Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,891
Subtitles from: iQIYI
Edited by: ayamefan13
2
00:00:06,891 --> 00:00:09,491
All characters,
organizations, locations,
3
00:00:09,561 --> 00:00:11,761
and events in this drama are fictitious.
4
00:00:12,101 --> 00:00:13,871
Final episode: Mokkoji
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,831
A gathering of people
for the purpose of a banquet or party
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,871
Once arrested,
7
00:00:21,641 --> 00:00:23,311
I should have been taken to
the Office of Special Justice.
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,141
So explain yourself.
9
00:00:25,611 --> 00:00:26,711
We will get there.
10
00:00:40,631 --> 00:00:43,061
But before we head
to the Office of Special Justice,
11
00:00:43,901 --> 00:00:45,761
there is something you must do.
12
00:00:52,241 --> 00:00:55,241
Under your unjust tyranny,
these people you see here
13
00:00:55,311 --> 00:00:58,041
lost their families and friends
14
00:00:59,081 --> 00:01:01,651
and even their homes and land.
15
00:01:02,911 --> 00:01:05,481
You ought to apologize to them first.
16
00:01:06,481 --> 00:01:09,151
What? "Apologize"?
17
00:01:09,351 --> 00:01:14,231
What they want is
your sincere remorse and apology.
18
00:01:15,191 --> 00:01:17,501
You ignorant fool.
19
00:01:18,901 --> 00:01:21,401
You have no understanding
of how the world works.
20
00:01:24,941 --> 00:01:26,191
Did you say "remorse"?
21
00:01:26,941 --> 00:01:28,911
Think about it.
22
00:01:29,041 --> 00:01:32,841
Had I possessed any conscience,
23
00:01:33,381 --> 00:01:34,941
I would not have amassed such power.
24
00:01:36,651 --> 00:01:39,381
Stop talking nonsense
about "remorse" and such
25
00:01:39,751 --> 00:01:41,791
and take me to the Office
of Special Justice at once.
26
00:01:41,991 --> 00:01:43,761
I will pay for my crimes there.
27
00:01:54,201 --> 00:01:55,231
You...
28
00:01:55,871 --> 00:01:59,501
Do you now see why I brought you here,
not the Office of Special Justice?
29
00:01:59,801 --> 00:02:01,871
You brazen imbecile!
30
00:02:01,941 --> 00:02:03,541
Watch your language,
31
00:02:06,041 --> 00:02:07,881
or you could lose your head.
32
00:02:08,151 --> 00:02:11,421
What... What did I do so wrong?
33
00:02:12,081 --> 00:02:15,221
To amass power, you broke moral laws,
turned against your own family,
34
00:02:15,291 --> 00:02:16,751
and took innocent lives.
35
00:02:17,721 --> 00:02:20,791
You treated others with disdain
and mocked justice!
36
00:02:21,161 --> 00:02:23,291
How is that a crime?
37
00:02:24,101 --> 00:02:25,731
Having a desire for wealth
38
00:02:25,801 --> 00:02:27,401
and wishing to obtain power
39
00:02:27,471 --> 00:02:29,271
is only human nature.
40
00:02:29,531 --> 00:02:32,001
I simply did what I was able to do.
41
00:02:32,071 --> 00:02:35,141
You are the incompetent one
for not doing the same!
42
00:02:35,341 --> 00:02:38,441
Human beings do not take others' lives
43
00:02:39,481 --> 00:02:43,081
or betray the rules of the world
44
00:02:45,021 --> 00:02:46,451
just to fulfill their nature.
45
00:02:47,591 --> 00:02:50,121
That is only the instinct of a beast.
46
00:02:51,591 --> 00:02:52,621
Now,
47
00:02:53,491 --> 00:02:55,631
since you are no better
than a lowly beast,
48
00:02:59,261 --> 00:03:00,671
may I behead you?
49
00:03:02,101 --> 00:03:05,571
Wait, no. Listen.
50
00:03:06,341 --> 00:03:09,041
How about
51
00:03:09,411 --> 00:03:12,581
we talk it out as noblemen,
just the two of us?
52
00:03:13,231 --> 00:03:15,311
We belong to a class above the others,
53
00:03:15,681 --> 00:03:18,481
and we ought to keep face as noblemen.
54
00:03:19,381 --> 00:03:20,381
Right?
55
00:03:26,321 --> 00:03:28,131
Yes, good.
56
00:03:28,731 --> 00:03:31,601
Now, send away those lowborn riffraff.
57
00:03:32,361 --> 00:03:33,501
And the two of us
58
00:03:34,031 --> 00:03:37,141
can have a sensible conversation
in private, just the two of us.
59
00:03:38,501 --> 00:03:39,801
We can talk it out.
60
00:03:46,781 --> 00:03:47,811
Young Master!
61
00:04:23,651 --> 00:04:25,251
Will you beg for forgiveness?
62
00:04:26,621 --> 00:04:28,291
Or will you choose death?
63
00:04:33,791 --> 00:04:37,601
If I must apologize
to lowly beings like them,
64
00:04:37,801 --> 00:04:39,331
I would rather have you kill me.
65
00:04:48,611 --> 00:04:52,211
Paying for your sins with death
is simply too easy.
66
00:04:54,981 --> 00:04:57,721
You will live a life
that is worse than death.
67
00:05:10,261 --> 00:05:11,801
Take him to the
Office of Special Justice!
68
00:05:11,861 --> 00:05:12,961
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
69
00:05:33,951 --> 00:05:37,391
My lord, that man deserves to die.
Why did you spare him?
70
00:05:40,631 --> 00:05:42,931
He is not even worth killing.
71
00:05:44,261 --> 00:05:46,261
I only wished he would
show some remorse.
72
00:05:47,371 --> 00:05:49,301
He will receive the punishment
he deserves.
73
00:05:49,701 --> 00:05:51,301
He brought it upon himself.
74
00:05:51,871 --> 00:05:54,911
So what will happen to them now?
75
00:05:55,871 --> 00:05:58,581
Park Do-soo will be sent into exile
in a region 3,000 ri away from here,
76
00:05:58,641 --> 00:06:00,211
and then put under house arrest.
77
00:06:01,281 --> 00:06:03,681
How exactly does "house arrest" work?
78
00:06:04,681 --> 00:06:07,351
A fence of thorns will be put up
around the house he lives in,
79
00:06:07,721 --> 00:06:09,991
and the main gate will remain locked
at all times.
80
00:06:10,591 --> 00:06:13,421
In addition, he will not be allowed
to have contact with anyone.
81
00:06:14,431 --> 00:06:16,991
How many rooms does my new mansion have?
82
00:06:17,701 --> 00:06:19,901
Will I have servants?
83
00:06:19,961 --> 00:06:21,631
You are out of your mind.
84
00:06:28,041 --> 00:06:29,741
It is really over now.
85
00:06:30,111 --> 00:06:31,581
Well done, my lord.
86
00:06:32,341 --> 00:06:34,411
- Well done.
- You did a great job.
87
00:06:37,621 --> 00:06:40,451
I owe it all to you.
88
00:06:41,691 --> 00:06:42,651
Come on.
89
00:06:44,621 --> 00:06:45,811
All right, now...
90
00:06:46,991 --> 00:06:48,131
We can all go home.
91
00:06:48,731 --> 00:06:52,431
- Yes!
- We can go home!
92
00:06:54,201 --> 00:06:55,431
Let us go home!
93
00:06:56,971 --> 00:06:58,701
Park Seung will be removed from office
94
00:06:58,771 --> 00:07:00,401
and boiled to death.
95
00:07:00,471 --> 00:07:01,741
"Boiled"? How do you mean?
96
00:07:02,041 --> 00:07:05,211
We pretend to boil a criminal alive
in a cauldron.
97
00:07:05,281 --> 00:07:06,881
Then once he is taken out
of the cauldron,
98
00:07:06,941 --> 00:07:09,381
he is to be treated like the dead
even though he is alive.
99
00:07:14,051 --> 00:07:15,921
Ghost
100
00:07:16,251 --> 00:07:17,991
Wait.
101
00:07:18,221 --> 00:07:20,391
What do I do
if I need to relieve myself?
102
00:07:20,461 --> 00:07:23,691
How dare a ghost speak?
Must I teach you a lesson?
103
00:07:25,361 --> 00:07:27,161
Here, you can use this chamber pot.
104
00:07:34,341 --> 00:07:37,061
Do you remember me?
105
00:07:44,781 --> 00:07:45,981
You are...
106
00:07:47,891 --> 00:07:50,251
You are Tae-seo's mother who ran away.
107
00:07:50,791 --> 00:07:52,561
So you do remember me.
108
00:07:52,621 --> 00:07:54,791
You ran away from home.
109
00:07:55,091 --> 00:07:57,861
You should have died
and vanished for good.
110
00:07:58,401 --> 00:08:00,661
How dare you return alive
and show your face?
111
00:08:01,171 --> 00:08:04,001
You shameless, lowly wench.
112
00:08:05,571 --> 00:08:08,771
This lowly wench gave birth to Do-soo.
113
00:08:11,081 --> 00:08:13,681
Do-soo has three red spots on his back,
does he not?
114
00:08:15,251 --> 00:08:16,281
How do you know
115
00:08:17,051 --> 00:08:20,071
about the red spots on my son's back?
116
00:08:20,681 --> 00:08:22,121
Because he is my son.
117
00:08:22,521 --> 00:08:24,991
I did not want my child
to be treated with disdain all his life,
118
00:08:25,261 --> 00:08:27,531
so I swapped the two babies.
119
00:08:28,061 --> 00:08:29,361
What on earth
120
00:08:30,631 --> 00:08:32,561
are you saying now?
121
00:08:32,631 --> 00:08:34,731
Tae-seo is your legitimate son,
122
00:08:34,801 --> 00:08:36,231
not Do-soo!
123
00:08:38,071 --> 00:08:41,471
You used him as a pawn.
