All language subtitles for Shangos.letzter.Kampf.1970.ENGLiSH.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,160 --> 00:02:41,311 For years you worked at this station. 2 00:02:42,520 --> 00:02:46,274 - You should be able to fix it. - Oh well, if it was that easy. 3 00:02:46,360 --> 00:02:48,476 It was badly damaged. 4 00:02:50,160 --> 00:02:51,912 Okay, now that... 5 00:02:52,760 --> 00:02:54,557 Yes, that's the right way. 6 00:02:55,760 --> 00:02:57,591 Damn it! 7 00:02:59,520 --> 00:03:02,398 Okay, let's check it out. 8 00:03:03,520 --> 00:03:06,193 That one... Right. 9 00:03:12,200 --> 00:03:13,553 Hey! 10 00:03:14,120 --> 00:03:16,236 - You'll never get it done. - Get lost! 11 00:03:18,960 --> 00:03:20,518 Back off! 12 00:03:21,080 --> 00:03:22,957 Did you hear me? 13 00:03:25,200 --> 00:03:27,475 What a naysayer! 14 00:03:27,560 --> 00:03:29,437 - And you, hurry up! - �Hurry up� my ass. 15 00:03:29,520 --> 00:03:32,353 You come here, destroying everything and then you keep me in here for months... 16 00:03:32,440 --> 00:03:34,635 ...so I can fix this damn thing. 17 00:03:43,400 --> 00:03:46,039 We're sick of this damn country. 18 00:03:46,120 --> 00:03:49,157 If we don't make it out of here, we're all gonna starve to death. 19 00:03:49,240 --> 00:03:52,596 You are though and strong. Why don't you just go away? 20 00:03:52,680 --> 00:03:55,433 - Are you afraid of the desert? - Of course we are. 21 00:03:55,520 --> 00:03:59,798 130 miles of sand, no water and no idea whether on the other side of it... 22 00:03:59,880 --> 00:04:04,078 ...the confederates or the damn union soldiers will wait for us. 23 00:04:09,320 --> 00:04:11,231 I think I made it work. 24 00:04:12,280 --> 00:04:16,512 - Are you sure, Manuel? Watch out... - That's great. 25 00:04:16,600 --> 00:04:17,919 Yes, very good. 26 00:04:22,280 --> 00:04:25,033 Yes... yes, yes, yes. 27 00:04:25,120 --> 00:04:27,953 Finally it's working. Yes... 28 00:04:28,040 --> 00:04:30,554 That's it. Go tell your boss. 29 00:04:33,000 --> 00:04:34,513 Martinez! 30 00:04:35,720 --> 00:04:37,278 Martinez! 31 00:04:38,040 --> 00:04:39,871 Where is Martinez? 32 00:04:42,320 --> 00:04:44,959 - What's the matter? - The telegraph! 33 00:04:45,480 --> 00:04:48,119 The telegraph is working, boss. 34 00:04:48,880 --> 00:04:51,713 'Old Manuel fixed it. 35 00:04:51,800 --> 00:04:53,552 He is a magician. 36 00:04:54,160 --> 00:04:57,550 Now we're no longer cut-off from the rest of the world, boss. 37 00:04:58,520 --> 00:05:00,431 Come on, follow me. 38 00:05:03,200 --> 00:05:06,749 THE WAR - IT ENDED SIX MONTHS AGO - 39 00:05:06,840 --> 00:05:12,472 THE NORTH AND THE SOUTH ARE UNITED UNDER THE NEW BANNER OF AMERICA - 40 00:05:12,560 --> 00:05:17,759 PEOPLE ARE ENJOYING PEACE AND SET THE COURSE... 41 00:05:17,840 --> 00:05:21,958 ...TO GAIN NEW PROSPERITY 42 00:05:26,200 --> 00:05:28,953 What? The war is over? 43 00:05:31,840 --> 00:05:35,355 So the war is over. The war is...! 44 00:05:35,440 --> 00:05:37,715 The war isn't over yet. 45 00:06:07,800 --> 00:06:09,791 Otherwise who could have wanted to kill him? 46 00:06:09,880 --> 00:06:13,429 And to destroy the telegraph? Damn it! 47 00:06:16,840 --> 00:06:19,638 Not the old man was the magician. 48 00:06:21,000 --> 00:06:25,755 It was someone else. We're still cut-off from the rest of the world. 49 00:06:25,840 --> 00:06:28,479 In this godforsaken land! 50 00:10:34,840 --> 00:10:40,153 He killed the old man and destroyed the telegraph. 51 00:10:41,280 --> 00:10:45,273 But you shouldn't have killed him, Major. 52 00:10:45,360 --> 00:10:48,033 He was armed. I had to do it. 53 00:11:00,360 --> 00:11:02,271 A confederate gun. 54 00:11:10,640 --> 00:11:12,676 It is not loaded. 55 00:11:14,920 --> 00:11:19,038 One of your soldiers was supposed to guard the prisoner. 