tengah udara.
208
00:09:32,830 --> 00:09:35,830
Tak lama kemudian,
Man Cang si nelayan dari desa utara...
209
00:09:36,090 --> 00:09:38,960
mau lari dengan mendayung
perahu bobroknya itu.
210
00:09:39,040 --> 00:09:40,170
Siapa sangka...
211
00:09:40,240 --> 00:09:41,900
perahu baru saja tiba di tengah sungai,
212
00:09:41,910 --> 00:09:42,870
tanpa angin tanpa ombak,
213
00:09:43,080 --> 00:09:45,040
terbalik begitu saja.
214
00:09:49,460 --> 00:09:50,870
Man Cang seorang nelayan,
215
00:09:50,870 --> 00:09:51,960
daya berenangnya cukup baik.
216
00:09:52,370 --> 00:09:54,210
Tapi, dia bukan tewas karena tenggelam.
217
00:09:54,330 --> 00:09:56,080
Melainkan tewas karena sok.
218
00:09:59,630 --> 00:10:03,160
Seisi kota bilang ada hal
yang gaib di dalam air...
219
00:10:03,160 --> 00:10:04,500
mencari korban.
220
00:10:14,540 --> 00:10:17,000
Lalu si gendut Sun,
pemotong daging dari desa selatan.
221
00:10:17,370 --> 00:10:20,120
Setelah istrinya yang sudah lama
kabur dengan orang lain...
222
00:10:20,120 --> 00:10:21,500
dan Man Cang diangkat dari sungai,
223
00:10:21,790 --> 00:10:23,040
si gendut Sun mulai menggila.
224
00:10:23,590 --> 00:10:24,710
Dia bawa pisau dapur...
225
00:10:24,710 --> 00:10:26,540
bilang siapa saja yang menghentikannya,
maka dia akan memenggalnya.
226
00:10:27,080 --> 00:10:27,790
Alhasil,
227
00:10:27,790 --> 00:10:30,580
dia ditemukan di dalam tungku
pemanggang babi,
228
00:10:31,000 --> 00:10:32,670
menempel bersama dengan babi.
229
00:10:32,840 --> 00:10:34,240
Ini semua merupakan peristiwa gaib.
230
00:10:34,830 --> 00:10:35,420
Terakhir,
231
00:10:35,960 --> 00:10:38,500
Lv Xiuren, pendidik kota ini,
232
00:10:38,960 --> 00:10:41,000
memaki tentang jalan yang tidak benar ini
233
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
dan dia juga satu-satunya
234
00:10:42,580 --> 00:10:44,670
yang tewas mengenaskan.
235
00:10:46,120 --> 00:10:48,210
Dia berlutut di depan vihara nenek,
236
00:10:48,210 --> 00:10:49,790
kepalanya tertancap dalam tanah,
237
00:10:49,790 --> 00:10:51,660
kemudian mengubur dirinya sendiri,
238
00:10:52,130 --> 00:10:54,410
mati dengan terkubur hidup-hidup.
239
00:10:55,660 --> 00:10:57,950
Oleh karena itu, kota Yinyang ini,
240
00:10:57,950 --> 00:10:59,540
orang hidup jangan coba2 masuk.
241
00:10:59,920 --> 00:11:00,700
Orang hidup...
242
00:11:00,000 --> 00:11:01,900
{\an8}Toko peti mati
243
00:11:01,500 --> 00:11:02,420
gak bisa keluar.
244
00:11:03,370 --> 00:11:06,960
Pembicaraan aneh Yinyang
245
00:11:11,410 --> 00:11:13,000
Kubilang kalian berdua...
246
00:11:13,000 --> 00:11:16,040
jika kalian juga tak mau mati
jadi arwah penasaran,
247
00:11:16,290 --> 00:11:17,130
kunasihati kalian berdua...
248
00:11:17,490 --> 00:11:18,670
carilah beberapa pemukiman di sekitar,
249
00:11:18,670 --> 00:11:19,750
temukan tempat untuk melanjutkan hidup.
250
00:11:19,960 --> 00:11:21,580
Tuhan takkan biarkan kita mati kelaparan.
251
00:11:22,080 --> 00:11:23,920
Kota Yinyang, lubang Yin dan Yang,
252
00:11:23,920 --> 00:11:25,750
sang iblis menyembunyikan niat jahatnya,
253
00:11:25,750 --> 00:11:27,420
ada yang tewas mengenaskan,
keluarganya berduka,
254
00:11:27,710 --> 00:11:29,340
ada pun orang menjadi gila sejak itu.
255
00:11:29,450 --> 00:11:30,790
Sana, sana, sana!
256
00:11:30,790 --> 00:11:32,460
Dalam peti mati,
manusia menyamar jadi hantu,
257
00:11:32,460 --> 00:11:34,080
amat sulit dibedakan,
akhirnya nyawa pun menghilang.
258
00:11:34,290 --> 00:11:36,120
Sejak itu kegelisahan menyelimuti kota,
259
00:11:36,120 --> 00:11:38,130
coba tebak hati siapa paling busuk.
260
00:11:43,420 --> 00:11:45,090
Aromanya terlalu pekat.
261
00:11:46,210 --> 00:11:47,170
Terima kasih ke saudara ini.
262
00:11:47,460 --> 00:11:48,920
Adik pasti akan lebih waspada.
263
00:11:49,330 --> 00:11:50,250
Kita berjumpa di lain waktu.
264
00:11:53,960 --> 00:11:54,750
Seru sekali.
265
00:11:54,750 --> 00:11:56,540
Meskipun hal aneh terus terjadi
di kota Yinyang ini,
266
00:11:55,650 --> 00:12:00,850
{\an8}Kota Yinyang
267
00:11:56,540 --> 00:11:58,330
akan tetapi kota ini sangat ramai.
268
00:12:02,090 --> 00:12:03,340
Segar, segar.
269
00:12:04,950 --> 00:12:06,370
Ini seru, seru.
270
00:12:07,960 --> 00:12:09,000
Di sini, di sini.
271
00:12:10,450 --> 00:12:11,540
Eh, Dewa Yama.
272
00:12:11,620 --> 00:12:12,950
Menurutmu bukankah orang itu...
273
00:12:12,950 --> 00:12:14,580
cuma bicara omong kosong?
274
00:12:14,580 --> 00:12:15,580
Tidak ada asap jika tidak ada api,
275
00:12:15,580 --> 00:12:17,250
pokoknya pasti ada yang terjadi.
276
00:12:30,620 --> 00:12:31,330
Hei, Tuan.
277
00:12:31,500 --> 00:12:32,420
Mau beli daging berapa?
278
00:12:32,750 --> 00:12:33,380
Gemuk kurus semua ada,
279
00:12:33,500 --> 00:12:34,250
harga jamin terjangkau.
280
00:12:38,000 --> 00:12:38,630
Bos,
281
00:12:39,580 --> 00:12:40,830
berapa harga separuh badan babi?
282
00:12:42,000 --> 00:12:43,330
Kau mau separuh badan?
283
00:12:44,130 --> 00:12:45,340
Harganya berkisar 30 perak.
284
00:12:45,830 --> 00:12:47,200
Aku memang lapar, tapi
285
00:12:47,500 --> 00:12:49,960
untuk apa membeli begitu banyak babi?
Juga bukan festival atau perayaan.
286
00:12:54,420 --> 00:12:55,880
Ini setidaknya 40-50 perak.
287
00:12:55,960 --> 00:12:56,870
Jika kau memang mau...
288
00:12:57,340 --> 00:12:59,250
Bos, kau gak tahu...
289
00:12:59,710 --> 00:13:00,920
di rumahku ada dapur.
290
00:13:01,170 --> 00:13:03,750
Sudah lama mencari,
tapi belum ketemu talenan yang tepat.
291
00:13:03,960 --> 00:13:05,210
Kulihat punyamu ini cukup bagus,
292
00:13:05,830 --> 00:13:08,920
dari bentuknya, ukurannya, ketinggian
semuanya sangat cocok.
293
00:13:09,370 --> 00:13:09,870
Ya.
294
00:13:10,210 --> 00:13:11,840
Sekalian saja berikan dagingnya untukku.
295
00:13:12,410 --> 00:13:13,370
Tuan begini,
296
00:13:13,370 --> 00:13:14,460
jika kau mau beli daging,
297
00:13:14,460 --> 00:13:16,160
aku yang putuskan
berapa banyak kau beli.
298
00:13:16,500 --> 00:13:19,980
Tapi, jika kau tertarik
dengan perkakas kedai kami,
299
00:13:20,290 --> 00:13:22,340
meskipun itu kayu atau pun rumput,
300
00:13:22,450 --> 00:13:23,710
maka itu semua tak ada gunanya lagi.
301
00:13:24,330 --> 00:13:25,200
Kenapa bisa tak ada gunanya?
302
00:13:25,710 --> 00:13:26,750
Bukankah kau ini pemiliknya?
303
00:13:27,420 --> 00:13:28,790
Tuan, kau terlalu menjunjungku.
304
00:13:29,290 --> 00:13:30,540
Majikan sebelumnya sudah tewas,
305
00:13:30,540 --> 00:13:31,700
sekarang Sangu yang melanjutkannya.
306
00:13:31,740 --> 00:13:32,710
Sangu?
307
00:13:32,950 --> 00:13:33,880
Toko peti mati itu.
308
00:13:35,700 --> 00:13:37,040
Yang beli penggugur janin itu.
309
00:13:41,840 --> 00:13:44,210
Dari mana datangnya bajingan
yang tak pernah diajari sopan santun ini?
310
00:13:44,210 --> 00:13:45,080
Menyinggung orang seperti itu.
311
00:13:45,630 --> 00:13:47,410
Aku akan melawanmu!
312
00:13:49,740 --> 00:13:50,530
Nona Hehua,
313
00:13:51,060 --> 00:13:52,780
apa dua anak ini hendak menindasmu?
314
00:13:53,230 --> 00:13:53,860
Sobat sekalian,
315
00:13:54,270 --> 00:13:54,770
habisi dia!
316
00:13:54,940 --> 00:13:55,340
Habisi dia!
317
00:13:57,080 --> 00:13:57,840
Jangan pakai kekerasan!
318
00:13:57,840 --> 00:13:59,500
Bukankah mereka ini
pengoleksi barang berharga?
319
00:13:59,500 --> 00:13:59,830
Tunggu sebentar.
320
00:13:59,830 --> 00:14:00,580
Jangan pakai kekerasan!
321
00:14:06,750 --> 00:14:07,660
Mau apa mereka berdua?
322
00:14:08,040 --> 00:14:09,830
Mau beli babi juga mau beli perkakas.
323
00:14:09,830 --> 00:14:10,880
Berapa uang yang dia tawarkan?
324
00:14:11,410 --> 00:14:12,420
30 perak untuk daging babi,
325
00:14:12,420 --> 00:14:13,700
20 perak untuk perkakas.
326
00:14:13,890 --> 00:14:15,570
20 perak membeli perkakas bobrok?!
327
00:14:18,400 --> 00:14:19,440
Sungguh karena suka saja.
328
00:14:19,550 --> 00:14:20,510
Ketertarikan pribadi.
329
00:14:21,080 --> 00:14:22,540
Teratai layu di tengah lumpur busuk,
330
00:14:22,880 --> 00:14:24,040
banyak juga akal licikmu itu.
331
00:14:25,750 --> 00:14:27,250
Pasti karena ada tujuan lain, bukan?
332
00:14:27,274 --> 00:14:30,274
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
333
00:14:30,298 --> 00:14:32,298
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
334
00:14:32,322 --> 00:14:34,322
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
335
00:14:41,930 --> 00:14:42,920
Belah perkakas ini!
336
00:14:43,040 --> 00:14:43,700
Belah?
337
00:14:43,800 --> 00:14:44,250
Belah?!
338
00:14:44,960 --> 00:14:45,660
Jangan dibelah!
339
00:14:45,660 --> 00:14:46,580
Jangan bergerak!
340
00:14:46,580 --> 00:14:47,250
Itu barang bagus!
341
00:14:47,250 --> 00:14:48,290
Apa boleh seperti itu?!
342
00:14:50,380 --> 00:14:51,210
Tamat sudah.
343
00:14:54,420 --> 00:14:57,540
Perkakas kayu gelap sebagus ini
gak masalah kalau memang tak mau jual,
344
00:14:57,620 --> 00:14:59,540
ini namanya merusak barang tahu!
345
00:14:59,590 --> 00:15:01,080
Dasar wanita boros!
346
00:15:01,160 --> 00:15:01,960
Siapa yang mengeluh lagi
347
00:15:02,300 --> 00:15:03,700
akan kujahit mulutnya
setelah membelah perkakas nanti.
348
00:15:05,290 --> 00:15:07,260
Peramal
349
00:15:18,330 --> 00:15:18,620
Busuk sekali.
350
00:15:18,830 --> 00:15:19,620
Ini...
351
00:15:25,020 --> 00:15:25,710
Hati-hati!
352
00:15:25,970 --> 00:15:26,740
Ah!
353
00:15:40,680 --> 00:15:41,440
Apa ini?
354
00:15:41,440 --> 00:15:42,180
Benar.
355
00:15:42,270 --> 00:15:43,270
Makhluk apa ini?
356
00:15:53,440 --> 00:15:54,100
Apa ini?
357
00:15:55,100 --> 00:15:55,900
Ini...
358
00:15:56,520 --> 00:15:57,720
Ini batu.
359
00:15:58,310 --> 00:16:00,430
Itu kotor sekali, ayo cepat dibuang.
360
00:16:05,250 --> 00:16:06,420
Penglihatan yang bagus.
361
00:16:06,630 --> 00:16:07,370
Terima kasih.
362
00:16:07,840 --> 00:16:08,330
Eh!
363
00:16:10,000 --> 00:16:11,210
Untuk apa histeris seperti itu?
364
00:16:11,210 --> 00:16:12,330
Barangnya sudah diambil gadis itu,
365
00:16:12,330 --> 00:16:13,670
ayo cepat ikuti dia!
366
00:16:13,670 --> 00:16:14,630
Kejar!
367
00:16:17,270 --> 00:16:20,320
{\an8}Minuman alkohol aroma bunga
368
00:16:17,720 --> 00:16:18,840
Salam Tuan Ketiga.
369
00:16:18,840 --> 00:16:19,680
Salam.
370
00:16:19,680 --> 00:16:20,090
Tuan Ketiga.
371
00:16:20,590 --> 00:16:21,130
Salam walikota.
372
00:16:21,420 --> 00:16:22,460
Sudah menyusahkanmu.
373
00:16:22,550 --> 00:16:23,430
Sedang sibuk bukan?
374
00:16:23,640 --> 00:16:24,090
Salam walikota.
375
00:16:24,090 --> 00:16:24,550
Salam Tuan Ketiga.
376
00:16:24,550 --> 00:16:25,060
Salam.
377
00:16:25,060 --> 00:16:25,590
Tuan Ketiga.
378
00:16:25,630 --> 00:16:29,400
{\an8}Kue
379
00:16:25,720 --> 00:16:27,640
Aduh, anak-anak ini riang sekali.
380
00:16:28,260 --> 00:16:29,470
Salam Tuan Ketiga.
381
00:16:30,880 --> 00:16:33,000
Putriku sudah lihat belum
betapa luas relasi Ayahmu ini?
382
00:16:33,300 --> 00:16:35,180
Relasimu memang sangat luas.
383
00:16:35,300 --> 00:16:36,050
Namun, kau lupa...
384
00:16:36,180 --> 00:16:38,100
sudah lama sekali
tak menemaniku jalan-jalan.
385
00:16:38,100 --> 00:16:38,880
Lihatlah dirimu.
386
00:16:39,560 --> 00:16:40,220
Tuan Ketiga.
387
00:16:40,780 --> 00:16:44,580
Urusan kecil sampai besar kota ini
harus diawasi oleh walikota itu sendiri.
388
00:16:44,860 --> 00:16:46,740
Ada beribu-ribu penduduk di sini,
389
00:16:46,860 --> 00:16:48,320
sementara Ayahmu hanya aku seorang.
390
00:16:48,320 --> 00:16:49,950
Haruskah aku membelah diri?
391
00:16:50,320 --> 00:16:52,110
Tuan walikota,
silakan lanjutkan kesibukanmu.
392
00:16:52,110 --> 00:16:52,820
Aku pergi bersenang-senang dulu.
393
00:16:52,820 --> 00:16:53,700
Kau kembali.
394
00:16:54,660 --> 00:16:55,200
Berdiri di sini.
395
00:16:56,160 --> 00:16:57,070
Mau apa kau ini?
396
00:16:57,070 --> 00:16:59,320
Seharian cuma bergaul dengan
gelandangan kota itu.
397
00:16:59,740 --> 00:17:01,200
Dari pagi sampai malam.
398
00:17:01,700 --> 00:17:03,780
Kenapa aku memberimu
"Xiao Ya", nama seperti ini?
399
00:17:03,780 --> 00:17:05,369
Aku cuma harap kau...
400
00:17:06,050 --> 00:17:07,150
gadis dari keluarga luhur
401
00:17:07,150 --> 00:17:08,369
mampu bersikap elegan.
402
00:17:09,200 --> 00:17:10,950
Kenapa aku akhir-akhir ini
mendengar penduduk kota bilang....
403
00:17:10,950 --> 00:17:12,900
kau menjuluki "Zhao Dabiao" semacamnya.
404
00:17:13,160 --> 00:17:14,619
Menurutmu,
mau jadi apa kau ini?
405
00:17:15,109 --> 00:17:18,069
Aku ada janji minum teh
dan ngobrol dengan Hehua.
406
00:17:18,490 --> 00:17:22,069
Astaga,
lebih baik kau cari gelandangan itu.
407
00:17:22,069 --> 00:17:24,030
Siapa Hehua
yang kau sebut-sebut itu?
