All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E16.211228.END.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,891 Subtitles from: iQIYI Edited by: ayamefan13 2 00:00:06,891 --> 00:00:09,491 All characters, organizations, locations, 3 00:00:09,561 --> 00:00:11,761 and events in this drama are fictitious. 4 00:00:12,101 --> 00:00:13,871 Final episode: Mokkoji 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,831 A gathering of people for the purpose of a banquet or party 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,871 Once arrested, 7 00:00:21,641 --> 00:00:23,311 I should have been taken to the Office of Special Justice. 8 00:00:23,371 --> 00:00:25,141 So explain yourself. 9 00:00:25,611 --> 00:00:26,711 We will get there. 10 00:00:40,631 --> 00:00:43,061 But before we head to the Office of Special Justice, 11 00:00:43,901 --> 00:00:45,761 there is something you must do. 12 00:00:52,241 --> 00:00:55,241 Under your unjust tyranny, these people you see here 13 00:00:55,311 --> 00:00:58,041 lost their families and friends 14 00:00:59,081 --> 00:01:01,651 and even their homes and land. 15 00:01:02,911 --> 00:01:05,481 You ought to apologize to them first. 16 00:01:06,481 --> 00:01:09,151 What? "Apologize"? 17 00:01:09,351 --> 00:01:14,231 What they want is your sincere remorse and apology. 18 00:01:15,191 --> 00:01:17,501 You ignorant fool. 19 00:01:18,901 --> 00:01:21,401 You have no understanding of how the world works. 20 00:01:24,941 --> 00:01:26,191 Did you say "remorse"? 21 00:01:26,941 --> 00:01:28,911 Think about it. 22 00:01:29,041 --> 00:01:32,841 Had I possessed any conscience, 23 00:01:33,381 --> 00:01:34,941 I would not have amassed such power. 24 00:01:36,651 --> 00:01:39,381 Stop talking nonsense about "remorse" and such 25 00:01:39,751 --> 00:01:41,791 and take me to the Office of Special Justice at once. 26 00:01:41,991 --> 00:01:43,761 I will pay for my crimes there. 27 00:01:54,201 --> 00:01:55,231 You... 28 00:01:55,871 --> 00:01:59,501 Do you now see why I brought you here, not the Office of Special Justice? 29 00:01:59,801 --> 00:02:01,871 You brazen imbecile! 30 00:02:01,941 --> 00:02:03,541 Watch your language, 31 00:02:06,041 --> 00:02:07,881 or you could lose your head. 32 00:02:08,151 --> 00:02:11,421 What... What did I do so wrong? 33 00:02:12,081 --> 00:02:15,221 To amass power, you broke moral laws, turned against your own family, 34 00:02:15,291 --> 00:02:16,751 and took innocent lives. 35 00:02:17,721 --> 00:02:20,791 You treated others with disdain and mocked justice! 36 00:02:21,161 --> 00:02:23,291 How is that a crime? 37 00:02:24,101 --> 00:02:25,731 Having a desire for wealth 38 00:02:25,801 --> 00:02:27,401 and wishing to obtain power 39 00:02:27,471 --> 00:02:29,271 is only human nature. 40 00:02:29,531 --> 00:02:32,001 I simply did what I was able to do. 41 00:02:32,071 --> 00:02:35,141 You are the incompetent one for not doing the same! 42 00:02:35,341 --> 00:02:38,441 Human beings do not take others' lives 43 00:02:39,481 --> 00:02:43,081 or betray the rules of the world 44 00:02:45,021 --> 00:02:46,451 just to fulfill their nature. 45 00:02:47,591 --> 00:02:50,121 That is only the instinct of a beast. 46 00:02:51,591 --> 00:02:52,621 Now, 47 00:02:53,491 --> 00:02:55,631 since you are no better than a lowly beast, 48 00:02:59,261 --> 00:03:00,671 may I behead you? 49 00:03:02,101 --> 00:03:05,571 Wait, no. Listen. 50 00:03:06,341 --> 00:03:09,041 How about 51 00:03:09,411 --> 00:03:12,581 we talk it out as noblemen, just the two of us? 52 00:03:13,231 --> 00:03:15,311 We belong to a class above the others, 53 00:03:15,681 --> 00:03:18,481 and we ought to keep face as noblemen. 54 00:03:19,381 --> 00:03:20,381 Right? 55 00:03:26,321 --> 00:03:28,131 Yes, good. 56 00:03:28,731 --> 00:03:31,601 Now, send away those lowborn riffraff. 57 00:03:32,361 --> 00:03:33,501 And the two of us 58 00:03:34,031 --> 00:03:37,141 can have a sensible conversation in private, just the two of us. 59 00:03:38,501 --> 00:03:39,801 We can talk it out. 60 00:03:46,781 --> 00:03:47,811 Young Master! 61 00:04:23,651 --> 00:04:25,251 Will you beg for forgiveness? 62 00:04:26,621 --> 00:04:28,291 Or will you choose death? 63 00:04:33,791 --> 00:04:37,601 If I must apologize to lowly beings like them, 64 00:04:37,801 --> 00:04:39,331 I would rather have you kill me. 65 00:04:48,611 --> 00:04:52,211 Paying for your sins with death is simply too easy. 66 00:04:54,981 --> 00:04:57,721 You will live a life that is worse than death. 