Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,160 --> 00:02:41,311
For years you worked
at this station.
2
00:02:42,520 --> 00:02:46,274
- You should be able to fix it.
- Oh well, if it was that easy.
3
00:02:46,360 --> 00:02:48,476
It was badly damaged.
4
00:02:50,160 --> 00:02:51,912
Okay, now that...
5
00:02:52,760 --> 00:02:54,557
Yes, that's the right way.
6
00:02:55,760 --> 00:02:57,591
Damn it!
7
00:02:59,520 --> 00:03:02,398
Okay, let's check it out.
8
00:03:03,520 --> 00:03:06,193
That one... Right.
9
00:03:12,200 --> 00:03:13,553
Hey!
10
00:03:14,120 --> 00:03:16,236
- You'll never get it done.
- Get lost!
11
00:03:18,960 --> 00:03:20,518
Back off!
12
00:03:21,080 --> 00:03:22,957
Did you hear me?
13
00:03:25,200 --> 00:03:27,475
What a naysayer!
14
00:03:27,560 --> 00:03:29,437
- And you, hurry up!
- �Hurry up� my ass.
15
00:03:29,520 --> 00:03:32,353
You come here, destroying everything
and then you keep me in here for months...
16
00:03:32,440 --> 00:03:34,635
...so I can fix
this damn thing.
17
00:03:43,400 --> 00:03:46,039
We're sick
of this damn country.
18
00:03:46,120 --> 00:03:49,157
If we don't make it out of here,
we're all gonna starve to death.
19
00:03:49,240 --> 00:03:52,596
You are though and strong.
Why don't you just go away?
20
00:03:52,680 --> 00:03:55,433
- Are you afraid of the desert?
- Of course we are.
21
00:03:55,520 --> 00:03:59,798
130 miles of sand, no water and no idea
whether on the other side of it...
22
00:03:59,880 --> 00:04:04,078
...the confederates or the damn
union soldiers will wait for us.
23
00:04:09,320 --> 00:04:11,231
I think I made it work.
24
00:04:12,280 --> 00:04:16,512
- Are you sure, Manuel? Watch out...
- That's great.
25
00:04:16,600 --> 00:04:17,919
Yes, very good.
26
00:04:22,280 --> 00:04:25,033
Yes... yes, yes, yes.
27
00:04:25,120 --> 00:04:27,953
Finally it's working.
Yes...
28
00:04:28,040 --> 00:04:30,554
That's it.
Go tell your boss.
29
00:04:33,000 --> 00:04:34,513
Martinez!
30
00:04:35,720 --> 00:04:37,278
Martinez!
31
00:04:38,040 --> 00:04:39,871
Where is Martinez?
32
00:04:42,320 --> 00:04:44,959
- What's the matter?
- The telegraph!
33
00:04:45,480 --> 00:04:48,119
The telegraph is working, boss.
34
00:04:48,880 --> 00:04:51,713
'Old Manuel fixed it.
35
00:04:51,800 --> 00:04:53,552
He is a magician.
36
00:04:54,160 --> 00:04:57,550
Now we're no longer cut-off from
the rest of the world, boss.
37
00:04:58,520 --> 00:05:00,431
Come on, follow me.
38
00:05:03,200 --> 00:05:06,749
THE WAR -
IT ENDED SIX MONTHS AGO -
39
00:05:06,840 --> 00:05:12,472
THE NORTH AND THE SOUTH ARE UNITED
UNDER THE NEW BANNER OF AMERICA -
40
00:05:12,560 --> 00:05:17,759
PEOPLE ARE ENJOYING PEACE
AND SET THE COURSE...
41
00:05:17,840 --> 00:05:21,958
...TO GAIN NEW PROSPERITY
42
00:05:26,200 --> 00:05:28,953
What?
The war is over?
43
00:05:31,840 --> 00:05:35,355
So the war is over.
The war is...!
44
00:05:35,440 --> 00:05:37,715
The war isn't over yet.
45
00:06:07,800 --> 00:06:09,791
Otherwise who could have
wanted to kill him?
46
00:06:09,880 --> 00:06:13,429
And to destroy the telegraph?
Damn it!
47
00:06:16,840 --> 00:06:19,638
Not the old man
was the magician.
48
00:06:21,000 --> 00:06:25,755
It was someone else. We're still cut-off
from the rest of the world.
49
00:06:25,840 --> 00:06:28,479
In this godforsaken land!
50
00:10:34,840 --> 00:10:40,153
He killed the old man
and destroyed the telegraph.
51
00:10:41,280 --> 00:10:45,273
But you shouldn't have killed him, Major.
52
00:10:45,360 --> 00:10:48,033
He was armed.
I had to do it.
53
00:11:00,360 --> 00:11:02,271
A confederate gun.
54
00:11:10,640 --> 00:11:12,676
It is not loaded.
55
00:11:14,920 --> 00:11:19,038
One of your soldiers was supposed
to guard the prisoner.