Then when he was no longer of use to you,
124
00:08:42,041 --> 00:08:44,941
you ruthlessly took his life.
That boy, Tae-seo,
125
00:08:45,781 --> 00:08:48,081
is your legitimate son!
126
00:08:48,080 --> 00:08:51,121
Ghost
127
00:08:57,621 --> 00:09:00,621
My whole life, I waited for this day.
128
00:09:01,161 --> 00:09:04,401
I will pay for what I did with Do-soo.
129
00:09:04,701 --> 00:09:05,931
You can
130
00:09:06,831 --> 00:09:09,931
suffer for the rest of your life
131
00:09:10,201 --> 00:09:12,401
and slowly die in pain.
132
00:09:12,641 --> 00:09:14,911
You... Darn you!
133
00:09:24,451 --> 00:09:25,851
Father...
134
00:09:31,221 --> 00:09:32,421
Let us go.
135
00:09:34,461 --> 00:09:35,431
No...
136
00:09:35,561 --> 00:09:36,931
Wait and see.
137
00:09:37,261 --> 00:09:40,531
You will face your demise very soon
anyway.
138
00:09:40,971 --> 00:09:43,031
And as you breathe your last,
139
00:09:43,701 --> 00:09:46,601
you will think of this day
and weep with deep regret.
140
00:09:47,741 --> 00:09:49,911
No...
141
00:09:50,111 --> 00:09:53,441
Do-soo... I mean, Tae-seo.
142
00:09:56,011 --> 00:09:57,481
No...
143
00:09:59,021 --> 00:10:01,921
No, this cannot be...
144
00:10:04,821 --> 00:10:06,761
Tae-seo!
145
00:10:16,171 --> 00:10:19,071
♫ Ten out of ten ♫
146
00:10:19,141 --> 00:10:23,641
♫ Again and again ♫
147
00:10:25,941 --> 00:10:26,941
My lord.
148
00:10:28,311 --> 00:10:29,551
Why... What is the matter?
149
00:10:33,081 --> 00:10:35,521
- I...
- What is it?
150
00:10:40,461 --> 00:10:42,731
I have resigned!
151
00:10:45,301 --> 00:10:48,201
Our lord is finally deadbeat!
152
00:10:48,301 --> 00:10:51,201
- Dreams come true!
- Yes, it does!
153
00:10:51,471 --> 00:10:54,611
From today onwards,
I will laze around at home
154
00:10:55,341 --> 00:10:56,471
- and live an idle life!
- That is it!
155
00:10:56,541 --> 00:10:58,211
- An idle life!
- An idle life!
156
00:10:58,281 --> 00:11:01,211
- Loaf around, eat, and sleep!
- I love it!
157
00:11:01,311 --> 00:11:03,181
- Awesome!
- Yes!
158
00:11:03,651 --> 00:11:05,881
- Loaf around, eat, and sleep!
- Congratulations, my lord!
159
00:11:06,081 --> 00:11:08,451
Yes, I am now a moocher!
160
00:11:08,821 --> 00:11:11,621
- Oh, yes!
- Hurray!
161
00:11:11,691 --> 00:11:13,721
Yippee!
162
00:11:17,731 --> 00:11:18,801
Have we packed everything?
163
00:11:19,401 --> 00:11:22,131
Yes, we will sell the rest
at the market.
164
00:11:28,641 --> 00:11:30,811
Gwang-soon, Bi-ryeong.
165
00:11:31,341 --> 00:11:33,041
If you are leaving because of me,
166
00:11:33,141 --> 00:11:36,381
you do not have to.
I will come to visit you two at Hanyang.
167
00:11:36,851 --> 00:11:37,951
What are you talking about?
168
00:11:38,121 --> 00:11:40,681
I am excited to see
my older brother and siblings.
169
00:11:40,991 --> 00:11:42,991
There is nothing good
about Hanyang to me either.
170
00:11:43,221 --> 00:11:45,491
I am here because of you two,
171
00:11:45,561 --> 00:11:47,691
and I would not be if I were alone.
172
00:11:49,231 --> 00:11:52,101
It is a shame
we have to bid farewell to this house,
173
00:11:52,561 --> 00:11:55,001
but going to Ganghwa Island together
makes me happy.
174
00:11:55,271 --> 00:11:58,041
- We were going to go anyway.
- Totally.
175
00:12:00,071 --> 00:12:02,871
Thanks, and I really mean it.
176
00:12:03,071 --> 00:12:05,241
- Do not mention it.
- Goodness.
177
00:12:06,311 --> 00:12:08,981
Once we are there, I will continue
to be a seamstress,
178
00:12:09,051 --> 00:12:10,551
and Bi-ryeong will tell fortunes.
179
00:12:10,681 --> 00:12:11,651
What about you, Gwang-soon?
180
00:12:11,721 --> 00:12:13,921
I am thinking of running
a medicinal store.
181
00:12:14,951 --> 00:12:16,291
A medicinal store!
182
00:12:16,451 --> 00:12:19,021
I heard many kids cannot get medicine
183
00:12:19,091 --> 00:12:20,761
even when they are sick.
184
00:12:20,821 --> 00:12:22,061
I heard that too.
185
00:12:22,131 --> 00:12:24,661
Having learned things from my father,
186
00:12:24,731 --> 00:12:26,961
I can differentiate herbs
and know what they are used for.
187
00:12:27,061 --> 00:12:28,931
So running a medicinal store might help.
188
00:12:29,071 --> 00:12:31,141
- That is a great idea.
- Is it?
189
00:12:33,541 --> 00:12:35,271
But it will cost us quite a fortune
190
00:12:35,411 --> 00:12:37,641
to run a seamstress shop,
fortune-telling shop,
191
00:12:37,881 --> 00:12:40,111
and a medicinal shop.
192
00:12:40,181 --> 00:12:42,451
It will, but we worked
our buttocks off, did we not?
193
00:12:42,551 --> 00:12:44,721
- Until now, we have—
- Listen.
194
00:12:44,851 --> 00:12:45,881
What is it?
195
00:12:46,081 --> 00:12:50,721
Actually, Lord Yi-eon and I
talked about that.
196
00:12:52,591 --> 00:12:55,891
What are we doing next?
197
00:12:56,391 --> 00:12:57,861
I will open a dumpling diner.
198
00:12:58,731 --> 00:12:59,631
What?
199
00:12:59,701 --> 00:13:02,771
You know very well
the dumplings I make are the best
200
00:13:02,831 --> 00:13:04,071
in the whole of Joseon.
201
00:13:04,231 --> 00:13:05,871
Have you finally snapped?
202
00:13:06,471 --> 00:13:08,741
How can a noble run a dumpling diner?
203
00:13:08,841 --> 00:13:12,081
Yes, you have resigned,
but running a shop is a menial job.
204
00:13:12,281 --> 00:13:15,851
If badly caught,
the whole family will turn upside down—
205
00:13:15,911 --> 00:13:18,281
And generations after the next
cannot take the civil service exam.
206
00:13:18,381 --> 00:13:19,451
I know.
207
00:13:19,851 --> 00:13:23,491
But my all-time dream
is to become Joseon's finest head chef.
208
00:13:23,921 --> 00:13:27,621
It took a lot to resign,
so let me do this for once.
209
00:13:27,861 --> 00:13:32,031
Here is the thing. Unless a noble throws
away his title and becomes a commoner,
210
00:13:32,831 --> 00:13:35,071
they cannot run a business.
211
00:13:35,131 --> 00:13:37,601
You do not want to climb
the career ladder or get married.
212
00:13:37,701 --> 00:13:39,901
But you are willing
to become a commoner to run a business.
213
00:13:40,171 --> 00:13:43,371
Young Master, you know very well
how upset Big Madam will be,
214
00:13:43,441 --> 00:13:44,641
do you not?
215
00:13:46,011 --> 00:13:47,241
I am of low class,
216
00:13:48,211 --> 00:13:50,511
so I cannot marry Gwang-soon
even if I want to.
217
00:13:50,881 --> 00:13:53,821
So stop saying you want to throw away
that great noble class.
218
00:13:55,051 --> 00:13:56,221
Why can you not get married?
219
00:13:56,521 --> 00:13:59,261
Gwang-soon is a daughter of a doctor,
so that puts her in the middle class.
220
00:13:59,891 --> 00:14:01,861
She will become a low class
if we get married.
221
00:14:03,961 --> 00:14:06,431
No matter how much I love Gwang-soon,
222
00:14:06,901 --> 00:14:09,231
I cannot drag her down to the low class.
223
00:14:10,931 --> 00:14:12,971
There are people like us, my lord.
224
00:14:13,741 --> 00:14:17,471
So please do not say
you will run a shop and such.
225
00:14:19,881 --> 00:14:22,211
Then what about this?
226
00:14:23,481 --> 00:14:25,651
I will buy a small land
in Ganghwa Island
227
00:14:26,121 --> 00:14:28,391
for all of us to run a business.
228
00:14:28,551 --> 00:14:31,221
We can do whatever we want,
from a seamstress shop,
229
00:14:31,291 --> 00:14:33,661
a fortune-telling shop,
to a medicinal shop.
230
00:14:33,861 --> 00:14:37,231
But he wants a part of it
to be a dumpling diner.
231
00:14:37,331 --> 00:14:38,601
- A dumpling diner?
- A dumpling diner?
232
00:14:39,401 --> 00:14:42,131
He wants to open one
with Yuk-chil and Goo-pal.
233
00:14:42,731 --> 00:14:46,701
Does that mean Yuk-chil and Goo-pal
will also come with us?
234
00:14:46,771 --> 00:14:49,041
By all of us...
235
00:14:49,811 --> 00:14:52,511
Does it include Gwang-soon?
236
00:14:55,951 --> 00:14:57,081
Then count me in.
237
00:14:58,481 --> 00:14:59,721
Was it not a crazy idea?
238
00:14:59,781 --> 00:15:02,321
I said running a shop was
239
00:15:02,551 --> 00:15:04,351
not going to Ganghwa Island.