67 00:05:10,261 --> 00:05:11,801 Take him to the Office of Special Justice! 68 00:05:11,861 --> 00:05:12,961 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 69 00:05:33,951 --> 00:05:37,391 My lord, that man deserves to die. Why did you spare him? 70 00:05:40,631 --> 00:05:42,931 He is not even worth killing. 71 00:05:44,261 --> 00:05:46,261 I only wished he would show some remorse. 72 00:05:47,371 --> 00:05:49,301 He will receive the punishment he deserves. 73 00:05:49,701 --> 00:05:51,301 He brought it upon himself. 74 00:05:51,871 --> 00:05:54,911 So what will happen to them now? 75 00:05:55,871 --> 00:05:58,581 Park Do-soo will be sent into exile in a region 3,000 ri away from here, 76 00:05:58,641 --> 00:06:00,211 and then put under house arrest. 77 00:06:01,281 --> 00:06:03,681 How exactly does "house arrest" work? 78 00:06:04,681 --> 00:06:07,351 A fence of thorns will be put up around the house he lives in, 79 00:06:07,721 --> 00:06:09,991 and the main gate will remain locked at all times. 80 00:06:10,591 --> 00:06:13,421 In addition, he will not be allowed to have contact with anyone. 81 00:06:14,431 --> 00:06:16,991 How many rooms does my new mansion have? 82 00:06:17,701 --> 00:06:19,901 Will I have servants? 83 00:06:19,961 --> 00:06:21,631 You are out of your mind. 84 00:06:28,041 --> 00:06:29,741 It is really over now. 85 00:06:30,111 --> 00:06:31,581 Well done, my lord. 86 00:06:32,341 --> 00:06:34,411 - Well done. - You did a great job. 87 00:06:37,621 --> 00:06:40,451 I owe it all to you. 88 00:06:41,691 --> 00:06:42,651 Come on. 89 00:06:44,621 --> 00:06:45,811 All right, now... 90 00:06:46,991 --> 00:06:48,131 We can all go home. 91 00:06:48,731 --> 00:06:52,431 - Yes! - We can go home! 92 00:06:54,201 --> 00:06:55,431 Let us go home! 93 00:06:56,971 --> 00:06:58,701 Park Seung will be removed from office 94 00:06:58,771 --> 00:07:00,401 and boiled to death. 95 00:07:00,471 --> 00:07:01,741 "Boiled"? How do you mean? 96 00:07:02,041 --> 00:07:05,211 We pretend to boil a criminal alive in a cauldron. 97 00:07:05,281 --> 00:07:06,881 Then once he is taken out of the cauldron, 98 00:07:06,941 --> 00:07:09,381 he is to be treated like the dead even though he is alive. 99 00:07:14,051 --> 00:07:15,921 Ghost 100 00:07:16,251 --> 00:07:17,991 Wait. 101 00:07:18,221 --> 00:07:20,391 What do I do if I need to relieve myself? 102 00:07:20,461 --> 00:07:23,691 How dare a ghost speak? Must I teach you a lesson? 103 00:07:25,361 --> 00:07:27,161 Here, you can use this chamber pot. 104 00:07:34,341 --> 00:07:37,061 Do you remember me? 105 00:07:44,781 --> 00:07:45,981 You are... 106 00:07:47,891 --> 00:07:50,251 You are Tae-seo's mother who ran away. 107 00:07:50,791 --> 00:07:52,561 So you do remember me. 108 00:07:52,621 --> 00:07:54,791 You ran away from home. 109 00:07:55,091 --> 00:07:57,861 You should have died and vanished for good. 110 00:07:58,401 --> 00:08:00,661 How dare you return alive and show your face? 111 00:08:01,171 --> 00:08:04,001 You shameless, lowly wench. 112 00:08:05,571 --> 00:08:08,771 This lowly wench gave birth to Do-soo. 113 00:08:11,081 --> 00:08:13,681 Do-soo has three red spots on his back, does he not? 114 00:08:15,251 --> 00:08:16,281 How do you know 115 00:08:17,051 --> 00:08:20,071 about the red spots on my son's back? 116 00:08:20,681 --> 00:08:22,121 Because he is my son. 117 00:08:22,521 --> 00:08:24,991 I did not want my child to be treated with disdain all his life, 118 00:08:25,261 --> 00:08:27,531 so I swapped the two babies. 119 00:08:28,061 --> 00:08:29,361 What on earth 120 00:08:30,631 --> 00:08:32,561 are you saying now? 121 00:08:32,631 --> 00:08:34,731 Tae-seo is your legitimate son, 122 00:08:34,801 --> 00:08:36,231 not Do-soo! 123 00:08:38,071 --> 00:08:41,471 You used him as a pawn. Then when he was no longer of use to you, 124 00:08:42,041 --> 00:08:44,941 you ruthlessly took his life. That boy, Tae-seo, 125 00:08:45,781 --> 00:08:48,081 is your legitimate son! 126 00:08:48,080 --> 00:08:51,121 Ghost 127 00:08:57,621 --> 00:09:00,621 My whole life, I waited for this day. 128 00:09:01,161 --> 00:09:04,401 I will pay for what I did with Do-soo. 129 00:09:04,701 --> 00:09:05,931 You can 130 00:09:06,831 --> 00:09:09,931 suffer for the rest of your life 131 00:09:10,201 --> 00:09:12,401 and slowly die in pain. 132 00:09:12,641 --> 00:09:14,911 You... Darn you! 133 00:09:24,451 --> 00:09:25,851 Father... 