56 00:11:19,120 --> 00:11:22,476 He was killed. He got knifed in the back. 57 00:11:31,280 --> 00:11:34,636 - I'm sorry, there was no other choice. - I guess we can bury our hopes... 58 00:11:34,720 --> 00:11:37,951 ...ever getting our wages. 59 00:11:38,680 --> 00:11:42,912 You know, if my people don't get the money, they will start an uprising. 60 00:11:43,000 --> 00:11:46,959 Sooner or later reinforcement will come and you'll get what's yours. 61 00:11:47,040 --> 00:11:50,191 The Union won't forget it's collaborators. 62 00:11:50,280 --> 00:11:54,239 Alright, Major. But you should hurry up things. 63 00:11:54,320 --> 00:11:57,278 Otherwise your life too might be in danger. 64 00:11:57,360 --> 00:12:00,875 I keep my word, Martinez. 65 00:12:36,720 --> 00:12:38,199 Hey there! 66 00:12:39,240 --> 00:12:41,231 Why are you running? 67 00:12:41,320 --> 00:12:44,357 You need to fall down first, before you start to talk? 68 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 Were you on your way to see your sister Consuelo? 69 00:12:47,080 --> 00:12:51,551 Tell her, I need to talk to her. I have something to tell her. 70 00:13:09,000 --> 00:13:10,149 Private Scott. 71 00:13:15,960 --> 00:13:17,916 Follow me. 72 00:13:18,000 --> 00:13:20,434 You others go back to the camp. 73 00:13:20,520 --> 00:13:22,158 Alright, Major. 74 00:13:58,440 --> 00:14:01,716 We left him here. I'm sure of that. 75 00:14:04,200 --> 00:14:07,829 I was deluded. Search him! Hurry up! 76 00:14:10,520 --> 00:14:13,478 You two take that direction, you'll go that way. 77 00:14:13,560 --> 00:14:15,835 He can't be very far. 78 00:14:55,520 --> 00:14:57,351 Hello stranger. 79 00:15:16,480 --> 00:15:18,072 Drink! 80 00:15:18,160 --> 00:15:20,799 Come on. You are thirsty, aren't you? 81 00:15:20,880 --> 00:15:22,552 It's water. 82 00:15:23,120 --> 00:15:25,190 It will do you good. 83 00:15:38,320 --> 00:15:40,151 That's my father. 84 00:15:54,760 --> 00:15:57,911 Eat, stranger. You are safe here. 85 00:15:58,000 --> 00:16:00,992 My son Pedrito and I brought you here. 86 00:16:16,240 --> 00:16:18,800 By God, you are hungry! 87 00:16:59,000 --> 00:17:02,834 You can clean yourself a bit my friend. 88 00:17:33,280 --> 00:17:36,272 Hey Amigo, don't you feel well? 89 00:17:40,600 --> 00:17:42,955 My name is Shango. 90 00:17:44,000 --> 00:17:46,036 I'm a ranger. 91 00:17:59,000 --> 00:18:00,274 Open that door! 92 00:18:00,920 --> 00:18:04,230 Search everywhere! Get them out of here! 93 00:18:04,320 --> 00:18:06,356 Find the prisoner! 94 00:18:06,440 --> 00:18:09,750 I want the whole village on that place there! 95 00:18:11,720 --> 00:18:13,631 Come on, get up! 96 00:18:15,600 --> 00:18:17,875 Go search that house! 97 00:18:17,960 --> 00:18:20,190 And you, move! 98 00:18:20,920 --> 00:18:23,639 Get those lousy bastards out! 99 00:18:24,240 --> 00:18:26,800 - I want that prisoner! - Get lost! 100 00:18:27,480 --> 00:18:29,118 Search everywhere! 101 00:18:29,880 --> 00:18:32,110 Come on, get them out! 102 00:18:32,200 --> 00:18:35,875 Come on, move! Get going! Move! 103 00:18:35,960 --> 00:18:39,430 You too! Back off! Get lost! 104 00:18:45,520 --> 00:18:47,033 Where is the prisoner? 105 00:18:48,800 --> 00:18:52,076 Two men over there! Get going you bastards! 106 00:18:52,160 --> 00:18:53,957 Over there, move! 107 00:18:54,040 --> 00:18:56,076 Check everywhere! Search those buildings! 108 00:18:56,160 --> 00:18:58,515 Stop those people! 109 00:18:58,600 --> 00:18:59,999 Let's go. 110 00:20:09,760 --> 00:20:14,436 In this direction! In this direction! In this direction! In this direction! 111 00:22:59,640 --> 00:23:01,790 Make sure you get all guns! 112 00:23:27,720 --> 00:23:30,029 That's the squadron that took our column prisoner. 113 00:23:30,120 --> 00:23:32,475 If it's really them, where's our money? 114 00:23:32,560 --> 00:23:34,232 That's a ranger. 