408
00:17:24,030 --> 00:17:25,069
Toko peti mati itu?
409
00:17:25,160 --> 00:17:25,579
Ya.
410
00:17:25,819 --> 00:17:27,950
Dia sering lihat orang mati
dibanding orang hidup.
411
00:17:28,990 --> 00:17:30,450
Betapa berat aura sialnya itu.
412
00:17:31,480 --> 00:17:32,930
Ini sudah masa Republik Tiongkok,
413
00:17:32,930 --> 00:17:34,760
kenapa kau masih saja
memercayai hal semacam itu?
414
00:17:34,840 --> 00:17:35,510
Aku pergi dulu.
415
00:17:37,050 --> 00:17:37,840
Silakan kau pulang.
416
00:17:37,840 --> 00:17:38,470
Aku ini...
417
00:17:38,470 --> 00:17:40,130
Kau menindasku
karena tak bisa menangkapmu.
418
00:17:42,430 --> 00:17:44,090
Sama sekali gak ada
tampang seorang gadis.
419
00:17:45,970 --> 00:17:47,510
Tidak cocok bepergian lagi, pulang saja.
420
00:17:51,470 --> 00:17:53,300
Hei, si gila Liu.
421
00:17:55,420 --> 00:17:56,000
Hantu!
422
00:17:57,590 --> 00:17:59,510
Hantu, ada hantu!
423
00:18:00,770 --> 00:18:01,980
Ada hantu!
424
00:18:03,260 --> 00:18:04,130
Ada hantu!
425
00:18:04,130 --> 00:18:04,800
Tuan Ketiga,
426
00:18:05,090 --> 00:18:07,760
seorang walikota sepertimu
untuk apa menghiraukan si gila tua itu?
427
00:18:09,130 --> 00:18:10,310
Mau dia gila ataupun tua,
428
00:18:10,310 --> 00:18:12,180
mereka tetaplah penduduk kota ini.
429
00:18:14,380 --> 00:18:16,220
Sebelumnya dia masih sadar dan normal,
430
00:18:16,220 --> 00:18:18,260
kenapa berubah jadi seperti itu?
431
00:18:18,260 --> 00:18:20,470
Dia satu-satunya orang...
432
00:18:20,880 --> 00:18:22,680
yang keluar hidup-hidup
dari vihara nenek itu.
433
00:18:22,800 --> 00:18:24,180
Eh, Yang Dabaihua.
434
00:18:24,470 --> 00:18:25,470
Kak Biao sudah datang.
435
00:18:31,260 --> 00:18:32,450
Madu
436
00:18:41,090 --> 00:18:42,170
Sana, sana!
437
00:18:44,310 --> 00:18:44,930
Xiao...
438
00:18:44,930 --> 00:18:45,430
Enyah!
439
00:18:45,430 --> 00:18:46,220
Baiklah.
440
00:18:50,260 --> 00:18:53,010
Bisa gak,
kita bicarakan dan bahas bersama?
441
00:18:55,130 --> 00:18:56,050
Bagaimana kalau kau buka harga?
442
00:18:56,510 --> 00:18:57,710
Kalian berdua ini menyebalkan sekali.
443
00:18:57,880 --> 00:18:59,510
Masih juga tidak lelah
setelah mengikutiku begitu lama?
444
00:19:08,470 --> 00:19:11,640
Hehua, siapa ini?
445
00:19:12,630 --> 00:19:14,970
Makmur terus nona, aku Yan Yangyi.
446
00:19:13,780 --> 00:19:15,880
{\an8}Ronda
447
00:19:15,220 --> 00:19:16,510
Namaku Bao Hulu.
448
00:19:17,840 --> 00:19:19,340
Bao Hulu?
449
00:19:21,840 --> 00:19:22,970
Namamu ini lucu sekali.
450
00:19:22,970 --> 00:19:24,340
Ini bukan nama manusia.
451
00:19:25,630 --> 00:19:26,800
Oh ya,
452
00:19:27,220 --> 00:19:28,470
kok bisa tahu...
453
00:19:28,470 --> 00:19:30,460
di balik perkakas pemotong daging
ada kelabang sebesar itu?
454
00:19:30,460 --> 00:19:32,510
Kemudian tahu ada mutiara
di dalam perut kelabang?
455
00:19:32,720 --> 00:19:33,630
Jujur saja,
456
00:19:34,010 --> 00:19:34,800
profesi kita ini...
457
00:19:35,300 --> 00:19:37,010
melatih ilmu penglihatan dan batin.
458
00:19:37,420 --> 00:19:38,930
Melihat sesuatu
yang tak bisa dilihat orang biasa,
459
00:19:39,010 --> 00:19:42,180
isi hati yang gak diungkapkan keluar.
460
00:19:42,880 --> 00:19:43,350
Nona,
461
00:19:43,710 --> 00:19:45,010
jika kau pikirkan
dengan seksama akan tahu,
462
00:19:45,340 --> 00:19:46,010
kalau kedai daging itu...
463
00:19:46,210 --> 00:19:49,380
pada dasarnya merupakan tempat
yang disukai nyamuk, cacing lalat, dan semut.
464
00:19:49,510 --> 00:19:51,310
Tapi,
di sekeliling kedai daging tadi...
465
00:19:51,310 --> 00:19:52,640
seekor lalat pun gak ada.
466
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
Perkakas daging
selalu terkena cairan minyak,
467
00:19:55,190 --> 00:19:56,310
tapi saat cairan darah mengalir,
468
00:19:56,440 --> 00:19:57,940
itu bagaikan menyerap ke dalam spons.
469
00:19:58,220 --> 00:20:00,690
Jadi, sudah pasti ada sesuatu di dalamnya.
470
00:20:03,010 --> 00:20:04,300
Berdasarkan penjelasanmu,
471
00:20:04,360 --> 00:20:05,730
cukup masuk akal juga.
472
00:20:06,860 --> 00:20:08,320
Lalu,
sebenarnya apa yang bisa dilakukan mutiara ini?
473
00:20:09,230 --> 00:20:11,100
Sekarang ada 5 elemen tengah
saling menguatkan,
474
00:20:11,270 --> 00:20:13,230
lalu berevolusi menjadi segala makhluk.
475
00:20:13,310 --> 00:20:16,830
Mutiara di dalam perut kelabang menyerap
energi memperkuat tenaganya,
476
00:20:17,140 --> 00:20:19,170
lama-kelamaan akan membentuk
477
00:20:19,240 --> 00:20:21,990
mutiara penghalang angin
yang ada di legenda.
478
00:20:22,560 --> 00:20:23,690
Mutiara penghalang angin?
479
00:20:24,250 --> 00:20:25,090
Aku tahu, aku tahu.
480
00:20:25,090 --> 00:20:27,090
Mutiara yang setelah dipakai
takkan tertiup angin,
481
00:20:27,090 --> 00:20:27,760
seperti itu 'kan?
482
00:20:29,180 --> 00:20:31,260
Yang kau bilang itu
mutiara perkuat angin.
483
00:20:31,550 --> 00:20:34,340
Fungsi mutiara penghalang angin
dapat melenyapkan parasit,
484
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
tak sejahat itu.
485
00:20:36,170 --> 00:20:37,920
Kau sering banyak baca buku.
486
00:20:38,540 --> 00:20:39,380
Dasar gelandangan.
487
00:20:39,470 --> 00:20:40,420
Xiao Ya ayo kita pergi.
488
00:20:42,300 --> 00:20:44,720
Ya, kenapa kau lupakan
hubungan kita begitu saja?
489
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Aku peringatkan kalian berdua,
490
00:20:46,300 --> 00:20:47,760
jika kalian mengikutiku lagi,
aku akan berteriak.
491
00:20:48,130 --> 00:20:48,300
Ayo jalan.
492
00:20:48,300 --> 00:20:49,380
Aku pergi dulu, sampai jumpa.
493
00:20:50,010 --> 00:20:51,220
Lupakan saja Bao Hulu.
494
00:20:51,800 --> 00:20:53,330
Terkadang takdir tidak bisa dipaksakan.
495
00:20:53,580 --> 00:20:54,870
Tempat ini bukanlah tempat rezeki
496
00:20:54,870 --> 00:20:55,670
bagiku dan juga kau.
497
00:20:56,110 --> 00:20:57,360
Sudah waktunya kita pergi.
498
00:20:59,670 --> 00:21:01,080
Kenapa kau masih mengungkit hal itu?
499
00:21:02,400 --> 00:21:04,950
Bukankah kau sobat yang menceritakan
kisah hantu di pintu kota itu?
500
00:21:05,990 --> 00:21:07,580
Kenapa aku tadi tidak melihatmu?
501
00:21:07,860 --> 00:21:08,780
Kau meremehkanku,
502
00:21:09,030 --> 00:21:10,490
sibuk menunjukkan tampang hebatnya.
503
00:21:11,530 --> 00:21:12,030
Lalu,
504
00:21:12,410 --> 00:21:13,320
siapa yang bercerita kisah hantu?
505
00:21:13,820 --> 00:21:15,410
Coba kau tanya kawan di sana,
mereka semua pasti tahu.
506
00:21:16,980 --> 00:21:18,910
Setahuku itu cuma rumor saja.
507
00:21:20,030 --> 00:21:21,320
Masa bodoh apa itu rumor atau bukan,
508
00:21:21,570 --> 00:21:23,990
intinya siapa pun yang mau pergi,
509
00:21:23,990 --> 00:21:25,150
akan tewas atau gila.
510
00:21:26,280 --> 00:21:28,320
Bukankah kau pernah bertemu
si gila tua yang memainkan kayu?
511
00:21:28,730 --> 00:21:29,530
Bagaimana dia bisa gila?
512
00:21:29,990 --> 00:21:31,200
Dia terlalu shock dan menjadi gila.
513
00:21:32,820 --> 00:21:34,070
Katanya di malam itu,
514
00:21:34,320 --> 00:21:36,520
bulan redup, angin kencang,
gagak terus memanggil.
515
00:21:34,690 --> 00:21:38,260
{\an8}Vihara Nenek
516
00:21:36,730 --> 00:21:38,820
Mengpo menuangkan tehnya,
Dewa Yama sedang tertawa,
517
00:21:38,820 --> 00:21:40,780
petir dan guntur bergerumuh
mengguncang gelapnya jalan,
518
00:21:41,280 --> 00:21:44,690
orang hidup jangan melewati vihara nenek.
519
00:21:46,410 --> 00:21:48,400
Saat itu, si gila Liu masih belum gila.
520
00:21:49,110 --> 00:21:51,610
Saat perjalanan pulang,
demi menghindari kemarahan guntur,
521
00:21:51,740 --> 00:21:53,030
dia gak sanggup berjalan lagi.
522
00:21:53,410 --> 00:21:54,780
Menggertakkan giginya sambil
menghentakkan kakinya,
523
00:21:54,900 --> 00:21:58,280
mengubah jiwa dan organ dalamnya
sebagai nyali untuknya.
524
00:21:58,700 --> 00:21:59,610
Menarik nafas dengan dalam,
525
00:22:00,200 --> 00:22:01,900
lalu memasuki vihara nenek itu.
526
00:22:16,870 --> 00:22:18,530
Tolong maafkan aku,
527
00:22:18,900 --> 00:22:20,030
aku hanya menumpang di tempat ini
528
00:22:20,030 --> 00:22:21,240
untuk menghindari hujan.
529
00:22:21,240 --> 00:22:23,900
Amitofo.
530
00:22:32,280 --> 00:22:33,780
Kenapa memilih waktu seperti ini?
531
00:22:49,260 --> 00:22:51,630
Ya sudah kalau kau mau buang air,
532
00:22:51,990 --> 00:22:55,400
untuk apa sesekali mengintip
patung nenek itu?
533
00:22:55,530 --> 00:22:57,830
Juga gak tahu dia
yang menakuti diri sendiri,
534
00:22:57,830 --> 00:22:59,780
atau ada yang tidak beres
dari sudut pandangannya.
535
00:23:00,240 --> 00:23:01,870
Semakin dia lihat, dia semakin merasa
536
00:23:02,070 --> 00:23:04,940
patung kepala nenek berputar kemari.
537
00:23:04,964 --> 00:23:09,964
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
538
00:23:11,150 --> 00:23:12,530
Satu batu bata pun tidak ada.
539
00:23:17,230 --> 00:23:20,850
Kau mau kertas merah atau putih?
540
00:23:22,730 --> 00:23:27,020
Kau mau kertas merah atau putih?
541
00:23:28,560 --> 00:23:33,060
Kau mau kertas merah atau putih?
542
00:23:33,930 --> 00:23:37,440
Kau mau kertas merah atau putih?
543
00:23:37,440 --> 00:23:39,270
Kertas me...rah.
544
00:23:39,270 --> 00:23:41,890
Memangnya kenapa dengan kertas putih?
545
00:23:42,060 --> 00:23:44,520
Jika kertas merah akan tewas tiga hari lagi.
546
00:23:44,940 --> 00:23:48,180
Jika kertas putih akan tewas lima hari lagi.
547
00:23:48,180 --> 00:23:52,140
Kau mau kertas merah atau putih?
548
00:23:52,810 --> 00:23:56,370
Vihara Nenek
549
00:23:58,980 --> 00:24:01,850
Saat si gila Liu kembali,
cuma tersisa nafas terakhir.
550
00:24:02,190 --> 00:24:03,540
Karena Sangu, majikan peti mati...
551
00:24:03,690 --> 00:24:05,220
melihat Hehua adalah anak asuhnya,
552
00:24:05,220 --> 00:24:06,810
baru berusaha keras menyelamatkannya.
553
00:24:07,430 --> 00:24:09,720
Kalau tidak,
dia takkan mampu melewati 3 hari.
554
00:24:10,350 --> 00:24:11,690
Akan tetapi nyawanya ini
memang berhasil diselamatkan,
555
00:24:12,100 --> 00:24:14,730
menyisakan penyakit sembarangan bicara
dan tidak sadar seperti sekarang.
556
00:24:15,710 --> 00:24:16,600
Kakak,
557
00:24:16,770 --> 00:24:18,350
apa asal usul dari vihara nenek ini?
558
00:24:18,640 --> 00:24:20,100
Begitu mengerikan sekali?
559
00:24:21,820 --> 00:24:24,860
Katanya, beberapa tahun lalu,
saat walikota sebelumnya masih hidup,
560
00:24:25,070 --> 00:24:27,240
ada sosok orang kaya di kota
yang rumahnya kebakaran.
561
00:24:27,900 --> 00:24:29,830
Tua dan muda semuanya ada di dalam,
562
00:24:30,190 --> 00:24:32,110
nyonya tua baru saja kembali
dan sudah tak sempat lagi.
563
00:24:32,530 --> 00:24:34,400
Nyonya tua memohon para tetua di sana,
564
00:24:34,400 --> 00:24:36,280
tapi, tidak ada satu pun
yang membantu memadamkan apinya.
565
00:24:36,640 --> 00:24:37,750
Walikota tua
566
00:24:37,810 --> 00:24:39,980
dengan kakek ini tak menghiraukannya,
juga tak menjawabnya.
567
00:24:40,400 --> 00:24:42,100
Nyonya tua memaki mereka...
568
00:24:42,130 --> 00:24:43,250
tidak berperasaan,
569
00:24:43,250 --> 00:24:44,140
tidak berperikemanusiaan,
570
00:24:44,140 --> 00:24:45,180
lalu berlari ke dalam api.
571
00:24:45,390 --> 00:24:46,510
Alhasil satu keluarga tewas terbakar.
572
00:24:47,010 --> 00:24:47,890
Beberapa hari kemudian,
573
00:24:48,180 --> 00:24:49,550
walikota tua keluar berburu.
574
00:24:49,920 --> 00:24:50,850
Saat pulang,
575
00:24:50,980 --> 00:24:52,950
cuma tersisa bagian dada di atas kuda,
576
00:24:53,300 --> 00:24:54,260
kepalanya sudah hilang.
577
00:24:55,380 --> 00:24:57,350
Semuanya mengatakan nenek
yang terbakar itu...
578
00:24:57,510 --> 00:24:59,090
mengutuk kota ini.
579
00:25:00,050 --> 00:25:02,600
Setelah itu, walikota yang baru...
580
00:25:02,920 --> 00:25:04,500
memgeluarkan peraturan baru itu.
581
00:25:06,490 --> 00:25:10,580
Kurasa kau yang dari tadi
bicara omong kosong,
582
00:25:10,620 --> 00:25:13,690
sungguh lelucon terbesar di dunia.
583
00:25:14,820 --> 00:25:15,620
Hei si tua Lv,
584
00:25:16,180 --> 00:25:17,940
kau baca bukumu,
kucerita punyaku.
585
00:25:18,200 --> 00:25:18,820
Bukankah kau...
586
00:25:18,820 --> 00:25:20,740
seharusnya sedang berkoar-koar
di depan pintu toko peti mati saat ini?
587
00:25:20,810 --> 00:25:21,600
Kau sedang apa di sini?
588
00:25:22,450 --> 00:25:23,030
Lalu,
589
00:25:23,450 --> 00:25:25,240
kau sudah lupa
bagaimana putramu mati?
590
00:25:25,440 --> 00:25:27,070
Sialan!
591
00:25:28,280 --> 00:25:29,320
Hei anak muda,
592
00:25:30,030 --> 00:25:32,070
aku yang sudah tua ini
593
00:25:32,450 --> 00:25:34,040
cepat atau lambat sudah pasti mati.
594
00:25:34,160 --> 00:25:37,150
Meskipun harus lenyap,
juga lenyap di tanah kota ini.
595
00:25:37,500 --> 00:25:40,120
Tapi,
sampai mati pun aku takkan percaya...
596
00:25:40,490 --> 00:25:43,110
rumor pantangan di kota Yinyang ini.