134 00:09:31,221 --> 00:09:32,421 Let us go. 135 00:09:34,461 --> 00:09:35,431 No... 136 00:09:35,561 --> 00:09:36,931 Wait and see. 137 00:09:37,261 --> 00:09:40,531 You will face your demise very soon anyway. 138 00:09:40,971 --> 00:09:43,031 And as you breathe your last, 139 00:09:43,701 --> 00:09:46,601 you will think of this day and weep with deep regret. 140 00:09:47,741 --> 00:09:49,911 No... 141 00:09:50,111 --> 00:09:53,441 Do-soo... I mean, Tae-seo. 142 00:09:56,011 --> 00:09:57,481 No... 143 00:09:59,021 --> 00:10:01,921 No, this cannot be... 144 00:10:04,821 --> 00:10:06,761 Tae-seo! 145 00:10:16,171 --> 00:10:19,071 ♫ Ten out of ten ♫ 146 00:10:19,141 --> 00:10:23,641 ♫ Again and again ♫ 147 00:10:25,941 --> 00:10:26,941 My lord. 148 00:10:28,311 --> 00:10:29,551 Why... What is the matter? 149 00:10:33,081 --> 00:10:35,521 - I... - What is it? 150 00:10:40,461 --> 00:10:42,731 I have resigned! 151 00:10:45,301 --> 00:10:48,201 Our lord is finally deadbeat! 152 00:10:48,301 --> 00:10:51,201 - Dreams come true! - Yes, it does! 153 00:10:51,471 --> 00:10:54,611 From today onwards, I will laze around at home 154 00:10:55,341 --> 00:10:56,471 - and live an idle life! - That is it! 155 00:10:56,541 --> 00:10:58,211 - An idle life! - An idle life! 156 00:10:58,281 --> 00:11:01,211 - Loaf around, eat, and sleep! - I love it! 157 00:11:01,311 --> 00:11:03,181 - Awesome! - Yes! 158 00:11:03,651 --> 00:11:05,881 - Loaf around, eat, and sleep! - Congratulations, my lord! 159 00:11:06,081 --> 00:11:08,451 Yes, I am now a moocher! 160 00:11:08,821 --> 00:11:11,621 - Oh, yes! - Hurray! 161 00:11:11,691 --> 00:11:13,721 Yippee! 162 00:11:17,731 --> 00:11:18,801 Have we packed everything? 163 00:11:19,401 --> 00:11:22,131 Yes, we will sell the rest at the market. 164 00:11:28,641 --> 00:11:30,811 Gwang-soon, Bi-ryeong. 165 00:11:31,341 --> 00:11:33,041 If you are leaving because of me, 166 00:11:33,141 --> 00:11:36,381 you do not have to. I will come to visit you two at Hanyang. 167 00:11:36,851 --> 00:11:37,951 What are you talking about? 168 00:11:38,121 --> 00:11:40,681 I am excited to see my older brother and siblings. 169 00:11:40,991 --> 00:11:42,991 There is nothing good about Hanyang to me either. 170 00:11:43,221 --> 00:11:45,491 I am here because of you two, 171 00:11:45,561 --> 00:11:47,691 and I would not be if I were alone. 172 00:11:49,231 --> 00:11:52,101 It is a shame we have to bid farewell to this house, 173 00:11:52,561 --> 00:11:55,001 but going to Ganghwa Island together makes me happy. 174 00:11:55,271 --> 00:11:58,041 - We were going to go anyway. - Totally. 175 00:12:00,071 --> 00:12:02,871 Thanks, and I really mean it. 176 00:12:03,071 --> 00:12:05,241 - Do not mention it. - Goodness. 177 00:12:06,311 --> 00:12:08,981 Once we are there, I will continue to be a seamstress, 178 00:12:09,051 --> 00:12:10,551 and Bi-ryeong will tell fortunes. 179 00:12:10,681 --> 00:12:11,651 What about you, Gwang-soon? 180 00:12:11,721 --> 00:12:13,921 I am thinking of running a medicinal store. 181 00:12:14,951 --> 00:12:16,291 A medicinal store! 182 00:12:16,451 --> 00:12:19,021 I heard many kids cannot get medicine 183 00:12:19,091 --> 00:12:20,761 even when they are sick. 184 00:12:20,821 --> 00:12:22,061 I heard that too. 185 00:12:22,131 --> 00:12:24,661 Having learned things from my father, 186 00:12:24,731 --> 00:12:26,961 I can differentiate herbs and know what they are used for. 187 00:12:27,061 --> 00:12:28,931 So running a medicinal store might help. 188 00:12:29,071 --> 00:12:31,141 - That is a great idea. - Is it? 189 00:12:33,541 --> 00:12:35,271 But it will cost us quite a fortune 190 00:12:35,411 --> 00:12:37,641 to run a seamstress shop, fortune-telling shop, 191 00:12:37,881 --> 00:12:40,111 and a medicinal shop. 192 00:12:40,181 --> 00:12:42,451 It will, but we worked our buttocks off, did we not? 193 00:12:42,551 --> 00:12:44,721 - Until now, we have— - Listen. 194 00:12:44,851 --> 00:12:45,881 What is it? 195 00:12:46,081 --> 00:12:50,721 Actually, Lord Yi-eon and I talked about that. 196 00:12:52,591 --> 00:12:55,891 What are we doing next? 197 00:12:56,391 --> 00:12:57,861 I will open a dumpling diner. 198 00:12:58,731 --> 00:12:59,631 What? 199 00:12:59,701 --> 00:13:02,771 You know very well the dumplings I make are the best 200 00:13:02,831 --> 00:13:04,071 in the whole of Joseon. 201 00:13:04,231 --> 00:13:05,871 Have you finally snapped? 202 00:13:06,471 --> 00:13:08,741 How can a noble run a dumpling diner? 