115 00:23:37,480 --> 00:23:40,074 He is only wounded. We will need him. 116 00:23:40,880 --> 00:23:42,632 Let's take him away. 117 00:23:51,040 --> 00:23:53,031 Stay inside. Hidden. 118 00:23:54,280 --> 00:23:56,794 Yes, inside. Hidden. 119 00:23:58,560 --> 00:24:00,278 But why? 120 00:24:00,960 --> 00:24:07,229 Why hidden? Where is the cage? Why am I not in the cage anymore? 121 00:24:09,160 --> 00:24:13,233 How long have I been here? Speak up. 122 00:24:13,320 --> 00:24:14,878 A day? 123 00:24:16,560 --> 00:24:18,232 Two days? 124 00:24:19,360 --> 00:24:20,952 A week? 125 00:24:22,000 --> 00:24:24,116 - Tell me. - Longer. 126 00:24:26,400 --> 00:24:28,231 How much longer? 127 00:24:29,000 --> 00:24:30,513 A month? 128 00:24:32,440 --> 00:24:34,032 Two months? 129 00:24:36,040 --> 00:24:38,873 - How long? - Several moons. 130 00:24:38,960 --> 00:24:43,158 - Even longer. - Many moons? How many moons? 131 00:24:43,240 --> 00:24:44,593 Five? 132 00:24:45,320 --> 00:24:48,153 Six? Answer me! 133 00:24:48,240 --> 00:24:52,950 - How long have I been in this village? - Six moons. Roughly. 134 00:24:55,800 --> 00:24:57,358 Six... 135 00:25:01,520 --> 00:25:04,432 The war is over for six months now. 136 00:25:12,480 --> 00:25:13,879 Over? 137 00:25:16,200 --> 00:25:21,069 The South had surrendered already when I came here along with the Union troops. 138 00:25:21,160 --> 00:25:25,233 We were supposed to defeat the last of the confederate troops. 139 00:25:26,680 --> 00:25:31,151 The war is over for six month. Maybe even longer. 140 00:26:22,440 --> 00:26:23,919 Nice. 141 00:26:24,880 --> 00:26:27,997 Yes, children are always nice. 142 00:26:28,080 --> 00:26:32,232 I never wanted to have children, to bring them to this world... 143 00:26:32,320 --> 00:26:34,788 ...is a great responsibility. 144 00:26:34,880 --> 00:26:37,792 You parents have to take care of them... 145 00:26:37,880 --> 00:26:43,830 ...when you are working, when you are eating, even when you are sleeping. 146 00:26:44,680 --> 00:26:47,148 And also when you go to war. 147 00:26:49,680 --> 00:26:54,196 They should live and grow up light-heartedly. 148 00:26:54,280 --> 00:26:58,273 But that's up to you and your help regarding our common cause. 149 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Or the shelter you're giving this escaped prisoner. 150 00:27:06,320 --> 00:27:08,993 You know where he's hiding. 151 00:27:10,920 --> 00:27:13,388 So you better talk. 152 00:27:14,120 --> 00:27:18,636 Those who hide our enemies will become our enemies. 153 00:27:23,640 --> 00:27:26,108 You better take care of your lives. 154 00:27:37,840 --> 00:27:39,398 Come. 155 00:27:45,000 --> 00:27:46,069 Beauty! 156 00:27:54,120 --> 00:27:56,509 - Where is the granary? - Over there. 157 00:27:57,120 --> 00:27:58,348 Get lost! 158 00:28:30,480 --> 00:28:32,277 Get out of my way! 159 00:28:37,080 --> 00:28:38,718 Hey Pedro! 160 00:28:39,440 --> 00:28:41,715 You fell asleep? Wake up! 161 00:28:52,520 --> 00:28:54,431 Down with your guns! 162 00:28:56,960 --> 00:29:00,430 I don't have the slightest intention of killing you. 163 00:29:01,160 --> 00:29:04,470 The war is over, but you surely don't know. 164 00:29:06,440 --> 00:29:10,479 I'll hold you prisoner until I can talk with your boss. 165 00:29:11,840 --> 00:29:14,991 Do what I say and nothing bad will happen to you. 166 00:29:15,960 --> 00:29:19,396 And when you finally get away from this goddamn place... 167 00:29:19,480 --> 00:29:24,634 ...you'll profit from the amnesty our gouvernment will grant you. 168 00:31:16,520 --> 00:31:19,239 I couldn't help it. I'm sorry. 169 00:31:19,320 --> 00:31:22,118 It was good you did it. You defended my house. 170 00:31:22,200 --> 00:31:23,679 Shango. 171 00:31:24,520 --> 00:31:26,636 You were fantastic. 