All language subtitles for Summer Again episode 15 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* 2 00:00:07,580 --> 00:00:09,390 Why there's an arrow here? 3 00:00:10,430 --> 00:00:11,950 I didn't see it on my way in. 4 00:00:48,710 --> 00:00:49,910 That's Blue Gourami. 5 00:00:50,430 --> 00:00:52,870 Tiny and lively, 6 00:00:53,340 --> 00:00:54,590 it is also adaptable. 7 00:00:55,190 --> 00:00:57,310 But because it's adaptable 8 00:00:57,470 --> 00:00:58,510 and pretty, 9 00:00:58,630 --> 00:01:01,310 it becomes an ornamental fish. 10 00:01:03,270 --> 00:01:04,629 That's pity. 11 00:01:04,830 --> 00:01:06,870 But they always seek joy amidst sorrow. 12 00:01:07,190 --> 00:01:09,030 Ongoing hardships 13 00:01:09,430 --> 00:01:11,870 can't stop them from being passionate about life. 14 00:01:11,990 --> 00:01:13,430 They swim around, 15 00:01:13,789 --> 00:01:15,020 seemingly free. 16 00:01:17,220 --> 00:01:19,630 So, you brought me here 17 00:01:20,030 --> 00:01:21,310 to let me feel 18 00:01:21,310 --> 00:01:22,750 the passion for life? 19 00:01:23,230 --> 00:01:24,230 Not only that. 20 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 I also want to tell you, 21 00:01:26,390 --> 00:01:28,830 not to be bounded by troubles. 22 00:01:29,190 --> 00:01:31,470 Live like the little fish. Happy, 23 00:01:31,590 --> 00:01:32,310 and joyful. 24 00:01:37,460 --> 00:01:38,190 Yeah. 25 00:01:38,910 --> 00:01:41,070 We're not free, 26 00:01:42,030 --> 00:01:44,470 but they look really happy. 27 00:01:46,870 --> 00:01:47,830 I understand now. 28 00:01:49,030 --> 00:01:50,229 Thanks, Nan Yi. 29 00:01:53,110 --> 00:01:54,509 At our age, 30 00:01:54,509 --> 00:01:56,229 we're unable to change our parents 31 00:01:56,710 --> 00:01:58,350 or the world, 32 00:01:58,950 --> 00:02:00,150 but the one thing we can change 33 00:02:00,150 --> 00:02:01,190 is the way we think. 34 00:02:01,910 --> 00:02:04,110 When you live with positivity, 35 00:02:04,420 --> 00:02:05,870 all problems can be solved. 36 00:02:07,030 --> 00:02:10,229 As you'll always make the right choice. 37 00:02:22,230 --> 00:02:24,390 Hey, we're still in the game. 38 00:02:24,710 --> 00:02:26,110 The cat and the mouse have been talking. 39 00:02:26,110 --> 00:02:27,630 Tao Zhu and Wang Yi Ming must be worried. 40 00:02:27,790 --> 00:02:28,670 We should look for them. 41 00:02:29,110 --> 00:02:29,710 Let's go. 42 00:02:33,350 --> 00:02:34,270 Pay attention 43 00:02:35,070 --> 00:02:36,390 if Tong Xi and him are here. 44 00:02:37,070 --> 00:02:38,390 Forget it. 45 00:02:38,670 --> 00:02:40,790 We've been here for 20 minutes. 46 00:02:41,030 --> 00:02:42,670 They either went the wrong way 47 00:02:42,750 --> 00:02:44,910 or have given up. 48 00:02:45,230 --> 00:02:47,710 Anyway, the mice have won. 49 00:02:50,350 --> 00:02:52,670 Maybe we're hiding too deep. 50 00:02:53,030 --> 00:02:53,870 Why don't 51 00:02:54,030 --> 00:02:55,630 we give them some clues? 52 00:02:59,790 --> 00:03:00,910 I got up too early. 53 00:03:01,070 --> 00:03:02,110 Wake me up when they're here. 54 00:03:04,950 --> 00:03:07,150 All you know is sleep. 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,950 Look, Senior Xu Ao 56 00:03:09,190 --> 00:03:10,590 is already preparing for Arts Festival. 57 00:03:10,950 --> 00:03:11,860 Now look at you. 58 00:03:12,030 --> 00:03:13,150 Useless. 59 00:03:13,230 --> 00:03:14,470 Why bring him up again? 60 00:03:18,350 --> 00:03:20,190 He came to me two days ago, 61 00:03:20,190 --> 00:03:21,910 asking me to return to the drama club. 62 00:03:21,910 --> 00:03:22,750 I said yes. 63 00:03:23,110 --> 00:03:24,910 You just go back as he asked you to? 64 00:03:25,590 --> 00:03:26,510 Keep your voice down. 65 00:03:28,790 --> 00:03:29,829 No guts. 66 00:03:30,110 --> 00:03:31,430 Don't you know Xu Ao? 67 00:03:31,710 --> 00:03:33,310 According to Socrates, 68 00:03:33,950 --> 00:03:37,670 no man ever steps in the same river twice. 69 00:03:38,350 --> 00:03:40,030 Yet, you jumped in willingly, 70 00:03:40,190 --> 00:03:40,950 and enjoyed that. 71 00:03:41,390 --> 00:03:42,310 No. 72 00:03:43,110 --> 00:03:45,420 We have gotten things straight. 73 00:03:45,950 --> 00:03:47,070 He and Xiao Qing 74 00:03:47,070 --> 00:03:48,500 are not what I thought they are. 75 00:03:49,030 --> 00:03:49,790 Besides, 76 00:03:49,790 --> 00:03:51,390 the audition of the club 77 00:03:51,990 --> 00:03:53,829 didn't involve personal feelings. 