56
00:11:19,120 --> 00:11:22,476
He was killed.
He got knifed in the back.
57
00:11:31,280 --> 00:11:34,636
- I'm sorry, there was no other choice.
- I guess we can bury our hopes...
58
00:11:34,720 --> 00:11:37,951
...ever getting our wages.
59
00:11:38,680 --> 00:11:42,912
You know, if my people don't get the money,
they will start an uprising.
60
00:11:43,000 --> 00:11:46,959
Sooner or later reinforcement will come
and you'll get what's yours.
61
00:11:47,040 --> 00:11:50,191
The Union won't forget
it's collaborators.
62
00:11:50,280 --> 00:11:54,239
Alright, Major.
But you should hurry up things.
63
00:11:54,320 --> 00:11:57,278
Otherwise your life too
might be in danger.
64
00:11:57,360 --> 00:12:00,875
I keep my word,
Martinez.
65
00:12:36,720 --> 00:12:38,199
Hey there!
66
00:12:39,240 --> 00:12:41,231
Why are you running?
67
00:12:41,320 --> 00:12:44,357
You need to fall down first,
before you start to talk?
68
00:12:44,440 --> 00:12:47,000
Were you on your way to see
your sister Consuelo?
69
00:12:47,080 --> 00:12:51,551
Tell her, I need to talk to her.
I have something to tell her.
70
00:13:09,000 --> 00:13:10,149
Private Scott.
71
00:13:15,960 --> 00:13:17,916
Follow me.
72
00:13:18,000 --> 00:13:20,434
You others go back
to the camp.
73
00:13:20,520 --> 00:13:22,158
Alright, Major.
74
00:13:58,440 --> 00:14:01,716
We left him here.
I'm sure of that.
75
00:14:04,200 --> 00:14:07,829
I was deluded.
Search him! Hurry up!
76
00:14:10,520 --> 00:14:13,478
You two take that direction,
you'll go that way.
77
00:14:13,560 --> 00:14:15,835
He can't be very far.
78
00:14:55,520 --> 00:14:57,351
Hello stranger.
79
00:15:16,480 --> 00:15:18,072
Drink!
80
00:15:18,160 --> 00:15:20,799
Come on.
You are thirsty, aren't you?
81
00:15:20,880 --> 00:15:22,552
It's water.
82
00:15:23,120 --> 00:15:25,190
It will do you good.
83
00:15:38,320 --> 00:15:40,151
That's my father.
84
00:15:54,760 --> 00:15:57,911
Eat, stranger.
You are safe here.
85
00:15:58,000 --> 00:16:00,992
My son Pedrito and I
brought you here.
86
00:16:16,240 --> 00:16:18,800
By God, you are hungry!
87
00:16:59,000 --> 00:17:02,834
You can clean yourself a bit
my friend.
88
00:17:33,280 --> 00:17:36,272
Hey Amigo,
don't you feel well?
89
00:17:40,600 --> 00:17:42,955
My name is Shango.
90
00:17:44,000 --> 00:17:46,036
I'm a ranger.
91
00:17:59,000 --> 00:18:00,274
Open that door!
92
00:18:00,920 --> 00:18:04,230
Search everywhere!
Get them out of here!
93
00:18:04,320 --> 00:18:06,356
Find the prisoner!
94
00:18:06,440 --> 00:18:09,750
I want the whole village
on that place there!
95
00:18:11,720 --> 00:18:13,631
Come on, get up!
96
00:18:15,600 --> 00:18:17,875
Go search that house!
97
00:18:17,960 --> 00:18:20,190
And you, move!
98
00:18:20,920 --> 00:18:23,639
Get those lousy bastards out!
99
00:18:24,240 --> 00:18:26,800
- I want that prisoner!
- Get lost!
100
00:18:27,480 --> 00:18:29,118
Search everywhere!
101
00:18:29,880 --> 00:18:32,110
Come on, get them out!
102
00:18:32,200 --> 00:18:35,875
Come on, move!
Get going! Move!
103
00:18:35,960 --> 00:18:39,430
You too!
Back off! Get lost!
104
00:18:45,520 --> 00:18:47,033
Where is the prisoner?
105
00:18:48,800 --> 00:18:52,076
Two men over there!
Get going you bastards!
106
00:18:52,160 --> 00:18:53,957
Over there, move!
107
00:18:54,040 --> 00:18:56,076
Check everywhere!
Search those buildings!
108
00:18:56,160 --> 00:18:58,515
Stop those people!
109
00:18:58,600 --> 00:18:59,999
Let's go.
110
00:20:09,760 --> 00:20:14,436
In this direction! In this direction!
In this direction! In this direction!
111
00:22:59,640 --> 00:23:01,790
Make sure you get all guns!
112
00:23:27,720 --> 00:23:30,029
That's the squadron that took
our column prisoner.
113
00:23:30,120 --> 00:23:32,475
If it's really them,
where's our money?