597
00:25:43,500 --> 00:25:45,920
Jika melakukan hal baik dan benar,
598
00:25:46,250 --> 00:25:48,960
untuk apa takut
dengan jeritan hantu di tengah malam?
599
00:25:50,500 --> 00:25:53,920
Bulan yang redup, bintang yang sedikit
angin malam bertiup,
600
00:25:54,280 --> 00:25:57,830
bayangan pohon aneh, jiwa gentayangan
manusia mulai panik.
601
00:25:57,830 --> 00:25:58,490
Diamlah.
602
00:26:02,380 --> 00:26:05,680
Kita takkan terperdaya kakek tua itu
untuk menjadi anggota siap mati.
603
00:26:06,820 --> 00:26:08,730
Kita sudah pernah masuk makam kuno
dan berenang di pinggir kota,
604
00:26:09,110 --> 00:26:10,400
cerita gaib siluman seperti itu
605
00:26:10,610 --> 00:26:11,570
sudah sering sekali kita dengar.
606
00:26:12,330 --> 00:26:13,280
Kapan kita sungguh mengalaminya?
607
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
Itu semua hanyalah rumor belaka.
608
00:26:16,690 --> 00:26:18,190
Ini adalah satu-satunya
jalan kita bisa keluar.
609
00:26:19,320 --> 00:26:22,450
Aku mau lihat
seberapa mengerikannya vihara nenek itu.
610
00:26:22,450 --> 00:26:22,910
Ayo.
611
00:26:24,950 --> 00:26:25,410
Ayo.
612
00:26:30,880 --> 00:26:33,220
Orang hidup tidak boleh masuk
613
00:26:38,920 --> 00:26:40,720
Kenapa hutan ini wangi sekali?
614
00:26:41,670 --> 00:26:43,010
Tidak seperti racun sama sekali.
615
00:26:47,430 --> 00:26:49,010
Bao Hulu...
616
00:26:50,920 --> 00:26:52,260
Untuk apa kau berdiri di sana?
617
00:26:53,380 --> 00:26:54,680
Dengan siapa kau bicara?
618
00:27:23,140 --> 00:27:24,680
Untuk apa kau tengah malam di sini?
619
00:27:25,220 --> 00:27:26,970
Memberikan
mutiara penghalang angin untuk kalian.
620
00:27:28,050 --> 00:27:29,300
Kau sudah rela
memberikannya pada kami?
621
00:27:32,220 --> 00:27:33,680
Ayo kemari dan ambil.
622
00:27:40,050 --> 00:27:40,970
Ayo kemari.
623
00:27:52,470 --> 00:27:53,430
Ayo kemari.
624
00:28:45,830 --> 00:28:48,040
Ini, ada yang tidak beres dengan hutan ini.
625
00:28:50,500 --> 00:28:51,410
Tali.
626
00:29:25,790 --> 00:29:27,790
Keledai berkulit kuning,
627
00:29:28,040 --> 00:29:29,790
jangan menginjak kuburan di tengah malam.
628
00:29:30,790 --> 00:29:32,370
Ambil teko basahi kain lap,
629
00:29:32,750 --> 00:29:34,120
jangan membahas hal yang pantang dibahas.
630
00:30:25,290 --> 00:30:29,570
Makam Bao Hulu
631
00:30:30,370 --> 00:30:31,000
Yan.
632
00:30:31,840 --> 00:30:33,550
Menurutmu, selain aku,
633
00:30:34,170 --> 00:30:36,750
siapa lagi yang namanya
sama sialnya denganku?
634
00:30:37,420 --> 00:30:37,850
Ah?
635
00:30:41,530 --> 00:30:44,160
Tahun ke-9 RRC bulan Juni,
636
00:30:52,160 --> 00:30:54,190
bukankah itu berarti hari ini?
637
00:30:55,650 --> 00:30:56,450
Yan!
638
00:30:57,190 --> 00:30:57,820
Yan!
639
00:30:59,740 --> 00:31:00,410
Yan!
640
00:31:03,760 --> 00:31:04,420
Yan!
641
00:31:34,570 --> 00:31:35,620
Ada hantu!
642
00:31:36,280 --> 00:31:37,440
Bao Hulu, sedang apa kau?
643
00:31:38,200 --> 00:31:39,820
Ada aku yang berbaring di dalam peti mati.
644
00:31:39,820 --> 00:31:41,120
Di dalamnya ada Bao Hulu!
645
00:31:42,200 --> 00:31:43,240
Tolong!
646
00:31:43,240 --> 00:31:43,900
Berhenti!
647
00:31:44,910 --> 00:31:45,740
Ada apa?
648
00:31:46,740 --> 00:31:47,730
Bao Hulu di dalam peti mati.
649
00:31:47,730 --> 00:31:48,740
Ada aku yang berbaring di dalam peti mati.
650
00:31:48,740 --> 00:31:49,910
Aku tidak masuk ke dalam peti mati!
651
00:31:54,240 --> 00:31:55,240
Kau memukulku?
652
00:31:55,860 --> 00:31:56,780
Tidak.
653
00:31:59,690 --> 00:32:01,820
Kau mau kemana?
654
00:32:04,160 --> 00:32:04,700
Di dalam peti mati itu,
655
00:32:04,700 --> 00:32:07,030
ada seseorang yang mirip sekali denganku.
656
00:32:08,630 --> 00:32:10,190
Ayo, mari kita lihat bersama.
657
00:32:11,240 --> 00:32:12,110
Tidak mau.
658
00:32:12,110 --> 00:32:12,820
Kau saja.
659
00:32:13,940 --> 00:32:15,080
Kalau begitu aku lepaskan talinya.
660
00:32:15,430 --> 00:32:16,930
Jangan, jangan!
661
00:32:17,450 --> 00:32:19,320
Kita pergi bersama.
662
00:32:26,690 --> 00:32:27,980
Tidak ada siapa pun di dalam.
663
00:32:29,450 --> 00:32:30,620
Lihatlah kalau gak percaya.
664
00:32:41,820 --> 00:32:43,530
Ada hantu...
665
00:33:05,170 --> 00:33:08,290
Vihara Nenek
666
00:33:09,230 --> 00:33:10,120
Yan,
667
00:33:10,350 --> 00:33:12,340
aku tahu sekarang bukan waktunya.
668
00:33:12,360 --> 00:33:14,780
Perutku tidak enak.
669
00:33:16,030 --> 00:33:17,530
Banyak sekali masalahmu dari tadi.
670
00:33:18,160 --> 00:33:18,860
Jika gak tahan...
671
00:33:18,860 --> 00:33:19,620
sana pergi.
672
00:33:20,030 --> 00:33:21,490
Pilihlah satu kertas merah atau putih.
673
00:33:22,690 --> 00:33:23,690
Tidak.
674
00:33:24,200 --> 00:33:25,320
Aku tidak mau memilih.
675
00:33:25,530 --> 00:33:26,740
Aku akan menahannya.
676
00:33:32,250 --> 00:33:33,750
Bao Hulu...
677
00:33:34,860 --> 00:33:37,240
Aku tak mendengarnya
juga gak mau tahu.
678
00:33:43,890 --> 00:33:46,450
Ada hantu.
679
00:33:48,030 --> 00:33:49,780
Orang menakuti orang,
sungguh mati kaget karenanya.
680
00:33:51,710 --> 00:33:54,190
Kakiku tidak bisa digerakkan lagi.
681
00:33:56,210 --> 00:33:57,800
Kenapa tidak bisa digerakkan lagi?
682
00:33:57,800 --> 00:34:00,460
Sendi antara paha dan kaki
683
00:34:00,700 --> 00:34:02,750
tidak mau mendengar perintahku lagi.
684
00:34:05,100 --> 00:34:06,020
Kuhitung satu, dua, tiga,
685
00:34:06,400 --> 00:34:07,310
kita lari ke depan.
686
00:34:07,600 --> 00:34:08,560
Jika kau gak bisa mengejarnya,
687
00:34:08,770 --> 00:34:10,139
maka aku akan lepaskan talinya.
688
00:34:10,139 --> 00:34:11,440
Baiklah.
689
00:34:11,889 --> 00:34:14,510
Yan, jika kau meninggalkanku di saat ini,
690
00:34:14,880 --> 00:34:17,170
meskipun jadi hantu
akan kupanjat jendelamu.
691
00:34:19,210 --> 00:34:20,290
Tiga!
692
00:34:21,350 --> 00:34:25,550
{\an8}Vihara Nenek
693
00:34:22,500 --> 00:34:24,050
Jangan tinggalkan aku!
694
00:34:31,550 --> 00:34:33,100
Sebelumnya lari secepat ini...
695
00:34:33,290 --> 00:34:34,830
itu di saat kita berdua mencuri ayam...
696
00:34:35,250 --> 00:34:36,199
dan disepak anjing.
697
00:34:42,409 --> 00:34:43,699
Orang hidup tidak boleh masuk
698
00:35:06,790 --> 00:35:08,800
Yan, Yan...
699
00:35:16,010 --> 00:35:20,630
Orang yang mau kabur
dari kota Yinyang semuanya sudah tewas.
700
00:35:29,080 --> 00:35:35,880
Ah.
701
00:35:53,130 --> 00:35:55,710
Vihara Nenek
702
00:36:02,130 --> 00:36:03,580
Masih bernafas.
703
00:36:11,870 --> 00:36:15,120
Kabarnya kedua orang itu masih hidup?
704
00:36:15,640 --> 00:36:16,590
Ada apa?
705
00:36:17,160 --> 00:36:18,420
Dia masih hidup.
706
00:36:18,850 --> 00:36:19,520
Ayah!
707
00:36:20,940 --> 00:36:21,640
Bagus sekali!
708
00:36:21,640 --> 00:36:22,980
Kau lihat dia baik-baik saja.
709
00:36:23,680 --> 00:36:25,560
Untuk apa kau sesenang itu
melihat dia baik-baik saja?
710
00:36:26,020 --> 00:36:26,810
Tahan.
711
00:36:27,720 --> 00:36:28,690
Jangan bermimpi.
712
00:36:29,310 --> 00:36:32,100
Menyukai seseorang yang berumur pendek,
kau mau menjanda seumur hidup?
713
00:36:33,860 --> 00:36:35,190
Tuan Ketiga, benar yang kau bilang.
714
00:36:35,440 --> 00:36:36,060
Xiao Ya,
715
00:36:36,440 --> 00:36:37,560
kau harus dengarkan Ayahmu.
716
00:36:37,980 --> 00:36:40,100
Meskipun dia mendengarkanku,
kau tetap tidak ada harapan.
717
00:36:40,190 --> 00:36:43,190
Sepatu yang lepas, badan seperti babi,
sungguh seorang gelandangan yang hidup-hidup.
718
00:36:47,260 --> 00:36:47,600
Bangun.
719
00:36:47,600 --> 00:36:48,230
Bao Hulu.
720
00:36:48,360 --> 00:36:49,440
Minggir, minggir.
721
00:36:57,610 --> 00:36:59,180
Siluman dari mana kau?!
722
00:36:59,770 --> 00:37:00,520
Yo,
723
00:37:00,850 --> 00:37:02,020
sekarang sudah hebat dia.
724
00:37:05,070 --> 00:37:06,530
Bau apa ini?
725
00:37:07,530 --> 00:37:08,690
Mana Sangu?
726
00:37:10,570 --> 00:37:11,660
Biarkan Sangu memeriksanya.
727
00:37:11,660 --> 00:37:13,860
Mau kita apakan dua bajingan ini?
728
00:37:14,190 --> 00:37:16,390
Perlu tidak kita ukur dulu mereka...
729
00:37:16,390 --> 00:37:17,770
jadi bisa dikirim saat harinya tiba?
730
00:37:17,980 --> 00:37:19,430
Orang yang sudah mati tetap akan kembali.
731
00:37:20,170 --> 00:37:21,500
Jiwa spiritual kembali menghadap langit.
732
00:37:22,140 --> 00:37:23,480
Fisik jasmani kembali ke tanah.
733
00:37:24,110 --> 00:37:25,610
Berbuat baik terlahir dengan berkat,
734
00:37:25,770 --> 00:37:27,650
berbuat jahat mendapatkan balasannya.
735
00:37:28,410 --> 00:37:29,910
Berbuat baik memiliki rezekinya sendiri,
736
00:37:30,500 --> 00:37:32,540
berbuat jahat punya buah karmanya sendiri.
737
00:37:33,830 --> 00:37:36,250
Yang seharusnya sudah mati
malah tidak mati,
738
00:37:37,090 --> 00:37:39,630
bukanlah pertanda baik
melainkan pertanda buruk.
739
00:37:40,500 --> 00:37:42,580
Hei bocah, kalian sudah dengar tidak?
740
00:37:42,580 --> 00:37:44,210
Kalian belum selesai dengan perkara ini.
741
00:37:44,290 --> 00:37:47,040
Cepat pergi memohon Sangu
bagaimana menyelamatkan kalian berdua.
742
00:37:47,290 --> 00:37:49,790
Masih juga duduk dan berbaring di sana?
743
00:37:50,000 --> 00:37:51,460
Cepat pergi sana dasar bocah.
744
00:37:51,750 --> 00:37:54,090
Kau sedang apa,
mereka berdua bisa berjalan sendiri.
745
00:38:00,810 --> 00:38:04,050
Terima kasih Sangu
sudah menyelamatkan kami.
746
00:38:04,180 --> 00:38:05,550
Bukan aku yang menyelamatkan kalian berdua.
747
00:38:05,970 --> 00:38:08,680
Langit baru terang,
kalian sudah terbaring depan pintu ini.
748
00:38:09,380 --> 00:38:11,390
Meskipun aku melakukan usaha orang mati,
749
00:38:11,710 --> 00:38:13,720
tapi, orang yang masih hidup,
750
00:38:13,720 --> 00:38:15,050
aku juga pasti menyelamatkannya.
751
00:38:16,680 --> 00:38:17,850
Walikota! Sangu!
752
00:38:18,220 --> 00:38:19,180
Ayo cepat lihat!
753
00:38:19,260 --> 00:38:20,800
Si lemah Wang'er sudah tidak kuat lagi.
754
00:38:20,910 --> 00:38:22,290
Cepat!
755
00:38:31,260 --> 00:38:35,260
Liu Yiyan meramal hal baik tak tepat,
hal buruk malah tepat sekali.
756
00:38:35,380 --> 00:38:37,390
Sungguh tepat sekali ramalannya.
757
00:38:38,930 --> 00:38:41,220
Mulut besi memutuskan hidup mati,
758
00:38:41,470 --> 00:38:43,630
Tuhan menentukan langit dan bumi,
759
00:38:43,760 --> 00:38:45,970
jika ingin tahu apa yang terjadi selanjutnya,
760
00:38:46,180 --> 00:38:48,630
silakan tanyakan pada peramal dulu.
761
00:38:49,140 --> 00:38:49,880
Tuan Liu,
762
00:38:50,960 --> 00:38:53,090
hari persembahan kota...
763
00:38:53,090 --> 00:38:54,260
kepada arwah tahun ini...
764
00:38:54,720 --> 00:38:55,680
apa sudah dipilih belum?
765
00:38:55,680 --> 00:38:56,510
Kau ini,
766
00:38:56,800 --> 00:38:59,090
hal sebesar ini seharusnya
767
00:38:59,550 --> 00:39:01,930
tanyakan pada Sangu terlebih dahulu.
768
00:39:01,930 --> 00:39:05,340
Bukankah Sangu gak enak badan,
sedang istirahat memulihkan badan?
769
00:39:06,090 --> 00:39:07,920
Kau biasanya selalu saja berbenah diri...
770
00:39:07,920 --> 00:39:09,260
seperti orang hebat saja,
771
00:39:09,260 --> 00:39:10,350
tapi, hal sekecil ini pun
gak bisa dilakukan.
772
00:39:10,350 --> 00:39:11,180
Ya ampun,
773
00:39:12,380 --> 00:39:13,210
bisa.
774
00:39:13,570 --> 00:39:14,650
Tentu saja bisa.
775
00:39:17,260 --> 00:39:18,460
Menakutkan orang saja.
776
00:39:19,390 --> 00:39:20,500
Hei si lemah.
777
00:39:20,800 --> 00:39:22,430
Kau ini sedang berduka ya?
778
00:39:23,180 --> 00:39:23,710
Walikota,
779
00:39:24,080 --> 00:39:25,060
lihat apa yang kau bilang ini.
780
00:39:25,060 --> 00:39:27,090
Aku seorang bujangan,
gak ada orang tua atau anak-anak,
781
00:39:26,980 --> 00:39:28,920
{\an8}Ronda
782
00:39:27,360 --> 00:39:28,610
memangnya bisa berduka untuk siapa?
783
00:39:28,640 --> 00:39:30,140
Bukankah itu berarti aku sendiri?
784
00:39:30,100 --> 00:39:33,690
{\an8}Tuhan menentukan langit dan bumi
785
00:39:30,100 --> 00:39:33,690
{\an8}Peramal
786
00:39:30,350 --> 00:39:32,050
Kalau tidak ada yang berduka,
untuk apa kau...
787
00:39:32,050 --> 00:39:33,720
memeluk boneka itu
berkeliling di tengah kota?
788
00:39:33,990 --> 00:39:35,180
Kau juga bukannya tidak tahu,
789
00:39:35,390 --> 00:39:36,810
aku ini bujangan Dinasti Tang,
790
00:39:36,810 --> 00:39:37,800
sendirian sepanjang masa...
791
00:39:38,340 --> 00:39:39,460
tidak bisa menikahi istri,
792
00:39:39,460 --> 00:39:42,010
aku pun menyuruh Sangu
buatkan istri boneka untukku.
793
00:39:42,590 --> 00:39:43,810
Meletakkannya di rumahku.
794
00:39:44,050 --> 00:39:45,340
Bukankah itu juga hal yang menggembirakan?