172 00:31:43,720 --> 00:31:47,235 Some damn ranger did this. 173 00:31:47,320 --> 00:31:49,754 There's no doubt about it. 174 00:31:58,280 --> 00:32:00,669 You still think that way? 175 00:32:01,800 --> 00:32:05,236 You saw him falling down in front of you, did you? 176 00:32:09,120 --> 00:32:14,319 How could one single guy kill six armed men? 177 00:32:15,720 --> 00:32:19,315 I don't like it at all what's going on here. 178 00:32:19,400 --> 00:32:22,312 It seems to me that it always involves my men only. 179 00:32:22,400 --> 00:32:25,756 I know. I know why you didn't kill him. 180 00:32:25,840 --> 00:32:27,910 You wanted to keep all the gold. 181 00:32:28,000 --> 00:32:30,560 Don't talk nonsense, Martinez. 182 00:32:35,080 --> 00:32:38,231 I put six bullets into his body. 183 00:32:38,920 --> 00:32:43,038 The peones took his body away. 184 00:32:43,120 --> 00:32:47,272 It is them who are fighting us all the time. 185 00:32:47,360 --> 00:32:51,148 If you want to continue to torment these people... just go on. 186 00:32:51,240 --> 00:32:54,391 By now many months went by that me and my soldiers... 187 00:32:54,480 --> 00:32:59,838 ...are waiting for gold from your government. That wasn't our deal! 188 00:32:59,920 --> 00:33:03,754 Major, you're up to your neck into trouble. 189 00:33:03,840 --> 00:33:07,435 If those Union soldiers will get you, they're gonna shoot you. 190 00:33:07,520 --> 00:33:10,990 For the massacre at Fort Laramie. 191 00:33:11,760 --> 00:33:18,074 No tricks or I'm gonna shoot you like a dog. 192 00:33:18,720 --> 00:33:21,314 That won't be so easy, Martinez. 193 00:33:24,000 --> 00:33:26,560 The war is over, Fernandez. 194 00:33:26,640 --> 00:33:30,428 It might be over in the northern and southern states... 195 00:33:30,520 --> 00:33:34,229 ...but not in this godforsaken land. 196 00:33:38,640 --> 00:33:42,189 Just because certain Southerners and those Mexicans didn't get it yet. 197 00:33:42,280 --> 00:33:44,669 They ought to be told. 198 00:33:46,160 --> 00:33:51,712 Those arms must stay here. The men in village must not get them. 199 00:33:52,440 --> 00:33:55,318 It would mean their death. 200 00:33:56,280 --> 00:33:59,511 These people are not used to shoot a gun. 201 00:34:01,600 --> 00:34:05,149 I don't know much about war, but now I know about Mexicans. 202 00:34:05,240 --> 00:34:08,676 And now I learned about confederate soldiers too. 203 00:34:08,760 --> 00:34:12,196 If you go and tell them the war is over, they won't believe you. 204 00:34:12,280 --> 00:34:14,236 They would shoot you. 205 00:34:17,000 --> 00:34:19,230 I know, it's a big risk. 206 00:34:19,920 --> 00:34:22,639 But I have to talk to this Major. 207 00:34:33,280 --> 00:34:36,238 I see no other way, Fernandez. 208 00:34:36,800 --> 00:34:39,678 It dangerous to hand you out those weapons. 209 00:34:39,760 --> 00:34:41,318 You understand? 210 00:34:43,080 --> 00:34:46,993 It's a risk we too have to take. 211 00:34:49,440 --> 00:34:54,673 The people in the village would rather die then to put up with more... 212 00:34:55,680 --> 00:34:58,194 Now we have three killed soldiers. 213 00:34:59,480 --> 00:35:04,076 For them it's a serious loss. I can't accept that, Fernandez. 214 00:35:04,920 --> 00:35:06,990 Alright, Shango. 215 00:35:10,040 --> 00:35:12,554 If it's that important to you... 216 00:35:13,320 --> 00:35:18,269 ...then go and talk with that Major, but it won't be that easy. 217 00:35:18,360 --> 00:35:20,828 I just see no other way. 218 00:35:21,440 --> 00:35:26,070 I'll sneak into their camp tonight. You have to help me. 219 00:35:28,040 --> 00:35:31,350 I have to know where their guards are positioned. 220 00:35:58,240 --> 00:36:00,231 What is it? 221 00:36:15,080 --> 00:36:19,790 Let's hope, nobody comes in here all of a sudden, Major Droster. 222 00:36:20,440 --> 00:36:24,479 That could result in an unpleasant incident. 223 00:36:25,480 --> 00:36:29,917 Some of your soldiers needlessly wanted to die today. 