114
00:23:32,560 --> 00:23:34,232
That's a ranger.
115
00:23:37,480 --> 00:23:40,074
He is only wounded.
We will need him.
116
00:23:40,880 --> 00:23:42,632
Let's take him away.
117
00:23:51,040 --> 00:23:53,031
Stay inside.
Hidden.
118
00:23:54,280 --> 00:23:56,794
Yes, inside. Hidden.
119
00:23:58,560 --> 00:24:00,278
But why?
120
00:24:00,960 --> 00:24:07,229
Why hidden? Where is the cage?
Why am I not in the cage anymore?
121
00:24:09,160 --> 00:24:13,233
How long have I been here?
Speak up.
122
00:24:13,320 --> 00:24:14,878
A day?
123
00:24:16,560 --> 00:24:18,232
Two days?
124
00:24:19,360 --> 00:24:20,952
A week?
125
00:24:22,000 --> 00:24:24,116
- Tell me.
- Longer.
126
00:24:26,400 --> 00:24:28,231
How much longer?
127
00:24:29,000 --> 00:24:30,513
A month?
128
00:24:32,440 --> 00:24:34,032
Two months?
129
00:24:36,040 --> 00:24:38,873
- How long?
- Several moons.
130
00:24:38,960 --> 00:24:43,158
- Even longer.
- Many moons? How many moons?
131
00:24:43,240 --> 00:24:44,593
Five?
132
00:24:45,320 --> 00:24:48,153
Six?
Answer me!
133
00:24:48,240 --> 00:24:52,950
- How long have I been in this village?
- Six moons. Roughly.
134
00:24:55,800 --> 00:24:57,358
Six...
135
00:25:01,520 --> 00:25:04,432
The war is over
for six months now.
136
00:25:12,480 --> 00:25:13,879
Over?
137
00:25:16,200 --> 00:25:21,069
The South had surrendered already
when I came here along with the Union troops.
138
00:25:21,160 --> 00:25:25,233
We were supposed to defeat the last
of the confederate troops.
139
00:25:26,680 --> 00:25:31,151
The war is over for six month.
Maybe even longer.
140
00:26:22,440 --> 00:26:23,919
Nice.
141
00:26:24,880 --> 00:26:27,997
Yes, children are always nice.
142
00:26:28,080 --> 00:26:32,232
I never wanted to have children,
to bring them to this world...
143
00:26:32,320 --> 00:26:34,788
...is a great responsibility.
144
00:26:34,880 --> 00:26:37,792
You parents have to take
care of them...
145
00:26:37,880 --> 00:26:43,830
...when you are working, when you are
eating, even when you are sleeping.
146
00:26:44,680 --> 00:26:47,148
And also when
you go to war.
147
00:26:49,680 --> 00:26:54,196
They should live and grow up
light-heartedly.
148
00:26:54,280 --> 00:26:58,273
But that's up to you and your
help regarding our common cause.
149
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Or the shelter you're
giving this escaped prisoner.
150
00:27:06,320 --> 00:27:08,993
You know where he's hiding.
151
00:27:10,920 --> 00:27:13,388
So you better talk.
152
00:27:14,120 --> 00:27:18,636
Those who hide our enemies
will become our enemies.
153
00:27:23,640 --> 00:27:26,108
You better take care of your lives.
154
00:27:37,840 --> 00:27:39,398
Come.
155
00:27:45,000 --> 00:27:46,069
Beauty!
156
00:27:54,120 --> 00:27:56,509
- Where is the granary?
- Over there.
157
00:27:57,120 --> 00:27:58,348
Get lost!
158
00:28:30,480 --> 00:28:32,277
Get out of my way!
159
00:28:37,080 --> 00:28:38,718
Hey Pedro!
160
00:28:39,440 --> 00:28:41,715
You fell asleep?
Wake up!
161
00:28:52,520 --> 00:28:54,431
Down with your guns!
162
00:28:56,960 --> 00:29:00,430
I don't have the slightest intention
of killing you.
163
00:29:01,160 --> 00:29:04,470
The war is over, but you
surely don't know.
164
00:29:06,440 --> 00:29:10,479
I'll hold you prisoner until
I can talk with your boss.
165
00:29:11,840 --> 00:29:14,991
Do what I say and nothing bad
will happen to you.
166
00:29:15,960 --> 00:29:19,396
And when you finally get away
from this goddamn place...
167
00:29:19,480 --> 00:29:24,634
...you'll profit from the amnesty
our gouvernment will grant you.
168
00:31:16,520 --> 00:31:19,239
I couldn't help it.
I'm sorry.
169
00:31:19,320 --> 00:31:22,118
It was good you did it.
You defended my house.
170
00:31:22,200 --> 00:31:23,679
Shango.
171
00:31:24,520 --> 00:31:26,636
You were fantastic.
172
00:31:43,720 --> 00:31:47,235
Some damn ranger did this.
173
00:31:47,320 --> 00:31:49,754
There's no doubt about it.