78 00:03:53,990 --> 00:03:56,350 I was just less competent. 79 00:03:57,110 --> 00:03:59,630 Since things are clear now, 80 00:04:00,750 --> 00:04:02,670 I don't want to be on the outs 81 00:04:02,670 --> 00:04:03,830 with Senior Xu Ao anymore. 82 00:04:04,310 --> 00:04:04,950 Also, 83 00:04:05,790 --> 00:04:07,350 as far as I know, 84 00:04:07,420 --> 00:04:08,740 Socrates didn't say that. 85 00:04:08,740 --> 00:04:09,750 It was Plato. 86 00:04:13,030 --> 00:04:14,390 Are you sure you're going back? 87 00:04:15,230 --> 00:04:16,790 Don't be mad. That's scary. 88 00:04:16,790 --> 00:04:17,630 Don't touch me! 89 00:04:18,110 --> 00:04:19,230 You're not my friend! 90 00:04:20,149 --> 00:04:21,350 Hopeless girl! 91 00:04:26,430 --> 00:04:27,070 What a disgrace! 92 00:04:31,390 --> 00:04:32,750 What's wrong with him? 93 00:04:38,150 --> 00:04:38,909 Get on. 94 00:04:41,190 --> 00:04:41,750 No. 95 00:04:44,990 --> 00:04:46,190 Don't you think they 96 00:04:46,190 --> 00:04:46,950 look strange? 97 00:04:47,430 --> 00:04:50,030 When you leave two mice at one place, 98 00:04:50,750 --> 00:04:51,630 they'll surely fight. 99 00:04:52,470 --> 00:04:54,750 Lin Nan Yi, I'm being serious here. 100 00:04:55,060 --> 00:04:56,909 I'm serious too. 101 00:05:00,470 --> 00:05:02,230 Wang Yi Ming, don't push your luck. 102 00:05:02,710 --> 00:05:04,070 This is your last chance. 103 00:05:04,070 --> 00:05:04,790 Will you get on? 104 00:05:10,390 --> 00:05:12,150 Can you hear them? 105 00:05:12,950 --> 00:05:13,590 No. 106 00:05:14,390 --> 00:05:15,870 Stop moving or get off. 107 00:05:16,830 --> 00:05:18,380 I'm uncomfortable here. 108 00:05:18,380 --> 00:05:19,550 You be the rider then. 109 00:05:19,830 --> 00:05:20,190 I... 110 00:05:20,580 --> 00:05:21,790 I can't ride! 111 00:05:21,790 --> 00:05:22,910 Then keep your mouth shut. 112 00:05:27,630 --> 00:05:28,350 What a trouble. 113 00:05:29,940 --> 00:05:30,910 Stop looking. Let's go. 114 00:05:34,800 --> 00:05:36,730 [Summer Again] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* 115 00:05:38,360 --> 00:05:41,770 [Summer Again. Episode 15: Happy Birthday, Tong Xi] 116 00:05:41,860 --> 00:05:45,090 [Adapted from Huo He's comic, "Mint Love".] 117 00:05:43,470 --> 00:05:44,950 Where is the cake from? 118 00:05:45,070 --> 00:05:46,830 The owner knows me well. 119 00:05:47,070 --> 00:05:49,110 You can't buy it anywhere. 120 00:05:49,270 --> 00:05:51,940 As it was made specially for you by someone. 121 00:05:56,710 --> 00:05:57,510 Okay. 122 00:05:57,510 --> 00:05:59,190 I'll let the birthday girl off. 123 00:05:59,270 --> 00:06:00,550 Come on, put the candle on. 124 00:06:10,550 --> 00:06:11,350 Next, 125 00:06:11,350 --> 00:06:13,270 it's my favourite part. 126 00:06:13,310 --> 00:06:14,910 All singing together. 127 00:06:14,910 --> 00:06:16,190 Ready. Go. 128 00:06:16,790 --> 00:06:20,390 Happy birthday to you. 129 00:06:20,510 --> 00:06:24,030 Happy birthday to you. 130 00:06:24,110 --> 00:06:28,030 Happy birthday to you. 131 00:06:28,350 --> 00:06:32,790 Happy birthday to you. 132 00:06:33,310 --> 00:06:34,350 Thanks, guys. 133 00:06:34,740 --> 00:06:36,350 -Make your wish. -Make three wishes. 134 00:06:36,470 --> 00:06:37,950 Say two out loud, and keep one for yourself. 135 00:06:40,510 --> 00:06:41,470 My first wish, 136 00:06:41,750 --> 00:06:44,420 I hope Dad and Mum 137 00:06:44,590 --> 00:06:46,590 will always be healthy and blessed. 138 00:06:47,470 --> 00:06:48,380 My second wish, 139 00:06:49,590 --> 00:06:52,190 I hope we'll be best friends forever. 140 00:06:52,909 --> 00:06:53,830 My third wish. 141 00:06:58,670 --> 00:06:59,350 Done. 142 00:07:03,910 --> 00:07:05,150 What's your third wish? 143 00:07:05,310 --> 00:07:06,190 I can't tell. 144 00:07:06,230 --> 00:07:08,550 Don't ask, or it won't come true. 145 00:07:09,310 --> 00:07:10,070 Tong Tong. 146 00:07:10,430 --> 00:07:11,310 All these years, 147 00:07:11,310 --> 00:07:12,790 I've never bought you gifts. 148 00:07:12,830 --> 00:07:13,670 See if you like it. 149 00:07:14,310 --> 00:07:15,350 Thanks, Dad. 150 00:07:16,310 --> 00:07:17,310 I love it. 151 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 I'm glad then. 152 00:07:19,470 --> 00:07:20,710 Here, keep it. 153 00:07:21,670 --> 00:07:23,790 Happy birthday, pretty. 