All language subtitles for The Battle of the Century (1927) Full HD 1080p.physiko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:44,999 Durante sesenta años, a LA BATALLA DEL SIGLO le faltaba la mayor parte del carrete dos 2 00:00:45,000 --> 00:00:48,501 En 2014, Jon Mirsalis localizó la copia de trabajo de 16 mm de Robert Youngson 3 00:00:48,502 --> 00:00:51,003 en la finca del coleccionista Gordon Berkow. 4 00:00:53,027 --> 00:00:55,527 Una breve secuencia en el carrete uno continúa perdida 5 00:00:55,528 --> 00:00:58,028 y ha sido ilustrada con imágenes fijas e intertítulos explicativos. 6 00:01:10,666 --> 00:01:20,760 LA BATALLA DEL SIGLO 7 00:01:31,156 --> 00:01:35,204 La Gran Pelea: "Asientos contiguos al ring se extienden tan al oeste como Honolulú" 8 00:01:40,594 --> 00:01:45,287 -En esta esquina "Trueno" Callahan ¡(Quien probablemente ganará)! 9 00:02:05,077 --> 00:02:08,988 ..."Pato Buceador" Clump, más conocido como "Trapo de Piso Humano"... 10 00:02:19,384 --> 00:02:23,253 Su entrenador viste ropa de hombre y sombrero de niño. 11 00:02:31,303 --> 00:02:34,201 -Nada que hacer... ¡Eres un ídolo! 12 00:02:46,693 --> 00:02:52,741 - Si ganamos tendremos $100, nos dan solo $5 si perdemos, es una diferencia de $1500 13 00:03:40,625 --> 00:03:43,034 - Recuerda - Ese es su punto débil... 14 00:04:45,943 --> 00:04:47,885 ¡Usa tu izquierda! 15 00:05:00,782 --> 00:05:01,470 UNO 16 00:05:01,908 --> 00:05:02,513 DOS 17 00:05:03,170 --> 00:05:03,910 TRES 18 00:05:04,869 --> 00:05:09,698 - ¡Vaya a una esquina neutral!...¡No empezaré a contar hasta que lo haga! 19 00:05:10,699 --> 00:05:11,168 UNO 20 00:05:11,606 --> 00:05:12,566 DOS 21 00:05:12,566 --> 00:05:13,129 TRES 22 00:05:21,439 --> 00:05:21,867 UNO 23 00:05:22,607 --> 00:05:23,087 DOS 24 00:05:23,525 --> 00:05:24,348 TRES 25 00:05:31,658 --> 00:05:32,398 UNO 26 00:05:32,919 --> 00:05:33,482 DOS 27 00:05:34,087 --> 00:05:34,525 TRES 28 00:06:46,893 --> 00:06:46,893 DOS 29 00:06:47,331 --> 00:06:47,811 CUATRO 30 00:06:48,457 --> 00:06:49,198 SEIS 31 00:07:08,207 --> 00:07:12,253 No necesita contar. Se está haciendo tarde. 32 00:07:54,277 --> 00:07:59,277 Eugene Pallette le vende a Ollie una póliza de seguro contra accidentes para Stan. 33 00:08:03,301 --> 00:08:08,301 "¡Escucha! Por cinco dólares aseguras a este tipo. Si se lastima, recibes el dinero". 34 00:08:24,325 --> 00:08:27,325 "¡Podría haberme roto el cuello!" 35 00:10:43,349 --> 00:10:46,349 "¡Cállate! Conseguiré 1000 dólares por esa piña." 36 00:13:08,373 --> 00:13:10,373 "¿Quién tiró esta cataplasma?" 37 00:13:53,397 --> 00:13:56,397 "¡Deténganse!. ¡Es una tontería pelear sin seguro!" 38 00:14:06,421 --> 00:14:09,421 "¡Como su alcalde, exijo que esto pare!" 39 00:14:43,445 --> 00:14:46,445 ¿Quién lanzó esta basura?" 40 00:14:54,469 --> 00:14:56,969 "¡No puede hacer eso!" 41 00:15:15,993 --> 00:15:18,493 "¡Esto no es posible!" 42 00:15:43,517 --> 00:15:45,517 "Deme un pastel" 43 00:16:39,541 --> 00:16:40,541 "A casa, James" 44 00:17:30,565 --> 00:17:33,565 "¿Tú empezaste esa pelea de pasteles?" 45 00:17:35,589 --> 00:17:37,589 "¿Qué pelea de pasteles?" 46 00:17:55,613 --> 00:17:57,613 FIN 47 00:17:58,637 --> 00:18:04,637 SUBTÍTULOS POR PHYSIKO 48 00:18:09,637 --> 00:27:02,637 Los comentarios continúan... 3478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.