174
00:31:58,280 --> 00:32:00,669
You still think that way?
175
00:32:01,800 --> 00:32:05,236
You saw him falling down
in front of you, did you?
176
00:32:09,120 --> 00:32:14,319
How could one single guy
kill six armed men?
177
00:32:15,720 --> 00:32:19,315
I don't like it at all
what's going on here.
178
00:32:19,400 --> 00:32:22,312
It seems to me that it always
involves my men only.
179
00:32:22,400 --> 00:32:25,756
I know.
I know why you didn't kill him.
180
00:32:25,840 --> 00:32:27,910
You wanted
to keep all the gold.
181
00:32:28,000 --> 00:32:30,560
Don't talk nonsense,
Martinez.
182
00:32:35,080 --> 00:32:38,231
I put six bullets into his body.
183
00:32:38,920 --> 00:32:43,038
The peones took his body away.
184
00:32:43,120 --> 00:32:47,272
It is them who are fighting us
all the time.
185
00:32:47,360 --> 00:32:51,148
If you want to continue to torment
these people... just go on.
186
00:32:51,240 --> 00:32:54,391
By now many months went by
that me and my soldiers...
187
00:32:54,480 --> 00:32:59,838
...are waiting for gold from your government.
That wasn't our deal!
188
00:32:59,920 --> 00:33:03,754
Major, you're up to your neck
into trouble.
189
00:33:03,840 --> 00:33:07,435
If those Union soldiers will get you,
they're gonna shoot you.
190
00:33:07,520 --> 00:33:10,990
For the massacre
at Fort Laramie.
191
00:33:11,760 --> 00:33:18,074
No tricks or I'm gonna shoot you
like a dog.
192
00:33:18,720 --> 00:33:21,314
That won't be so easy, Martinez.
193
00:33:24,000 --> 00:33:26,560
The war is over,
Fernandez.
194
00:33:26,640 --> 00:33:30,428
It might be over in the northern
and southern states...
195
00:33:30,520 --> 00:33:34,229
...but not in this
godforsaken land.
196
00:33:38,640 --> 00:33:42,189
Just because certain Southerners and
those Mexicans didn't get it yet.
197
00:33:42,280 --> 00:33:44,669
They ought to be told.
198
00:33:46,160 --> 00:33:51,712
Those arms must stay here.
The men in village must not get them.
199
00:33:52,440 --> 00:33:55,318
It would mean their death.
200
00:33:56,280 --> 00:33:59,511
These people are not used
to shoot a gun.
201
00:34:01,600 --> 00:34:05,149
I don't know much about war,
but now I know about Mexicans.
202
00:34:05,240 --> 00:34:08,676
And now I learned about
confederate soldiers too.
203
00:34:08,760 --> 00:34:12,196
If you go and tell them the war is over,
they won't believe you.
204
00:34:12,280 --> 00:34:14,236
They would shoot you.
205
00:34:17,000 --> 00:34:19,230
I know,
it's a big risk.
206
00:34:19,920 --> 00:34:22,639
But I have to talk to this Major.
207
00:34:33,280 --> 00:34:36,238
I see no other way, Fernandez.
208
00:34:36,800 --> 00:34:39,678
It dangerous to hand you out
those weapons.
209
00:34:39,760 --> 00:34:41,318
You understand?
210
00:34:43,080 --> 00:34:46,993
It's a risk we too
have to take.
211
00:34:49,440 --> 00:34:54,673
The people in the village would rather die
then to put up with more...
212
00:34:55,680 --> 00:34:58,194
Now we have
three killed soldiers.
213
00:34:59,480 --> 00:35:04,076
For them it's a serious loss.
I can't accept that, Fernandez.
214
00:35:04,920 --> 00:35:06,990
Alright, Shango.
215
00:35:10,040 --> 00:35:12,554
If it's that important to you...
216
00:35:13,320 --> 00:35:18,269
...then go and talk with that Major,
but it won't be that easy.
217
00:35:18,360 --> 00:35:20,828
I just see no other way.
218
00:35:21,440 --> 00:35:26,070
I'll sneak into their camp tonight.
You have to help me.
219
00:35:28,040 --> 00:35:31,350
I have to know where their
guards are positioned.
220
00:35:58,240 --> 00:36:00,231
What is it?
221
00:36:15,080 --> 00:36:19,790
Let's hope, nobody comes
in here all of a sudden, Major Droster.
222
00:36:20,440 --> 00:36:24,479
That could result
in an unpleasant incident.
223
00:36:25,480 --> 00:36:29,917
Some of your soldiers
needlessly wanted to die today.
224
00:36:30,600 --> 00:36:34,229
I hope that you don't want
to follow their example.
225
00:36:34,320 --> 00:36:37,915
The role model for an Officer
is always a higher-up.
226
00:36:38,000 --> 00:36:40,753
But why did you say
�needlessly�?
227
00:36:42,320 --> 00:36:46,711
The war ended some time ago
and you knew it, Major Droster.