240
00:15:04,421 --> 00:15:06,791
It would be reassuring to go together.
241
00:15:06,861 --> 00:15:09,091
I will provide the capital.
242
00:15:09,161 --> 00:15:10,361
We will run the business.
243
00:15:10,431 --> 00:15:12,601
And the profit earned
will be divided equally.
244
00:15:13,401 --> 00:15:14,331
How about it?
245
00:15:14,401 --> 00:15:16,501
It is not a bum deal.
246
00:15:16,971 --> 00:15:18,141
I am up for it.
247
00:15:18,201 --> 00:15:20,571
Well, it is not a bad idea.
248
00:15:21,001 --> 00:15:23,971
But what will you tell Big Madam?
249
00:15:24,141 --> 00:15:28,181
I told her we were going to
Ganghwa Island for a short break.
250
00:15:28,651 --> 00:15:31,681
And she gave us permission to do so.
251
00:15:32,321 --> 00:15:33,481
But Young Master,
252
00:15:34,121 --> 00:15:37,221
you cannot
run the business yourself, okay?
253
00:15:37,291 --> 00:15:39,991
If it is under the condition
you will not run it yourself,
254
00:15:41,231 --> 00:15:42,931
I am in on it too for now.
255
00:15:43,391 --> 00:15:45,461
All right, I got it, so dig in.
256
00:15:46,431 --> 00:15:48,031
- You eat first.
- Awesome!
257
00:15:48,101 --> 00:15:49,131
- Awesome!
- Awesome!
258
00:15:49,801 --> 00:15:51,071
So what are we doing again?
259
00:15:51,171 --> 00:15:52,671
A seamstress shop,
a fortune-telling shop,
260
00:15:52,741 --> 00:15:54,371
- a medicinal shop...
- And a dumpling diner!
261
00:15:57,111 --> 00:15:58,281
How cool!
262
00:16:13,461 --> 00:16:16,331
This here will be our new place.
263
00:16:17,331 --> 00:16:19,161
- It is amazing.
- Thank you.
264
00:16:19,431 --> 00:16:20,461
Thank you.
265
00:16:20,561 --> 00:16:22,831
May I open a dumpling
diner in the middle?
266
00:16:22,901 --> 00:16:24,871
- Of course.
- Yes, you may.
267
00:16:26,641 --> 00:16:30,141
Then I will run a seamstress shop
in that room.
268
00:16:30,271 --> 00:16:33,611
Browsing through the seamstress shop
after some dumplings sounds good.
269
00:16:34,281 --> 00:16:37,111
Fortune telling should be done in private,
so I will take the room at the end.
270
00:16:37,381 --> 00:16:40,751
Then I will open my medicinal shop
near the entrance.
271
00:16:40,821 --> 00:16:43,521
So the customers
have easy access to medicines.
272
00:16:43,591 --> 00:16:46,121
Great. Our house is over there,
273
00:16:46,321 --> 00:16:47,821
so let us move our luggage
274
00:16:47,891 --> 00:16:48,991
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
275
00:16:49,191 --> 00:16:51,021
Lady Jo-yi, give it to me.
276
00:16:51,221 --> 00:16:52,461
Why would you call me lady?
277
00:16:52,751 --> 00:16:54,401
Just call me by my name.
278
00:16:55,071 --> 00:16:56,721
No can do, Lady Jo-yi.
279
00:16:56,801 --> 00:16:59,541
Since you have that
kind of relationship with our lord.
280
00:16:59,701 --> 00:17:02,111
That does not make a difference.
281
00:17:02,171 --> 00:17:03,811
I prefer you call me by my name.
282
00:17:04,501 --> 00:17:05,611
But...
283
00:17:07,231 --> 00:17:08,741
Do as she wants.
284
00:17:10,151 --> 00:17:11,241
Fine then.
285
00:17:11,741 --> 00:17:14,381
Let us go, Jo-yi.
286
00:17:14,651 --> 00:17:17,621
That reminds me,
have you hired a head chef?
287
00:17:19,021 --> 00:17:21,591
Do not worry as I have found
Joseon's best chef.
288
00:17:21,831 --> 00:17:23,831
I will call him over as soon as
the preparations are done.
289
00:17:24,091 --> 00:17:25,161
Let us go.
290
00:17:26,360 --> 00:17:28,830
Let us decide on the signboard first.
291
00:17:28,930 --> 00:17:30,300
What should it be named?
292
00:17:35,500 --> 00:17:37,040
How are things going?
293
00:17:37,100 --> 00:17:39,310
- Do not look, my lord.
- Gosh.
294
00:17:39,370 --> 00:17:41,470
- I was not going to.
- "I was not going to."
295
00:17:43,610 --> 00:17:46,650
Now then, we will reveal
the signboards we made.
296
00:17:46,710 --> 00:17:48,550
- Here it is!
- Here it is!
297
00:17:48,620 --> 00:17:49,450
Mandubang
298
00:17:49,520 --> 00:17:50,280
Mokkoji
299
00:17:50,350 --> 00:17:51,120
Medicine
300
00:17:52,390 --> 00:17:55,820
This is my masterpiece, "Mandubang."
301
00:17:55,990 --> 00:17:57,090
Mandubang.
302
00:17:57,490 --> 00:18:00,090
It is a place run by all of us,
303
00:18:00,230 --> 00:18:02,960
so how can you name it that?
304
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
That is because the dumpling diner
is in the center of all.
305
00:18:06,470 --> 00:18:09,600
And what are all these
childish drawings?
306
00:18:09,740 --> 00:18:12,770
Our dumpling diner is high-end.
307
00:18:12,910 --> 00:18:14,910
But if you write it
in Chinese characters,
308
00:18:15,010 --> 00:18:18,240
how will customers
who do not know how to read visit us?
309
00:18:18,310 --> 00:18:19,610
- She is right.
- That is true.
310
00:18:19,680 --> 00:18:21,850
You are right.
My lord, Jo-yi is on point.
311
00:18:23,120 --> 00:18:25,650
To emphasize
that we have gathered together,
312
00:18:26,620 --> 00:18:28,890
I wrote "Mokkoji."
313
00:18:30,290 --> 00:18:31,390
I like it.
314
00:18:31,520 --> 00:18:32,690
- That is nice.
- I agree.
315
00:18:33,160 --> 00:18:36,630
But how will customers
know what we sell?
316
00:18:37,700 --> 00:18:41,070
Then how about
hanging this in the middle
317
00:18:41,200 --> 00:18:43,700
and the others in each room?
318
00:18:43,900 --> 00:18:46,040
With that, they will know what we sell,
319
00:18:46,170 --> 00:18:48,940
and it will become a signboard
made by all of us.
320
00:18:49,710 --> 00:18:51,510
- This is it.
- That is a great idea.
321
00:18:51,880 --> 00:18:53,180
I like it.
322
00:18:53,450 --> 00:18:56,220
Fine. Then I will hang this
323
00:18:56,320 --> 00:18:58,920
along with Yuk-chil's and Goo-pal's.
324
00:18:59,120 --> 00:19:01,290
- Oh, my gosh.
- "Mokkoji".
325
00:19:01,520 --> 00:19:03,390
Hey, you wrote
in Chinese characters as well!
326
00:19:03,490 --> 00:19:04,620
We will sell.
327
00:19:04,860 --> 00:19:06,530
- This looks nice.
- This is amazing.
328
00:19:08,130 --> 00:19:11,530
Bi-ryeong, how about a game
after we quickly clean everything up?
329
00:19:12,370 --> 00:19:15,640
- No, thanks.
- We have loads to do, so wake up.
330
00:19:15,840 --> 00:19:17,600
- Move.
- Goo-pal, how about a game?
331
00:19:17,670 --> 00:19:19,370
Sure.
332
00:19:21,510 --> 00:19:22,640
Stop.
333
00:19:23,410 --> 00:19:25,580
I put those tables
over there on purpose.
334
00:19:25,710 --> 00:19:27,380
So why are you moving them?
335
00:19:27,480 --> 00:19:30,250
Do not have these stacked
in front of my shop.
336
00:19:30,320 --> 00:19:32,450
It will get in the way
of the customers coming in.
337
00:19:32,890 --> 00:19:34,390
Get in their way?
338
00:19:34,450 --> 00:19:38,390
I placed it here, so they can look
at your shop while having some dumplings.
339
00:19:38,490 --> 00:19:40,790
But say that a customer sits here.
340
00:19:40,860 --> 00:19:42,430
They will block everyone else's view.
341
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
Nonsense! Look.
342
00:19:44,360 --> 00:19:46,400
One could eat dumplings here
343
00:19:46,470 --> 00:19:48,900
and then see
that we offer a seamstress service.
344
00:19:48,970 --> 00:19:51,070
What do you mean
those are blocking its view?
345
00:19:51,140 --> 00:19:52,470
You being tall is the problem.
346
00:19:52,540 --> 00:19:54,570
- If the tables are here...
- A royal inspector is better, right?
347
00:19:54,640 --> 00:19:57,240
Others cannot see anything
unless they peek like so.
348
00:19:57,310 --> 00:19:59,710
Co-owning a business
is not as easy as you think.
349
00:19:59,780 --> 00:20:00,780
Are you not heading inside?
350
00:20:00,850 --> 00:20:03,220
This will continue way past midnight.
351
00:20:03,320 --> 00:20:06,250
You need to acknowledge that you nag.
352
00:20:06,320 --> 00:20:08,590
Are you calling me a nagger?
353
00:20:08,650 --> 00:20:10,560
Absolutely. You constantly nag.
354
00:20:10,620 --> 00:20:12,390
As if that is true!
355
00:20:18,660 --> 00:20:19,900
Mandubang
356
00:20:28,710 --> 00:20:30,510
Mokkoji
357
00:20:30,510 --> 00:20:32,450
- To the other side.
- The other side?
358
00:20:33,480 --> 00:20:35,110
How does it look now?