224 00:36:30,600 --> 00:36:34,229 I hope that you don't want to follow their example. 225 00:36:34,320 --> 00:36:37,915 The role model for an Officer is always a higher-up. 226 00:36:38,000 --> 00:36:40,753 But why did you say �needlessly�? 227 00:36:42,320 --> 00:36:46,711 The war ended some time ago and you knew it, Major Droster. 228 00:36:47,800 --> 00:36:51,998 I told you that many times when you were keeping me in that cage. 229 00:36:52,640 --> 00:36:56,315 Now the situation has changed. Now you have to listen to me. 230 00:36:56,400 --> 00:37:00,313 And because of that I have to believe that story regarding the gold? 231 00:37:00,400 --> 00:37:02,630 By the way, where is it? 232 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 - It's at headquarters. - Sure. 233 00:37:12,360 --> 00:37:16,956 - You have to believe me, Major. - With a gun in my face? 234 00:37:18,240 --> 00:37:23,360 I never should have let you get out of that cage, not without killing you... 235 00:37:23,440 --> 00:37:26,830 But you didn't do it, Major Droster. 236 00:37:26,920 --> 00:37:30,959 And I think you won't get another opportunity. 237 00:37:31,040 --> 00:37:35,033 I have to consider myself then as your prisoner? 238 00:37:35,800 --> 00:37:37,756 A big hit, really, not bad at all. 239 00:37:37,840 --> 00:37:41,435 A whole train, somehow decimated, but a whole confederate train... 240 00:37:41,520 --> 00:37:45,308 ...along with their Mexican collaborators are captivated by one single ranger. 241 00:37:45,400 --> 00:37:47,391 What a strike! 242 00:37:47,480 --> 00:37:51,917 Killing prisoners... has lost any meaning by now. 243 00:37:53,640 --> 00:37:55,631 You have to leave this area. 244 00:38:08,200 --> 00:38:11,510 Why are you carrying a gun? 245 00:38:12,600 --> 00:38:14,909 Your word as officer and gentleman... 246 00:38:18,000 --> 00:38:22,915 - ...in exchange for this gun. - You have my word, ranger. 247 00:38:34,200 --> 00:38:35,872 Get him. 248 00:38:45,080 --> 00:38:47,435 Throw him into the cage. 249 00:38:51,360 --> 00:38:53,920 Tomorrow he will be shot. 250 00:38:56,600 --> 00:39:00,878 If a man takes freedom with him, the Gods are powerless. 251 00:39:00,960 --> 00:39:02,598 Run! 252 00:39:05,000 --> 00:39:06,399 Out! 253 00:39:07,360 --> 00:39:09,590 Put him back in the cage. 254 00:39:30,720 --> 00:39:34,554 This man's crazy. He won't understand, that the war is over. 255 00:39:34,640 --> 00:39:36,551 He wants to kill you! 256 00:39:41,400 --> 00:39:43,391 Come on, give me a hand. 257 00:39:45,200 --> 00:39:47,270 What a fool. 258 00:39:48,960 --> 00:39:52,839 Now we have to carry him along, damn it! 259 00:40:56,520 --> 00:40:58,875 They let him escape. 260 00:40:59,400 --> 00:41:03,359 - We have to find him! - You go that way. Go! 261 00:41:06,840 --> 00:41:08,876 You'll go along, Scott. 262 00:41:21,400 --> 00:41:24,710 You're going that way! We take this direction! 263 00:42:01,080 --> 00:42:04,277 You go that way! And you guys follow me! 264 00:42:21,600 --> 00:42:23,158 What happened? 265 00:42:23,600 --> 00:42:28,116 Confederates and Mexicans are all around here. They're looking for you. 266 00:42:42,160 --> 00:42:43,991 Give me that sombrero. 267 00:42:47,600 --> 00:42:49,636 And that poncho too. 268 00:42:53,120 --> 00:42:56,635 Now go to work. All of you! 269 00:42:56,720 --> 00:42:58,153 Hurry up! 270 00:43:08,040 --> 00:43:09,837 They are coming. 271 00:43:10,600 --> 00:43:14,559 Tell Fernandez I have to talk to him. 272 00:43:34,840 --> 00:43:36,558 Search him! 273 00:44:59,000 --> 00:45:00,353 There he is! 274 00:45:09,280 --> 00:45:11,794 That's not him. Where is he? 275 00:45:12,760 --> 00:45:14,352 Here I am. 276 00:45:43,840 --> 00:45:46,035 You were right, Fernandez. 277 00:45:55,040 --> 00:45:58,237 They don't want to understand, that the war has ended. 