154 00:07:23,870 --> 00:07:26,270 This is a limited edition phone cover of Guru Qing He. 155 00:07:26,340 --> 00:07:27,310 Here you go. 156 00:07:27,310 --> 00:07:29,390 As you're one year older, love Qing He more. 157 00:07:29,420 --> 00:07:30,470 Thanks, Tao Zhu. 158 00:07:31,750 --> 00:07:32,430 Tong Xi. 159 00:07:35,140 --> 00:07:36,310 What's that? 160 00:07:37,030 --> 00:07:38,790 My game account 161 00:07:38,790 --> 00:07:41,070 and its password on all platforms. 162 00:07:41,070 --> 00:07:42,430 She can play it when she's bored 163 00:07:42,430 --> 00:07:43,870 to release stress. 164 00:07:44,190 --> 00:07:45,790 Who'd want to play that? 165 00:07:45,790 --> 00:07:47,350 It's better than giving her a ball. 166 00:07:48,230 --> 00:07:48,780 Tong Xi. 167 00:07:49,470 --> 00:07:50,070 Well... 168 00:07:50,950 --> 00:07:51,670 Don't go for ranks. 169 00:07:52,470 --> 00:07:52,950 Okay. 170 00:07:57,790 --> 00:07:58,630 Where's your gift? 171 00:08:00,030 --> 00:08:01,710 It's here, isn't it? 172 00:08:01,790 --> 00:08:02,790 The cake. 173 00:08:03,510 --> 00:08:05,190 Let's eat the cake. 174 00:08:05,350 --> 00:08:06,380 The cake. 175 00:08:06,430 --> 00:08:08,710 How thoughtful, Lin. 176 00:08:08,790 --> 00:08:10,710 How thoughtful. 177 00:08:15,190 --> 00:08:16,550 [Another summer,] 178 00:08:16,830 --> 00:08:17,990 [I'm one year older.] 179 00:08:18,750 --> 00:08:20,430 [People who care about you] 180 00:08:20,510 --> 00:08:22,470 [don't care how mature,] 181 00:08:22,470 --> 00:08:25,270 [independent or reliable you've become.] 182 00:08:25,670 --> 00:08:28,030 [To them, it's better] 183 00:08:28,310 --> 00:08:30,750 [if you stay the same and naive after you've grown up,] 184 00:08:31,350 --> 00:08:33,429 [as tough as the mint.] 185 00:08:34,220 --> 00:08:36,150 [And they'll be] 186 00:08:36,150 --> 00:08:38,150 [keeping your simple joy] 187 00:08:38,390 --> 00:08:41,140 [as they see you grow into your best self.] 188 00:08:46,270 --> 00:08:47,110 Hey, 189 00:08:47,860 --> 00:08:49,350 thanks for today. 190 00:08:51,030 --> 00:08:51,910 As long as you're happy. 191 00:08:54,230 --> 00:08:56,110 I'll go up then. 192 00:08:56,830 --> 00:08:57,430 Tong Xi. 193 00:09:02,790 --> 00:09:03,550 Your birthday gift. 194 00:09:04,110 --> 00:09:06,750 Isn't the cake my gift? 195 00:09:07,340 --> 00:09:08,220 Open it. 196 00:09:14,190 --> 00:09:15,230 The necklace. 197 00:09:16,070 --> 00:09:16,910 Do you remember? 198 00:09:17,460 --> 00:09:18,830 That's the dowry 199 00:09:19,590 --> 00:09:20,470 you gave me as a kid. 200 00:09:21,670 --> 00:09:24,060 I thought I lost it 201 00:09:24,270 --> 00:09:25,430 on the day I left. 202 00:09:25,670 --> 00:09:27,030 I picked it back up. 203 00:09:27,350 --> 00:09:28,750 It means a great deal, after all. 204 00:09:30,350 --> 00:09:31,510 I want you 205 00:09:31,540 --> 00:09:32,630 to keep it for me. 206 00:09:34,310 --> 00:09:35,990 After we get into the university, 207 00:09:36,270 --> 00:09:37,470 and go further, 208 00:09:38,830 --> 00:09:39,670 you may give it back. 209 00:09:41,550 --> 00:09:42,790 Give it back? 210 00:09:44,870 --> 00:09:46,060 That's from Lin Nan Yi. 211 00:09:47,190 --> 00:09:48,030 Here's another one. 212 00:09:54,470 --> 00:09:55,510 From Qing He. 213 00:09:59,190 --> 00:10:00,700 I've had the drawings ready long ago, 214 00:10:01,950 --> 00:10:04,470 and scanned the coloured version into the computer. 215 00:10:05,540 --> 00:10:06,950 I hope you'll see it 216 00:10:07,030 --> 00:10:08,620 in the coming Mint. 217 00:10:09,150 --> 00:10:10,820 The draft is yours now. 218 00:10:11,430 --> 00:10:12,140 I think 219 00:10:13,790 --> 00:10:15,310 our childhood 220 00:10:15,990 --> 00:10:16,910 is the most unforgettable time. 221 00:10:18,350 --> 00:10:20,060 I drew it down, 222 00:10:21,470 --> 00:10:22,230 so that it stays forever. 223 00:10:25,470 --> 00:10:27,100 For the sake of my sincerity, 224 00:10:28,420 --> 00:10:29,740 don't charge me for copyright. 225 00:10:51,350 --> 00:10:51,830 Mum. 226 00:10:55,950 --> 00:10:59,150 Mum, the dress was given by dad. 227 00:10:59,550 --> 00:11:02,030 And on my birthday, Tao Zhu... 228 00:11:02,030 --> 00:11:03,510 Where have you been? 229 00:11:05,870 --> 00:11:08,390 Stand against the wall. Fix your position. 