795
00:39:45,920 --> 00:39:48,720
{\an8}Tuhan menentukan langit dan bumi
796
00:39:45,920 --> 00:39:48,720
{\an8}Peramal
797
00:39:46,260 --> 00:39:48,050
Kau lihat kerajinan tangan Sangu ini...
798
00:39:48,050 --> 00:39:48,350
Sana, sana!
799
00:39:48,350 --> 00:39:48,840
...seperti sungguhan saja.
800
00:39:48,920 --> 00:39:49,970
Jangan kemari!
801
00:39:50,340 --> 00:39:51,140
Hei si lemah,
802
00:39:51,840 --> 00:39:52,800
boneka ini...
803
00:39:53,030 --> 00:39:55,520
bukan untuk orang hidup.
804
00:39:56,270 --> 00:39:57,610
Itu tidak baik.
805
00:39:58,220 --> 00:39:58,890
Kalau tidak baik,
806
00:39:59,250 --> 00:40:00,350
berarti itu sial.
807
00:40:00,560 --> 00:40:01,720
Jika kau sungguh bisa meramal,
808
00:40:01,830 --> 00:40:02,770
bagaimana kalau kau meramal...
809
00:40:02,800 --> 00:40:03,930
kapan aku akan menikah?
810
00:40:04,260 --> 00:40:05,220
Jika kau meramal dengan tepat,
811
00:40:05,510 --> 00:40:06,260
aku gak cuma mempercayaimu,
812
00:40:06,550 --> 00:40:08,970
akan kuberikan juga hadiah
tiga sujud dan sembilan sembah untukmu.
813
00:40:09,260 --> 00:40:09,830
Baik!
814
00:40:09,930 --> 00:40:11,310
Beneran yang kau bilang ini?
815
00:40:11,560 --> 00:40:13,230
Aku bersungguh-sungguh.
816
00:40:13,400 --> 00:40:14,860
Ya, baiklah.
817
00:40:15,060 --> 00:40:15,770
Kau....
818
00:40:16,320 --> 00:40:17,270
tulislah satu kata.
819
00:40:17,270 --> 00:40:19,900
Suruh dia melihat tulisan saja susah sekali,
sekarang ingin dia menuliskannya.
820
00:40:27,650 --> 00:40:28,430
Ini saja.
821
00:40:51,320 --> 00:40:52,520
Dari penglihatanku,
822
00:40:52,860 --> 00:40:54,640
menikah atau tidak...
823
00:40:55,480 --> 00:40:56,730
itu urusan kedua.
824
00:40:57,850 --> 00:41:00,100
Tapi,
adanya kesempatan menikah atau tidak,
825
00:41:00,440 --> 00:41:02,230
itu baru masalah yang utama.
826
00:41:02,140 --> 00:41:05,300
{\an8}Ronda
827
00:41:03,520 --> 00:41:05,770
Aku takkan menyalahkanmu
jika kau tidak bisa meramalnya.
828
00:41:05,940 --> 00:41:08,270
Tapi,
mengutukku mati sepertinya gak begitu baik.
829
00:41:08,650 --> 00:41:09,940
Apa maksud perkataanmu?
830
00:41:10,430 --> 00:41:12,360
Walikota coba kau lihat.
831
00:41:12,970 --> 00:41:14,430
Dia menuliskan huruf satu.
832
00:41:15,700 --> 00:41:19,130
Selain itu,
tulisan ini kebetulan sekali...
833
00:41:19,130 --> 00:41:22,750
mendarat di atas belati ini.
834
00:41:24,020 --> 00:41:24,850
Kau lihat,
835
00:41:25,460 --> 00:41:26,790
sudah jam berapa ini?
836
00:41:27,960 --> 00:41:29,800
Kebetulan sekali ini sudah petang.
837
00:41:30,540 --> 00:41:32,080
Matahari tenggelam di sisi barat,
838
00:41:33,500 --> 00:41:37,250
di sisi bawah tulisan "satu" ini
terdapat "petang" dan "belati".
839
00:41:39,310 --> 00:41:41,270
Bukankah itu berarti huruf
"mati" jika digabungkan?
840
00:41:43,640 --> 00:41:44,320
Baik.
841
00:41:44,470 --> 00:41:45,230
Liu Yiyan,
842
00:41:45,460 --> 00:41:47,120
aku tunggu kapan aku akan mati.
843
00:41:47,730 --> 00:41:48,890
Jika aku tidak mati,
844
00:41:49,060 --> 00:41:50,440
aku akan bongkar kios meramalmu ini.
845
00:41:58,780 --> 00:42:00,520
Bukankah ini sama saja
dengan tanpa ampunan?
846
00:42:01,060 --> 00:42:02,850
Baru tiga hari,
coba kau lihat...
847
00:42:03,070 --> 00:42:04,070
sudah menjadi seperti ini,
848
00:42:04,090 --> 00:42:05,090
siapa yang bisa datang lagi?
849
00:42:06,150 --> 00:42:07,980
Dia juga sudah memohon
padaku selama beberapa hari,
850
00:42:08,180 --> 00:42:09,360
aku baru menyetujuinya.
851
00:42:09,730 --> 00:42:10,810
Dia mau ukuran orang dewasa,
852
00:42:11,610 --> 00:42:11,940
bahan tulangnya...
853
00:42:11,940 --> 00:42:13,980
bukan memakai serat bambu,
melainkan kabel besi.
854
00:42:14,520 --> 00:42:15,940
Tampilan luarnya bukan dari kertas,
855
00:42:16,100 --> 00:42:16,900
melainkan kain.
856
00:42:17,430 --> 00:42:19,020
Kutanya mau untuk apa,
dia tak mau menjawabku.
857
00:42:19,770 --> 00:42:22,320
Ternyata membawanya untuk dijadikan istri.
858
00:42:24,710 --> 00:42:25,920
Harus tahu dulu apa yang terjadi...
859
00:42:26,300 --> 00:42:27,460
setelah dia pulang ke rumah.
860
00:42:28,210 --> 00:42:30,540
Rumahnya itu terdiri 4 sisi dinding,
1 tongkat,
861
00:42:31,280 --> 00:42:32,150
gak ada orang lain.
862
00:42:32,150 --> 00:42:33,240
Mau bertanya pada siapa?
863
00:42:34,530 --> 00:42:35,160
Oh ya Sangu,
864
00:42:35,160 --> 00:42:36,150
bukankah kau bisa...
865
00:42:36,450 --> 00:42:37,700
menarik jiwa apa itu,
866
00:42:37,700 --> 00:42:39,120
hipnotis apa itu...
867
00:42:39,120 --> 00:42:39,690
Menghipnotisnya.
868
00:42:39,690 --> 00:42:41,110
Benar, hipnotis.
869
00:42:41,990 --> 00:42:43,780
Hipnotis dirinya saja,
sekalian tanyakan dengan jelas.
870
00:42:44,240 --> 00:42:45,660
Ayah, apa itu hipnotis?
871
00:42:46,320 --> 00:42:47,240
Aku juga tidak pernah melihatnya.
872
00:42:47,650 --> 00:42:50,190
Kebetulan kita berdua
bisa lihat hal baru.
873
00:42:51,300 --> 00:42:52,060
Sangu.
874
00:42:53,950 --> 00:42:54,760
Sudah seperti ini,
875
00:42:55,400 --> 00:42:56,490
hanya tersisa jalan itu saja.
876
00:43:01,230 --> 00:43:03,060
Amitofo
877
00:43:03,490 --> 00:43:04,570
Fokus.
878
00:43:08,330 --> 00:43:09,490
Fokuslah.
879
00:43:16,610 --> 00:43:17,530
Fokus.
880
00:43:19,070 --> 00:43:20,120
Beri tahu aku,
881
00:43:21,070 --> 00:43:22,410
apa yang kau lihat.
882
00:43:24,230 --> 00:43:25,280
Beri tahu aku,
883
00:43:26,660 --> 00:43:28,030
apa yang kau lihat.
884
00:43:39,510 --> 00:43:41,340
Akan sangat bagus
jika saja kau ini hidup.
885
00:43:42,180 --> 00:43:43,840
Kau jadi istriku, lalu melahirkan anak.
886
00:43:44,130 --> 00:43:45,970
Kita berdua hidup bersama,
887
00:43:46,500 --> 00:43:47,600
minum bersama.
888
00:43:55,130 --> 00:43:55,840
Ayo minum segelas.
889
00:43:57,210 --> 00:43:58,010
Ayo diminum.
890
00:43:59,920 --> 00:44:00,550
Kau gak minum?
891
00:44:00,550 --> 00:44:01,470
Ya sudah aku saja yang minum.
892
00:44:21,970 --> 00:44:22,760
Istriku.
893
00:44:32,780 --> 00:44:33,510
Si lemah,
894
00:44:34,220 --> 00:44:35,590
buru-buru pulang
mau menghangatkan istrinya?
895
00:44:36,380 --> 00:44:37,220
Kok bisa tahu?
896
00:44:37,680 --> 00:44:39,470
Kau sendirian di rumah
yang kosong dan sepi....
897
00:44:39,870 --> 00:44:42,430
memeluk babi betina,
sana hangatkan kasurmu sendiri.
898
00:44:42,970 --> 00:44:43,800
Sana, sana!
899
00:44:43,840 --> 00:44:44,880
Kau tahu apa?
900
00:44:51,970 --> 00:44:53,180
Istriku, istriku,
901
00:44:53,300 --> 00:44:55,130
kau lihat apa yang kubelikan untukmu?
902
00:44:56,930 --> 00:44:58,010
Ayo lihatlah.
903
00:44:58,010 --> 00:44:58,960
Lihat.
904
00:45:12,090 --> 00:45:14,180
Istriku,
kenapa kau tak melihatku?
905
00:45:17,760 --> 00:45:18,970
Oh tidak ada mata.
906
00:45:30,570 --> 00:45:32,700
Sekarang tampak cantik, istriku.
907
00:45:48,000 --> 00:45:48,700
Istriku.
908
00:45:53,770 --> 00:45:54,940
Ternyata begitu.
909
00:45:56,060 --> 00:45:58,270
Menggambar mata di boneka
kertas tak gambar kelopak,
910
00:45:58,730 --> 00:46:01,060
boneka kuda berkaki namun tidak berbulu.
911
00:46:02,030 --> 00:46:04,450
Tidak terdengar suara tawa
orang ataupun jeritan kuda.
912
00:46:05,240 --> 00:46:07,820
Jika kau gak ingat,
maka Dewa Yama mempersilakan.
913
00:46:10,320 --> 00:46:11,290
Bisakah kau...
914
00:46:11,730 --> 00:46:13,400
berbicara bahasa yang dimengerti manusia?
915
00:46:13,700 --> 00:46:15,060
Sangu cuma mau bilang...
916
00:46:15,060 --> 00:46:16,720
si lemah Wang'er
menggunakan darahnya sendiri...
917
00:46:17,110 --> 00:46:18,360
membukakan mata boneka kertas,
918
00:46:18,780 --> 00:46:20,080
menyebabkan pintu gaib terbuka...
919
00:46:20,480 --> 00:46:21,620
dan merasuki bonekanya.
920
00:46:22,360 --> 00:46:24,030
Kau ternyata cukup pintar juga.
921
00:46:25,660 --> 00:46:26,630
Cuma sedikit saja.
922
00:46:27,140 --> 00:46:28,980
Ini hanyalah cerita hantu turun temurun,
923
00:46:29,440 --> 00:46:30,350
tak berani setuju begitu saja.
924
00:46:30,810 --> 00:46:32,600
Sekarang bukan waktunya
bicarakan ini.
925
00:46:32,900 --> 00:46:34,810
Kalian cepat bawa dia ke rumah sakit,
926
00:46:35,270 --> 00:46:37,060
bawa beberapa orang
lalu ke rumahnya,
927
00:46:37,060 --> 00:46:38,520
tarik boneka kertas itu dan bakar.
928
00:46:38,650 --> 00:46:39,730
Mari.
929
00:46:40,390 --> 00:46:41,110
Ayo cepat.
930
00:46:41,110 --> 00:46:41,940
Angkat.
931
00:46:46,380 --> 00:46:47,630
Hati-hati.
932
00:46:51,420 --> 00:46:52,160
Ingat,
933
00:46:52,210 --> 00:46:53,050
bakar dengan bingkai kayu willow.
934
00:46:53,070 --> 00:46:53,700
Kau lihat saja, oke?
935
00:46:53,910 --> 00:46:55,040
Aku pergi dulu adik Xiao Ya.
936
00:46:55,180 --> 00:46:57,090
Sebagai walikota,
937
00:46:58,700 --> 00:47:00,210
bersama dukun wanita ini...
938
00:47:00,880 --> 00:47:02,300
dengan kekuatan iblis...
939
00:47:02,620 --> 00:47:04,080
memperdaya hati penduduk...
940
00:47:04,580 --> 00:47:08,330
membuat seisi kota panik dan ketakutan.
941
00:47:09,080 --> 00:47:11,490
Sungguh lelucon yang luar biasa.
942
00:47:11,660 --> 00:47:12,800
Dari mana hantu itu?
943
00:47:13,080 --> 00:47:14,580
Itu semua dari dalam hati,
944
00:47:14,580 --> 00:47:16,080
rasa malu dalam hati...
945
00:47:16,080 --> 00:47:17,670
merupakan bentuk penyesalan.
946
00:47:18,440 --> 00:47:22,700
Jika manusia tahu menyesal,
melenyapkan kebusukan dalam hati,
947
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
maka takkan ada hantu di dunia ini.
948
00:47:25,080 --> 00:47:27,960
Dasar rakyat bodoh, rakyat bodoh.
949
00:47:28,440 --> 00:47:29,770
Aku mau lihat...
950
00:47:30,250 --> 00:47:32,660
toko peti mati
yang penuh hawa jahat ini...
951
00:47:32,820 --> 00:47:35,700
bisa memunculkan berapa banyak hantu.
952
00:47:38,490 --> 00:47:39,860
Lv Jidi,
953
00:47:40,480 --> 00:47:42,450
sindiranmu di sana dari tadi...
954
00:47:42,780 --> 00:47:45,830
sungguh gak tahu
siapa yang kau maksud.
955
00:47:46,490 --> 00:47:49,320
Putramu mati karena
gak takut hantu dan dewa.
956
00:47:49,320 --> 00:47:50,660
Kau gak ambil sebagai pelajaran,
957
00:47:50,660 --> 00:47:52,360
malah berani sekali
bersikap lancang di sini.
958
00:47:52,530 --> 00:47:53,280
Aduh.
959
00:47:54,740 --> 00:47:58,240
Gak mempercayai omong kosong kalian,
maka aku harus mati.
960
00:47:58,660 --> 00:47:59,870
Aku Lv Jidi,
961
00:47:59,870 --> 00:48:01,160
jujur dan bersikap apa adanya,
962
00:48:01,160 --> 00:48:02,790
tidak pernah melakukan hal buruk,
963
00:48:03,190 --> 00:48:04,950
untuk apa takut dengan hantu?
964
00:48:23,420 --> 00:48:25,290
Lihat apa?
965
00:48:27,880 --> 00:48:29,250
Ayo cepat sedikit.
966
00:48:43,380 --> 00:48:46,170
Sudah kubilang
di mana-mana ada saksi mata,
967
00:48:46,580 --> 00:48:47,590
sekarang dia kena batunya.
968
00:48:50,540 --> 00:48:51,540
Ada apa ini?
969
00:48:51,540 --> 00:48:52,670
Tidak tahu.
970
00:49:09,460 --> 00:49:10,540
Walikota!
971
00:49:13,630 --> 00:49:14,920
Hei Dabaihua,
ada masalah apa?
972
00:49:16,420 --> 00:49:17,500
Dabaihua.
973
00:49:17,910 --> 00:49:19,080
Ada masalah apa?
974
00:49:21,790 --> 00:49:23,880
Sudah kucari seisi rumah
si lemah Wang'er....
975
00:49:24,710 --> 00:49:25,630
Boneka kertas itu...
976
00:49:26,160 --> 00:49:27,200
menghilang!
977
00:49:27,224 --> 00:49:29,224
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
978
00:49:29,248 --> 00:49:31,248
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
979
00:49:31,272 --> 00:49:33,272
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
980
00:50:06,250 --> 00:50:07,830
Ada apa? Ada apa?
Apalagi yang terjadi?
981
00:50:08,290 --> 00:50:08,790
Kau masuk dan lihatlah.
982
00:50:08,790 --> 00:50:10,380
Walikota cepat masuk dan lihat.
983
00:50:21,920 --> 00:50:24,120
Si lemah, si lemah.
984
00:50:24,790 --> 00:50:27,280
Ramalan Liu Yiyan semuanya tepat.
985
00:50:28,630 --> 00:50:31,920
Siapa suruh kau biasanya
tak menghormati hantu tak percaya gaib.
986
00:50:32,640 --> 00:50:34,690
Sekarang bahkan nyawa pun kau taruhkan.
987
00:50:52,110 --> 00:50:53,270
Walikota.
988
00:50:53,810 --> 00:50:55,220
Dalam sehari semalam,
989
00:50:55,360 --> 00:50:56,950
dua orang tewas di kota ini.
990
00:50:57,280 --> 00:50:58,830
Tuhan sungguh marah besar.
991
00:50:59,360 --> 00:51:00,370
Perlu diketahui,
992
00:51:00,440 --> 00:51:02,740
sejak dua orang asing datang ke kota ini,
993
00:51:02,740 --> 00:51:04,830
kita tidak pernah hidup dengan tenang.
994
00:51:04,830 --> 00:51:07,420
Bukan, para tetua jangan panik dulu.
995
00:51:08,290 --> 00:51:09,960
Kita dengarkan apa kata Sangu.