203 00:13:08,841 --> 00:13:12,081 Yes, you have resigned, but running a shop is a menial job. 204 00:13:12,281 --> 00:13:15,851 If badly caught, the whole family will turn upside down— 205 00:13:15,911 --> 00:13:18,281 And generations after the next cannot take the civil service exam. 206 00:13:18,381 --> 00:13:19,451 I know. 207 00:13:19,851 --> 00:13:23,491 But my all-time dream is to become Joseon's finest head chef. 208 00:13:23,921 --> 00:13:27,621 It took a lot to resign, so let me do this for once. 209 00:13:27,861 --> 00:13:32,031 Here is the thing. Unless a noble throws away his title and becomes a commoner, 210 00:13:32,831 --> 00:13:35,071 they cannot run a business. 211 00:13:35,131 --> 00:13:37,601 You do not want to climb the career ladder or get married. 212 00:13:37,701 --> 00:13:39,901 But you are willing to become a commoner to run a business. 213 00:13:40,171 --> 00:13:43,371 Young Master, you know very well how upset Big Madam will be, 214 00:13:43,441 --> 00:13:44,641 do you not? 215 00:13:46,011 --> 00:13:47,241 I am of low class, 216 00:13:48,211 --> 00:13:50,511 so I cannot marry Gwang-soon even if I want to. 217 00:13:50,881 --> 00:13:53,821 So stop saying you want to throw away that great noble class. 218 00:13:55,051 --> 00:13:56,221 Why can you not get married? 219 00:13:56,521 --> 00:13:59,261 Gwang-soon is a daughter of a doctor, so that puts her in the middle class. 220 00:13:59,891 --> 00:14:01,861 She will become a low class if we get married. 221 00:14:03,961 --> 00:14:06,431 No matter how much I love Gwang-soon, 222 00:14:06,901 --> 00:14:09,231 I cannot drag her down to the low class. 223 00:14:10,931 --> 00:14:12,971 There are people like us, my lord. 224 00:14:13,741 --> 00:14:17,471 So please do not say you will run a shop and such. 225 00:14:19,881 --> 00:14:22,211 Then what about this? 226 00:14:23,481 --> 00:14:25,651 I will buy a small land in Ganghwa Island 227 00:14:26,121 --> 00:14:28,391 for all of us to run a business. 228 00:14:28,551 --> 00:14:31,221 We can do whatever we want, from a seamstress shop, 229 00:14:31,291 --> 00:14:33,661 a fortune-telling shop, to a medicinal shop. 230 00:14:33,861 --> 00:14:37,231 But he wants a part of it to be a dumpling diner. 231 00:14:37,331 --> 00:14:38,601 - A dumpling diner? - A dumpling diner? 232 00:14:39,401 --> 00:14:42,131 He wants to open one with Yuk-chil and Goo-pal. 233 00:14:42,731 --> 00:14:46,701 Does that mean Yuk-chil and Goo-pal will also come with us? 234 00:14:46,771 --> 00:14:49,041 By all of us... 235 00:14:49,811 --> 00:14:52,511 Does it include Gwang-soon? 236 00:14:55,951 --> 00:14:57,081 Then count me in. 237 00:14:58,481 --> 00:14:59,721 Was it not a crazy idea? 238 00:14:59,781 --> 00:15:02,321 I said running a shop was 239 00:15:02,551 --> 00:15:04,351 not going to Ganghwa Island. 240 00:15:04,421 --> 00:15:06,791 It would be reassuring to go together. 241 00:15:06,861 --> 00:15:09,091 I will provide the capital. 242 00:15:09,161 --> 00:15:10,361 We will run the business. 243 00:15:10,431 --> 00:15:12,601 And the profit earned will be divided equally. 244 00:15:13,401 --> 00:15:14,331 How about it? 245 00:15:14,401 --> 00:15:16,501 It is not a bum deal. 246 00:15:16,971 --> 00:15:18,141 I am up for it. 247 00:15:18,201 --> 00:15:20,571 Well, it is not a bad idea. 248 00:15:21,001 --> 00:15:23,971 But what will you tell Big Madam? 249 00:15:24,141 --> 00:15:28,181 I told her we were going to Ganghwa Island for a short break. 250 00:15:28,651 --> 00:15:31,681 And she gave us permission to do so. 251 00:15:32,321 --> 00:15:33,481 But Young Master, 252 00:15:34,121 --> 00:15:37,221 you cannot run the business yourself, okay? 253 00:15:37,291 --> 00:15:39,991 If it is under the condition you will not run it yourself, 254 00:15:41,231 --> 00:15:42,931 I am in on it too for now. 255 00:15:43,391 --> 00:15:45,461 All right, I got it, so dig in. 256 00:15:46,431 --> 00:15:48,031 - You eat first. - Awesome! 257 00:15:48,101 --> 00:15:49,131 - Awesome! - Awesome! 258 00:15:49,801 --> 00:15:51,071 So what are we doing again? 259 00:15:51,171 --> 00:15:52,671 A seamstress shop, a fortune-telling shop, 260 00:15:52,741 --> 00:15:54,371 - a medicinal shop... - And a dumpling diner! 261 00:15:57,111 --> 00:15:58,281 How cool! 262 00:16:13,461 --> 00:16:16,331 This here will be our new place. 263 00:16:17,331 --> 00:16:19,161 - It is amazing. - Thank you. 264 00:16:19,431 --> 00:16:20,461 Thank you. 265 00:16:20,561 --> 00:16:22,831 May I open a dumpling diner in the middle? 