230 00:11:08,390 --> 00:11:08,910 Your legs. 231 00:11:12,710 --> 00:11:14,790 You're getting better at it, huh? 232 00:11:14,990 --> 00:11:16,030 Skipping the dance class 233 00:11:16,310 --> 00:11:17,590 and even tell lies. 234 00:11:17,870 --> 00:11:18,830 If you have so much energy, 235 00:11:18,830 --> 00:11:19,910 stay up all night 236 00:11:19,950 --> 00:11:21,470 and stand here for as long as your lesson lasts. 237 00:11:23,070 --> 00:11:24,510 It was only for today. 238 00:11:24,910 --> 00:11:26,750 I usually go to class on time. 239 00:11:26,750 --> 00:11:27,470 Shut up. 240 00:11:27,590 --> 00:11:29,350 Don't give me that after you skipped your class. 241 00:11:33,950 --> 00:11:34,980 I'd give anything up 242 00:11:35,150 --> 00:11:36,710 for you. 243 00:11:36,710 --> 00:11:37,350 But you? 244 00:11:37,350 --> 00:11:38,790 How did you repay me? 245 00:11:39,430 --> 00:11:40,590 Given how you are, 246 00:11:40,590 --> 00:11:41,870 if you don't work hard, 247 00:11:41,910 --> 00:11:43,030 will you be a ballerina 248 00:11:43,030 --> 00:11:44,660 or get into a ballet academy 249 00:11:44,660 --> 00:11:45,910 and compete with others? 250 00:11:45,910 --> 00:11:46,790 Have you thought about that? 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,110 Where's your brain? 252 00:11:51,270 --> 00:11:51,950 You 253 00:11:52,790 --> 00:11:53,790 and your dad, 254 00:11:54,550 --> 00:11:55,430 like father like daughter. 255 00:11:56,190 --> 00:11:57,470 I'm so disappointed. 256 00:11:57,750 --> 00:11:59,070 Think about that yourself. 257 00:12:08,230 --> 00:12:09,110 I'm good-for-nothing. 258 00:12:10,150 --> 00:12:11,430 I've let you down. 259 00:12:16,460 --> 00:12:17,910 But today is my birthday. 260 00:12:19,590 --> 00:12:20,710 You didn't even bother 261 00:12:20,710 --> 00:12:21,590 to wish me. 262 00:12:23,550 --> 00:12:25,670 It hurts. I don't want to dance anymore. 263 00:12:25,910 --> 00:12:28,070 What do you want to do then? 264 00:12:28,950 --> 00:12:30,230 Save it. 265 00:12:30,390 --> 00:12:32,470 Do it right or don't even think about eating. 266 00:12:32,470 --> 00:12:34,870 Fine. I don't want to dance anyway. 267 00:12:34,870 --> 00:12:36,590 What can you do in the future if not dance? 268 00:12:36,750 --> 00:12:39,110 I just don't want to dance. No. 269 00:12:39,110 --> 00:12:41,350 You're the one who wants it, not me. 270 00:12:41,390 --> 00:12:43,350 [Don't you dare say that again.] 271 00:12:43,390 --> 00:12:44,230 [Got it?] 272 00:12:44,270 --> 00:12:45,350 [I don't want to dance.] 273 00:12:45,350 --> 00:12:46,060 [Say again?] 274 00:12:46,060 --> 00:12:46,550 [I don't want to.] 275 00:12:46,550 --> 00:12:47,230 [Say again!] 276 00:12:59,470 --> 00:13:00,870 [As your 17th year of age begins,] 277 00:12:59,760 --> 00:13:03,540 [Lin Nan Yi] 278 00:13:00,870 --> 00:13:02,830 [wish you happiness and freedom.] 279 00:13:31,220 --> 00:13:34,740 [Drama Club] 280 00:13:34,230 --> 00:13:35,830 From today on, 281 00:13:35,950 --> 00:13:38,150 I, Sallelujah, will no longer yield. 282 00:13:38,550 --> 00:13:41,310 I want to be the nation's best warrior. 283 00:13:42,190 --> 00:13:43,030 Let's go. 284 00:13:43,550 --> 00:13:45,580 Tao Zi, come and be the mushroom. 285 00:13:48,110 --> 00:13:48,630 Okay. 286 00:13:54,870 --> 00:13:56,830 From today on, 287 00:13:57,190 --> 00:13:59,590 I, Sallelujah, will no longer yield. 288 00:14:00,390 --> 00:14:02,710 I want to be the nation's best warrior. 289 00:14:02,950 --> 00:14:03,830 Let's go. 290 00:14:05,710 --> 00:14:08,430 That's amazing, warrior. 291 00:14:11,670 --> 00:14:13,470 Tao Zi, come and be the fairy. 292 00:14:14,350 --> 00:14:14,910 Okay. 293 00:14:15,940 --> 00:14:17,430 Can't you get someone else? 294 00:14:17,430 --> 00:14:18,390 Why take her from us? 295 00:14:18,870 --> 00:14:20,830 She plays an important role in our part. 296 00:14:21,030 --> 00:14:22,510 You have a prop. 297 00:14:22,510 --> 00:14:23,190 Just use it. 298 00:14:23,350 --> 00:14:24,710 Get me a fake mushroom then. 299 00:14:25,110 --> 00:14:26,710 You need me for that? 300 00:14:26,710 --> 00:14:27,470 Tao Zi is ours. 301 00:14:27,470 --> 00:14:28,470 Tao Zi is ours today. 302 00:14:28,470 --> 00:14:30,270 First come, first serve. 303 00:14:30,310 --> 00:14:30,830 Knock it off! 304 00:14:32,150 --> 00:14:32,750 Stop it. 305 00:14:34,150 --> 00:14:35,990 We practise during the holidays for the Arts Festival. 