278 00:46:09,120 --> 00:46:12,317 Regarding those weapons, I didn't change my mind. 279 00:46:12,400 --> 00:46:15,073 I don't want to put anybody at risk. 280 00:46:16,800 --> 00:46:20,156 I have to make it to the next Fort. 281 00:46:20,840 --> 00:46:23,354 The next Fort is some 130 miles away. 282 00:46:23,440 --> 00:46:26,796 And you'd have to cross the salt desert. 283 00:46:26,880 --> 00:46:30,350 Not even the best horse would get you through that. 284 00:46:32,360 --> 00:46:36,478 Besides: you are too important to us. 285 00:46:42,320 --> 00:46:45,118 Go and get me the best horse. 286 00:46:47,560 --> 00:46:49,710 And I'll make it to the Fort. 287 00:46:51,080 --> 00:46:56,518 No, you have to stay with us. One of my men will try it. 288 00:47:01,480 --> 00:47:03,118 So be it. 289 00:47:04,920 --> 00:47:07,036 Go, get going! 290 00:47:11,240 --> 00:47:13,196 Come on! Let's go! 291 00:47:16,760 --> 00:47:19,479 There is Pablo, the drunk. 292 00:47:20,280 --> 00:47:23,158 Hey, jackass, stop it! Freeze! 293 00:47:24,280 --> 00:47:28,319 - Looks like his son is drunk too. - Let's have some fun. 294 00:47:28,400 --> 00:47:30,834 Are you loaded too? 295 00:47:30,920 --> 00:47:34,799 Hey boy! Don't you know, trespassing is forbidden? 296 00:47:34,880 --> 00:47:36,677 Ok, get lost! 297 00:47:37,840 --> 00:47:40,354 Did you see how scared he was? 298 00:48:04,960 --> 00:48:06,837 Fernandez! 299 00:48:22,240 --> 00:48:24,470 Let's hope he makes it. 300 00:48:49,800 --> 00:48:52,314 He didn't get very far. 301 00:49:16,120 --> 00:49:18,509 Fernandez, let's get those guns. 302 00:49:26,320 --> 00:49:28,914 I have no other choice left. 303 00:49:33,400 --> 00:49:38,030 Distribute those arms. I can't do much on my own. 304 00:49:39,640 --> 00:49:42,712 But prepare yourself for the worst to come. 305 00:49:42,800 --> 00:49:44,552 We are ready for it. 306 00:49:47,640 --> 00:49:49,915 Are we going to make it? 307 00:49:54,440 --> 00:49:56,317 We have to make it! 308 00:49:57,600 --> 00:50:03,152 If not it means the end for all of us. My end and the end of you peones. 309 00:50:05,880 --> 00:50:08,997 - We'll start tomorrow night. - Agreed. 310 00:50:24,080 --> 00:50:27,117 Martinez, my boss, he is very lonesome. 311 00:50:32,160 --> 00:50:34,469 He is rather sad. 312 00:52:12,480 --> 00:52:14,357 Cowards. 313 00:52:17,480 --> 00:52:18,708 Cowards. 314 00:52:27,760 --> 00:52:29,591 What is it, Consuelo? 315 00:52:31,920 --> 00:52:33,478 Rosaria... 316 00:52:34,120 --> 00:52:38,750 They took her away again. Those Mexican pigs! 317 00:52:47,080 --> 00:52:48,752 Cowards. 318 00:52:50,440 --> 00:52:52,237 Cowards! 319 00:52:54,840 --> 00:52:57,229 Cowards! 320 00:53:02,080 --> 00:53:03,513 Salvador! 321 00:53:03,960 --> 00:53:04,995 Salvador! 322 00:53:05,600 --> 00:53:07,511 Damn bastards! 323 00:53:07,600 --> 00:53:09,556 Salvador! 324 00:53:14,120 --> 00:53:17,510 The peones have guns! Search everywhere! 325 00:53:22,000 --> 00:53:24,434 Two more rifles! 326 00:53:34,920 --> 00:53:36,876 You'll all get shot! 327 00:54:06,520 --> 00:54:09,637 WE WERE SHOT, BECAUSE WE DARED... 328 00:54:09,720 --> 00:54:13,156 ...TO RAISE OUR WEAPONS AGAINST CONFEDERATES 329 00:54:48,960 --> 00:54:51,679 The weapons! Let's get those guns! 330 00:55:01,200 --> 00:55:03,668 No, Fernandez! Wait! 331 00:55:42,240 --> 00:55:44,708 The idea using a sniper didn't work out. 332 00:55:44,800 --> 00:55:51,035 Instead seven more of my men paid for your idea with their lives. 333 00:55:51,120 --> 00:55:53,315 That's my method! 334 00:55:53,920 --> 00:55:56,912 You'll see, it will work out! 335 00:56:08,040 --> 00:56:13,034 A small fire won't make the peones deliver us the ranger. 336 00:56:21,840 --> 00:56:27,437 You Southerners have no idea of the ingenuity of Mexicans. 337 00:56:28,480 --> 00:56:31,278 I would rather say we have no trust in them. 338 00:56:31,360 --> 00:56:33,999 Whatever, go use your method. 