996
00:51:12,090 --> 00:51:14,710
Inilah yang kumaksud
yang seharusnya mati tidak mati,
997
00:51:15,160 --> 00:51:16,370
bukan pertanda baik
melainkan pertanda buruk.
998
00:51:16,900 --> 00:51:19,100
Dua orang yang barusan kembali
dari vihara nenek,
999
00:51:19,620 --> 00:51:22,280
seharusnya sudah mati namun tidak.
1000
00:51:22,730 --> 00:51:24,700
Karena itu, hantu nenek marah besar.
1001
00:51:25,200 --> 00:51:26,330
Terus-menerus merenggut nyawa.
1002
00:51:26,330 --> 00:51:27,660
Seharusnya seperti itu.
1003
00:51:28,950 --> 00:51:30,860
Kenapa kau mengeluarkannya lagi?
1004
00:51:30,860 --> 00:51:32,780
Apa kau merasa hawa jahat
untuk saat ini masih kurang?
1005
00:51:33,650 --> 00:51:35,820
Aku yakin masih ada
banyak sekali hal di dunia ini...
1006
00:51:36,070 --> 00:51:37,280
yang tidak bisa dijelaskan.
1007
00:51:37,660 --> 00:51:40,050
Namun,
mau aku percaya kalau boneka ini hidup,
1008
00:51:40,080 --> 00:51:41,880
lalu menghabisi orang?
1009
00:51:45,370 --> 00:51:46,960
Muncul lagi seseorang
yang tak percaya dengan gaib.
1010
00:51:47,670 --> 00:51:50,180
Kau gak lihat semua itu?
1011
00:51:51,250 --> 00:51:53,160
Lv Jidi tewas terbakar,
1012
00:51:53,270 --> 00:51:55,150
si lemah Wang'er mati
karena tertancap tongkat kayu.
1013
00:51:55,900 --> 00:51:56,690
Tampaknya,
1014
00:51:57,110 --> 00:51:59,330
emas, kayu, air, api,
tanah kota Yinyang ini,
1015
00:51:59,630 --> 00:52:00,800
kematian kelima elemen ini,
1016
00:52:01,410 --> 00:52:02,360
akan terjadi lagi.
1017
00:52:02,460 --> 00:52:02,980
Kalau begitu,
1018
00:52:03,380 --> 00:52:04,760
jika selanjutnya bukan aku,
1019
00:52:03,830 --> 00:52:08,090
{\an8}Duka
1020
00:52:05,190 --> 00:52:06,270
sudah pasti kau.
1021
00:52:09,850 --> 00:52:13,680
Sangu, warna mulut boneka kertas
yang kita buat ini sudah memudar.
1022
00:52:14,260 --> 00:52:17,310
Tentu saja karena si lemah
setiap hari menciumnya hingga memudar.
1023
00:52:17,790 --> 00:52:19,150
Sanggup juga dia menciumnya.
1024
00:52:20,160 --> 00:52:20,690
Jangan sentuh!
1025
00:52:21,780 --> 00:52:22,530
Tidak baik.
1026
00:52:23,390 --> 00:52:25,060
Gunakan pohon willow dan bakar boneka itu.
1027
00:52:25,410 --> 00:52:26,110
Baiklah.
1028
00:52:33,450 --> 00:52:36,610
Mengangkat kepala melihat satu sama lain,
1029
00:52:36,610 --> 00:52:39,570
setiap malamnya ronda lima kali.
1030
00:52:40,280 --> 00:52:43,150
Tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya,
1031
00:52:43,910 --> 00:52:46,730
yang lainnya berhenti dan mendengar.
1032
00:52:48,660 --> 00:52:51,280
Sekarang sudah tengah malam.
1033
00:53:07,160 --> 00:53:07,990
Begitu langit terang aku akan pergi,
1034
00:53:10,400 --> 00:53:11,370
tidak boleh mati di sini.
1035
00:53:13,030 --> 00:53:14,030
Begitu langit terang aku akan pergi,
1036
00:53:15,450 --> 00:53:16,280
tidak boleh mati di sini.
1037
00:53:20,240 --> 00:53:20,860
Siapa?!
1038
00:53:21,570 --> 00:53:23,240
Yu Wangcai.
1039
00:53:23,980 --> 00:53:25,810
Leherku sudah putus.
1040
00:53:26,150 --> 00:53:28,100
Aku datang meminjam jarum
dan benang padamu...
1041
00:53:29,030 --> 00:53:31,990
untuk menjahit lubang ini.
1042
00:53:45,110 --> 00:53:47,360
Jangan kemari!
1043
00:54:18,630 --> 00:54:20,370
Kupukul kau, kupukul kau!
1044
00:54:20,500 --> 00:54:21,460
Kupukul sampai mati.
1045
00:54:21,550 --> 00:54:22,140
Kupukul kau!
1046
00:54:22,160 --> 00:54:23,490
Jangan pukul lagi!
1047
00:56:51,740 --> 00:57:01,010
{\an8}Orangtua dari langit dan bumi
1048
00:56:51,930 --> 00:56:54,470
Sangu, tehnya sudah siap,
sudah kuletakkan di atas meja.
1049
00:56:55,170 --> 00:56:57,010
Jangan bekerja lagi,
cepat buka pintunya.
1050
00:56:57,180 --> 00:56:57,720
Baiklah.
1051
00:57:07,730 --> 00:57:08,770
Sangu!
1052
00:57:17,470 --> 00:57:18,480
Ayo cepat pergi.
1053
00:57:18,480 --> 00:57:19,480
Tutup pintu.
1054
00:57:20,270 --> 00:57:21,600
Hindari mereka sejauh mungkin.
1055
00:57:29,130 --> 00:57:31,250
Kita berdua ini
bisa dibilang 39 hari makan balok es.
1056
00:57:31,390 --> 00:57:32,340
Apa maksudmu?
1057
00:57:33,150 --> 00:57:34,480
Tamat sudah riwayat kita.
1058
00:57:47,420 --> 00:57:48,660
Apa yang kau takuti?
1059
00:57:49,890 --> 00:57:51,140
Ayo katakan dengan jelas.
1060
00:57:51,800 --> 00:57:52,810
Sobat,
1061
00:57:53,260 --> 00:57:54,550
tolong biarkan aku hidup.
1062
00:57:55,010 --> 00:57:56,470
Aku masih muda,
1063
00:57:56,580 --> 00:57:58,120
masih belum menikah...
1064
00:57:59,030 --> 00:58:01,780
Kak Yang, kita tidak akan mengganggumu,
1065
00:58:02,420 --> 00:58:04,220
asalkan kau memberitahuku
apa yang sebenarnya terjadi,
1066
00:58:04,250 --> 00:58:05,080
aku segera membiarkanmu pergi.
1067
00:58:05,100 --> 00:58:05,690
Ya.
1068
00:58:07,340 --> 00:58:10,250
Bukankah kenyataannya
sudah jelas di hadapan kalian?
1069
00:58:11,130 --> 00:58:13,120
Siapa pun yang berhubungan dengan kalian,
1070
00:58:13,360 --> 00:58:15,950
tidak ada satu pun yang baik-baik saja.
1071
00:58:17,660 --> 00:58:20,330
Kalian berdua pikirkanlah sendiri.
1072
00:58:20,410 --> 00:58:22,030
Lv Jidi yang berbicara tajam,
1073
00:58:22,270 --> 00:58:23,600
si lemah Wang'er yang bertugas ronda,
1074
00:58:24,490 --> 00:58:25,040
lalu...
1075
00:58:25,500 --> 00:58:27,920
penjahit jenazah yang juga
sebagai pelayan teh, Yu Wangcai,
1076
00:58:27,920 --> 00:58:29,080
mereka semua tidak melarikan diri.
1077
00:58:29,440 --> 00:58:30,310
Mana orang-orang di jalan ini?
1078
00:58:30,900 --> 00:58:31,810
Sobat Yangda!
1079
00:58:32,160 --> 00:58:33,450
Kau lihat kakak iparmu?
1080
00:58:34,240 --> 00:58:36,650
Bukankah kakak ipar
harusnya sedang sibuk di kedai tehnya?
1081
00:58:36,650 --> 00:58:37,450
Dia tidak di sana.
1082
00:58:37,450 --> 00:58:39,320
Begitu aku membuka mata,
dia sudah menghilang.
1083
00:58:39,320 --> 00:58:40,360
Ini sudah tengah hari,
1084
00:58:40,360 --> 00:58:41,740
aku bahkan tidak melihat bayangannya.
1085
00:58:42,370 --> 00:58:43,190
Kau melihatnya?
1086
00:58:43,400 --> 00:58:43,950
Tidak.
1087
00:58:44,380 --> 00:58:45,280
Kau melihatnya?
1088
00:58:45,280 --> 00:58:46,620
Tidak, tidak.
1089
00:58:48,970 --> 00:58:50,260
Hari ini menyuruh kalian datang kemari,
1090
00:58:50,510 --> 00:58:52,350
ada satu hal yang mau
kubicarakan bersama kalian.
1091
00:58:53,420 --> 00:58:54,050
Tentu saja,
1092
00:58:54,510 --> 00:58:57,140
bagi kalian, ini juga merupakan hal baik.
1093
00:58:58,220 --> 00:58:59,130
Duduklah.
1094
00:59:03,680 --> 00:59:05,930
Kalian sendiri juga sudah lihat...
1095
00:59:06,260 --> 00:59:08,010
nona sangat menyukaimu.
1096
00:59:11,130 --> 00:59:12,470
Bawa keluar barangnya.
1097
00:59:26,710 --> 00:59:27,750
Kau tahu apa ini?
1098
00:59:31,290 --> 00:59:33,370
Lukisan ribuan meter pegunungan dan sungai?
1099
00:59:33,980 --> 00:59:36,040
Lukisan karya pelukis Dinasti Beisong,
Wang Ximeng.
1100
00:59:36,540 --> 00:59:40,250
Karya terhebat dalam sejarah
lukisan pegunungan Dinasti Beisong.
1101
00:59:43,920 --> 00:59:46,410
Setelah lukisan ini dari
istana jatuh ke tangan rakyat,
1102
00:59:46,710 --> 00:59:48,040
sudah gak diketahui keberadaannya.
1103
00:59:48,540 --> 00:59:49,590
Tidak disangka...
1104
00:59:50,180 --> 00:59:51,220
ada di tanganmu.
1105
00:59:52,380 --> 00:59:54,210
Harga lukisan ini sangat fantastis.
1106
00:59:55,060 --> 00:59:56,310
Harta karun yang sangat berharga ini,
1107
00:59:56,800 --> 00:59:58,890
bukan cuma ada satu
di tangan Tuan besar.
1108
00:59:59,680 --> 01:00:01,560
Jika kau menikah dengan nona,
1109
01:00:01,790 --> 01:00:03,290
bukankah ini semua menjadi milikmu?
1110
01:00:03,290 --> 01:00:05,830
Maksud baik Tuan Ketiga,
kuterima dengan senang hati.
1111
01:00:06,480 --> 01:00:07,770
Jika itu urusan lain,
1112
01:00:08,120 --> 01:00:09,640
aku pasti akan menyetujuinya.
1113
01:00:10,260 --> 01:00:13,090
Cuma saja ini tentang hubungan cinta,
1114
01:00:13,430 --> 01:00:14,680
harus membicarakan perasaan.
1115
01:00:15,250 --> 01:00:15,970
Bagaimana menurutmu?
1116
01:00:15,970 --> 01:00:17,590
Apa maksudmu?!
1117
01:00:18,580 --> 01:00:19,320
Tidak menyukaimu.
1118
01:00:19,510 --> 01:00:20,340
Tidak menyukaimu.
1119
01:00:20,630 --> 01:00:21,470
Tidak menyukaimu.
1120
01:00:21,680 --> 01:00:22,520
Tidak menyukaimu.
1121
01:00:22,850 --> 01:00:23,820
Tidak menyukaimu.
1122
01:00:29,600 --> 01:00:30,150
Nona.
1123
01:00:30,150 --> 01:00:30,720
Ayah.
1124
01:00:33,680 --> 01:00:34,810
Aku lihat kalian berdua
1125
01:00:35,310 --> 01:00:36,730
sangat tidak serasi.
1126
01:00:37,310 --> 01:00:39,350
Nona berpendidikan tinggi,
anggun dan elegan.
1127
01:00:39,620 --> 01:00:43,200
Tak ada kesempatan bagi kalian
untuk pilih-pilih dan memprotesnya.
1128
01:00:44,130 --> 01:00:45,470
Sungguh tak tahu diuntung.
1129
01:00:46,640 --> 01:00:48,860
Kuberi tahu,
sekarang penduduk kota...
1130
01:00:49,080 --> 01:00:51,280
bilang kalian berdua ini
makhluk asing pembawa petaka.
1131
01:00:51,410 --> 01:00:53,700
Jika bukan Tuan melindungi kalian,
mungkinkah kalian masih hidup...
1132
01:00:53,990 --> 01:00:55,120
beromong kosong di sini?
1133
01:00:56,150 --> 01:00:57,150
Meskipun demikian,
1134
01:00:57,970 --> 01:01:00,340
terima kasih atas bantuan
Tuan Ketiga selama ini.
1135
01:01:01,110 --> 01:01:02,070
Kita berjumpa di lain waktu.
1136
01:01:05,620 --> 01:01:06,530
Sampai jumpa.
1137
01:01:15,100 --> 01:01:15,990
Cepat, di sana.
1138
01:01:15,990 --> 01:01:17,410
Untuk apa mereka berlarian?
1139
01:01:17,700 --> 01:01:18,070
Yang benar saja.
1140
01:01:18,070 --> 01:01:18,950
Pinggir sungai!
1141
01:01:18,430 --> 01:01:21,900
{\an8}Aman, lancar, jaya
1142
01:01:20,390 --> 01:01:21,050
Sobat,
1143
01:01:21,100 --> 01:01:21,890
ada apa ini?
1144
01:01:22,030 --> 01:01:24,160
Kakak ipar kedua keluarga Li
yang di kedai teh kota itu sudah ditemukan.
1145
01:01:24,230 --> 01:01:27,110
Kabarnya dia sudah...
Ah, aku juga tidak tahu lagi.
1146
01:01:27,110 --> 01:01:28,460
Kau akan tahu jika melihatnya sendiri.
1147
01:01:28,770 --> 01:01:29,650
Kakak ipar kedua Li!
1148
01:01:29,650 --> 01:01:31,010
Ayo, untuk apa melihatku?
1149
01:01:31,390 --> 01:01:32,270
Di mana?
1150
01:01:32,960 --> 01:01:34,000
Kenapa semuanya berdiri?
1151
01:01:34,080 --> 01:01:35,130
Sepertinya karena ingin kabur,
1152
01:01:35,130 --> 01:01:36,300
kau gak lihat dia memikul tas?
1153
01:01:36,430 --> 01:01:36,920
Benar.
1154
01:01:36,920 --> 01:01:38,040
Sekujur tubuh basah kuyup.
1155
01:01:38,040 --> 01:01:39,880
Berdiri pun bisa mati tenggelam.
1156
01:01:39,880 --> 01:01:42,170
Istriku!
1157
01:01:43,450 --> 01:01:44,650
Kenapa dua orang pembawa
sial ini datang kemari?
1158
01:01:44,810 --> 01:01:45,440
Benar itu.
1159
01:01:45,510 --> 01:01:46,310
Jika tidak ada mereka,
1160
01:01:46,310 --> 01:01:46,890
maka tidak akan terjadi hal seperti ini.
1161
01:01:46,890 --> 01:01:48,220
Sudah suruh jangan pergi,
tetap saja bersikeras.
1162
01:01:48,220 --> 01:01:50,020
Dua kaki sulit melangkahi pintu utara,
1163
01:01:50,020 --> 01:01:51,690
Tuhan di langit tidak berkutik,
1164
01:01:51,690 --> 01:01:53,270
hal buruk terus mendatangi mimpi.
1165
01:01:53,270 --> 01:01:55,060
Segala hal diatur dewa dan hantu,
1166
01:01:55,060 --> 01:01:57,850
melihat manusia sebagai boneka.
1167
01:02:04,320 --> 01:02:05,610
Untuk apa kalian berdua datang kemari?
1168
01:02:06,240 --> 01:02:07,980
Bukankah sama saja
dengan datang cari masalah?
1169
01:02:34,910 --> 01:02:36,700
Dasar kalian bajingan
masih berani datang kemari!
1170
01:02:36,990 --> 01:02:39,740
Jika bukan kalian melawan kematian,
membuat para dewa marah,
1171
01:02:39,950 --> 01:02:41,950
maka takkan banyak orang
yang tewas di kota ini.
1172
01:02:45,300 --> 01:02:46,470
Tuan-tuan sekalian,
1173
01:02:46,890 --> 01:02:48,480
habisi kedua pembawa sial ini!
1174
01:02:48,670 --> 01:02:49,550
Habisi mereka!
1175
01:02:49,550 --> 01:02:51,130
Habisi dua pembawa sial ini!
1176
01:02:52,760 --> 01:02:54,050
Habisi dia, habisi dia!
1177
01:02:54,050 --> 01:02:54,720
Berhenti!
1178
01:02:55,060 --> 01:02:56,220
Guru datang.
1179
01:03:01,400 --> 01:03:01,970
Ada apa ini?
1180
01:03:02,890 --> 01:03:03,800
Mau apa kalian?
1181
01:03:04,860 --> 01:03:05,990
Siang bolong begini
1182
01:03:06,060 --> 01:03:07,520
sudah mau menghabisi nyawa orang lain?
1183
01:03:08,430 --> 01:03:10,770
Apa dua hari ini masih terlalu sedikit
orang yang tewas di kota ini?
1184
01:03:11,810 --> 01:03:12,560
Guru,
1185
01:03:13,230 --> 01:03:14,610
setiap utang harus dilunasi.
1186
01:03:14,770 --> 01:03:16,520
Ini semua karena mereka berdua!