306 00:14:36,470 --> 00:14:37,350 Not to fight. 307 00:14:39,510 --> 00:14:40,070 Tao Zi. 308 00:14:41,140 --> 00:14:42,190 Buy us some drinks. 309 00:14:44,070 --> 00:14:45,030 Okay, Senior. 310 00:15:07,270 --> 00:15:07,870 Tong Xi. 311 00:15:07,870 --> 00:15:08,510 Mr. Xu. 312 00:15:12,870 --> 00:15:15,390 I thought you're not coming again today. 313 00:15:16,670 --> 00:15:17,430 Mr. Xu. 314 00:15:18,750 --> 00:15:19,550 Can we 315 00:15:21,110 --> 00:15:22,230 talk? 316 00:15:33,910 --> 00:15:35,350 Is there a table? 317 00:15:35,950 --> 00:15:37,190 One moment, please. 318 00:15:37,270 --> 00:15:37,670 Okay. 319 00:15:40,470 --> 00:15:41,950 Can't you share a table with Tao Zi? 320 00:15:41,950 --> 00:15:42,670 You're holding up the seats. 321 00:15:44,150 --> 00:15:44,990 No. 322 00:15:45,550 --> 00:15:46,950 Hurry up, they're waiting. 323 00:15:48,190 --> 00:15:48,790 Move. 324 00:15:50,340 --> 00:15:50,780 Hi. 325 00:15:51,430 --> 00:15:51,950 Thanks. 326 00:15:58,590 --> 00:15:59,870 It's so crowded today. 327 00:16:02,150 --> 00:16:03,430 Why did they come? 328 00:16:07,470 --> 00:16:09,950 There's no other seat. Can we sit here? 329 00:16:12,230 --> 00:16:13,030 Sure. 330 00:16:13,070 --> 00:16:15,030 Thank you. 331 00:16:23,310 --> 00:16:24,910 Excuse me, two milk teas please. 332 00:16:29,620 --> 00:16:31,550 Sister Mi Ya isn't here? 333 00:16:32,470 --> 00:16:33,550 She said 334 00:16:33,830 --> 00:16:36,030 that Andre will be showing her giraffe 335 00:16:36,110 --> 00:16:37,270 from the African prairie today. 336 00:16:38,070 --> 00:16:39,070 She's having video call at home. 337 00:16:40,310 --> 00:16:42,670 She's still going on about Andre? 338 00:16:43,230 --> 00:16:45,230 Does she dream of becoming a Goddess? 339 00:16:47,550 --> 00:16:48,630 I'll give Nan Yi a hand. 340 00:16:48,980 --> 00:16:49,790 He's too busy. 341 00:16:51,310 --> 00:16:52,910 Order a bubble milk tea for me. 342 00:16:53,030 --> 00:16:53,430 Okay. 343 00:16:53,430 --> 00:16:54,830 I need a comic book. 344 00:16:55,140 --> 00:16:56,020 Let me help. 345 00:16:58,350 --> 00:17:00,390 They're making themselves at home. 346 00:17:00,390 --> 00:17:01,070 I can't have this. 347 00:17:01,230 --> 00:17:02,550 Sorry for the wait. 348 00:17:03,830 --> 00:17:04,430 Look at her. 349 00:17:04,630 --> 00:17:06,790 She's acting like she's the lady boss. 350 00:17:06,910 --> 00:17:08,150 When is Tong Xi coming back? 351 00:17:08,910 --> 00:17:10,829 Her place is getting taken. 352 00:17:19,190 --> 00:17:20,270 Where did you go yesterday? 353 00:17:20,510 --> 00:17:22,390 Your mum was looking for you worriedly. 354 00:17:23,190 --> 00:17:23,910 Was she? 355 00:17:24,990 --> 00:17:26,470 She isn't worried about me, 356 00:17:26,589 --> 00:17:28,190 but me skipping the ballet class. 357 00:17:28,390 --> 00:17:29,510 She wouldn't care 358 00:17:29,630 --> 00:17:30,750 what happens to me. 359 00:17:34,030 --> 00:17:35,150 Of course she will. 360 00:17:35,790 --> 00:17:37,390 It's just that she's not good 361 00:17:37,670 --> 00:17:39,230 at expressing her care and concern. 362 00:17:40,870 --> 00:17:43,190 Last year, when she gave up her job 363 00:17:43,190 --> 00:17:44,270 and brought you back to Xi Hai 364 00:17:44,270 --> 00:17:45,750 to ask me to each you ballet, 365 00:17:46,230 --> 00:17:47,510 I was so shocked. 366 00:17:48,470 --> 00:17:49,790 Didn't we come back here 367 00:17:49,870 --> 00:17:51,550 because she was relocated? 368 00:17:53,150 --> 00:17:54,990 She moved back to Xi Hai for your sake. 369 00:17:55,790 --> 00:17:57,230 Earlier this year, she came 370 00:17:57,230 --> 00:17:58,470 and asked me to teach you ballet. 371 00:17:59,790 --> 00:18:01,590 But I just left my dance group 372 00:18:01,590 --> 00:18:02,630 to get rest at home. 373 00:18:02,950 --> 00:18:04,510 I didn't want to teach. 374 00:18:05,790 --> 00:18:07,550 She was persistent. 375 00:18:08,790 --> 00:18:10,750 I couldn't turn her down. 376 00:18:12,710 --> 00:18:13,950 That's why you're my only student 377 00:18:13,950 --> 00:18:15,270 all this while. 378 00:18:24,260 --> 00:18:25,630 I don't know what happened 379 00:18:25,870 --> 00:18:26,900 between you two. 380 00:18:27,340 --> 00:18:29,150 But I've known your mum for years. 381 00:18:29,350 --> 00:18:30,910 Although stubborn about dance, 382 00:18:30,910 --> 00:18:32,030 she's not unreasonable. 