339 00:56:35,960 --> 00:56:38,155 I'll use it. 340 00:57:18,600 --> 00:57:19,476 You! 341 00:57:21,840 --> 00:57:24,115 He was talking to you. Move! 342 00:57:24,920 --> 00:57:27,753 You surely have good heels and a lot of endurance. 343 00:57:27,840 --> 00:57:29,353 Go find those men! 344 00:57:30,680 --> 00:57:33,752 They preferred to run instead of defending their women! 345 00:57:33,840 --> 00:57:36,798 Tell them to deliver me the ranger. 346 00:57:38,920 --> 00:57:42,071 Hurry up if you want to save the lives of these women! 347 00:57:42,160 --> 00:57:43,957 I don't know where they are. 348 00:57:45,280 --> 00:57:50,115 They won't be punished, if you hand him over to me! 349 00:57:50,200 --> 00:57:53,636 They should hurry up, if they want to save their lives. 350 00:57:54,800 --> 00:57:55,949 And yours! 351 00:57:56,040 --> 00:58:00,795 They will find you, if you won't find them. Go! 352 00:58:02,040 --> 00:58:03,837 Go, my dear. 353 00:58:05,600 --> 00:58:07,158 Run! 354 00:58:20,160 --> 00:58:24,039 - Get those women in the corral. - Come on, let's go! 355 00:58:24,120 --> 00:58:26,873 - Move! - Come on! Move! 356 00:58:27,560 --> 00:58:28,913 Let's go! 357 00:59:33,640 --> 00:59:35,358 That's Pamela! 358 00:59:39,080 --> 00:59:41,036 Pamela, what happened? 359 00:59:42,720 --> 00:59:44,233 The Mexicans. 360 00:59:44,320 --> 00:59:47,437 - And? - They want to kill the women. 361 00:59:47,520 --> 00:59:50,193 Let's take her to Fernandez and the stranger. 362 01:00:05,360 --> 01:00:10,514 We have no other choice. We have to hand you over to the Mexicans. 363 01:00:12,080 --> 01:00:14,150 I did warn you, Fernandez. 364 01:00:16,880 --> 01:00:19,269 Everybody's life is in danger. 365 01:00:19,760 --> 01:00:22,513 Yes, but this is too much. 366 01:00:25,160 --> 01:00:29,597 We can't let our women die in such a brutal way. 367 01:00:35,480 --> 01:00:37,391 You're coming with us. 368 01:00:50,000 --> 01:00:51,194 Go! 369 01:01:26,640 --> 01:01:29,393 Open your eyes. 370 01:01:36,080 --> 01:01:39,117 I will let you watch them die. 371 01:02:03,640 --> 01:02:07,838 It will be the last show you'll ever see. 372 01:02:12,160 --> 01:02:13,752 Set it alight! 373 01:03:12,000 --> 01:03:13,638 In a moment... 374 01:03:18,520 --> 01:03:21,478 ...the flames will reach their faces. 375 01:03:33,920 --> 01:03:35,558 Redirect that fire! 376 01:04:36,240 --> 01:04:37,559 Martinez! 377 01:04:39,400 --> 01:04:42,551 You forced me to deliver this man to you. 378 01:04:42,640 --> 01:04:44,949 Now let our women go! 379 01:04:45,680 --> 01:04:48,638 First I want to look into that bastard's face! 380 01:04:54,840 --> 01:04:56,671 Bring him over. 381 01:06:58,040 --> 01:06:59,473 Shango! 382 01:07:05,800 --> 01:07:07,438 Shango, come out! 383 01:07:08,280 --> 01:07:09,838 Ranger! 384 01:07:11,360 --> 01:07:13,157 Where are you? 385 01:07:14,320 --> 01:07:16,038 Come out! 386 01:07:17,800 --> 01:07:20,439 You can fight me, if you dare! 387 01:07:21,480 --> 01:07:25,189 - Right behind you, Martinez. 388 01:07:26,160 --> 01:07:27,718 Turn around! 389 01:07:41,760 --> 01:07:45,878 The Southerners! The Southerners are leaving! 390 01:07:46,960 --> 01:07:52,159 The Southerners are leaving! They're bailing out! 391 01:07:52,240 --> 01:07:55,869 The war is over! It's over! 392 01:07:57,200 --> 01:07:58,792 We're free again! 393 01:07:58,880 --> 01:08:02,509 Stranger! Fernandez! The Southerners are bailing out! 394 01:08:03,440 --> 01:08:06,113 They're going! Stranger! 395 01:08:06,200 --> 01:08:10,159 - They're bailing out! - Can't you be more specific? 396 01:08:10,240 --> 01:08:14,074 The Southerners took some cart and started to move out. 397 01:08:15,200 --> 01:08:16,872 - Yes. - In what direction? 398 01:08:16,960 --> 01:08:20,270 I saw them. Down there. 