1187
01:03:16,960 --> 01:03:17,500
Sudah.
1188
01:03:17,860 --> 01:03:18,530
Nanti,
1189
01:03:18,860 --> 01:03:19,980
papah jasadnya pulang.
1190
01:03:21,940 --> 01:03:22,730
Hehua,
1191
01:03:23,100 --> 01:03:25,020
pulang dan beri tahu Sangu,
1192
01:03:25,260 --> 01:03:26,750
siapkanlah hal yang harus disiapkan.
1193
01:03:27,750 --> 01:03:28,370
Sisanya,
1194
01:03:28,800 --> 01:03:29,840
tidak ada kepentingan lain, bubarlah.
1195
01:03:30,090 --> 01:03:30,800
Bubar, bubar.
1196
01:03:30,800 --> 01:03:32,590
Sudah, semuanya bubar.
1197
01:03:40,850 --> 01:03:41,760
Barusan tadi...
1198
01:03:41,980 --> 01:03:43,100
kalian sudah melihatnya.
1199
01:03:43,810 --> 01:03:45,100
Jika aku tidak datang hari ini,
1200
01:03:45,340 --> 01:03:46,500
apa yang akan terjadi nantinya.
1201
01:03:47,340 --> 01:03:49,060
Perahu hendak mengarungi ombak,
1202
01:03:49,570 --> 01:03:51,370
lautan tidak menenggelamkan satu keluarga,
1203
01:03:51,840 --> 01:03:52,550
kalian mengerti?
1204
01:03:53,420 --> 01:03:53,890
Nanti,
1205
01:03:54,420 --> 01:03:55,680
kalian pulang dulu bersama Hehua.
1206
01:03:56,390 --> 01:03:58,510
Akan kuatur tempat tinggal
untuk kalian malam nanti.
1207
01:03:59,440 --> 01:04:00,020
Kalau tidak,
1208
01:04:00,780 --> 01:04:01,660
nyawa kalian ini...
1209
01:04:02,360 --> 01:04:03,490
sulit dikatakan.
1210
01:04:13,520 --> 01:04:14,730
Walikota sudah bilang pada Sangu,
1211
01:04:15,380 --> 01:04:17,430
Vihara batu ini memuja
Buddha dan para dewa,
1212
01:04:17,540 --> 01:04:18,540
hawa jahat tidak bisa masuk.
1213
01:04:18,690 --> 01:04:19,770
Kalian berdua tinggallah di sini malam ini,
1214
01:04:20,690 --> 01:04:21,910
mungkin saja bisa melindungi kalian.
1215
01:04:24,900 --> 01:04:25,740
Nona Hehua,
1216
01:04:25,960 --> 01:04:26,760
untuk apa kau datang kemari?
1217
01:04:27,140 --> 01:04:28,670
Sangu menyuruhku mengantarkan
makan dan minum untuk mereka.
1218
01:04:29,050 --> 01:04:30,090
Apa maksudnya?
1219
01:04:30,380 --> 01:04:31,890
Kalian mau mengantar kepergian kami?
1220
01:04:32,930 --> 01:04:34,170
Bicara sembarangan apa kau ini!
1221
01:04:42,810 --> 01:04:43,590
Cepat masuklah.
1222
01:04:44,010 --> 01:04:45,350
Jangan keluar sebelum langit terang.
1223
01:04:45,710 --> 01:04:47,340
Hati-hati tengah malam
ada hantu yang menyapa.
1224
01:04:48,790 --> 01:04:50,380
Biasanya tidak melakukan perbuatan buruk,
1225
01:04:50,790 --> 01:04:52,130
untuk apa takut panggilan
hantu tengah malam.
1226
01:04:53,910 --> 01:04:54,870
Tempat ini cukup bagus.
1227
01:04:55,250 --> 01:04:55,840
Terima kasih.
1228
01:04:56,790 --> 01:04:58,670
Kenapa vihara ini gelap sekali?
1229
01:05:53,750 --> 01:05:55,410
Kenapa rasanya menakutkan sekali?
1230
01:05:57,290 --> 01:05:59,160
Orang yang berbuat jahat...
1231
01:05:59,330 --> 01:06:00,580
akan merasa takut melihat patung Buddha.
1232
01:06:01,290 --> 01:06:03,040
Aku pernah mencuri celana dalammu.
1233
01:06:03,210 --> 01:06:06,290
Bukankah itu di saat kita berdua
curi apel di kebun buah orang lain,
1234
01:06:06,290 --> 01:06:07,830
lalu digigit anjing...
1235
01:06:07,830 --> 01:06:09,660
hingga merobek punyaku?
1236
01:06:10,500 --> 01:06:11,620
Jangan omong kosong.
1237
01:06:12,830 --> 01:06:13,740
Eh?
1238
01:06:14,040 --> 01:06:15,920
Ada lampu minyak
dan lilin di depan, ayo nyalakan.
1239
01:06:35,330 --> 01:06:36,200
Taruh di sana.
1240
01:06:52,960 --> 01:06:54,250
Aku sedikit lapar.
1241
01:06:54,250 --> 01:06:55,340
Hehua sungguh perhatian sekali.
1242
01:06:57,460 --> 01:06:58,710
Kau makan begitu saja
tak takut ada racun?
1243
01:07:01,830 --> 01:07:03,550
Sembunyikan mutiara ini dengan baik.
1244
01:07:03,750 --> 01:07:05,790
Bisa tidaknya kita melewati malam ini,
semuanya tergantung padanya.
1245
01:07:16,910 --> 01:07:18,500
Emas, kayu, air, api, tanah,
1246
01:07:18,500 --> 01:07:19,920
sungguh mati mengenaskan.
1247
01:07:20,290 --> 01:07:21,670
Tidak ada yang tidak terkejut.
1248
01:07:22,200 --> 01:07:23,830
Tidak bisa hidup sampai tengah hari.
1249
01:07:24,700 --> 01:07:25,750
Hehua tidak di tempat,
1250
01:07:26,290 --> 01:07:27,500
sudah begitu malam cepat pulanglah.
1251
01:07:27,740 --> 01:07:29,070
Pulang dan tidurlah.
1252
01:07:30,240 --> 01:07:32,160
Kapan kau berencana
menghentikan semua ini?
1253
01:07:39,730 --> 01:07:40,730
Apa maksudmu menghentikan?
1254
01:07:42,270 --> 01:07:43,180
Maksudmu apa?
1255
01:07:43,860 --> 01:07:45,310
Menipu orang lain dan dirimu sendiri.
1256
01:07:45,720 --> 01:07:47,140
Sungguh berkepribadian iblis.
1257
01:07:47,690 --> 01:07:49,190
Kau mampu bohongi lainnya,
1258
01:07:49,680 --> 01:07:51,480
apa bisa kau membohongi
dirimu sendiri?
1259
01:07:57,940 --> 01:07:58,860
Kau gak gila?
1260
01:07:59,170 --> 01:08:00,550
Ada yang sudah gila.
1261
01:08:00,980 --> 01:08:02,440
Tak gila untuk apa pura-pura gila?
1262
01:08:02,570 --> 01:08:04,600
Takut dicelakai orang yang sungguh gila.
1263
01:08:09,110 --> 01:08:10,160
Sejak kapan?
1264
01:08:12,150 --> 01:08:13,530
Dua orang luar itu
1265
01:08:14,330 --> 01:08:15,650
melewati vihara nenek tengah malam,
1266
01:08:15,590 --> 01:08:17,000
{\an8}Vihara nenek
1267
01:08:16,529 --> 01:08:19,200
berhalusinasi karena menghirup racun,
1268
01:08:19,220 --> 01:08:21,170
dari sembilan orang
cuma satu yang bisa hidup.
1269
01:08:21,760 --> 01:08:23,960
Jika bukan karena aku diam-diam
ikuti mereka,
1270
01:08:24,470 --> 01:08:28,300
kemungkinan akan ada
dua arwah penasaran lagi.
1271
01:08:30,470 --> 01:08:31,560
Dulu takut mati,
1272
01:08:32,359 --> 01:08:33,899
apa sekarang kau gak takut lagi?
1273
01:08:36,010 --> 01:08:37,510
Hidup dan mati,
1274
01:08:38,380 --> 01:08:39,560
merupakan sebuah fenomena.
1275
01:08:41,090 --> 01:08:42,420
Kita semua akan mati,
1276
01:08:43,430 --> 01:08:45,470
hanya masalah waktu saja.
1277
01:08:47,010 --> 01:08:47,880
Akan tetapi,
1278
01:08:48,740 --> 01:08:50,410
aku bisa mati dengan tenang.
1279
01:08:51,420 --> 01:08:53,010
Aku mati dengan layak.
1280
01:08:53,470 --> 01:08:54,340
Bagaimana dengan kalian?
1281
01:08:56,100 --> 01:08:57,560
Setelah mati menuju barat,
1282
01:08:58,810 --> 01:09:02,439
Kau gak takut nantinya akan ada arwah
penasaran menagih utang padamu?
1283
01:09:03,149 --> 01:09:05,890
Kau bisa tidur tenang selama ini?
1284
01:09:06,689 --> 01:09:08,060
Tidak usah mengatakan itu padaku.
1285
01:09:09,890 --> 01:09:11,850
Orang yang seharusnya mati terlalu banyak.
1286
01:09:13,189 --> 01:09:14,520
Dingin harus mati.
1287
01:09:15,020 --> 01:09:16,319
Tidak berperasaan harus mati.
1288
01:09:17,149 --> 01:09:18,399
Ketamakan harus mati.
1289
01:09:18,609 --> 01:09:19,939
Kebencian harus mati.
1290
01:09:20,760 --> 01:09:21,880
Aku harus mati,
1291
01:09:23,270 --> 01:09:24,560
semuanya seharusnya mati.
1292
01:09:25,810 --> 01:09:26,609
Baik.
1293
01:09:27,859 --> 01:09:29,229
Aku tanyakan satu hal padamu.
1294
01:09:31,729 --> 01:09:33,770
Kau pernah merindukan putri kandung...
1295
01:09:33,770 --> 01:09:36,100
yang kau buang 20 tahun lalu?
1296
01:09:45,430 --> 01:09:45,939
Kau...
1297
01:09:47,479 --> 01:09:48,689
Bagaimana bisa kau mengetahuinya?
1298
01:09:51,359 --> 01:09:52,979
He... Hehua.
1299
01:09:53,810 --> 01:09:55,850
Hehua adalah putri kandungmu.
1300
01:10:19,610 --> 01:10:20,990
Nak,
1301
01:10:23,840 --> 01:10:25,600
jangan takut, jangan takut.
1302
01:10:34,560 --> 01:10:35,430
Jadi,
1303
01:10:35,730 --> 01:10:36,770
setelah itu,
1304
01:10:37,730 --> 01:10:39,390
aku membawanya ke gunung
1305
01:10:39,600 --> 01:10:40,890
hidup beberapa tahun.
1306
01:10:42,310 --> 01:10:43,560
Setelah dia tumbuh besar,
1307
01:10:44,350 --> 01:10:46,610
aku membawanya kembali ke kota Yinyang.
1308
01:10:47,900 --> 01:10:49,150
Kubilang pada mereka...
1309
01:10:49,150 --> 01:10:51,900
kubeli anak ini
dari tangan penjual anak-anak.
1310
01:10:53,400 --> 01:10:56,900
Aku takut Ibu kandungnya tahu,
lalu mencoba menghabisinya.
1311
01:10:59,890 --> 01:11:02,010
Kunamakan Hehua,
1312
01:11:03,220 --> 01:11:04,930
membawanya kemari untuk menjadi muridmu.
1313
01:11:06,960 --> 01:11:10,300
Aku mau agar anak ini
mengikuti margamu,
1314
01:11:10,920 --> 01:11:12,760
berada di sisi Ibu kandungnya.
1315
01:11:15,810 --> 01:11:17,250
Ibu kandungnya ini...
1316
01:11:17,250 --> 01:11:18,510
Jangan katakan lagi!
1317
01:11:19,680 --> 01:11:20,800
Dia bukan putri kandungku!
1318
01:11:20,960 --> 01:11:22,500
Putriku, dia sudah lama mati!
1319
01:11:23,130 --> 01:11:25,210
Aku tak mau orang lain tahu
aku mengandung anak haram.
1320
01:11:25,510 --> 01:11:28,130
Jangan sampai orang lain
menginjak harga diriku seumur hidup.
1321
01:11:29,010 --> 01:11:29,890
Pergi!
1322
01:11:30,720 --> 01:11:32,050
Pergi!
1323
01:11:37,170 --> 01:11:40,300
Jangan sampai anak itu
membenci Ibunya sendiri
1324
01:11:41,490 --> 01:11:43,120
setelah mengetahui semua kenyataannya.
1325
01:11:49,170 --> 01:11:51,590
Tanam labu dapat labu.
1326
01:11:52,010 --> 01:11:54,420
Kebaikan kejahatan ada balasannya.
1327
01:11:55,180 --> 01:11:57,850
Hanya bisa mendengar nasihat orang gila.
1328
01:11:58,340 --> 01:11:59,800
Jangan biarkan seorang Ibu
1329
01:11:59,800 --> 01:12:01,470
menangis tersedu-sedu.
1330
01:12:37,720 --> 01:12:38,640
Yan.
1331
01:12:40,420 --> 01:12:41,260
Yan.
1332
01:12:42,290 --> 01:12:43,370
Yan Yangyi.
1333
01:12:53,140 --> 01:12:54,140
Yan.
1334
01:13:14,010 --> 01:13:14,970
Yan Yangyi.
1335
01:13:15,800 --> 01:13:16,880
Itu kau?
1336
01:13:42,160 --> 01:13:43,410
Yan!
1337
01:13:44,660 --> 01:13:47,500
Yan Yangyi!
1338
01:13:49,180 --> 01:13:53,050
Lagi-lagi datang!
1339
01:14:12,000 --> 01:14:14,090
Jam empat subuh.
1340
01:14:15,300 --> 01:14:18,010
Udara sejuk, lantai dingin.
1341
01:14:20,010 --> 01:14:22,470
Jam lima subuh.
1342
01:14:22,800 --> 01:14:26,450
{\an8}Ronda
1343
01:14:24,340 --> 01:14:26,880
Udara sejuk, lantai dingin.
1344
01:14:29,800 --> 01:14:32,300
Jam empat subuh.
1345
01:14:33,420 --> 01:14:35,840
Udara sejuk, lantai dingin.
1346
01:14:37,630 --> 01:14:39,970
Jam empat subuh.
1347
01:14:38,830 --> 01:14:43,130
{\an8}Ronda
1348
01:14:40,700 --> 01:14:43,200
Udara sejuk, lantai dingin.
1349
01:14:44,410 --> 01:14:46,990
Jam empat subuh.
1350
01:14:46,990 --> 01:14:48,730
Kak lemah,
1351
01:14:48,940 --> 01:14:52,610
aku tahu kau mati penasaran.
1352
01:14:53,240 --> 01:14:55,900
Kau seorang ateis,
1353
01:14:55,900 --> 01:14:57,870
tapi, kau juga gak usah...
1354
01:14:57,870 --> 01:15:01,320
berpura-pura jadi hantu
menakuti aku seperti ini.
1355
01:15:02,420 --> 01:15:04,180
Ini juga gak cocok dengan...
1356
01:15:04,180 --> 01:15:07,460
kepribadianmu Kak lemah.
1357
01:15:15,510 --> 01:15:16,930
Kak lemah.
1358
01:15:37,000 --> 01:15:39,220
Vihara nenek
1359
01:15:46,670 --> 01:15:48,010
Tidak selesai juga?
1360
01:15:49,100 --> 01:15:50,090
Bangun.
1361
01:15:50,300 --> 01:15:51,470
Bangun.
1362
01:16:10,380 --> 01:16:13,750
Masa bodoh denganmu
neneknya atau kakeknya siapa.
1363
01:16:13,990 --> 01:16:17,400
Aku hari ini akan melawanmu mati-matian!
1364
01:16:26,130 --> 01:16:26,760
Oke.
1365
01:16:27,100 --> 01:16:27,930
Nyonya tua,
1366
01:16:28,050 --> 01:16:29,890
gak ada gigi masih berani menggigitku?
1367
01:16:29,970 --> 01:16:32,190
Memangnya cuma kau yang punya mulut,
lihat gimana kugifit kau sampai mati.
1368
01:16:45,760 --> 01:16:46,850
Lari?
1369
01:16:46,970 --> 01:16:48,630
Kulihat ke mana kau akan lari.
1370
01:16:49,010 --> 01:16:51,060
Ayo keluarkan kemampuanmu,
bukankah kau ini hantu?
1371
01:16:51,420 --> 01:16:52,600
Kenapa kau gak terbang?
1372
01:16:52,620 --> 01:16:53,220
Bao Hulu.
1373
01:16:56,590 --> 01:16:57,560
Yan?
1374
01:16:58,010 --> 01:17:00,340
Masih mau menakutiku
dengan berubah jadi Yan?
1375
01:17:02,180 --> 01:17:03,680
Lihat bagaimana aku menggigitmu!
1376
01:17:06,330 --> 01:17:08,200
Dia, dia, dia, dia!
1377
01:17:11,830 --> 01:17:13,570
Pahlawan muda, nazha muda.
1378
01:17:15,130 --> 01:17:16,260
Yan!
1379
01:17:16,260 --> 01:17:17,420
Beneran itu kau?
1380
01:17:19,510 --> 01:17:21,180
Ada telinga di sisi dinding,
kita bicarakan setelah kembali nanti.
1381
01:17:22,300 --> 01:17:23,130
Di mana mutiara itu?
1382
01:17:27,700 --> 01:17:28,490
Ayo.
1383
01:17:30,310 --> 01:17:32,010
Bodhisatva melindungi sampai esok.
1384
01:18:02,620 --> 01:18:03,790
Ada apa?