228
00:36:47,800 --> 00:36:51,998
I told you that many times
when you were keeping me in that cage.
229
00:36:52,640 --> 00:36:56,315
Now the situation has changed.
Now you have to listen to me.
230
00:36:56,400 --> 00:37:00,313
And because of that I have to believe
that story regarding the gold?
231
00:37:00,400 --> 00:37:02,630
By the way, where is it?
232
00:37:07,000 --> 00:37:09,958
- It's at headquarters.
- Sure.
233
00:37:12,360 --> 00:37:16,956
- You have to believe me, Major.
- With a gun in my face?
234
00:37:18,240 --> 00:37:23,360
I never should have let you get out
of that cage, not without killing you...
235
00:37:23,440 --> 00:37:26,830
But you didn't do it,
Major Droster.
236
00:37:26,920 --> 00:37:30,959
And I think you won't get
another opportunity.
237
00:37:31,040 --> 00:37:35,033
I have to consider myself
then as your prisoner?
238
00:37:35,800 --> 00:37:37,756
A big hit,
really, not bad at all.
239
00:37:37,840 --> 00:37:41,435
A whole train, somehow decimated,
but a whole confederate train...
240
00:37:41,520 --> 00:37:45,308
...along with their Mexican collaborators
are captivated by one single ranger.
241
00:37:45,400 --> 00:37:47,391
What a strike!
242
00:37:47,480 --> 00:37:51,917
Killing prisoners...
has lost any meaning by now.
243
00:37:53,640 --> 00:37:55,631
You have to leave this area.
244
00:38:08,200 --> 00:38:11,510
Why are you carrying a gun?
245
00:38:12,600 --> 00:38:14,909
Your word as officer and gentleman...
246
00:38:18,000 --> 00:38:22,915
- ...in exchange for this gun.
- You have my word, ranger.
247
00:38:34,200 --> 00:38:35,872
Get him.
248
00:38:45,080 --> 00:38:47,435
Throw him into the cage.
249
00:38:51,360 --> 00:38:53,920
Tomorrow he will be shot.
250
00:38:56,600 --> 00:39:00,878
If a man takes freedom with him,
the Gods are powerless.
251
00:39:00,960 --> 00:39:02,598
Run!
252
00:39:05,000 --> 00:39:06,399
Out!
253
00:39:07,360 --> 00:39:09,590
Put him back in the cage.
254
00:39:30,720 --> 00:39:34,554
This man's crazy. He won't understand,
that the war is over.
255
00:39:34,640 --> 00:39:36,551
He wants to kill you!
256
00:39:41,400 --> 00:39:43,391
Come on, give me a hand.
257
00:39:45,200 --> 00:39:47,270
What a fool.
258
00:39:48,960 --> 00:39:52,839
Now we have to carry him along,
damn it!
259
00:40:56,520 --> 00:40:58,875
They let him escape.
260
00:40:59,400 --> 00:41:03,359
- We have to find him!
- You go that way. Go!
261
00:41:06,840 --> 00:41:08,876
You'll go along,
Scott.
262
00:41:21,400 --> 00:41:24,710
You're going that way!
We take this direction!
263
00:42:01,080 --> 00:42:04,277
You go that way!
And you guys follow me!
264
00:42:21,600 --> 00:42:23,158
What happened?
265
00:42:23,600 --> 00:42:28,116
Confederates and Mexicans are all
around here. They're looking for you.
266
00:42:42,160 --> 00:42:43,991
Give me that sombrero.
267
00:42:47,600 --> 00:42:49,636
And that poncho too.
268
00:42:53,120 --> 00:42:56,635
Now go to work.
All of you!
269
00:42:56,720 --> 00:42:58,153
Hurry up!
270
00:43:08,040 --> 00:43:09,837
They are coming.
271
00:43:10,600 --> 00:43:14,559
Tell Fernandez I have to
talk to him.
272
00:43:34,840 --> 00:43:36,558
Search him!
273
00:44:59,000 --> 00:45:00,353
There he is!
274
00:45:09,280 --> 00:45:11,794
That's not him.
Where is he?
275
00:45:12,760 --> 00:45:14,352
Here I am.
276
00:45:43,840 --> 00:45:46,035
You were right,
Fernandez.
277
00:45:55,040 --> 00:45:58,237
They don't want to understand,
that the war has ended.
278
00:46:09,120 --> 00:46:12,317
Regarding those weapons,
I didn't change my mind.
279
00:46:12,400 --> 00:46:15,073
I don't want to put
anybody at risk.
280
00:46:16,800 --> 00:46:20,156
I have to make it to
the next Fort.
281
00:46:20,840 --> 00:46:23,354
The next Fort is some
130 miles away.
282
00:46:23,440 --> 00:46:26,796
And you'd have to cross
the salt desert.
283
00:46:26,880 --> 00:46:30,350
Not even the best horse
would get you through that.