383 00:18:32,790 --> 00:18:35,030 I believe that with more 384 00:18:35,110 --> 00:18:36,390 mutual understanding, 385 00:18:37,710 --> 00:18:39,710 you'll find things aren't that bad. 386 00:18:53,830 --> 00:18:55,790 Happy birthday, Tong Xi. 387 00:18:59,020 --> 00:19:00,710 What's that? 388 00:19:00,990 --> 00:19:01,910 It's from your mum. 389 00:19:03,420 --> 00:19:05,030 She wanted to give you yesterday. 390 00:19:05,030 --> 00:19:06,060 So, she sent it here. 391 00:19:06,710 --> 00:19:07,990 But you were absent. 392 00:19:12,110 --> 00:19:14,270 I got too absorbed talking about myself. 393 00:19:14,470 --> 00:19:15,790 You want to talk, don't you? 394 00:19:15,990 --> 00:19:17,620 Now tell me, what is it about? 395 00:20:01,400 --> 00:20:05,800 [Dear daughter, happy birthday. I love you.] 396 00:20:06,580 --> 00:20:07,870 Didn't we come back to Xi Hai 397 00:20:08,190 --> 00:20:09,870 because she was relocated? 398 00:20:10,190 --> 00:20:11,990 She moved back to Xi Hai for your sake. 399 00:20:14,550 --> 00:20:15,990 Must we go back? 400 00:20:16,030 --> 00:20:18,110 You're ready to transfer. 401 00:20:18,150 --> 00:20:19,780 And I've been relocated. 402 00:20:20,220 --> 00:20:21,350 I'd give anything up 403 00:20:21,470 --> 00:20:22,950 for you. 404 00:20:22,950 --> 00:20:25,110 But you? How did you repay me? 405 00:20:25,110 --> 00:20:26,910 [I'm so disappointed in you.] 406 00:20:26,990 --> 00:20:28,140 [Do I live] 407 00:20:28,140 --> 00:20:29,430 just to not let you down? 408 00:20:30,110 --> 00:20:31,590 How could you talk to me like that? 409 00:20:31,630 --> 00:20:33,030 Who do you think I do this for? 410 00:20:33,030 --> 00:20:34,030 Myself? 411 00:20:34,110 --> 00:20:35,350 If you don't practise now 412 00:20:35,350 --> 00:20:37,380 and fail the university audition, 413 00:20:37,380 --> 00:20:38,630 you won't have a shoulder to cry on. 414 00:20:38,630 --> 00:20:40,230 I've never had a shoulder to cry on. 415 00:20:40,430 --> 00:20:40,990 You... 416 00:20:43,430 --> 00:20:44,790 But today is my birthday. 417 00:20:46,510 --> 00:20:48,430 You didn't even bother to wish me. 418 00:21:06,260 --> 00:21:09,910 [Blue Elephant] 419 00:21:11,380 --> 00:21:12,550 Coming from the drama club? 420 00:21:12,990 --> 00:21:14,350 You just won't learn. 421 00:21:14,790 --> 00:21:16,150 So easily forget your pain. 422 00:21:16,350 --> 00:21:18,790 I didn't join the club for anyone, 423 00:21:18,860 --> 00:21:20,390 but my drama career. 424 00:21:20,590 --> 00:21:22,710 Oh, seriously? Drama career, huh? 425 00:21:23,070 --> 00:21:23,910 More like floor-cleaning career. 426 00:21:23,910 --> 00:21:24,910 Scram! Leave me alone. 427 00:21:26,590 --> 00:21:27,550 Lin Nan Yi. 428 00:21:33,110 --> 00:21:34,630 Sorry for the wait. 429 00:21:34,700 --> 00:21:35,310 It's okay. 430 00:21:35,470 --> 00:21:37,430 Tong Xi, come here. 431 00:21:41,470 --> 00:21:41,990 Tong Xi. 432 00:21:42,590 --> 00:21:43,470 Listen to me. 433 00:21:43,590 --> 00:21:45,260 Ni Xiao Wan offered to help. 434 00:21:45,260 --> 00:21:46,630 Lin didn't ask her to. 435 00:21:46,830 --> 00:21:47,790 Wang Yi Ming can prove it. 436 00:21:47,990 --> 00:21:48,510 Yes, I can. 437 00:21:48,670 --> 00:21:50,470 It wasn't Lin's idea. 438 00:21:51,070 --> 00:21:51,830 Don't be mad. 439 00:21:53,190 --> 00:21:55,670 What's wrong with you? Why would I get mad? 440 00:21:56,150 --> 00:21:57,950 You're here. Your class's over? 441 00:21:58,580 --> 00:21:59,710 Here, for you two. 442 00:22:03,270 --> 00:22:04,790 You're too noisy. 443 00:22:05,180 --> 00:22:06,350 Let's go, Xiao Wan. 444 00:22:09,110 --> 00:22:11,630 Since Tong Xi is here to help, 445 00:22:11,670 --> 00:22:12,660 I'll take my leave. 446 00:22:17,750 --> 00:22:18,670 We'll get going. 447 00:22:19,950 --> 00:22:20,510 Bye. 448 00:22:21,950 --> 00:22:22,550 Bye. 449 00:22:28,230 --> 00:22:29,430 It's been such a long time. 450 00:22:29,710 --> 00:22:30,630 I'm still not used to 451 00:22:31,110 --> 00:22:32,350 her behaving like this. 452 00:22:38,510 --> 00:22:40,750 Lin Nan Yi sure knows how to show his politeness. 453 00:22:40,750 --> 00:22:42,110 How could he do that? 454 00:22:43,390 --> 00:22:44,630 We're classmates. 455 00:22:45,070 --> 00:22:46,990 Lin Nan Yi was right to do that. 456 00:22:47,630 --> 00:22:50,180 Look at that good temper of yours now. 457 00:22:50,670 --> 00:22:52,910 Xi Hai Arts Festival is around the corner. 