359
00:20:36,880 --> 00:20:37,980
Right.
360
00:20:39,450 --> 00:20:40,690
Medicine, Mandubang
361
00:20:43,460 --> 00:20:45,160
Medicine
362
00:20:47,530 --> 00:20:48,760
I see we are almost done.
363
00:20:50,930 --> 00:20:53,500
When will the head chef get here?
364
00:20:54,130 --> 00:20:55,370
Oh, the head chef.
365
00:20:56,640 --> 00:20:59,070
He must be minutes away.
I will bring him in.
366
00:21:03,540 --> 00:21:08,510
Is there someone who can satisfy
our master's palate though?
367
00:21:08,780 --> 00:21:12,220
Tell me about it.
You know how picky he is.
368
00:21:15,820 --> 00:21:17,690
Joseon's top chef.
369
00:21:27,400 --> 00:21:28,600
The name is Bang-deuk.
370
00:21:29,540 --> 00:21:31,040
Greetings.
371
00:21:33,610 --> 00:21:36,140
Bang-deuk!
372
00:21:37,010 --> 00:21:39,310
- We missed you!
- Goodness.
373
00:21:39,380 --> 00:21:41,380
What? How dare you.
374
00:21:41,610 --> 00:21:43,920
If you are Bang-deuk,
you will address me as your senior.
375
00:21:43,980 --> 00:21:45,950
Of course. Greetings.
376
00:21:50,520 --> 00:21:52,790
Bang-deuk, you are adorable.
377
00:21:53,260 --> 00:21:54,690
You fools.
378
00:21:54,890 --> 00:21:56,300
Bang-deuk!
379
00:22:03,100 --> 00:22:04,870
Find Your Home, Dried Seafood for Sale
380
00:22:04,940 --> 00:22:06,570
Are you looking
for something special to eat?
381
00:22:06,640 --> 00:22:08,140
Visit the mandubang at Mokkoji.
382
00:22:08,210 --> 00:22:09,940
Get your new clothes
at the seamstress shop at Mokkoji.
383
00:22:10,010 --> 00:22:12,280
- Is that so?
- A new fortune-teller?
384
00:22:12,580 --> 00:22:15,720
Come to Mokkoji,
the new shopping complex.
385
00:22:18,620 --> 00:22:20,420
Did you perhaps see the poster?
386
00:22:20,490 --> 00:22:22,420
The place everyone has been to lately.
387
00:22:22,490 --> 00:22:26,560
The dumpling restaurant in Ganghwa Island
everyone is talking about?
388
00:22:27,290 --> 00:22:31,400
Ganghwa Island?
But that is where Yi-eon is.
389
00:22:32,060 --> 00:22:35,740
Do people go to Ganghwa Island
just for some dumplings?
390
00:22:37,700 --> 00:22:39,810
I see the news has not reached you yet.
391
00:22:40,340 --> 00:22:42,510
Seeking out restaurants
that serve delicious food.
392
00:22:42,580 --> 00:22:45,480
Eating at delicious restaurants
all over the country
393
00:22:45,550 --> 00:22:47,380
has become a trend.
394
00:22:47,450 --> 00:22:50,950
The clairvoyant Bi-ryeong
reads your future at her shop
395
00:22:51,020 --> 00:22:53,350
and there is a medicinal shop
run by the daughter
396
00:22:53,420 --> 00:22:55,290
of a former royal physician.
397
00:22:55,350 --> 00:22:56,490
From what I hear,
398
00:22:56,560 --> 00:22:59,290
that is where Ojang-dong's
seamstress Jo-yi has set up a shop.
399
00:23:00,290 --> 00:23:01,590
My goodness.
400
00:23:02,260 --> 00:23:03,760
- Are you all right?
- Are you all right?
401
00:23:03,830 --> 00:23:06,900
- Is something bothering you?
- No, I am fine.
402
00:23:08,100 --> 00:23:13,570
So where exactly is
that dumpling restaurant?
403
00:23:21,850 --> 00:23:23,780
- Get your dumplings.
- Welcome.
404
00:23:24,420 --> 00:23:26,520
- Welcome to Mandubang.
- Welcome.
405
00:23:26,590 --> 00:23:27,890
Come on in.
406
00:23:30,190 --> 00:23:32,020
Let me draw it first.
407
00:23:39,800 --> 00:23:42,100
This is worth four and a half stars.
408
00:23:42,170 --> 00:23:43,770
That many?
409
00:23:45,000 --> 00:23:46,040
All right.
410
00:23:50,510 --> 00:23:51,510
Goodness.
411
00:23:52,280 --> 00:23:54,310
I hear you asked for me.
412
00:23:55,750 --> 00:23:57,520
Does this not look tastier
than the actual dumpling?
413
00:23:58,650 --> 00:24:00,750
- It does.
- That being said...
414
00:24:05,760 --> 00:24:06,960
Could it be possible?
415
00:24:08,560 --> 00:24:10,500
- For free.
- Pardon?
416
00:24:10,560 --> 00:24:11,630
Goodness.
417
00:24:12,830 --> 00:24:14,100
A free meal.
418
00:24:22,140 --> 00:24:24,580
With the addition of his review,
419
00:24:24,640 --> 00:24:26,550
I will have word spread in Hanyang.
420
00:24:26,810 --> 00:24:29,320
As you can see, we are nobles
421
00:24:29,380 --> 00:24:32,050
who seek out tasty restaurants
in an expert manner.
422
00:24:32,450 --> 00:24:36,120
Needless to say,
the publicity we can generate
423
00:24:36,390 --> 00:24:37,760
will be astonishing.
424
00:24:37,820 --> 00:24:39,960
I am not one to strike deals like that.
425
00:24:40,660 --> 00:24:43,530
All I do is make dumplings...
426
00:24:43,600 --> 00:24:45,030
with the skills I am proud of.
427
00:24:52,300 --> 00:24:54,040
Thankfully, the guns still work.
428
00:24:54,110 --> 00:24:57,610
I was worried since they were
buried in the sand for so long.
429
00:24:57,680 --> 00:24:59,010
What a relief.
430
00:25:00,110 --> 00:25:01,880
The money we make off these
431
00:25:01,950 --> 00:25:03,780
will pay for their return.
432
00:25:04,150 --> 00:25:05,080
Right.
433
00:25:05,150 --> 00:25:06,520
Mother!
434
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Jo-yi, come on in.
435
00:25:11,220 --> 00:25:12,630
My lord.
436
00:25:12,960 --> 00:25:14,160
If you had come by,
437
00:25:14,260 --> 00:25:16,700
I would have served you
the dumplings I made.
438
00:25:16,760 --> 00:25:19,900
I asked you here to show you something.
439
00:25:27,670 --> 00:25:29,440
These rifles belonged to Kang Han-ki.
440
00:25:30,510 --> 00:25:33,810
I was holding them as collateral
for the belated gunpowder payment.
441
00:25:34,150 --> 00:25:36,220
I apologize for not telling you sooner.
442
00:25:39,550 --> 00:25:41,220
Also, it was wrong of me
443
00:25:41,290 --> 00:25:43,360
to get involved with
the transaction of gunpowder.
444
00:25:44,490 --> 00:25:47,060
In order to make enough money
for our travels,
445
00:25:47,460 --> 00:25:49,100
I sold and bought gunpowder.
446
00:25:49,160 --> 00:25:50,860
For that reason,
447
00:25:50,930 --> 00:25:53,500
I lived as Sea Goblin of Tail Island.
448
00:25:54,970 --> 00:25:56,170
I am aware of it.
449
00:25:57,100 --> 00:25:59,000
You probably had no other choice.
450
00:25:59,070 --> 00:26:00,110
It is why
451
00:26:01,070 --> 00:26:03,340
I will exchange these for money
452
00:26:03,480 --> 00:26:05,380
and head to Qing.
453
00:26:09,450 --> 00:26:10,950
You are leaving?
454
00:26:11,920 --> 00:26:14,920
Yes, to help bring back the women
who were taken there.
455
00:26:20,160 --> 00:26:21,760
Must you leave though?
456
00:26:22,290 --> 00:26:24,160
We only just reunited.
457
00:26:24,530 --> 00:26:28,400
This is something I must do.
458
00:26:29,240 --> 00:26:30,540
I hope you understand this.
459
00:26:40,180 --> 00:26:43,450
Well, your life is yours to build.
460
00:26:49,460 --> 00:26:50,590
Thank you.
461
00:26:55,490 --> 00:26:58,060
During my absence,
462
00:26:58,130 --> 00:27:01,930
could I ask you to be the mind
that holds this place together?
463
00:27:03,240 --> 00:27:05,910
If that is the case, maybe Jo-yi...
464
00:27:07,110 --> 00:27:08,570
would be a better fit.
465
00:27:12,750 --> 00:27:15,180
- But my lord—
- I am sure that she will
466
00:27:15,250 --> 00:27:16,880
keep things running.
467
00:27:23,360 --> 00:27:26,260
I, Ryu Deok-bong,
468
00:27:26,790 --> 00:27:28,490
will support Kim Jo-yi
with all my heart.
469
00:27:46,210 --> 00:27:48,010
Will I be able to do a good job?
470
00:27:50,680 --> 00:27:53,290
Why are you doubting yourself
when I am here by your side?
471
00:27:54,120 --> 00:27:57,120
I will always be
the benefactor of Tail Island.
472
00:28:01,130 --> 00:28:03,130
That reminds me.
473
00:28:03,460 --> 00:28:06,630
Are we really closing up tomorrow
and the day after that?
474
00:28:06,700 --> 00:28:09,570
After five days of hard work,
one must rest for two days.
475
00:28:09,640 --> 00:28:11,540
Only then will we regain our energy.
476
00:28:11,600 --> 00:28:12,670
I see.
477
00:28:13,710 --> 00:28:17,440
I have never thought of having days off
478
00:28:17,880 --> 00:28:20,050
and the idea of it seems like a sin.