284
00:46:32,360 --> 00:46:36,478
Besides: you are too
important to us.
285
00:46:42,320 --> 00:46:45,118
Go and get me
the best horse.
286
00:46:47,560 --> 00:46:49,710
And I'll make it to the Fort.
287
00:46:51,080 --> 00:46:56,518
No, you have to stay with us.
One of my men will try it.
288
00:47:01,480 --> 00:47:03,118
So be it.
289
00:47:04,920 --> 00:47:07,036
Go, get going!
290
00:47:11,240 --> 00:47:13,196
Come on! Let's go!
291
00:47:16,760 --> 00:47:19,479
There is Pablo,
the drunk.
292
00:47:20,280 --> 00:47:23,158
Hey, jackass, stop it!
Freeze!
293
00:47:24,280 --> 00:47:28,319
- Looks like his son is drunk too.
- Let's have some fun.
294
00:47:28,400 --> 00:47:30,834
Are you loaded too?
295
00:47:30,920 --> 00:47:34,799
Hey boy! Don't you know,
trespassing is forbidden?
296
00:47:34,880 --> 00:47:36,677
Ok, get lost!
297
00:47:37,840 --> 00:47:40,354
Did you see how
scared he was?
298
00:48:04,960 --> 00:48:06,837
Fernandez!
299
00:48:22,240 --> 00:48:24,470
Let's hope he makes it.
300
00:48:49,800 --> 00:48:52,314
He didn't get very far.
301
00:49:16,120 --> 00:49:18,509
Fernandez, let's get
those guns.
302
00:49:26,320 --> 00:49:28,914
I have no other choice left.
303
00:49:33,400 --> 00:49:38,030
Distribute those arms.
I can't do much on my own.
304
00:49:39,640 --> 00:49:42,712
But prepare yourself
for the worst to come.
305
00:49:42,800 --> 00:49:44,552
We are ready for it.
306
00:49:47,640 --> 00:49:49,915
Are we going to make it?
307
00:49:54,440 --> 00:49:56,317
We have to make it!
308
00:49:57,600 --> 00:50:03,152
If not it means the end for all of us.
My end and the end of you peones.
309
00:50:05,880 --> 00:50:08,997
- We'll start tomorrow night.
- Agreed.
310
00:50:24,080 --> 00:50:27,117
Martinez, my boss,
he is very lonesome.
311
00:50:32,160 --> 00:50:34,469
He is rather sad.
312
00:52:12,480 --> 00:52:14,357
Cowards.
313
00:52:17,480 --> 00:52:18,708
Cowards.
314
00:52:27,760 --> 00:52:29,591
What is it, Consuelo?
315
00:52:31,920 --> 00:52:33,478
Rosaria...
316
00:52:34,120 --> 00:52:38,750
They took her away again.
Those Mexican pigs!
317
00:52:47,080 --> 00:52:48,752
Cowards.
318
00:52:50,440 --> 00:52:52,237
Cowards!
319
00:52:54,840 --> 00:52:57,229
Cowards!
320
00:53:02,080 --> 00:53:03,513
Salvador!
321
00:53:03,960 --> 00:53:04,995
Salvador!
322
00:53:05,600 --> 00:53:07,511
Damn bastards!
323
00:53:07,600 --> 00:53:09,556
Salvador!
324
00:53:14,120 --> 00:53:17,510
The peones have guns!
Search everywhere!
325
00:53:22,000 --> 00:53:24,434
Two more rifles!
326
00:53:34,920 --> 00:53:36,876
You'll all get shot!
327
00:54:06,520 --> 00:54:09,637
WE WERE SHOT,
BECAUSE WE DARED...
328
00:54:09,720 --> 00:54:13,156
...TO RAISE OUR WEAPONS
AGAINST CONFEDERATES
329
00:54:48,960 --> 00:54:51,679
The weapons!
Let's get those guns!
330
00:55:01,200 --> 00:55:03,668
No, Fernandez!
Wait!
331
00:55:42,240 --> 00:55:44,708
The idea using a sniper
didn't work out.
332
00:55:44,800 --> 00:55:51,035
Instead seven more of my men paid
for your idea with their lives.
333
00:55:51,120 --> 00:55:53,315
That's my method!
334
00:55:53,920 --> 00:55:56,912
You'll see, it will work out!
335
00:56:08,040 --> 00:56:13,034
A small fire won't make the peones
deliver us the ranger.
336
00:56:21,840 --> 00:56:27,437
You Southerners have no idea
of the ingenuity of Mexicans.
337
00:56:28,480 --> 00:56:31,278
I would rather say we have
no trust in them.
338
00:56:31,360 --> 00:56:33,999
Whatever,
go use your method.
339
00:56:35,960 --> 00:56:38,155
I'll use it.
340
00:57:18,600 --> 00:57:19,476
You!
341
00:57:21,840 --> 00:57:24,115
He was talking to you.
Move!
342
00:57:24,920 --> 00:57:27,753
You surely have good heels
and a lot of endurance.