458 00:22:53,350 --> 00:22:55,870 Tong Xi will be the talk of the town again. 459 00:23:03,470 --> 00:23:05,230 Why are you joining the Arts Festival all of a sudden? 460 00:23:13,940 --> 00:23:14,670 It's custom-made. 461 00:23:16,550 --> 00:23:18,390 There are no writer or book number 462 00:23:18,300 --> 00:23:21,200 [Angelic Ballet] 463 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 written here. 464 00:23:19,390 --> 00:23:21,110 I'm sure it's custom-made. 465 00:23:21,830 --> 00:23:22,590 Who gave it to you? 466 00:23:23,830 --> 00:23:24,870 My mum. 467 00:23:25,910 --> 00:23:27,470 Apparently, on my birthday, 468 00:23:27,670 --> 00:23:29,630 she prepared this as my birthday gift. 469 00:23:30,630 --> 00:23:31,630 I've misunderstood her. 470 00:23:33,270 --> 00:23:34,150 Looks like 471 00:23:34,710 --> 00:23:36,230 she does care about you. 472 00:23:37,470 --> 00:23:38,910 Mr. Xu told me 473 00:23:40,070 --> 00:23:41,670 that my mum had a hard time making me 474 00:23:41,670 --> 00:23:42,550 his student. 475 00:23:42,710 --> 00:23:46,150 Turns out she gave up her fine job at Da Cheng 476 00:23:46,180 --> 00:23:47,990 and brought me back to Xi Hai 477 00:23:48,110 --> 00:23:49,550 so that I can learn ballet from him. 478 00:23:51,710 --> 00:23:52,710 You don't know about this. 479 00:23:52,990 --> 00:23:54,710 My mum used to be a great dancer. 480 00:23:55,420 --> 00:23:57,430 But her leg injury prevented her from dancing anymore. 481 00:23:58,470 --> 00:24:00,670 It's been her dream to perform on stage. 482 00:24:01,030 --> 00:24:02,750 I'd even say she's really attached to that. 483 00:24:04,070 --> 00:24:04,790 That's why... 484 00:24:05,190 --> 00:24:07,590 That's why you want to join the Arts Festival 485 00:24:08,030 --> 00:24:09,110 and surprise her? 486 00:24:09,630 --> 00:24:11,230 That's not a surprise. 487 00:24:11,830 --> 00:24:14,390 I just don't want her to be disappointed. 488 00:24:14,950 --> 00:24:16,910 Looks like you love her dearly too. 489 00:24:17,590 --> 00:24:18,550 All the best, 490 00:24:19,230 --> 00:24:21,950 so your one-month hard work won't go in vain. 491 00:24:24,430 --> 00:24:26,870 Yeah, I practised the entire summer. 492 00:24:26,990 --> 00:24:28,790 Why not get on the stage? 493 00:24:30,110 --> 00:24:31,110 The first audition is coming soon. 494 00:24:31,110 --> 00:24:31,990 I need to work hard. 495 00:24:35,990 --> 00:24:37,550 Crap, it's getting late. 496 00:24:37,710 --> 00:24:39,470 I have to go. My mum's coming home. 497 00:24:39,470 --> 00:24:39,980 Bye. 498 00:24:40,390 --> 00:24:41,990 -Bye. -Bye, Tong Xi. 499 00:24:52,790 --> 00:24:55,230 [To all of you who have been busy, struggling,] 500 00:24:55,590 --> 00:24:56,590 [and are trying hard,] 501 00:24:56,910 --> 00:24:58,950 [hopefully Mint gives you strength.] 502 00:25:05,700 --> 00:25:08,560 [Your mail has been sent] 503 00:25:20,880 --> 00:25:24,310 [Drama Club] 504 00:25:29,350 --> 00:25:30,070 Senior, 505 00:25:30,590 --> 00:25:32,190 do you want beverage 506 00:25:32,190 --> 00:25:33,270 or plain water today? 507 00:25:33,870 --> 00:25:34,470 Both are fine. 508 00:25:35,670 --> 00:25:36,390 Senior, 509 00:25:37,270 --> 00:25:38,430 can we start now? 510 00:25:49,510 --> 00:25:51,820 I'm reluctant 511 00:25:51,820 --> 00:25:53,510 to say goodbye now. 512 00:25:54,390 --> 00:25:55,340 I love you all. 513 00:25:56,220 --> 00:25:57,030 Bye. 514 00:26:06,070 --> 00:26:06,590 Stop. 515 00:26:08,790 --> 00:26:09,590 What are you doing? 516 00:26:10,270 --> 00:26:12,500 I'm sorry, President. 517 00:26:12,750 --> 00:26:15,430 I have chronic appendicitis lately. 518 00:26:15,430 --> 00:26:16,950 My stomach hurts. 519 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 How can you perform? 520 00:26:21,150 --> 00:26:22,180 Are you alright? 521 00:26:23,620 --> 00:26:24,190 Tao Zi, 522 00:26:25,110 --> 00:26:26,110 take her to the infirmary. 523 00:26:27,110 --> 00:26:27,550 Okay. 524 00:26:30,550 --> 00:26:32,350 The Arts Festival's audition is tomorrow. 525 00:26:32,710 --> 00:26:35,390 Where can we find her replacement? 526 00:26:36,510 --> 00:26:37,190 Hold on. 527 00:26:38,430 --> 00:26:40,030 Zhang Kai, you take her to the infirmary. 