479
00:28:20,780 --> 00:28:23,720
How can it be a sin
when you earned it through hard work?
480
00:28:25,480 --> 00:28:28,120
Together, we built this place
from the ground up.
481
00:28:29,660 --> 00:28:32,930
Jo-yi, do whatever you wish to do.
482
00:28:38,130 --> 00:28:41,270
So tell me. What would you
like to do on the weekend?
483
00:28:44,970 --> 00:28:46,040
Then...
484
00:28:53,410 --> 00:28:55,980
Everyone should get together
and play games!
485
00:29:00,420 --> 00:29:02,150
- Everyone?
- Yes.
486
00:29:02,350 --> 00:29:04,620
Even the ladies and children
of Tail Island
487
00:29:04,690 --> 00:29:06,560
will join us for some games.
488
00:29:08,090 --> 00:29:10,430
- Every one of them?
- Yes.
489
00:29:13,100 --> 00:29:14,270
Sounds good.
490
00:29:14,630 --> 00:29:17,540
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
491
00:29:17,600 --> 00:29:19,040
Has the Chinese trumpet vine blossomed?
492
00:29:19,100 --> 00:29:20,740
Where? Do you see it?
493
00:29:20,810 --> 00:29:21,870
- Do you see it?
- I do not.
494
00:29:21,940 --> 00:29:25,110
I do not mean
that they have actually blossomed.
495
00:29:25,180 --> 00:29:26,750
It is the name of the game.
496
00:29:27,650 --> 00:29:29,820
Oh, I see.
497
00:29:29,880 --> 00:29:31,580
What a peculiar name.
498
00:29:31,780 --> 00:29:34,220
It is one we all enjoyed
in our childhood years.
499
00:29:34,290 --> 00:29:36,020
Was that not the case with you?
500
00:29:36,120 --> 00:29:37,590
During my childhood years,
501
00:29:37,660 --> 00:29:40,660
I was busy taking classes
and learning how to read and write.
502
00:29:40,730 --> 00:29:43,830
Then the game will begin!
503
00:29:43,960 --> 00:29:45,600
Okay. Let us play.
504
00:29:46,630 --> 00:29:49,500
The team that loses gets a penalty.
505
00:29:49,740 --> 00:29:52,140
Since we are taller than you,
506
00:29:52,200 --> 00:29:54,210
we shall start three steps behind.
507
00:29:54,570 --> 00:29:58,140
You play with your heart,
not with your height.
508
00:29:58,210 --> 00:30:00,180
Also, you must be
quick-witted and speedy.
509
00:30:00,250 --> 00:30:01,810
And you need sharp discernment as well.
510
00:30:02,450 --> 00:30:04,880
Wit, speed, and sharp discernment.
That is me.
511
00:30:05,520 --> 00:30:08,120
However, I forbid you from getting hurt.
512
00:30:08,290 --> 00:30:09,860
That is an order.
513
00:30:15,160 --> 00:30:17,030
- Whatever!
- Whatever!
514
00:30:17,600 --> 00:30:21,500
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
515
00:30:25,300 --> 00:30:26,340
What are you doing?
516
00:30:26,410 --> 00:30:27,770
I apologize, my lord.
517
00:30:31,880 --> 00:30:33,810
You are out. Go stand behind the line.
518
00:30:34,850 --> 00:30:36,450
- I am sorry.
- You are out, you idiot.
519
00:30:36,950 --> 00:30:39,790
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
520
00:30:41,290 --> 00:30:43,790
- My, I see the flowers!
- You are out. Go, behind the line.
521
00:30:43,920 --> 00:30:45,660
Go! I am busy.
522
00:30:45,720 --> 00:30:48,260
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
523
00:30:49,530 --> 00:30:51,500
- I saw you. You are out.
- I told you not to get hurt.
524
00:30:53,170 --> 00:30:55,670
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
525
00:31:12,080 --> 00:31:14,550
Out. You too, out. Go stand in the back.
526
00:31:14,890 --> 00:31:17,860
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
527
00:31:22,090 --> 00:31:24,900
♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫
528
00:31:33,710 --> 00:31:34,870
We won!
529
00:31:35,410 --> 00:31:38,710
You talked about height and all,
but you did nothing.
530
00:31:39,450 --> 00:31:41,310
She rang her bells in my ear.
531
00:31:41,380 --> 00:31:42,350
- Go away.
- When? I did not.
532
00:31:42,410 --> 00:31:43,550
Is this how it is played?
533
00:31:43,750 --> 00:31:45,850
Yes. And you lost, my lord.
534
00:31:46,950 --> 00:31:49,760
Since you lost,
you must pay the penalty.
535
00:31:50,320 --> 00:31:52,290
Fine. What is the penalty?
536
00:31:53,260 --> 00:31:56,730
Go to the cemetery on the hill
in the middle of the night,
537
00:31:56,800 --> 00:31:58,500
put up a flag, and return in one piece.
538
00:31:59,470 --> 00:32:00,530
But...
539
00:32:07,670 --> 00:32:09,810
You could not even say a word
when Jo-yi suggested this.
540
00:32:10,180 --> 00:32:11,740
And look at us. What are we doing here?
541
00:32:17,520 --> 00:32:19,720
- Get up.
- You are one to talk.
542
00:32:19,990 --> 00:32:23,260
You got me eliminated too
while trying to help Gwang-soon.
543
00:32:23,890 --> 00:32:25,660
Why did you have to give in?
544
00:32:25,720 --> 00:32:26,830
Will you be quiet?
545
00:32:27,060 --> 00:32:28,890
We must find the graves first.
546
00:32:28,990 --> 00:32:31,800
Goodness gracious. Our Young Master
acted like he knew where to go,
547
00:32:31,860 --> 00:32:33,400
but he got lost again, Goo-pal.
548
00:32:33,500 --> 00:32:36,000
He always gets lost.
549
00:32:36,740 --> 00:32:40,110
- My gosh!
- What? What is it? Seriously!
550
00:32:40,340 --> 00:32:41,640
I think I found the way.
551
00:32:44,610 --> 00:32:45,680
Maybe not.
552
00:32:47,280 --> 00:32:48,450
Is that not a path?
553
00:32:49,450 --> 00:32:52,320
Oh, yes! It must be this way.
554
00:32:52,650 --> 00:32:53,850
- Maybe not?
- I doubt...
555
00:33:07,570 --> 00:33:08,700
My elbow!
556
00:33:17,380 --> 00:33:18,610
- Found it!
- Just like that?
557
00:33:18,710 --> 00:33:19,680
- Where?
- Over there.
558
00:33:19,750 --> 00:33:20,880
Where is it?
559
00:33:23,780 --> 00:33:26,220
Where are the graves?
560
00:33:26,290 --> 00:33:27,690
Right there. Go and check.
561
00:33:28,150 --> 00:33:30,990
- I do not see anything.
- Go and check it out! Go!
562
00:33:33,590 --> 00:33:36,500
I am so scared. Hang on.
563
00:33:36,560 --> 00:33:38,000
I am so scared!
564
00:33:38,430 --> 00:33:39,600
I am terrified!
565
00:33:54,980 --> 00:33:56,080
Yuk-chil.
566
00:33:56,770 --> 00:33:59,590
Hey, Gwang-soon.
567
00:33:59,940 --> 00:34:01,120
What are you doing here?
568
00:34:01,710 --> 00:34:02,920
Oh, well...
569
00:34:03,690 --> 00:34:06,830
I was waiting for someone here.
570
00:34:08,520 --> 00:34:09,660
Who?
571
00:34:10,600 --> 00:34:14,420
Who are you waiting for at this late hour,
all dressed up like that?
572
00:34:14,500 --> 00:34:16,340
Who could it be?
573
00:34:17,170 --> 00:34:18,230
Well...
574
00:34:22,110 --> 00:34:24,080
- A man.
- A man?
575
00:34:26,440 --> 00:34:27,650
Who is that man?
576
00:34:28,610 --> 00:34:29,820
Why can you not say?
577
00:34:30,250 --> 00:34:31,320
Are you stupid?
578
00:34:31,480 --> 00:34:33,440
Why can you not say who that man is
579
00:34:33,520 --> 00:34:34,750
and that he is yours?
580
00:34:34,820 --> 00:34:35,850
You.
581
00:34:36,750 --> 00:34:38,160
I was waiting for you, Yuk-chil.
582
00:34:45,600 --> 00:34:48,800
A cemetery in the middle of the night?
That is too harsh.
583
00:34:50,600 --> 00:34:51,740
Come with me.
584
00:34:54,840 --> 00:34:56,910
Well... The truth is,
585
00:34:57,610 --> 00:35:00,180
Gwang-soon wishes to marry Yuk-chil,
586
00:35:00,750 --> 00:35:03,320
but he will not propose to her.
587
00:35:04,950 --> 00:35:06,020
Well,
588
00:35:07,020 --> 00:35:09,050
he actually wants to but cannot
589
00:35:09,220 --> 00:35:10,590
because of his lowly status.
590
00:35:10,690 --> 00:35:11,760
I know.
591
00:35:13,060 --> 00:35:15,030
And so does Gwang-soon.
592
00:35:15,590 --> 00:35:16,960
But Gwang-soon said
593
00:35:17,060 --> 00:35:20,400
she does not care because
she even lived in hiding as a slave.
594
00:35:21,300 --> 00:35:24,440
The problem is that
Yuk-chil will not even bring it up.
595
00:35:26,440 --> 00:35:28,140
So that is how she feels.
596
00:35:29,440 --> 00:35:31,840
I plan to use the penalty as an excuse
597
00:35:31,910 --> 00:35:34,080
to get them to meet
in front of the shrine.
598
00:35:34,680 --> 00:35:36,420
So you wish to arrange their seubcheob?
599
00:35:36,550 --> 00:35:39,720
Correct. This way, he will not have to
worry about social pressure.
600
00:35:39,790 --> 00:35:41,490
Gwang-soon came up with the idea.