266 00:16:22,901 --> 00:16:24,871 - Of course. - Yes, you may. 267 00:16:26,641 --> 00:16:30,141 Then I will run a seamstress shop in that room. 268 00:16:30,271 --> 00:16:33,611 Browsing through the seamstress shop after some dumplings sounds good. 269 00:16:34,281 --> 00:16:37,111 Fortune telling should be done in private, so I will take the room at the end. 270 00:16:37,381 --> 00:16:40,751 Then I will open my medicinal shop near the entrance. 271 00:16:40,821 --> 00:16:43,521 So the customers have easy access to medicines. 272 00:16:43,591 --> 00:16:46,121 Great. Our house is over there, 273 00:16:46,321 --> 00:16:47,821 so let us move our luggage 274 00:16:47,891 --> 00:16:48,991 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 275 00:16:49,191 --> 00:16:51,021 Lady Jo-yi, give it to me. 276 00:16:51,221 --> 00:16:52,461 Why would you call me lady? 277 00:16:52,751 --> 00:16:54,401 Just call me by my name. 278 00:16:55,071 --> 00:16:56,721 No can do, Lady Jo-yi. 279 00:16:56,801 --> 00:16:59,541 Since you have that kind of relationship with our lord. 280 00:16:59,701 --> 00:17:02,111 That does not make a difference. 281 00:17:02,171 --> 00:17:03,811 I prefer you call me by my name. 282 00:17:04,501 --> 00:17:05,611 But... 283 00:17:07,231 --> 00:17:08,741 Do as she wants. 284 00:17:10,151 --> 00:17:11,241 Fine then. 285 00:17:11,741 --> 00:17:14,381 Let us go, Jo-yi. 286 00:17:14,651 --> 00:17:17,621 That reminds me, have you hired a head chef? 287 00:17:19,021 --> 00:17:21,591 Do not worry as I have found Joseon's best chef. 288 00:17:21,831 --> 00:17:23,831 I will call him over as soon as the preparations are done. 289 00:17:24,091 --> 00:17:25,161 Let us go. 290 00:17:26,360 --> 00:17:28,830 Let us decide on the signboard first. 291 00:17:28,930 --> 00:17:30,300 What should it be named? 292 00:17:35,500 --> 00:17:37,040 How are things going? 293 00:17:37,100 --> 00:17:39,310 - Do not look, my lord. - Gosh. 294 00:17:39,370 --> 00:17:41,470 - I was not going to. - "I was not going to." 295 00:17:43,610 --> 00:17:46,650 Now then, we will reveal the signboards we made. 296 00:17:46,710 --> 00:17:48,550 - Here it is! - Here it is! 297 00:17:48,620 --> 00:17:49,450 Mandubang 298 00:17:49,520 --> 00:17:50,280 Mokkoji 299 00:17:50,350 --> 00:17:51,120 Medicine 300 00:17:52,390 --> 00:17:55,820 This is my masterpiece, "Mandubang." 301 00:17:55,990 --> 00:17:57,090 Mandubang. 302 00:17:57,490 --> 00:18:00,090 It is a place run by all of us, 303 00:18:00,230 --> 00:18:02,960 so how can you name it that? 304 00:18:03,300 --> 00:18:06,200 That is because the dumpling diner is in the center of all. 305 00:18:06,470 --> 00:18:09,600 And what are all these childish drawings? 306 00:18:09,740 --> 00:18:12,770 Our dumpling diner is high-end. 307 00:18:12,910 --> 00:18:14,910 But if you write it in Chinese characters, 308 00:18:15,010 --> 00:18:18,240 how will customers who do not know how to read visit us? 309 00:18:18,310 --> 00:18:19,610 - She is right. - That is true. 310 00:18:19,680 --> 00:18:21,850 You are right. My lord, Jo-yi is on point. 311 00:18:23,120 --> 00:18:25,650 To emphasize that we have gathered together, 312 00:18:26,620 --> 00:18:28,890 I wrote "Mokkoji." 313 00:18:30,290 --> 00:18:31,390 I like it. 314 00:18:31,520 --> 00:18:32,690 - That is nice. - I agree. 315 00:18:33,160 --> 00:18:36,630 But how will customers know what we sell? 316 00:18:37,700 --> 00:18:41,070 Then how about hanging this in the middle 317 00:18:41,200 --> 00:18:43,700 and the others in each room? 318 00:18:43,900 --> 00:18:46,040 With that, they will know what we sell, 319 00:18:46,170 --> 00:18:48,940 and it will become a signboard made by all of us. 320 00:18:49,710 --> 00:18:51,510 - This is it. - That is a great idea. 321 00:18:51,880 --> 00:18:53,180 I like it. 322 00:18:53,450 --> 00:18:56,220 Fine. Then I will hang this 323 00:18:56,320 --> 00:18:58,920 along with Yuk-chil's and Goo-pal's. 324 00:18:59,120 --> 00:19:01,290 - Oh, my gosh. - "Mokkoji". 325 00:19:01,520 --> 00:19:03,390 Hey, you wrote in Chinese characters as well! 326 00:19:03,490 --> 00:19:04,620 We will sell. 327 00:19:04,860 --> 00:19:06,530 - This looks nice. - This is amazing. 328 00:19:08,130 --> 00:19:11,530 Bi-ryeong, how about a game after we quickly clean everything up? 329 00:19:12,370 --> 00:19:15,640 - No, thanks. - We have loads to do, so wake up. 330 00:19:15,840 --> 00:19:17,600 - Move. - Goo-pal, how about a game? 331 00:19:17,670 --> 00:19:19,370 Sure. 332 00:19:21,510 --> 00:19:22,640 Stop. 333 00:19:23,410 --> 00:19:25,580 I put those tables over there on purpose. 