343
00:57:27,840 --> 00:57:29,353
Go find those men!
344
00:57:30,680 --> 00:57:33,752
They preferred to run
instead of defending their women!
345
00:57:33,840 --> 00:57:36,798
Tell them to deliver me
the ranger.
346
00:57:38,920 --> 00:57:42,071
Hurry up if you want to save
the lives of these women!
347
00:57:42,160 --> 00:57:43,957
I don't know where they are.
348
00:57:45,280 --> 00:57:50,115
They won't be punished,
if you hand him over to me!
349
00:57:50,200 --> 00:57:53,636
They should hurry up,
if they want to save their lives.
350
00:57:54,800 --> 00:57:55,949
And yours!
351
00:57:56,040 --> 00:58:00,795
They will find you, if you won't
find them. Go!
352
00:58:02,040 --> 00:58:03,837
Go, my dear.
353
00:58:05,600 --> 00:58:07,158
Run!
354
00:58:20,160 --> 00:58:24,039
- Get those women in the corral.
- Come on, let's go!
355
00:58:24,120 --> 00:58:26,873
- Move!
- Come on! Move!
356
00:58:27,560 --> 00:58:28,913
Let's go!
357
00:59:33,640 --> 00:59:35,358
That's Pamela!
358
00:59:39,080 --> 00:59:41,036
Pamela, what happened?
359
00:59:42,720 --> 00:59:44,233
The Mexicans.
360
00:59:44,320 --> 00:59:47,437
- And?
- They want to kill the women.
361
00:59:47,520 --> 00:59:50,193
Let's take her to Fernandez
and the stranger.
362
01:00:05,360 --> 01:00:10,514
We have no other choice.
We have to hand you over to the Mexicans.
363
01:00:12,080 --> 01:00:14,150
I did warn you,
Fernandez.
364
01:00:16,880 --> 01:00:19,269
Everybody's life is in danger.
365
01:00:19,760 --> 01:00:22,513
Yes, but this is too much.
366
01:00:25,160 --> 01:00:29,597
We can't let our women die
in such a brutal way.
367
01:00:35,480 --> 01:00:37,391
You're coming with us.
368
01:00:50,000 --> 01:00:51,194
Go!
369
01:01:26,640 --> 01:01:29,393
Open your eyes.
370
01:01:36,080 --> 01:01:39,117
I will let you
watch them die.
371
01:02:03,640 --> 01:02:07,838
It will be the last show
you'll ever see.
372
01:02:12,160 --> 01:02:13,752
Set it alight!
373
01:03:12,000 --> 01:03:13,638
In a moment...
374
01:03:18,520 --> 01:03:21,478
...the flames will
reach their faces.
375
01:03:33,920 --> 01:03:35,558
Redirect that fire!
376
01:04:36,240 --> 01:04:37,559
Martinez!
377
01:04:39,400 --> 01:04:42,551
You forced me to deliver
this man to you.
378
01:04:42,640 --> 01:04:44,949
Now let our women go!
379
01:04:45,680 --> 01:04:48,638
First I want to look
into that bastard's face!
380
01:04:54,840 --> 01:04:56,671
Bring him over.
381
01:06:58,040 --> 01:06:59,473
Shango!
382
01:07:05,800 --> 01:07:07,438
Shango, come out!
383
01:07:08,280 --> 01:07:09,838
Ranger!
384
01:07:11,360 --> 01:07:13,157
Where are you?
385
01:07:14,320 --> 01:07:16,038
Come out!
386
01:07:17,800 --> 01:07:20,439
You can fight me,
if you dare!
387
01:07:21,480 --> 01:07:25,189
- Right behind you, Martinez.
388
01:07:26,160 --> 01:07:27,718
Turn around!
389
01:07:41,760 --> 01:07:45,878
The Southerners!
The Southerners are leaving!
390
01:07:46,960 --> 01:07:52,159
The Southerners are leaving!
They're bailing out!
391
01:07:52,240 --> 01:07:55,869
The war is over!
It's over!
392
01:07:57,200 --> 01:07:58,792
We're free again!
393
01:07:58,880 --> 01:08:02,509
Stranger! Fernandez!
The Southerners are bailing out!
394
01:08:03,440 --> 01:08:06,113
They're going!
Stranger!
395
01:08:06,200 --> 01:08:10,159
- They're bailing out!
- Can't you be more specific?
396
01:08:10,240 --> 01:08:14,074
The Southerners took some cart
and started to move out.
397
01:08:15,200 --> 01:08:16,872
- Yes.
- In what direction?
398
01:08:16,960 --> 01:08:20,270
I saw them.
Down there.
399
01:08:21,080 --> 01:08:23,275
Heading for the desert.
400
01:08:53,840 --> 01:08:55,990
That's not possible.
401
01:08:58,240 --> 01:09:01,232
- Let's go back to the village!
- Boys, that's some kind of trick!