601
00:35:43,690 --> 00:35:46,690
Then I shall share the plan with Goo-pal
602
00:35:47,060 --> 00:35:50,260
so that we can take Yuk-chil to the shrine
using the penalty as an excuse.
603
00:35:51,260 --> 00:35:54,230
I will also be there
with Bi-ryeong and Gwang-soon.
604
00:35:54,900 --> 00:35:55,930
Good.
605
00:36:03,880 --> 00:36:05,410
Is this...
606
00:36:08,010 --> 00:36:11,880
I stood here, hoping you would be
the first man to walk by.
607
00:36:16,620 --> 00:36:17,960
Marry me.
608
00:36:45,480 --> 00:36:47,520
All of us here are your witnesses.
609
00:36:47,920 --> 00:36:50,390
You know that
you must take her as your wife, right?
610
00:36:50,690 --> 00:36:52,920
The Spirit says
you two will live happily ever after.
611
00:36:52,990 --> 00:36:56,760
For the first time in two decades,
I will finally get a room to myself.
612
00:36:58,430 --> 00:37:01,570
It looks like we have
to share a room now.
613
00:37:03,170 --> 00:37:04,470
I already packed my things.
614
00:37:05,200 --> 00:37:06,270
Hold on.
615
00:37:07,110 --> 00:37:10,310
Lord Yi-eon and Jo-yi.
616
00:37:10,410 --> 00:37:12,340
Are you not a seubcheob couple too?
617
00:37:14,350 --> 00:37:16,950
You know, you said
you had to accept her as your wife
618
00:37:17,020 --> 00:37:19,420
because it is a serious crime
to violate moral principles.
619
00:37:28,260 --> 00:37:29,230
Rain.
620
00:37:29,290 --> 00:37:30,430
- What?
- What?
621
00:37:30,530 --> 00:37:32,700
Do you not think it will rain soon?
622
00:37:32,760 --> 00:37:34,530
We should descend now.
623
00:37:34,800 --> 00:37:36,600
- All I see is the bright full moon.
- No.
624
00:37:36,670 --> 00:37:38,740
- It will start pouring suddenly.
- Before you drag us off...
625
00:37:38,800 --> 00:37:39,840
Let us go, baby.
626
00:37:40,040 --> 00:37:41,240
No, we have to go.
627
00:37:41,340 --> 00:37:42,640
I do not want my baby to get soaked.
628
00:37:43,210 --> 00:37:44,440
Me neither.
629
00:37:48,680 --> 00:37:49,780
Wait up!
630
00:37:51,380 --> 00:37:52,580
Wait up.
631
00:38:02,990 --> 00:38:04,560
We might hear some good news today.
632
00:38:04,630 --> 00:38:05,900
The magpies are singing.
633
00:38:07,430 --> 00:38:09,600
We might get a special visitor.
634
00:38:24,020 --> 00:38:27,050
Here. What does this say?
635
00:38:27,350 --> 00:38:29,750
Your status shall be canceled.
636
00:38:32,060 --> 00:38:33,120
Hey, this is...
637
00:38:34,590 --> 00:38:37,100
This is an official letter
that cancels our status.
638
00:38:37,900 --> 00:38:39,030
What?
639
00:38:40,630 --> 00:38:43,170
Are you saying I am no longer a slave?
640
00:38:44,000 --> 00:38:45,040
Correct.
641
00:38:45,200 --> 00:38:47,910
Hey! Yuk-chil!
642
00:38:48,570 --> 00:38:49,610
Here.
643
00:38:50,440 --> 00:38:51,810
It is from Lord Yi-eon.
644
00:38:52,340 --> 00:38:55,250
He did not want to interrupt
your first night together.
645
00:38:56,880 --> 00:38:58,480
He says it is your wedding gift.
646
00:39:00,850 --> 00:39:03,520
Thanks to you, even I have been cleared
of my slave status.
647
00:39:06,120 --> 00:39:08,930
- Is that true?
- Yes. Look.
648
00:39:09,430 --> 00:39:11,060
Okay, then this means...
649
00:39:12,800 --> 00:39:15,800
This means we and our children
650
00:39:15,870 --> 00:39:17,900
can live freely as commoners.
651
00:39:23,610 --> 00:39:25,080
Thank you, my lord.
652
00:39:28,110 --> 00:39:29,410
Thank you, Lord Yi-eon.
653
00:39:31,480 --> 00:39:32,580
Yuk-chil.
654
00:39:33,520 --> 00:39:37,090
Yuk-chil! Well done.
655
00:39:37,920 --> 00:39:40,860
- Gwang-soon.
- You have been through so much.
656
00:39:41,830 --> 00:39:43,130
- Hey, calm down.
- Gwang-soon.
657
00:39:43,400 --> 00:39:45,130
Congratulations. It is great news.
658
00:39:45,200 --> 00:39:46,300
- Gwang-soon.
- Yes?
659
00:39:48,400 --> 00:39:49,430
Gwang-soon.
660
00:39:50,400 --> 00:39:51,370
That's enough.
661
00:39:51,470 --> 00:39:52,800
- Hold on.
- Oh, gosh.
662
00:39:55,510 --> 00:39:57,480
- I will do it.
- No, I will.
663
00:39:57,480 --> 00:39:59,140
Medicine
664
00:40:00,110 --> 00:40:01,310
Did you have it alone?
665
00:40:02,150 --> 00:40:03,320
Did not.
666
00:40:09,450 --> 00:40:11,320
It is quite tiresome, is it not?
667
00:40:12,290 --> 00:40:13,890
Why? Are you jealous?
668
00:40:15,230 --> 00:40:17,130
I am not.
669
00:40:17,660 --> 00:40:20,030
Honestly, I am a better looker
than Yuk-chil.
670
00:40:20,770 --> 00:40:22,370
But where is the love of my life?
671
00:40:22,530 --> 00:40:26,470
You see,
everyone has a destined partner.
672
00:40:27,370 --> 00:40:29,770
And you will meet her
when the time comes.
673
00:40:30,240 --> 00:40:32,280
When will that be? In my next life?
674
00:40:34,210 --> 00:40:36,550
How about we ask Bi-ryeong?
675
00:40:38,150 --> 00:40:39,220
Bi-ryeong!
676
00:40:39,280 --> 00:40:41,520
Hey, Jo-yi. What is it?
677
00:40:44,020 --> 00:40:45,390
- Listen.
- Yes?
678
00:40:45,460 --> 00:40:47,590
Do you mind reading Goo-pal's fortune?
679
00:40:47,660 --> 00:40:50,560
Sure. What would you like to know?
680
00:40:50,630 --> 00:40:52,730
It is not necessarily something
I want to know.
681
00:40:52,800 --> 00:40:55,830
But both Lord Yi-eon and Yuk-chil
682
00:40:55,900 --> 00:40:58,300
met their beloved.
683
00:40:59,270 --> 00:41:00,670
But I have not.
684
00:41:00,740 --> 00:41:02,540
I see.
685
00:41:02,610 --> 00:41:05,640
So I was wondering if you shake these,
686
00:41:05,940 --> 00:41:09,280
will you be able to tell
when I will meet mine?
687
00:41:09,580 --> 00:41:10,780
- That is what it was.
- Yes.
688
00:41:12,080 --> 00:41:13,590
Let me see.
689
00:41:20,130 --> 00:41:22,990
Let me see. Come on, let me see.
690
00:41:23,630 --> 00:41:26,100
How strange.
691
00:41:33,140 --> 00:41:35,570
Mal-jong is unable to forget Pal-soon.
692
00:41:36,540 --> 00:41:37,510
What?
693
00:41:42,110 --> 00:41:45,020
You must know you are a cutie.
694
00:41:47,490 --> 00:41:49,450
I was serious about you,
695
00:41:50,560 --> 00:41:51,860
Pal-soon.
696
00:41:56,830 --> 00:42:00,570
You mean Cha Mal-jong?
697
00:42:00,630 --> 00:42:04,040
Mal-jong is not letting Pal-soon go,
so it will not be easy.
698
00:42:04,100 --> 00:42:06,940
Goodness, what a pity.
699
00:42:07,010 --> 00:42:09,440
Why did you have her read my fortune?
700
00:42:09,510 --> 00:42:11,940
- Goo-pal!
- Yes?
701
00:42:12,780 --> 00:42:15,580
- Just why!
- I am sorry.
702
00:42:19,150 --> 00:42:20,690
I feel bad for him.
703
00:42:21,790 --> 00:42:24,020
Maybe it was better not to ask.
704
00:42:25,890 --> 00:42:27,090
Jo-yi!
705
00:42:28,030 --> 00:42:29,060
Yes?
706
00:42:31,360 --> 00:42:33,130
Jo-yi, it is me, Bo-ri.
707
00:42:42,010 --> 00:42:43,910
I missed you, so I came by.
708
00:42:47,510 --> 00:42:48,710
Are you really Bo-ri?
709
00:42:48,780 --> 00:42:50,980
Yes, it is me, Bo-ri.
710
00:42:56,220 --> 00:42:59,020
Gosh, you cannot imagine how happy I am
to see you healthy and well.
711
00:43:03,230 --> 00:43:04,260
How about you?
712
00:43:05,030 --> 00:43:06,730
How is your life in the other world?
713
00:43:07,000 --> 00:43:10,570
Great, I met my baby and my mother.
714
00:43:11,500 --> 00:43:14,840
I was able to reunite with my baby
because you did not forget
715
00:43:14,910 --> 00:43:16,710
my baby's clothes.
716
00:43:19,810 --> 00:43:21,310
I see.
717
00:43:22,910 --> 00:43:24,080
That is a relief.
718
00:43:24,150 --> 00:43:27,690
So live your life to the fullest,
719
00:43:28,250 --> 00:43:31,960
and let us meet again later, much later.
720
00:43:33,220 --> 00:43:34,330
Okay.
721
00:43:38,930 --> 00:43:42,470
Gosh, my baby is looking for me.