528 00:26:40,070 --> 00:26:40,510 Okay. 529 00:26:41,710 --> 00:26:42,430 Tao Zi, you stay here. 530 00:26:43,310 --> 00:26:43,860 Here. 531 00:26:43,990 --> 00:26:45,310 -Be careful. -I will. 532 00:26:46,430 --> 00:26:49,110 You've been wanting to perform on stage, right? 533 00:26:49,430 --> 00:26:50,900 Come on, you may 534 00:26:51,430 --> 00:26:52,190 take her place. 535 00:26:55,950 --> 00:26:56,750 Me? 536 00:27:02,710 --> 00:27:04,430 I'm counting on you. 537 00:27:04,870 --> 00:27:06,070 I'm counting on you. 538 00:27:11,990 --> 00:27:15,070 Xi Hai, are you ready? 539 00:27:33,390 --> 00:27:33,990 What's that? 540 00:27:37,830 --> 00:27:38,390 Tao Zi. 541 00:27:41,670 --> 00:27:43,590 What's with your costume? 542 00:27:46,510 --> 00:27:48,220 Relax, Tong Xi. 543 00:27:48,390 --> 00:27:49,230 Just relax. 544 00:27:49,270 --> 00:27:51,510 Your show has been chosen. You'll be fine. 545 00:27:51,990 --> 00:27:52,830 Unlike us. 546 00:27:54,350 --> 00:27:56,110 We may not get selected. 547 00:27:56,390 --> 00:27:57,830 Anyway, just do your best. 548 00:28:01,670 --> 00:28:02,870 Are all the shows 549 00:28:02,870 --> 00:28:04,350 of Xi Hai Arts Festival performed here? 550 00:28:04,630 --> 00:28:06,470 Yes, today's audition 551 00:28:06,470 --> 00:28:08,350 is kind of a rehearsal. 552 00:28:08,350 --> 00:28:09,470 Besides school teams, 553 00:28:09,470 --> 00:28:10,910 other organisations are joining too. 554 00:28:10,990 --> 00:28:12,150 Some are really good. 555 00:28:12,540 --> 00:28:13,710 But no worries. 556 00:28:13,790 --> 00:28:14,990 Just try your best. 557 00:28:15,230 --> 00:28:17,820 Let's get on the big stage together. 558 00:28:18,830 --> 00:28:19,190 All the best. 559 00:28:19,190 --> 00:28:19,580 Bye. 560 00:28:23,540 --> 00:28:26,550 [Coming up next, The Wizard of Oz by Xi Hai High School.] 561 00:28:30,190 --> 00:28:32,310 Perhaps you've forgotten. 562 00:28:32,710 --> 00:28:34,030 I'm Dorothy. 563 00:28:34,310 --> 00:28:35,910 I'm going back to Emerald City. 564 00:28:36,150 --> 00:28:38,350 Great Oz, please take me to... 565 00:28:38,350 --> 00:28:38,990 Kansas. 566 00:28:46,150 --> 00:28:48,070 An empty shell 567 00:28:48,430 --> 00:28:50,270 may be fearless. 568 00:28:50,750 --> 00:28:53,020 But why do I feel much sorrow? 569 00:28:53,870 --> 00:28:56,230 Because I longed to become a human 570 00:28:56,430 --> 00:28:58,190 and have a heart. 571 00:28:59,110 --> 00:29:00,830 If I only had a heart, 572 00:29:01,150 --> 00:29:03,030 I'd know the meaning of love. 573 00:29:03,470 --> 00:29:05,230 If I only had a heart, 574 00:29:05,910 --> 00:29:08,150 I'd sing praises to the world. 575 00:29:08,870 --> 00:29:10,630 If I only had a heart, 576 00:29:11,150 --> 00:29:13,910 I could be with my dearest one. 577 00:29:15,430 --> 00:29:17,830 How wonderful it would be. 578 00:29:19,470 --> 00:29:20,350 Now, 579 00:29:20,510 --> 00:29:23,830 I'm reluctant to say goodbye now. 580 00:29:24,750 --> 00:29:25,830 I love you all. 581 00:29:36,430 --> 00:29:38,870 Goodbye, Tin Man. 582 00:29:39,870 --> 00:29:42,950 Now, I finally have a heart. 583 00:29:43,430 --> 00:29:45,470 As it has been torn to pieces. 584 00:29:46,510 --> 00:29:50,710 Dorothy, be brave, be tough. 585 00:29:51,310 --> 00:29:52,430 I love you. 586 00:29:59,630 --> 00:30:02,470 My heart aches. 587 00:30:06,910 --> 00:30:07,750 Bow. 588 00:30:30,910 --> 00:30:33,350 [Look. Lin Nan Yi can draw.] 589 00:30:33,950 --> 00:30:35,270 [Tong Xi can dance.] 590 00:30:35,780 --> 00:30:36,590 [While I] 591 00:30:36,990 --> 00:30:38,150 [am learning how to act.] 592 00:30:38,190 --> 00:30:40,790 [I didn't join the drama club for anyone,] 593 00:30:40,790 --> 00:30:42,350 [but my drama career.] 594 00:30:42,350 --> 00:30:45,190 I want to be the nation's best warrior. 595 00:30:46,030 --> 00:30:47,030 Let's go. 596 00:30:49,350 --> 00:30:50,740 I'm Dorothy. 597 00:30:51,070 --> 00:30:53,150 I'm going to Emerald City. 598 00:30:53,150 --> 00:30:55,550 Great Oz, take me to 599 00:30:55,550 --> 00:30:56,670 Kansas. 600 00:31:18,630 --> 00:31:20,270 Someone gave me a pot of Mint. 601 00:31:20,910 --> 00:31:22,070 And I've planted another pot 602 00:31:23,190 --> 00:31:23,910 for you. 603 00:31:24,740 --> 00:31:25,750 You plant it yourself? 604 00:31:29,350 --> 00:31:30,230 Cut. Okay. 605 00:31:30,230 --> 00:31:31,150 Cut. Okay. 35343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.