334 00:19:25,710 --> 00:19:27,380 So why are you moving them? 335 00:19:27,480 --> 00:19:30,250 Do not have these stacked in front of my shop. 336 00:19:30,320 --> 00:19:32,450 It will get in the way of the customers coming in. 337 00:19:32,890 --> 00:19:34,390 Get in their way? 338 00:19:34,450 --> 00:19:38,390 I placed it here, so they can look at your shop while having some dumplings. 339 00:19:38,490 --> 00:19:40,790 But say that a customer sits here. 340 00:19:40,860 --> 00:19:42,430 They will block everyone else's view. 341 00:19:42,500 --> 00:19:44,200 Nonsense! Look. 342 00:19:44,360 --> 00:19:46,400 One could eat dumplings here 343 00:19:46,470 --> 00:19:48,900 and then see that we offer a seamstress service. 344 00:19:48,970 --> 00:19:51,070 What do you mean those are blocking its view? 345 00:19:51,140 --> 00:19:52,470 You being tall is the problem. 346 00:19:52,540 --> 00:19:54,570 - If the tables are here... - A royal inspector is better, right? 347 00:19:54,640 --> 00:19:57,240 Others cannot see anything unless they peek like so. 348 00:19:57,310 --> 00:19:59,710 Co-owning a business is not as easy as you think. 349 00:19:59,780 --> 00:20:00,780 Are you not heading inside? 350 00:20:00,850 --> 00:20:03,220 This will continue way past midnight. 351 00:20:03,320 --> 00:20:06,250 You need to acknowledge that you nag. 352 00:20:06,320 --> 00:20:08,590 Are you calling me a nagger? 353 00:20:08,650 --> 00:20:10,560 Absolutely. You constantly nag. 354 00:20:10,620 --> 00:20:12,390 As if that is true! 355 00:20:18,660 --> 00:20:19,900 Mandubang 356 00:20:28,710 --> 00:20:30,510 Mokkoji 357 00:20:30,510 --> 00:20:32,450 - To the other side. - The other side? 358 00:20:33,480 --> 00:20:35,110 How does it look now? 359 00:20:36,880 --> 00:20:37,980 Right. 360 00:20:39,450 --> 00:20:40,690 Medicine, Mandubang 361 00:20:43,460 --> 00:20:45,160 Medicine 362 00:20:47,530 --> 00:20:48,760 I see we are almost done. 363 00:20:50,930 --> 00:20:53,500 When will the head chef get here? 364 00:20:54,130 --> 00:20:55,370 Oh, the head chef. 365 00:20:56,640 --> 00:20:59,070 He must be minutes away. I will bring him in. 366 00:21:03,540 --> 00:21:08,510 Is there someone who can satisfy our master's palate though? 367 00:21:08,780 --> 00:21:12,220 Tell me about it. You know how picky he is. 368 00:21:15,820 --> 00:21:17,690 Joseon's top chef. 369 00:21:27,400 --> 00:21:28,600 The name is Bang-deuk. 370 00:21:29,540 --> 00:21:31,040 Greetings. 371 00:21:33,610 --> 00:21:36,140 Bang-deuk! 372 00:21:37,010 --> 00:21:39,310 - We missed you! - Goodness. 373 00:21:39,380 --> 00:21:41,380 What? How dare you. 374 00:21:41,610 --> 00:21:43,920 If you are Bang-deuk, you will address me as your senior. 375 00:21:43,980 --> 00:21:45,950 Of course. Greetings. 376 00:21:50,520 --> 00:21:52,790 Bang-deuk, you are adorable. 377 00:21:53,260 --> 00:21:54,690 You fools. 378 00:21:54,890 --> 00:21:56,300 Bang-deuk! 379 00:22:03,100 --> 00:22:04,870 Find Your Home, Dried Seafood for Sale 380 00:22:04,940 --> 00:22:06,570 Are you looking for something special to eat? 381 00:22:06,640 --> 00:22:08,140 Visit the mandubang at Mokkoji. 382 00:22:08,210 --> 00:22:09,940 Get your new clothes at the seamstress shop at Mokkoji. 383 00:22:10,010 --> 00:22:12,280 - Is that so? - A new fortune-teller? 384 00:22:12,580 --> 00:22:15,720 Come to Mokkoji, the new shopping complex. 385 00:22:18,620 --> 00:22:20,420 Did you perhaps see the poster? 386 00:22:20,490 --> 00:22:22,420 The place everyone has been to lately. 387 00:22:22,490 --> 00:22:26,560 The dumpling restaurant in Ganghwa Island everyone is talking about? 388 00:22:27,290 --> 00:22:31,400 Ganghwa Island? But that is where Yi-eon is. 389 00:22:32,060 --> 00:22:35,740 Do people go to Ganghwa Island just for some dumplings? 390 00:22:37,700 --> 00:22:39,810 I see the news has not reached you yet. 391 00:22:40,340 --> 00:22:42,510 Seeking out restaurants that serve delicious food. 392 00:22:42,580 --> 00:22:45,480 Eating at delicious restaurants all over the country 393 00:22:45,550 --> 00:22:47,380 has become a trend. 394 00:22:47,450 --> 00:22:50,950 The clairvoyant Bi-ryeong reads your future at her shop 395 00:22:51,020 --> 00:22:53,350 and there is a medicinal shop run by the daughter 396 00:22:53,420 --> 00:22:55,290 of a former royal physician. 397 00:22:55,350 --> 00:22:56,490 From what I hear, 398 00:22:56,560 --> 00:22:59,290 that is where Ojang-dong's seamstress Jo-yi has set up a shop. 399 00:23:00,290 --> 00:23:01,590 My goodness. 