722
00:43:42,730 --> 00:43:43,970
Must you leave?
723
00:43:44,570 --> 00:43:46,440
Can you not stay a little longer?
724
00:43:48,140 --> 00:43:49,970
You will realize
once you become a mother.
725
00:43:51,710 --> 00:43:53,610
I am off, Jo-yi.
726
00:43:56,950 --> 00:43:58,150
Goodness.
727
00:43:59,150 --> 00:44:01,820
Smile so that I can leave at ease.
728
00:44:02,520 --> 00:44:03,520
Come on.
729
00:44:07,660 --> 00:44:08,730
Okay.
730
00:44:10,630 --> 00:44:12,430
Hurry up and go.
731
00:44:13,030 --> 00:44:14,300
Bye.
732
00:44:37,490 --> 00:44:39,990
What? Jo-yi!
733
00:44:40,360 --> 00:44:42,830
Goo-pal will meet his beloved one day,
so do not worry too much.
734
00:44:46,200 --> 00:44:47,330
Bi-ryeong.
735
00:44:47,970 --> 00:44:49,000
What...
736
00:44:52,740 --> 00:44:55,740
Gosh, what is wrong?
737
00:45:08,820 --> 00:45:10,760
- Have you heard?
- What?
738
00:45:10,820 --> 00:45:12,960
I was in Hanyang not too long ago,
739
00:45:13,020 --> 00:45:15,190
and the people told me
740
00:45:15,330 --> 00:45:17,760
the king is not doing so well.
741
00:45:17,830 --> 00:45:19,200
That I have heard too.
742
00:45:19,660 --> 00:45:21,900
He would not stop devouring injeolmi
and in the end,
743
00:45:22,400 --> 00:45:24,100
he caught the
unquenchable thirst disease.
744
00:45:24,170 --> 00:45:25,640
Oh, my.
745
00:45:39,480 --> 00:45:42,090
- Your Majesty!
- Your Majesty!
746
00:45:42,320 --> 00:45:45,060
- Goodness, call the doctor!
- What is wrong, Your Majesty?
747
00:45:45,120 --> 00:45:46,220
Then...
748
00:45:47,160 --> 00:45:49,330
will we become better-off?
749
00:45:49,390 --> 00:45:51,600
Gosh, stop spouting nonsense.
750
00:45:51,660 --> 00:45:53,430
Just hurry up and dig in.
751
00:45:53,500 --> 00:45:55,730
We are at the worst,
so of course, it should get better.
752
00:45:55,800 --> 00:45:57,540
I cannot agree more.
753
00:45:57,600 --> 00:45:59,140
You are right.
754
00:45:59,200 --> 00:46:00,970
Excuse me, more seokbakji, please!
755
00:46:01,040 --> 00:46:02,670
Just a moment, please.
756
00:46:02,840 --> 00:46:05,610
Goodness, we are out of seokbakji,
757
00:46:05,680 --> 00:46:08,010
so as an apology,
here are some dumplings I made,
758
00:46:08,080 --> 00:46:09,150
the so-called on-the-house dumplings.
759
00:46:09,250 --> 00:46:11,450
- Oh, my.
- You did not have to.
760
00:46:11,520 --> 00:46:13,790
- Thank you!
- No problem.
761
00:46:13,850 --> 00:46:15,090
We will come again.
762
00:46:15,290 --> 00:46:18,520
- Hello, madams. Welcome.
- Welcome
763
00:46:21,090 --> 00:46:23,130
Are you not Yuk-chil?
764
00:46:24,700 --> 00:46:26,330
Goo-pal?
765
00:46:28,430 --> 00:46:30,740
Why are you two...
766
00:46:32,840 --> 00:46:34,140
- Well...
- You see...
767
00:46:41,880 --> 00:46:42,980
That lad...
768
00:46:45,280 --> 00:46:46,820
Is that not Yi-eon?
769
00:46:46,880 --> 00:46:49,220
Oh, my, Madam.
770
00:46:49,450 --> 00:46:51,860
Why would Young Master
be wearing clothes like those?
771
00:46:52,520 --> 00:46:53,560
Then who is he?
772
00:46:54,190 --> 00:46:56,330
You heard how great this place is,
did you not, Madam?
773
00:46:56,390 --> 00:46:59,060
We are here to have a taste
of the dumplings too.
774
00:46:59,130 --> 00:47:00,200
That is right.
775
00:47:00,260 --> 00:47:02,800
But he looks a lot like Yi-eon.
776
00:47:03,000 --> 00:47:06,640
That tall lad over there. Is it not him?
777
00:47:06,700 --> 00:47:09,540
- Come on.
- No way. Why would he be there?
778
00:47:10,380 --> 00:47:11,810
- You are right.
- Yes, we are.
779
00:47:12,510 --> 00:47:14,780
There is no way Yi-eon would be here.
780
00:47:15,850 --> 00:47:18,780
Then where is he?
781
00:47:18,850 --> 00:47:21,250
He went to the bathroom.
He will not take long.
782
00:47:21,320 --> 00:47:23,050
Please take a seat over there.
783
00:47:23,120 --> 00:47:24,220
Sure.
784
00:47:25,690 --> 00:47:27,830
I cannot believe Grandmother came.
785
00:47:27,890 --> 00:47:29,330
What do I do?
786
00:47:29,930 --> 00:47:32,300
- My clothes!
- Here you go.
787
00:47:32,360 --> 00:47:34,470
- Your hat!
- Right, my hat!
788
00:47:34,530 --> 00:47:36,130
Wait, slow down.
789
00:47:36,200 --> 00:47:38,340
Are you not being too hasty?
790
00:47:42,870 --> 00:47:44,440
- Right, quickly.
- You are done.
791
00:47:46,410 --> 00:47:47,980
What would you like to order?
792
00:47:50,350 --> 00:47:53,380
I mean, what should we order?
793
00:47:57,090 --> 00:47:58,960
Cabbage dumplings...
794
00:47:59,720 --> 00:48:01,090
and fish dumplings.
795
00:48:02,460 --> 00:48:04,330
Order everything on the menu.
796
00:48:04,400 --> 00:48:06,630
- Understood.
- An order of everything, please!
797
00:48:06,700 --> 00:48:08,130
Bring us everything you have!
798
00:48:08,200 --> 00:48:09,370
How nice of them.
799
00:48:11,240 --> 00:48:13,270
Oh, Grandmother.
800
00:48:14,410 --> 00:48:15,570
When did you arrive?
801
00:48:15,640 --> 00:48:17,780
Why did you not drop by the house first?
802
00:48:17,910 --> 00:48:20,380
You love dumplings, so I thought
we might bump into each other here,
803
00:48:20,450 --> 00:48:22,180
and we really did.
804
00:48:23,110 --> 00:48:25,250
It is near our house,
805
00:48:25,320 --> 00:48:26,720
so we come by often.
806
00:48:27,620 --> 00:48:28,820
Near?
807
00:48:30,050 --> 00:48:31,120
Does that mean
808
00:48:31,760 --> 00:48:34,630
that girl named Jo-yi is staying with...
809
00:48:55,880 --> 00:48:56,980
Follow me inside.
810
00:49:12,060 --> 00:49:13,970
You are not the only one
I wanted to speak to.
811
00:49:14,530 --> 00:49:16,070
Let me be the first one you talk to.
812
00:49:16,230 --> 00:49:18,500
The way she does her hair tells me
813
00:49:18,570 --> 00:49:20,300
that you are not married.
814
00:49:21,240 --> 00:49:24,180
We are doing well together.
815
00:49:24,340 --> 00:49:25,810
Exactly!
816
00:49:26,180 --> 00:49:29,650
Why are you two not married
when you live together?
817
00:49:30,250 --> 00:49:33,180
Who does that darn midget think she is?
818
00:49:33,350 --> 00:49:36,490
You should give her some time to think.
819
00:49:41,290 --> 00:49:43,730
Well, rather than him
being out and about
820
00:49:43,790 --> 00:49:45,700
as a secret royal inspector,
821
00:49:45,800 --> 00:49:48,500
I do find peace knowing
that they are building a life together.
822
00:49:49,630 --> 00:49:50,870
So tell me.
823
00:49:51,740 --> 00:49:54,440
Do you sleep alone in this room?
824
00:49:55,870 --> 00:49:58,080
- Yes.
- Then where does Jo-yi sleep?
825
00:49:58,510 --> 00:50:01,480
The women stay together
in a room of their own.
826
00:50:01,610 --> 00:50:03,980
You darn fool!
827
00:50:04,520 --> 00:50:05,550
Pardon?
828
00:50:07,220 --> 00:50:08,320
The tea is hot, Grandmother.
829
00:50:10,690 --> 00:50:12,520
If they start sleeping together,
830
00:50:12,590 --> 00:50:15,060
the girl will bear a child
sooner or later.
831
00:50:15,160 --> 00:50:17,900
Then they will have no choice
but to get married.
832
00:50:21,530 --> 00:50:24,900
Know that I will be
staying here for a few days.
833
00:50:25,970 --> 00:50:26,840
Pardon?
834
00:50:26,900 --> 00:50:28,510
This is where I will sleep,
835
00:50:28,840 --> 00:50:31,210
so find a room for yourself
somewhere else.
836
00:50:32,640 --> 00:50:33,710
But Grandmother...
837
00:50:48,230 --> 00:50:49,490
What do I do?
838
00:50:51,160 --> 00:50:52,460
Yuk-chil...
839
00:50:53,260 --> 00:50:55,470
No, Gwang-soon is with him now.
840
00:50:56,170 --> 00:50:58,840
Of course. I almost forgot.
841
00:50:59,500 --> 00:51:00,810
There is a vacant room.
842
00:51:09,710 --> 00:51:10,750
Whatever.
843
00:51:25,060 --> 00:51:27,470
I guess I will have to sleep
in Goo-pal's room.
844
00:51:28,100 --> 00:51:29,730
Hey, Goo-pal.