402
01:09:01,320 --> 01:09:04,756
- Call back those men!
- I can't, stranger.
403
01:09:05,400 --> 01:09:07,038
Throw away your guns!
404
01:09:07,120 --> 01:09:10,317
- We're free!
- We're free!
405
01:09:10,400 --> 01:09:12,675
- Why should...
- Don't you get it? It's a trick!
406
01:09:12,760 --> 01:09:16,070
Stop it! Where do you want to go to?
Are you crazy?
407
01:09:17,920 --> 01:09:19,751
Down with the Southerners!
408
01:09:19,840 --> 01:09:21,717
Call'em back, Fernandez.
It's a trap.
409
01:09:21,800 --> 01:09:23,233
I can't.
410
01:09:25,120 --> 01:09:28,112
- Free at last!
- We are free!
411
01:09:28,200 --> 01:09:30,794
- You are mad!
- We are free people.
412
01:09:32,760 --> 01:09:34,352
Stop hat!
413
01:09:36,000 --> 01:09:37,638
- Hurrah!
- Hurrah!
414
01:09:37,720 --> 01:09:40,951
I will see my children again!
415
01:09:42,040 --> 01:09:45,669
- Let's destroy everything!
- Down with the Southerners!
416
01:10:11,040 --> 01:10:12,632
At last!
417
01:10:12,720 --> 01:10:14,278
- My friend!
- Come here.
418
01:10:14,360 --> 01:10:15,952
Let me give you a hug!
419
01:10:22,400 --> 01:10:24,311
- It's over!
- Thank God!
420
01:10:24,800 --> 01:10:27,360
- A nice feast, right?
- Absolutely.
421
01:10:28,480 --> 01:10:32,837
- I want too. Let me too.
- Careful, children.
422
01:10:32,920 --> 01:10:35,559
Come and buy! Come and buy!
Today is a holiday!
423
01:10:35,960 --> 01:10:37,359
Manuel!
424
01:10:59,640 --> 01:11:01,392
Thanks, stranger.
425
01:11:10,480 --> 01:11:12,391
Hello, stranger.
426
01:11:14,160 --> 01:11:17,914
Take off your gun.
Today is a holiday.
427
01:11:33,680 --> 01:11:35,193
Come and join me.
428
01:12:40,400 --> 01:12:42,038
Hey Manuel!
429
01:13:37,440 --> 01:13:42,912
From this day on this village
is part of the Southern Confederacy!
430
01:14:05,000 --> 01:14:11,348
Anybody acting against the law
will face a death penalty!
431
01:14:11,880 --> 01:14:13,950
Did I make myself clear?
432
01:14:16,160 --> 01:14:18,116
Step up, ranger!
433
01:14:20,600 --> 01:14:22,636
You're gonna be the first.
434
01:14:24,560 --> 01:14:27,313
You're gonna act as an example
to these people.
435
01:14:42,320 --> 01:14:46,154
- No! You stay with us.
- Are you crazy? Let me go!
436
01:14:46,240 --> 01:14:48,276
- No.
- Let me go!
437
01:14:48,360 --> 01:14:51,591
Let me through!
He is crazy!
438
01:14:51,680 --> 01:14:55,468
Let me go!
They're gonna shot you!
439
01:15:00,960 --> 01:15:03,315
I'm telling you,
let me go.
440
01:15:04,200 --> 01:15:07,954
Hand me over that man!
He is my prisoner!
441
01:15:08,680 --> 01:15:12,070
You have 10 seconds
to deliver him to me!
442
01:15:12,160 --> 01:15:15,391
After those 10 seconds
my men will open fire!
443
01:15:15,480 --> 01:15:18,199
Let me go! They will kill you
if I do not face them.
444
01:15:18,280 --> 01:15:19,759
No! No!
445
01:15:22,240 --> 01:15:23,593
One.
446
01:15:25,280 --> 01:15:26,679
Two!
447
01:15:28,120 --> 01:15:29,075
Three!
448
01:15:30,280 --> 01:15:32,032
Four!
449
01:15:32,120 --> 01:15:33,473
Five!
450
01:15:34,840 --> 01:15:35,909
Six!
451
01:15:37,040 --> 01:15:38,758
Seven!
452
01:15:38,840 --> 01:15:40,319
Eight!
453
01:15:40,400 --> 01:15:41,799
Nine!
454
01:15:41,880 --> 01:15:43,472
Ten!
455
01:15:47,240 --> 01:15:49,754
Fire! Fire!
456
01:16:11,880 --> 01:16:13,154
Kill them!
457
01:16:30,840 --> 01:16:31,989
Scott!
458
01:16:38,440 --> 01:16:39,873
Scott?
459
01:16:46,000 --> 01:16:47,513
Scott!
460
01:17:01,160 --> 01:17:02,275
Williams?
461
01:20:12,320 --> 01:20:14,356
Bury the dead.
462
01:20:16,560 --> 01:20:19,233
And bury those guns too.
33270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.