399 01:08:21,080 --> 01:08:23,275 Heading for the desert. 400 01:08:53,840 --> 01:08:55,990 That's not possible. 401 01:08:58,240 --> 01:09:01,232 - Let's go back to the village! - Boys, that's some kind of trick! 402 01:09:01,320 --> 01:09:04,756 - Call back those men! - I can't, stranger. 403 01:09:05,400 --> 01:09:07,038 Throw away your guns! 404 01:09:07,120 --> 01:09:10,317 - We're free! - We're free! 405 01:09:10,400 --> 01:09:12,675 - Why should... - Don't you get it? It's a trick! 406 01:09:12,760 --> 01:09:16,070 Stop it! Where do you want to go to? Are you crazy? 407 01:09:17,920 --> 01:09:19,751 Down with the Southerners! 408 01:09:19,840 --> 01:09:21,717 Call'em back, Fernandez. It's a trap. 409 01:09:21,800 --> 01:09:23,233 I can't. 410 01:09:25,120 --> 01:09:28,112 - Free at last! - We are free! 411 01:09:28,200 --> 01:09:30,794 - You are mad! - We are free people. 412 01:09:32,760 --> 01:09:34,352 Stop hat! 413 01:09:36,000 --> 01:09:37,638 - Hurrah! - Hurrah! 414 01:09:37,720 --> 01:09:40,951 I will see my children again! 415 01:09:42,040 --> 01:09:45,669 - Let's destroy everything! - Down with the Southerners! 416 01:10:11,040 --> 01:10:12,632 At last! 417 01:10:12,720 --> 01:10:14,278 - My friend! - Come here. 418 01:10:14,360 --> 01:10:15,952 Let me give you a hug! 419 01:10:22,400 --> 01:10:24,311 - It's over! - Thank God! 420 01:10:24,800 --> 01:10:27,360 - A nice feast, right? - Absolutely. 421 01:10:28,480 --> 01:10:32,837 - I want too. Let me too. - Careful, children. 422 01:10:32,920 --> 01:10:35,559 Come and buy! Come and buy! Today is a holiday! 423 01:10:35,960 --> 01:10:37,359 Manuel! 424 01:10:59,640 --> 01:11:01,392 Thanks, stranger. 425 01:11:10,480 --> 01:11:12,391 Hello, stranger. 426 01:11:14,160 --> 01:11:17,914 Take off your gun. Today is a holiday. 427 01:11:33,680 --> 01:11:35,193 Come and join me. 428 01:12:40,400 --> 01:12:42,038 Hey Manuel! 429 01:13:37,440 --> 01:13:42,912 From this day on this village is part of the Southern Confederacy! 430 01:14:05,000 --> 01:14:11,348 Anybody acting against the law will face a death penalty! 431 01:14:11,880 --> 01:14:13,950 Did I make myself clear? 432 01:14:16,160 --> 01:14:18,116 Step up, ranger! 433 01:14:20,600 --> 01:14:22,636 You're gonna be the first. 434 01:14:24,560 --> 01:14:27,313 You're gonna act as an example to these people. 435 01:14:42,320 --> 01:14:46,154 - No! You stay with us. - Are you crazy? Let me go! 436 01:14:46,240 --> 01:14:48,276 - No. - Let me go! 437 01:14:48,360 --> 01:14:51,591 Let me through! He is crazy! 438 01:14:51,680 --> 01:14:55,468 Let me go! They're gonna shot you! 439 01:15:00,960 --> 01:15:03,315 I'm telling you, let me go. 440 01:15:04,200 --> 01:15:07,954 Hand me over that man! He is my prisoner! 441 01:15:08,680 --> 01:15:12,070 You have 10 seconds to deliver him to me! 442 01:15:12,160 --> 01:15:15,391 After those 10 seconds my men will open fire! 443 01:15:15,480 --> 01:15:18,199 Let me go! They will kill you if I do not face them. 444 01:15:18,280 --> 01:15:19,759 No! No! 445 01:15:22,240 --> 01:15:23,593 One. 446 01:15:25,280 --> 01:15:26,679 Two! 447 01:15:28,120 --> 01:15:29,075 Three! 448 01:15:30,280 --> 01:15:32,032 Four! 449 01:15:32,120 --> 01:15:33,473 Five! 450 01:15:34,840 --> 01:15:35,909 Six! 451 01:15:37,040 --> 01:15:38,758 Seven! 452 01:15:38,840 --> 01:15:40,319 Eight! 453 01:15:40,400 --> 01:15:41,799 Nine! 454 01:15:41,880 --> 01:15:43,472 Ten! 455 01:15:47,240 --> 01:15:49,754 Fire! Fire! 456 01:16:11,880 --> 01:16:13,154 Kill them! 457 01:16:30,840 --> 01:16:31,989 Scott! 458 01:16:38,440 --> 01:16:39,873 Scott? 459 01:16:46,000 --> 01:16:47,513 Scott! 460 01:17:01,160 --> 01:17:02,275 Williams? 461 01:20:12,320 --> 01:20:14,356 Bury the dead. 462 01:20:16,560 --> 01:20:19,233 And bury those guns too. 33270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.