845
00:51:30,530 --> 00:51:31,870
Why are you not in bed?
846
00:51:32,140 --> 00:51:34,240
- Were you relieving yourself?
- Yes, my lord.
847
00:51:35,210 --> 00:51:36,240
I am afraid
848
00:51:37,410 --> 00:51:39,240
I have to put you out tonight.
849
00:51:40,610 --> 00:51:42,410
- No way.
- Goo-pal!
850
00:51:43,480 --> 00:51:45,120
My grandmother is here.
851
00:51:45,580 --> 00:51:48,650
I have never had a room of my own
throughout the 20 years of my life.
852
00:51:49,590 --> 00:51:50,760
Unbelievable.
853
00:51:51,790 --> 00:51:54,260
But Goo-pal!
854
00:51:56,890 --> 00:51:57,930
Goo-pal?
855
00:52:17,280 --> 00:52:18,380
Jo-yi.
856
00:52:19,820 --> 00:52:20,920
Are you asleep?
857
00:52:24,160 --> 00:52:26,920
Jo-yi, are you asleep?
858
00:52:48,350 --> 00:52:49,510
Do not worry.
859
00:52:51,280 --> 00:52:52,380
I will never...
860
00:52:55,420 --> 00:52:57,990
cross over this pillow.
861
00:53:05,860 --> 00:53:06,960
Whatever.
862
00:53:07,260 --> 00:53:10,630
I am exhausted and
would like to turn in.
863
00:53:24,250 --> 00:53:27,920
You are not actually asleep, are you?
864
00:53:34,290 --> 00:53:38,660
How can you sleep
when I am in your room?
865
00:53:52,380 --> 00:53:53,480
I...
866
00:53:55,410 --> 00:53:56,810
would like to see the stars.
867
00:54:28,950 --> 00:54:30,050
My lord.
868
00:54:31,320 --> 00:54:33,180
I love how things are.
869
00:54:36,020 --> 00:54:37,460
I love having you with me
870
00:54:38,990 --> 00:54:41,990
and being able to do what I am good at.
871
00:54:44,600 --> 00:54:47,060
All I wanted was to find happiness,
872
00:54:48,900 --> 00:54:50,500
and I have.
873
00:54:55,570 --> 00:54:56,710
I am happy.
874
00:55:05,750 --> 00:55:07,050
Me too.
875
00:55:08,150 --> 00:55:11,420
The time I spend with you
means everything to me,
876
00:55:12,190 --> 00:55:14,360
and I am happy to enjoy
877
00:55:15,490 --> 00:55:16,630
every meal with you.
878
00:55:22,970 --> 00:55:24,000
Jo-yi.
879
00:55:26,770 --> 00:55:27,970
Will you
880
00:55:28,670 --> 00:55:30,840
accompany me on my life journey?
881
00:55:39,650 --> 00:55:40,720
Yes, my lord.
882
00:56:01,410 --> 00:56:07,080
Mokkoji
883
00:56:12,580 --> 00:56:16,050
Did I not tell you to put things
back in their rightful places?
884
00:56:16,420 --> 00:56:19,990
Unbelievable.
One litters while one cleans up.
885
00:56:21,790 --> 00:56:25,530
Who are you to say such a thing
when this is technically my room?
886
00:56:25,630 --> 00:56:27,570
It is why I have been cleaning up.
887
00:56:29,370 --> 00:56:32,040
You do not seem to wash your feet
before going to bed.
888
00:56:32,240 --> 00:56:35,510
Your constant nagging is killing me!
889
00:56:36,070 --> 00:56:38,510
Wash thoroughly and I will stop.
890
00:56:38,940 --> 00:56:40,880
It will be easier
if you leave this room.
891
00:56:40,950 --> 00:56:42,910
Fine. As if that scares me.
892
00:56:43,010 --> 00:56:45,620
- Take your belongings with you.
- Fine.
893
00:56:51,190 --> 00:56:52,260
But...
894
00:56:53,020 --> 00:56:57,190
Thank you for watching
'Secret Royal Inspector Joy'.
895
00:57:10,470 --> 00:57:12,580
Underage actors were managed with care.
896
00:57:12,640 --> 00:57:14,410
The scenes with animals
were safely filmed.
897
00:57:26,520 --> 00:57:27,930
We thank Jo Kwan-woo and Jo Eun-soul
for their special appearance.
898
00:57:30,560 --> 00:57:33,060
Secret Royal Inspector Joy
899
00:57:33,700 --> 00:57:34,700
Here we go.
900
00:57:34,900 --> 00:57:36,000
You're such a goofball.
901
00:57:37,000 --> 00:57:38,940
- Were you mimicking me?
- Yes.
902
00:57:43,070 --> 00:57:44,240
The two of us?
903
00:57:44,340 --> 00:57:45,610
- One, two.
- One, two.
904
00:57:49,450 --> 00:57:50,950
Please get up, my lord.
905
00:57:51,080 --> 00:57:52,150
I am leaving.
906
00:57:53,120 --> 00:57:54,520
Are you abandoning me?
907
00:57:54,590 --> 00:57:56,720
Yes, late-night snacks await me.
908
00:57:58,390 --> 00:57:59,520
Get ready.
909
00:58:00,120 --> 00:58:01,290
Hurry.
910
00:58:03,030 --> 00:58:03,830
Get ready.
911
00:58:03,890 --> 00:58:05,100
It was Yi-eon.
912
00:58:05,660 --> 00:58:07,400
Didn't I wrap her up well?
913
00:58:07,770 --> 00:58:08,900
- Did you wrap her in this?
- Yes.
914
00:58:08,970 --> 00:58:09,900
I feel snug.
915
00:58:10,000 --> 00:58:12,340
It's cold, so bring it in.
916
00:58:14,470 --> 00:58:17,010
You only hugged me
because the camera was filming!
917
00:58:17,740 --> 00:58:19,640
- No wonder.
- What?
918
00:58:20,110 --> 00:58:21,480
At least the food...
919
00:58:21,710 --> 00:58:22,610
I'm sorry about that.
920
00:58:22,680 --> 00:58:25,180
They must be exhausted too,
921
00:58:25,250 --> 00:58:27,480
so let us prepare a meal for them.
922
00:58:28,620 --> 00:58:29,820
I am not interested...
923
00:58:33,260 --> 00:58:35,190
Cut!
924
00:58:35,660 --> 00:58:37,290
This isn't easy to aim for.
925
00:58:37,630 --> 00:58:39,030
Look forward.
926
00:58:39,630 --> 00:58:41,030
- Look straight ahead.
- Got it.
927
00:58:45,640 --> 00:58:46,640
Version Two.
928
00:58:59,220 --> 00:59:00,980
We were sitting down.
Why are we lying down now?
929
00:59:02,150 --> 00:59:03,350
What happened?
930
00:59:03,990 --> 00:59:06,260
- You must be so hot.
- Can someone wipe Jo-yi's sweat?
931
00:59:06,320 --> 00:59:09,260
Yes, seriously.
She's sweating under her nose.
932
00:59:11,030 --> 00:59:12,930
Do you guys need the fan?
933
00:59:13,000 --> 00:59:15,830
- That is how you can help me.
- No, you cannot go alone.
934
00:59:16,870 --> 00:59:18,170
That was too sleazy. Don't do that.
935
00:59:21,840 --> 00:59:23,910
- Cut.
- Cut.
936
00:59:24,540 --> 00:59:26,880
- From here...
- This is the problem.
937
00:59:27,240 --> 00:59:28,680
The beads are in the way.
938
00:59:31,150 --> 00:59:32,980
I am busy, so I must get going.
939
00:59:37,960 --> 00:59:39,460
She's really fast.
940
00:59:40,420 --> 00:59:43,160
My, that was like when she goes home
after filming all her scenes.
941
00:59:43,230 --> 00:59:45,430
I am busy, so I must get going.
942
00:59:46,660 --> 00:59:48,430
Shouldn't I get up close to her?
943
00:59:48,500 --> 00:59:50,730
- Yes.
- No, go away.
944
00:59:52,670 --> 00:59:53,770
I said, go away.
945
00:59:53,840 --> 00:59:55,810
Hey, it's just a game.
946
00:59:57,410 --> 00:59:59,410
- We'll tell you when to start.
- Try to be as hideous as possible.
947
01:00:00,240 --> 01:00:01,680
You look like Jafar.
948
01:00:02,450 --> 01:00:03,710
Jafar from "Aladdin."
949
01:00:05,080 --> 01:00:06,050
Yes.
950
01:00:06,120 --> 01:00:08,220
- Are you people filming something here?
- Yes, we're filming.
951
01:00:08,290 --> 01:00:10,620
Sorry. It looks like fun.
952
01:00:10,690 --> 01:00:11,820
- Really?
- Yes.
953
01:00:11,890 --> 01:00:13,960
♫ Great, so great ♫
954
01:00:14,020 --> 01:00:16,360
- Nice.
- ♫ So great ♫
955
01:00:16,430 --> 01:00:18,330
- ♫ So great ♫
- Watch where you step!
956
01:00:19,100 --> 01:00:20,760
- Cut.
- Cut.
957
01:00:23,970 --> 01:00:25,040
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
958
01:00:25,770 --> 01:00:27,070
Isn't that too much?
959
01:00:27,140 --> 01:00:29,040
- Why?
- Yes!
960
01:00:30,170 --> 01:00:31,240
Yes!
961
01:00:31,440 --> 01:00:34,610
Okay! Got it! Let's go!
962
01:00:34,710 --> 01:00:36,480
Gosh, my goodness.
963
01:00:38,780 --> 01:00:40,350
Oh, no! Are you all right?
964
01:00:41,490 --> 01:00:43,020
- That was close.
- Are you okay?
965
01:00:45,090 --> 01:00:47,260
- Thank you for watching
- Thank you for watching
966
01:00:47,320 --> 01:00:48,990
- Secret Royal Inspector Joy!
- Thank you!
64396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.