1385
01:18:05,220 --> 01:18:06,590
Ada sesuatu dalam lampu minyak ini.
1386
01:18:07,040 --> 01:18:08,910
Asap yang keluar dari pembakaran,
1387
01:18:09,170 --> 01:18:10,460
setelah dihirup akan berhalusinasi.
1388
01:18:11,660 --> 01:18:13,540
Bukankah kita punya mutiara
penghalang angin?
1389
01:18:15,840 --> 01:18:17,130
Di mana kau letakkan mutiara ini?
1390
01:18:17,650 --> 01:18:19,020
Kantong kulit ular.
1391
01:18:21,980 --> 01:18:23,480
Segala hal itu saling berkaitan.
1392
01:18:23,590 --> 01:18:24,590
Ular merupakan musuh bebuyutan kelabang.
1393
01:18:24,960 --> 01:18:26,630
Kau menaruhnya di dalam kantong kulit ular,
1394
01:18:26,630 --> 01:18:28,170
mutiaranya gak bisa berfungsi.
1395
01:18:30,350 --> 01:18:31,520
Lalu kenapa kau baik-baik saja?
1396
01:18:33,230 --> 01:18:34,270
Tidak bisa tidur.
1397
01:18:34,730 --> 01:18:35,940
Aku melihat bintang di halaman teras.
1398
01:18:36,520 --> 01:18:37,640
Tidak lama kemudian,
1399
01:18:37,700 --> 01:18:39,250
kau sempoyongan berjalan keluar.
1400
01:18:43,730 --> 01:18:44,770
Mana bubuk mandalanya?
1401
01:18:44,880 --> 01:18:45,900
Untuk apa kau menginginkan itu?
1402
01:18:45,900 --> 01:18:47,410
Salah sedikit saja, kau bisa mati.
1403
01:18:47,770 --> 01:18:48,770
Cepat keluarkan!
1404
01:18:49,570 --> 01:18:50,520
Lepaskan ikat pinggang.
1405
01:19:09,780 --> 01:19:10,360
Simpanlah.
1406
01:19:11,160 --> 01:19:12,030
Masalah selesai.
1407
01:19:12,054 --> 01:19:17,054
LUWU UTARA | YOYONG MASAMBA
1408
01:20:17,360 --> 01:20:17,690
Terima kasih.
1409
01:20:27,450 --> 01:20:28,570
Penduduk sekalian,
1410
01:20:29,120 --> 01:20:30,200
tetua yang kami hormati.
1411
01:20:30,830 --> 01:20:31,740
Kota Yinyang...
1412
01:20:32,030 --> 01:20:34,200
di bawah kepemimpinan walikota kita,
1413
01:20:34,660 --> 01:20:37,160
sekali lagi melewati tahun
yang berkah dan penuh dengan rezeki.
1414
01:20:38,130 --> 01:20:38,790
Hari ini,
1415
01:20:39,410 --> 01:20:40,660
kita menyambut kembali...
1416
01:20:40,910 --> 01:20:42,080
upacara persembahan leluhur,
1417
01:20:42,410 --> 01:20:44,120
hari besar pembebasan para arwah.
1418
01:20:45,150 --> 01:20:46,030
Kita doakan para almarhum...
1419
01:20:46,420 --> 01:20:48,000
melindungi kota Yinyang kita...
1420
01:20:48,090 --> 01:20:49,760
aman, lancar, jaya.
1421
01:20:50,420 --> 01:20:51,970
Semoga para almarhum
yang sudah meninggal...
1422
01:20:52,170 --> 01:20:53,710
bisa terlahir di alam Sukhavati,
1423
01:20:54,010 --> 01:20:55,460
beristirahat dengan tenang.
1424
01:20:58,740 --> 01:20:59,530
Selanjutnya,
1425
01:20:59,820 --> 01:21:00,730
kita persilakan...
1426
01:21:00,900 --> 01:21:02,400
walikota kita, Tuan Zhao Yusan.
1427
01:21:02,610 --> 01:21:03,610
memberikan kata sambutannya.
1428
01:21:03,900 --> 01:21:04,990
Mari kita sambut dengan meriah.
1429
01:21:16,440 --> 01:21:17,780
Jangan gugup, jangan takut.
1430
01:21:18,110 --> 01:21:19,400
Kami bukan hantu.
1431
01:21:19,400 --> 01:21:21,260
Siang bolong begini,
mana ada hantu.
1432
01:21:21,360 --> 01:21:22,480
Semuanya silakan duduk.
1433
01:21:25,060 --> 01:21:26,020
Apa lihat-lihat?
1434
01:21:26,420 --> 01:21:27,160
Biarkan aku lewat.
1435
01:21:27,430 --> 01:21:28,890
Sudah seharian kau berteriak di sini.
1436
01:21:29,060 --> 01:21:29,810
Apa lihat-lihat?
1437
01:21:29,860 --> 01:21:30,530
Turun sana.
1438
01:21:30,530 --> 01:21:32,360
Ginjal babi dan wajah keledai
mengambil alih kalian semua.
1439
01:21:46,580 --> 01:21:48,990
Tangkap dua orang pembawa sial itu.
1440
01:21:49,480 --> 01:21:50,450
Siapa pun tidak boleh bergerak!
1441
01:21:51,160 --> 01:21:52,250
Biarkan mereka bicara.
1442
01:21:55,920 --> 01:21:56,830
Jangan sembarangan bergerak.
1443
01:21:57,410 --> 01:21:59,080
Hari ini ada aksi besar untuk didengarkan!
1444
01:22:00,160 --> 01:22:01,540
Semuanya tenanglah, jangan panik.
1445
01:22:01,810 --> 01:22:02,890
Dengarkan aku selesai bicara.
1446
01:22:03,040 --> 01:22:04,480
Setelahnya, mau bunuh mau penggal
1447
01:22:04,480 --> 01:22:05,730
aku akan menerimanya dengan ikhlas.
1448
01:22:08,270 --> 01:22:09,270
Jangan bergerak!
1449
01:22:09,520 --> 01:22:11,060
Biarkan mereka selesai bicara.
1450
01:22:11,850 --> 01:22:13,350
Hari ini aku mau dengar...
1451
01:22:13,730 --> 01:22:14,980
aksi apa yang akan dia pentaskan.
1452
01:22:15,230 --> 01:22:16,890
Walikota kalian ini...
1453
01:22:17,100 --> 01:22:18,520
memiliki latar belakang yang luar biasa.
1454
01:22:18,980 --> 01:22:20,770
Sangat luar biasa!
1455
01:22:22,350 --> 01:22:23,980
Zhao Jinbiao!
1456
01:22:29,010 --> 01:22:29,970
Bagaimana mungkin?
1457
01:22:30,100 --> 01:22:30,690
Benar.
1458
01:22:30,690 --> 01:22:33,020
Ngomong-ngomong siapa itu Zhao Jinbiao?
1459
01:22:33,350 --> 01:22:34,310
Coba kau ceritakan.
1460
01:22:34,780 --> 01:22:36,200
Di masa Zhongyuan,
1461
01:22:36,230 --> 01:22:37,730
ada seorang bandit yang terkenal.
1462
01:22:38,480 --> 01:22:39,850
Sejak kecil orangtuanya sudah tiada,
1463
01:22:40,100 --> 01:22:41,230
mengemis sepanjang jalan.
1464
01:22:41,610 --> 01:22:43,070
Terakhir dia merantau ke Jinmen
1465
01:22:43,070 --> 01:22:44,320
bergabung ke dalam barisan
prajurit persiapan.
1466
01:22:44,890 --> 01:22:45,970
Waktunya gak lama,
1467
01:22:46,180 --> 01:22:47,480
tak sudi terikat oleh disiplin militer,
1468
01:22:47,850 --> 01:22:48,770
lalu dia pun kabur...
1469
01:22:49,190 --> 01:22:50,440
mulai membentuk tim.
1470
01:22:50,650 --> 01:22:51,610
Sujud dan sembah,
1471
01:22:51,730 --> 01:22:53,400
mulai merampok pemukiman,
1472
01:22:53,400 --> 01:22:54,900
membunuh dan melakukan penjarahan.
1473
01:22:56,100 --> 01:22:57,200
Di masa Zhongyuan,
1474
01:22:57,230 --> 01:22:57,980
melakukan kejahatan luar biasa,
1475
01:22:58,060 --> 01:22:59,440
mencelakai rakyat
yang tak terhitung jumlahnya.
1476
01:22:59,940 --> 01:23:01,190
Setiap orang berhak menghakiminya.
1477
01:23:01,600 --> 01:23:02,730
Omong kosong!
1478
01:23:03,230 --> 01:23:04,560
Ayahku bukan Zhao Jinbiao!
1479
01:23:04,980 --> 01:23:05,850
Dia bukanlah seorang bandit!
1480
01:23:05,850 --> 01:23:07,390
Nak, tidak apa-apa.
1481
01:23:08,310 --> 01:23:09,020
Xiao Ya.
1482
01:23:09,780 --> 01:23:12,320
Kau masih ingat dengan lukisan
ribuan meter gunung dan sungai?
1483
01:23:13,500 --> 01:23:16,210
Lukisan itu memang
dari istana jatuh ke tangan rakyat,
1484
01:23:16,550 --> 01:23:18,050
tapi bukan tak diketahui keberadaannya.
1485
01:23:18,770 --> 01:23:19,860
Kebetulan sekali jatuh...
1486
01:23:19,860 --> 01:23:20,770
di tangan seorang bandit,
1487
01:23:21,020 --> 01:23:22,230
di tangan Zhao Jinbiao.
1488
01:23:23,220 --> 01:23:24,120
Zhao Jinbiao ini
1489
01:23:24,120 --> 01:23:25,500
sangat suka barang kuno,
lukisan dan kaligrafi.
1490
01:23:25,890 --> 01:23:27,560
Juga sering menggali makam kuno.
1491
01:23:28,950 --> 01:23:29,640
Bukan,
1492
01:23:29,730 --> 01:23:30,890
Ayah cepat beri tahukan...
1493
01:23:30,930 --> 01:23:32,810
semua yang dia katakan itu palsu.
1494
01:23:33,600 --> 01:23:34,470
Zhao Jinbiao,
1495
01:23:34,920 --> 01:23:36,640
demi emas ("Jin")
membuang perikemanusiaannya,
1496
01:23:37,220 --> 01:23:38,850
di balik harimau ("Biao")
ternyata terpendam kekejaman,
1497
01:23:39,230 --> 01:23:40,440
alhasil menjadi Zhao Yusan.
1498
01:23:41,060 --> 01:23:41,980
Menjadi seorang bandit,
1499
01:23:42,520 --> 01:23:44,190
tentu saja tidak senyaman menjadi walikota.
1500
01:23:44,970 --> 01:23:45,650
Jadi,
1501
01:23:45,650 --> 01:23:47,640
dia buat jebakan
saat walikota sebelumnya...
1502
01:23:47,850 --> 01:23:48,820
pergi berburu,
1503
01:23:48,820 --> 01:23:49,900
berhasil mencelakai walikota sebelumnya.
1504
01:23:50,730 --> 01:23:52,310
Dia sendiri yang memalsukan
surat pengangkatan jabatan,
1505
01:23:52,650 --> 01:23:53,650
dalam sesaat,
1506
01:23:54,100 --> 01:23:55,360
walikota baru kalian,
1507
01:23:55,710 --> 01:23:57,130
Zhao Yusan datang.
1508
01:23:58,480 --> 01:24:00,610
Dia takut ada orang dapat
berita dari luar...
1509
01:24:00,610 --> 01:24:02,060
sehingga menciptakan kebohongan besar.
1510
01:24:02,220 --> 01:24:03,680
Entah itu tempat larangan kota Yinyang,
1511
01:24:03,680 --> 01:24:04,680
orang hidup tidak bisa masuk,
1512
01:24:04,680 --> 01:24:05,480
orang hidup tidak bisa keluar.
1513
01:24:05,580 --> 01:24:06,730
Entah hantu nenek datang mencari nyawa,
1514
01:24:06,730 --> 01:24:07,560
kematian lima elemen,
1515
01:24:07,770 --> 01:24:08,770
sungguh lucu sekali.
1516
01:24:09,220 --> 01:24:09,890
Namun Lv Jidi,
1517
01:24:09,890 --> 01:24:10,930
kita melihat sendiri
1518
01:24:10,930 --> 01:24:12,410
dia tewas dibakar hidup-hidup
di tengah siang bolong.
1519
01:24:12,440 --> 01:24:12,980
Benar.
1520
01:24:13,100 --> 01:24:14,180
Bagaimana kau menjelaskannya?
1521
01:24:14,930 --> 01:24:16,260
Pertanyaan bagus.
1522
01:24:16,910 --> 01:24:18,670
Harus kuakui itu jebakan yang sangat bagus.
1523
01:24:23,280 --> 01:24:24,950
Aku menemukan ini di tempat
1524
01:24:25,010 --> 01:24:26,590
Lv Jidi tewas terbakar.
1525
01:24:28,540 --> 01:24:30,710
Cendekiawan yang miskin,
si miskin cendekiawan.
1526
01:24:31,410 --> 01:24:33,700
Orang tua itu hanya ada dua baju
yang dipakai secara bergantian,
1527
01:24:33,700 --> 01:24:34,840
siapa pun di kota ini mengetahuinya.
1528
01:24:35,290 --> 01:24:37,580
Ada orang yang sudah menaburkan
fosfor putih duluan...
1529
01:24:37,620 --> 01:24:38,870
pada baju yang beliau jemur di luar.
1530
01:24:39,640 --> 01:24:41,880
Rutinitas Lv Jidi sangat teratur.
1531
01:24:42,220 --> 01:24:43,470
Kapan minum teh,
1532
01:24:43,470 --> 01:24:44,630
kapan makan,
1533
01:24:44,630 --> 01:24:46,750
kapan dia datang ke depan toko peti mati
untuk mengomel-ngomel.
1534
01:24:46,920 --> 01:24:48,000
Semua orang pada tahu.
1535
01:24:49,050 --> 01:24:49,840
Cuma saja,
1536
01:24:50,600 --> 01:24:53,630
hari itu ada orang yang mau beliau mati.
1537
01:24:54,210 --> 01:24:55,790
Dalam kantong tepung, sebagian itu tepung,
1538
01:24:55,790 --> 01:24:56,790
sebagian lagi itu fosfor putih.
1539
01:24:56,790 --> 01:24:58,080
Fosfor putih sifatnya panas,
1540
01:24:58,080 --> 01:24:59,590
tepung merupakan pendukung saat ada api.
1541
01:24:59,830 --> 01:25:01,410
Di siang bolong, orang dewasa...
1542
01:25:01,410 --> 01:25:02,540
tiba-tiba memancing api begitu saja,
1543
01:25:02,680 --> 01:25:03,870
sangat meyakinkan sekali.
1544
01:25:03,910 --> 01:25:05,540
Sulit untuk tidak memercayainya.
1545
01:25:05,590 --> 01:25:06,550
Hantu merenggut nyawa,
1546
01:25:06,580 --> 01:25:07,540
tewas di tempat.
1547
01:25:08,040 --> 01:25:11,120
Dipertontonkan untukku,
juga untuk kalian semua.
1548
01:25:12,430 --> 01:25:13,550
Lalu, bagaimana dengan si lemah Wang'er?
1549
01:25:13,680 --> 01:25:14,720
Jika dia tidak bertemu hantu,
1550
01:25:14,720 --> 01:25:15,800
bagaimana bisa terkejut seperti itu?
1551
01:25:15,860 --> 01:25:17,070
Dicelakai boneka kertas lagi.
1552
01:25:18,650 --> 01:25:19,330
Benar.
1553
01:25:19,820 --> 01:25:20,870
Bagaimana kau menjelaskannya?
1554
01:25:23,580 --> 01:25:24,870
Apa kalian pernah melihat barang ini?
1555
01:25:27,980 --> 01:25:29,270
Buku kuno pernah menuliskan...
1556
01:25:29,980 --> 01:25:31,360
ada jamur yang seperti pena,
1557
01:25:31,360 --> 01:25:32,570
jika mencium atau memakannya,
akan muncul gejala aneh.
1558
01:25:33,020 --> 01:25:34,140
Manusia bagaikan memasuki dunia gaib,
1559
01:25:34,140 --> 01:25:35,520
di tengah bahaya mereka histeris.
1560
01:25:35,980 --> 01:25:36,680
Namanya...
1561
01:25:37,310 --> 01:25:38,350
jamur hakim.
1562
01:25:40,020 --> 01:25:40,890
Jamur ini...
1563
01:25:41,200 --> 01:25:43,530
biasanya tumbuh di papan peti mati
yang tertanam dalam tanah.
1564
01:25:44,130 --> 01:25:45,710
Dengan daging jasad yang membusuk,
1565
01:25:45,730 --> 01:25:47,310
cairan darah sebagai nutrisinya.
1566
01:25:47,960 --> 01:25:49,420
Yang juga merupakan jamur beracun...
1567
01:25:49,850 --> 01:25:50,650
yang kalian bicarakan.
1568
01:25:52,390 --> 01:25:54,860
Tidak peduli apa digiling menjadi bubuk
atau dibakar dan asapnya terhirup,
1569
01:25:55,270 --> 01:25:57,060
atau dimasukkan ke dalam
makanan maupun minuman,
1570
01:25:57,400 --> 01:25:58,650
akan membuat sasaran berhalusinasi.
1571
01:25:59,470 --> 01:26:01,560
Hipnotis Sangu lebih mudah dijelaskan lagi.
1572
01:26:02,260 --> 01:26:04,050
Orang yang mengidap delusi
dan histeris...
1573
01:26:04,050 --> 01:26:05,590
mengatakan boneka kertas menjadi hidup,
1574
01:26:05,710 --> 01:26:06,930
ataupun melihat hantu,
1575
01:26:07,340 --> 01:26:09,220
maka dia pun tinggal
lanjutkan ceritanya saja.