400 00:23:02,260 --> 00:23:03,760 - Are you all right? - Are you all right? 401 00:23:03,830 --> 00:23:06,900 - Is something bothering you? - No, I am fine. 402 00:23:08,100 --> 00:23:13,570 So where exactly is that dumpling restaurant? 403 00:23:21,850 --> 00:23:23,780 - Get your dumplings. - Welcome. 404 00:23:24,420 --> 00:23:26,520 - Welcome to Mandubang. - Welcome. 405 00:23:26,590 --> 00:23:27,890 Come on in. 406 00:23:30,190 --> 00:23:32,020 Let me draw it first. 407 00:23:39,800 --> 00:23:42,100 This is worth four and a half stars. 408 00:23:42,170 --> 00:23:43,770 That many? 409 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 All right. 410 00:23:50,510 --> 00:23:51,510 Goodness. 411 00:23:52,280 --> 00:23:54,310 I hear you asked for me. 412 00:23:55,750 --> 00:23:57,520 Does this not look tastier than the actual dumpling? 413 00:23:58,650 --> 00:24:00,750 - It does. - That being said... 414 00:24:05,760 --> 00:24:06,960 Could it be possible? 415 00:24:08,560 --> 00:24:10,500 - For free. - Pardon? 416 00:24:10,560 --> 00:24:11,630 Goodness. 417 00:24:12,830 --> 00:24:14,100 A free meal. 418 00:24:22,140 --> 00:24:24,580 With the addition of his review, 419 00:24:24,640 --> 00:24:26,550 I will have word spread in Hanyang. 420 00:24:26,810 --> 00:24:29,320 As you can see, we are nobles 421 00:24:29,380 --> 00:24:32,050 who seek out tasty restaurants in an expert manner. 422 00:24:32,450 --> 00:24:36,120 Needless to say, the publicity we can generate 423 00:24:36,390 --> 00:24:37,760 will be astonishing. 424 00:24:37,820 --> 00:24:39,960 I am not one to strike deals like that. 425 00:24:40,660 --> 00:24:43,530 All I do is make dumplings... 426 00:24:43,600 --> 00:24:45,030 with the skills I am proud of. 427 00:24:52,300 --> 00:24:54,040 Thankfully, the guns still work. 428 00:24:54,110 --> 00:24:57,610 I was worried since they were buried in the sand for so long. 429 00:24:57,680 --> 00:24:59,010 What a relief. 430 00:25:00,110 --> 00:25:01,880 The money we make off these 431 00:25:01,950 --> 00:25:03,780 will pay for their return. 432 00:25:04,150 --> 00:25:05,080 Right. 433 00:25:05,150 --> 00:25:06,520 Mother! 434 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Jo-yi, come on in. 435 00:25:11,220 --> 00:25:12,630 My lord. 436 00:25:12,960 --> 00:25:14,160 If you had come by, 437 00:25:14,260 --> 00:25:16,700 I would have served you the dumplings I made. 438 00:25:16,760 --> 00:25:19,900 I asked you here to show you something. 439 00:25:27,670 --> 00:25:29,440 These rifles belonged to Kang Han-ki. 440 00:25:30,510 --> 00:25:33,810 I was holding them as collateral for the belated gunpowder payment. 441 00:25:34,150 --> 00:25:36,220 I apologize for not telling you sooner. 442 00:25:39,550 --> 00:25:41,220 Also, it was wrong of me 443 00:25:41,290 --> 00:25:43,360 to get involved with the transaction of gunpowder. 444 00:25:44,490 --> 00:25:47,060 In order to make enough money for our travels, 445 00:25:47,460 --> 00:25:49,100 I sold and bought gunpowder. 446 00:25:49,160 --> 00:25:50,860 For that reason, 447 00:25:50,930 --> 00:25:53,500 I lived as Sea Goblin of Tail Island. 448 00:25:54,970 --> 00:25:56,170 I am aware of it. 449 00:25:57,100 --> 00:25:59,000 You probably had no other choice. 450 00:25:59,070 --> 00:26:00,110 It is why 451 00:26:01,070 --> 00:26:03,340 I will exchange these for money 452 00:26:03,480 --> 00:26:05,380 and head to Qing. 453 00:26:09,450 --> 00:26:10,950 You are leaving? 454 00:26:11,920 --> 00:26:14,920 Yes, to help bring back the women who were taken there. 455 00:26:20,160 --> 00:26:21,760 Must you leave though? 456 00:26:22,290 --> 00:26:24,160 We only just reunited. 457 00:26:24,530 --> 00:26:28,400 This is something I must do. 458 00:26:29,240 --> 00:26:30,540 I hope you understand this. 459 00:26:40,180 --> 00:26:43,450 Well, your life is yours to build. 460 00:26:49,460 --> 00:26:50,590 Thank you. 461 00:26:55,490 --> 00:26:58,060 During my absence, 462 00:26:58,130 --> 00:27:01,930 could I ask you to be the mind that holds this place together? 463 00:27:03,240 --> 00:27:05,910 If that is the case, maybe Jo-yi... 464 00:27:07,110 --> 00:27:08,570 would be a better fit. 465 00:27:12,750 --> 00:27:15,180 - But my lord— - I am sure that she will 466 00:27:15,250 --> 00:27:16,880 keep things running. 467 00:27:23,360 --> 00:27:26,260 I, Ryu Deok-bong, 468 00:27:26,790 --> 00:27:28,490 will support Kim Jo-yi with all my heart. 