1576
01:26:09,220 --> 01:26:10,680
Lagi pula, kalian juga gak tahu.
1577
01:26:11,720 --> 01:26:12,890
Kalau gak salah,
1578
01:26:13,380 --> 01:26:14,750
Sangu menggiling jamur ini...
1579
01:26:15,050 --> 01:26:15,930
jadi bubuk,
1580
01:26:16,050 --> 01:26:18,420
lalu memberi perwarna
dan memakaikannya di bibir.
1581
01:26:19,440 --> 01:26:21,390
Si lemah setiap hari memeluk
boneka kertas dan menciumnya.
1582
01:26:22,440 --> 01:26:23,650
Mungkinkah baginya tidak terkena racun?
1583
01:26:24,160 --> 01:26:25,790
Hampir saja aku percaya dengannya.
1584
01:26:26,660 --> 01:26:28,190
Si lemah sudah mati,
1585
01:26:28,190 --> 01:26:29,030
lalu kenapa setiap tengah malam...
1586
01:26:29,030 --> 01:26:29,950
masih bisa mendengar...
1587
01:26:29,950 --> 01:26:30,940
suaranya ronda malam?
1588
01:26:31,200 --> 01:26:31,450
Benar.
1589
01:26:32,150 --> 01:26:32,780
Benar.
1590
01:26:32,780 --> 01:26:33,910
Sungguh mirip sekali suara rondanya itu.
1591
01:26:33,980 --> 01:26:34,810
Sangat menakutkan.
1592
01:26:42,530 --> 01:26:43,820
Mengangkat kepala melihat satu sama lain.
1593
01:26:44,490 --> 01:26:47,110
Setiap malamnya ronda lima kali.
1594
01:26:47,450 --> 01:26:49,820
Tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya.
1595
01:26:49,990 --> 01:26:52,780
Yang lainnya berhenti dan mendengar.
1596
01:26:53,410 --> 01:26:55,130
Sekarang sudah tengah malam.
1597
01:26:55,130 --> 01:26:56,460
Apa kalian sudah mengerti?
1598
01:26:57,020 --> 01:26:59,190
Lalu Liu Yiyan
juga meramal kematian si lemah dengan tepat.
1599
01:27:00,020 --> 01:27:00,610
Benar.
1600
01:27:00,610 --> 01:27:01,480
Bagaimana kau menjelaskannya?
1601
01:27:01,480 --> 01:27:02,850
Peramal menerima uang...
1602
01:27:02,850 --> 01:27:04,020
tahu kalau kau akan mati.
1603
01:27:04,480 --> 01:27:05,690
Tak peduli kau menulis huruf apa,
1604
01:27:06,270 --> 01:27:07,600
lidah tajamnya itu...
1605
01:27:07,600 --> 01:27:09,350
tentu saja bisa mengarang dengan indah.
1606
01:27:09,900 --> 01:27:10,810
Apa susahnya itu?
1607
01:27:11,600 --> 01:27:12,680
Lalu bagaimana dengan kakak ipar kedua?
1608
01:27:12,890 --> 01:27:14,650
Bagaimana bisa mati tenggelam
dalam posisi berdiri?
1609
01:27:15,190 --> 01:27:16,770
Kalian bilangi kami pembawa sial.
1610
01:27:16,770 --> 01:27:18,770
Bukankah karena orang
yang pernah berinteraksi dengan kami...
1611
01:27:18,900 --> 01:27:20,640
satu per satu meninggal?
1612
01:27:21,610 --> 01:27:22,860
Kakak ipar kedua Li tahu akan hal itu.
1613
01:27:23,720 --> 01:27:25,390
Dia dengar hal yang gak
seharusnya dia dengar di kedai teh.
1614
01:27:25,390 --> 01:27:26,930
Dia takut selanjutnya gilirannya,
1615
01:27:26,930 --> 01:27:27,930
tengah malam dia pun melarikan diri.
1616
01:27:28,790 --> 01:27:29,910
Tapi, walikota...
1617
01:27:29,910 --> 01:27:31,200
mana mungkin biarkan orang...
1618
01:27:31,200 --> 01:27:33,170
merusak pantangan kota Yinyang ini?
1619
01:27:33,700 --> 01:27:34,990
Saat menemukan kakak ipar kedua,
1620
01:27:35,330 --> 01:27:36,790
kusadari lengan dan leher belakangnya...
1621
01:27:37,000 --> 01:27:39,160
meninggalkan memar setelah
diseret orang dengan keras.
1622
01:27:39,710 --> 01:27:42,000
Cuma saja kisah hantu
sudah membutakan kalian.
1623
01:27:42,750 --> 01:27:43,960
Kalian juga tidak berpikir,
1624
01:27:44,660 --> 01:27:46,120
batu di lautan yang begitu keras,
1625
01:27:46,170 --> 01:27:47,580
jika tidak ada orang yang membuat lubang,
1626
01:27:47,580 --> 01:27:49,130
apa mungkin orang mati bisa berdiri tegak?
1627
01:27:50,120 --> 01:27:51,840
Mengenai penjahit jenazah, Yu Wangcai,
1628
01:27:52,080 --> 01:27:52,710
dengan orang...
1629
01:27:52,710 --> 01:27:54,590
yang mati penasaran di kota ini
1630
01:27:54,870 --> 01:27:56,370
juga sudah bisa diprediksi.
1631
01:28:01,450 --> 01:28:02,170
Walikota,...
1632
01:28:03,210 --> 01:28:04,200
bicaralah!
1633
01:28:04,500 --> 01:28:06,210
Mereka bilang apa?
1634
01:28:09,710 --> 01:28:11,120
Apa yang mereka bilang memang benar.
1635
01:28:17,120 --> 01:28:18,620
Majikan toko peti mati sebelumnya,
1636
01:28:19,460 --> 01:28:20,670
akulah pembunuhnya.
1637
01:28:24,330 --> 01:28:25,290
Kenapa?
1638
01:28:25,540 --> 01:28:26,750
Sangu yang membunuhnya?
1639
01:28:27,500 --> 01:28:28,380
Hal ini,
1640
01:28:29,330 --> 01:28:30,920
setelah diketahui Zhao Jinbiao,
1641
01:28:31,750 --> 01:28:33,000
dia memakai hal ini mengancamku.
1642
01:28:33,460 --> 01:28:34,200
Aku tak berdaya.
1643
01:28:35,090 --> 01:28:36,830
Aku terpaksa jadi boneka untuknya.
1644
01:28:38,410 --> 01:28:39,710
Kalian mungkin tak percaya
dengan mereka,
1645
01:28:40,500 --> 01:28:41,750
tapi kalian pasti percaya padaku.
1646
01:28:43,830 --> 01:28:45,290
He Sangu pikirkan baik-baik,
1647
01:28:45,290 --> 01:28:46,160
kau harus pikirkan baik-baik,
1648
01:28:46,160 --> 01:28:48,350
pikirkan apa akibatnya dengan jelas.
1649
01:28:49,250 --> 01:28:50,620
Aku sudah memikirkannya bertahun-tahun.
1650
01:28:51,660 --> 01:28:52,460
Memikirkannya...
1651
01:28:54,840 --> 01:28:56,490
hingga putri kandungku sendiri...
1652
01:28:58,460 --> 01:28:59,540
ada di hadapanku,
1653
01:29:01,950 --> 01:29:03,080
aku pun tak bisa mengenalinya.
1654
01:29:05,790 --> 01:29:06,880
Aku sebagai seorang Ibu,
1655
01:29:08,410 --> 01:29:09,750
sebaiknya mati saja.
1656
01:29:10,990 --> 01:29:11,960
Sangu.
1657
01:29:14,210 --> 01:29:15,290
Kau bicara apa?
1658
01:29:17,170 --> 01:29:18,710
Siapa putri kandungmu?
1659
01:29:20,160 --> 01:29:21,340
Kau Ibu siapa?
1660
01:29:29,410 --> 01:29:30,340
Hehua!
1661
01:29:34,830 --> 01:29:35,420
Ayah.
1662
01:29:37,840 --> 01:29:38,590
Nak,
1663
01:29:39,500 --> 01:29:41,050
aku yang memungutmu.
1664
01:29:42,490 --> 01:29:44,540
Sangu,
dialah Ibu kandungmu yang sesungguhnya.
1665
01:29:47,320 --> 01:29:48,870
Dia punya kesulitannya sendiri.
1666
01:29:49,280 --> 01:29:49,950
Nak,
1667
01:29:50,080 --> 01:29:51,280
jangan menaruh dendam padanya.
1668
01:29:52,660 --> 01:29:54,120
Aku selama ini memanggilmu Hehua.
1669
01:29:55,330 --> 01:29:56,030
Hari itu,
1670
01:29:56,530 --> 01:29:58,190
melihat ada tanda lahir di punggungmu.
1671
01:29:59,530 --> 01:30:00,580
Putriku
1672
01:30:01,870 --> 01:30:03,440
juga memiliki tanda lahir di punggungnya.
1673
01:30:04,660 --> 01:30:05,950
Saat itu memanggilmu...
1674
01:30:07,860 --> 01:30:08,780
anakku sekali.
1675
01:30:11,230 --> 01:30:12,370
Siapa sangka...
1676
01:30:14,530 --> 01:30:16,690
kau sungguh putri kandungku.
1677
01:30:24,860 --> 01:30:25,980
Ibu!
1678
01:30:42,110 --> 01:30:43,490
Kebenaran sudah terungkap.
1679
01:30:44,360 --> 01:30:45,900
Keluarga sudah bersatu.
1680
01:30:46,770 --> 01:30:48,780
Ingin menertawakanku?
1681
01:30:49,280 --> 01:30:50,500
Kalian tidak layak.
1682
01:30:50,530 --> 01:30:51,410
Anakku,
1683
01:30:53,460 --> 01:30:54,920
hiduplah dengan baik.
1684
01:30:59,320 --> 01:31:01,360
Ibu!
1685
01:31:01,570 --> 01:31:02,690
Zhao Jinbiao!
1686
01:31:02,690 --> 01:31:03,110
Kau!
1687
01:31:05,950 --> 01:31:06,730
Sudah tua tidak mati-mati.
1688
01:31:06,860 --> 01:31:08,190
Mengomel saja terus.
1689
01:31:08,190 --> 01:31:10,330
Jika itu dulu,
aku pasti sudah menghabisimu 800 kali.
1690
01:31:11,070 --> 01:31:13,280
Aku sekarang
gak mau bunuh orang lagi.
1691
01:31:13,850 --> 01:31:16,350
Aku suka membalikkan
kepercayaan orang lain,
1692
01:31:16,370 --> 01:31:17,670
mengendalikan hati manusia.
1693
01:31:17,720 --> 01:31:20,010
Itu lebih menarik
dibanding menghabisi orang.
1694
01:31:21,880 --> 01:31:23,910
Namun, jangan paksa aku membunuh lagi.
1695
01:31:24,550 --> 01:31:26,420
Barusan tadi bukan aku yang membunuhnya.
1696
01:31:27,190 --> 01:31:28,820
Kalian jangan paksa aku menghabisi orang.
1697
01:31:35,040 --> 01:31:36,380
Tidak sia-sia aku dulu latihan.
1698
01:31:36,940 --> 01:31:37,670
Ayah!
1699
01:31:37,670 --> 01:31:38,750
Jangan!
1700
01:31:38,750 --> 01:31:39,870
Diamlah!
1701
01:31:39,870 --> 01:31:40,540
Jangan ikut campur!
1702
01:31:41,290 --> 01:31:43,130
Kenapa selalu saja ingin lari?
1703
01:31:43,250 --> 01:31:44,670
Dunia luar...
1704
01:31:44,670 --> 01:31:45,750
merupakan medan tempur,
1705
01:31:45,750 --> 01:31:47,130
api berkorbar di mana-mana.
1706
01:31:47,190 --> 01:31:49,340
Jasad ditumpuk setinggi gunung.
1707
01:31:49,610 --> 01:31:51,700
Kulit pohon sudah kandas.
1708
01:31:51,700 --> 01:31:53,410
Untuk apa kalian berlari keluar?
1709
01:31:53,910 --> 01:31:57,200
Dengan susah payah
kuklola tempat miskin ini...
1710
01:31:57,400 --> 01:32:00,740
menjadi surga yang indah
seperti sekarang ini.
1711
01:32:01,160 --> 01:32:04,200
KUharap kalian bisa
menjauhi medan tempur,
1712
01:32:04,330 --> 01:32:05,860
tinggal dengan tenang.
1713
01:32:06,410 --> 01:32:08,610
Aku cuma mau kalian semua...
1714
01:32:08,680 --> 01:32:09,990
mendengarkanku.
1715
01:32:09,990 --> 01:32:11,490
Aku salah?
1716
01:32:11,490 --> 01:32:13,280
Harapan sekecil ini...
1717
01:32:13,390 --> 01:32:16,720
kalian tak mau agar
kita bisa puas bersama-sama?
1718
01:32:17,010 --> 01:32:18,810
Aku pernah berikan
begitu banyak pada kalian.
1719
01:32:18,810 --> 01:32:21,100
Masih saja ada orang
yang gak mau tinggal di sini.
1720
01:32:21,100 --> 01:32:22,720
Aku mau jadi Buddha,
1721
01:32:22,720 --> 01:32:24,380
tapi gak ada yang menyembahku.
1722
01:32:24,720 --> 01:32:26,350
Jika aku jadi iblis,
1723
01:32:26,480 --> 01:32:29,390
maka darah akan mengalir seperti sungai.
1724
01:32:37,610 --> 01:32:38,370
Zhao Jinbiao!
1725
01:33:25,060 --> 01:33:26,440
Hal sekecil ini saja gak beres.
1726
01:33:27,600 --> 01:33:29,520
Jangan biarkan dia hidup sampai besok.
1727
01:34:18,150 --> 01:34:19,060
Xiao Ya...
1728
01:35:14,720 --> 01:35:15,630
Sampai jumpa.
1729
01:35:15,630 --> 01:35:16,180
Hati-hati.
1730
01:35:16,180 --> 01:35:16,590
Sampai jumpa.
1731
01:35:16,590 --> 01:35:17,260
Sampai jumpa.
1732
01:35:17,260 --> 01:35:17,760
Sampai jumpa.
1733
01:35:18,260 --> 01:35:18,920
Sampai jumpa.
1734
01:35:19,300 --> 01:35:19,970
Hati-hati.
1735
01:35:19,970 --> 01:35:20,800
- Hati-hati.
- Sesekali pulang,
1736
01:35:20,800 --> 01:35:21,500
datang melihat kami.
1737
01:35:35,360 --> 01:35:37,700
Kau bilang kita akan berkeliling dunia,
1738
01:35:38,860 --> 01:35:41,160
berapa banyak lagi
lingkaran angin dan sihir, serta...
1739
01:35:41,200 --> 01:35:43,160
kota Yinyang yang seperti
penjara yang akan kita jumpai?
1740
01:35:45,030 --> 01:35:46,160
Jika tidak mengharapkannya,
1741
01:35:46,260 --> 01:35:47,340
maka jangan lakukan hal itu.
1742
01:35:48,040 --> 01:35:49,290
Lakukan yang terbaik,
serahkan sisanya pada Yang Kuasa.
1743
01:35:50,010 --> 01:35:51,590
Dunia fana hanyalah jalan kehidupan.
1744
01:36:01,160 --> 01:36:01,880
Paman,
1745
01:36:01,880 --> 01:36:02,830
dua mangkuk wonton...
1746
01:36:03,340 --> 01:36:04,710
ditambah telur tumis teh.
1747
01:36:06,200 --> 01:36:07,060
Di jam seperti ini,
1748
01:36:07,080 --> 01:36:09,080
mana ada lagi orang yang memberi makan.
1749
01:36:09,360 --> 01:36:10,280
Sudah habis.
1750
01:36:13,000 --> 01:36:14,670
Kalau begitu kita masuk dulu ke desa,
nanti baru lihat lagi.
1751
01:36:14,790 --> 01:36:16,210
Mungkin saja masih ada
restoran yang belum tutup.
1752
01:36:16,460 --> 01:36:17,210
Kalau begitu ayo.
1753
01:36:18,220 --> 01:36:19,980
Yin dan Yang tidak sejalan.
1754
01:36:20,550 --> 01:36:22,290
Matahari dan bulan, dua dunia yang berbeda.
1755
01:36:23,250 --> 01:36:25,330
Langit gelap, manusia menjadi hantu.
1756
01:36:26,030 --> 01:36:26,950
Langit terang,
1757
01:36:26,950 --> 01:36:28,410
hantu menjadi manusia.
1758
01:36:34,830 --> 01:36:35,860
Anak muda,
1759
01:36:37,240 --> 01:36:38,150
empat sisi...
1760
01:36:38,150 --> 01:36:39,190
ada jalan.
1761
01:36:39,450 --> 01:36:40,360
Langit dan bumi...
1762
01:36:40,360 --> 01:36:41,530
ada pintu.
1763
01:36:42,070 --> 01:36:42,910
Jalan hantu,
1764
01:36:42,910 --> 01:36:44,120
manusia jangan melewatinya.
1765
01:36:44,650 --> 01:36:45,660
Jalan manusia,
1766
01:36:45,660 --> 01:36:46,940
hantu gak bisa melewatinya.
1767
01:36:48,860 --> 01:36:50,200
Desa ini...
1768
01:36:52,710 --> 01:36:54,210
gak bersih.
1769
01:36:54,234 --> 01:36:56,234
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
1770
01:36:56,258 --> 01:36:58,258
Dengan bonus SPEKTAKULER
Daftar sekarang di recehoki.net
1771
01:36:58,282 --> 01:37:01,282
Daftar sekarang di recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
123534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.