469 00:27:46,210 --> 00:27:48,010 Will I be able to do a good job? 470 00:27:50,680 --> 00:27:53,290 Why are you doubting yourself when I am here by your side? 471 00:27:54,120 --> 00:27:57,120 I will always be the benefactor of Tail Island. 472 00:28:01,130 --> 00:28:03,130 That reminds me. 473 00:28:03,460 --> 00:28:06,630 Are we really closing up tomorrow and the day after that? 474 00:28:06,700 --> 00:28:09,570 After five days of hard work, one must rest for two days. 475 00:28:09,640 --> 00:28:11,540 Only then will we regain our energy. 476 00:28:11,600 --> 00:28:12,670 I see. 477 00:28:13,710 --> 00:28:17,440 I have never thought of having days off 478 00:28:17,880 --> 00:28:20,050 and the idea of it seems like a sin. 479 00:28:20,780 --> 00:28:23,720 How can it be a sin when you earned it through hard work? 480 00:28:25,480 --> 00:28:28,120 Together, we built this place from the ground up. 481 00:28:29,660 --> 00:28:32,930 Jo-yi, do whatever you wish to do. 482 00:28:38,130 --> 00:28:41,270 So tell me. What would you like to do on the weekend? 483 00:28:44,970 --> 00:28:46,040 Then... 484 00:28:53,410 --> 00:28:55,980 Everyone should get together and play games! 485 00:29:00,420 --> 00:29:02,150 - Everyone? - Yes. 486 00:29:02,350 --> 00:29:04,620 Even the ladies and children of Tail Island 487 00:29:04,690 --> 00:29:06,560 will join us for some games. 488 00:29:08,090 --> 00:29:10,430 - Every one of them? - Yes. 489 00:29:13,100 --> 00:29:14,270 Sounds good. 490 00:29:14,630 --> 00:29:17,540 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 491 00:29:17,600 --> 00:29:19,040 Has the Chinese trumpet vine blossomed? 492 00:29:19,100 --> 00:29:20,740 Where? Do you see it? 493 00:29:20,810 --> 00:29:21,870 - Do you see it? - I do not. 494 00:29:21,940 --> 00:29:25,110 I do not mean that they have actually blossomed. 495 00:29:25,180 --> 00:29:26,750 It is the name of the game. 496 00:29:27,650 --> 00:29:29,820 Oh, I see. 497 00:29:29,880 --> 00:29:31,580 What a peculiar name. 498 00:29:31,780 --> 00:29:34,220 It is one we all enjoyed in our childhood years. 499 00:29:34,290 --> 00:29:36,020 Was that not the case with you? 500 00:29:36,120 --> 00:29:37,590 During my childhood years, 501 00:29:37,660 --> 00:29:40,660 I was busy taking classes and learning how to read and write. 502 00:29:40,730 --> 00:29:43,830 Then the game will begin! 503 00:29:43,960 --> 00:29:45,600 Okay. Let us play. 504 00:29:46,630 --> 00:29:49,500 The team that loses gets a penalty. 505 00:29:49,740 --> 00:29:52,140 Since we are taller than you, 506 00:29:52,200 --> 00:29:54,210 we shall start three steps behind. 507 00:29:54,570 --> 00:29:58,140 You play with your heart, not with your height. 508 00:29:58,210 --> 00:30:00,180 Also, you must be quick-witted and speedy. 509 00:30:00,250 --> 00:30:01,810 And you need sharp discernment as well. 510 00:30:02,450 --> 00:30:04,880 Wit, speed, and sharp discernment. That is me. 511 00:30:05,520 --> 00:30:08,120 However, I forbid you from getting hurt. 512 00:30:08,290 --> 00:30:09,860 That is an order. 513 00:30:15,160 --> 00:30:17,030 - Whatever! - Whatever! 514 00:30:17,600 --> 00:30:21,500 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 515 00:30:25,300 --> 00:30:26,340 What are you doing? 516 00:30:26,410 --> 00:30:27,770 I apologize, my lord. 517 00:30:31,880 --> 00:30:33,810 You are out. Go stand behind the line. 518 00:30:34,850 --> 00:30:36,450 - I am sorry. - You are out, you idiot. 519 00:30:36,950 --> 00:30:39,790 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 520 00:30:41,290 --> 00:30:43,790 - My, I see the flowers! - You are out. Go, behind the line. 521 00:30:43,920 --> 00:30:45,660 Go! I am busy. 522 00:30:45,720 --> 00:30:48,260 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 523 00:30:49,530 --> 00:30:51,500 - I saw you. You are out. - I told you not to get hurt. 524 00:30:53,170 --> 00:30:55,670 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 525 00:31:12,080 --> 00:31:14,550 Out. You too, out. Go stand in the back. 526 00:31:14,890 --> 00:31:17,860 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 527 00:31:22,090 --> 00:31:24,900 ♫ Chinese trumpet vine has blossomed ♫ 528 00:31:33,710 --> 00:31:34,870 We won! 529 00:31:35,410 --> 00:31:38,710 You talked about height and all, but you did nothing. 530 00:31:39,450 --> 00:31:41,310 She rang her bells in my ear. 531 00:31:41,380 --> 00:31:42,350 - Go away. - When? I did not. 532 00:31:42,410 --> 00:31:43,550 Is this how it is played? 533 00:31:43,750 --> 00:31:45,850 Yes. And you lost, my lord. 534 00:31:46,950 --> 00:31:49,760 Since you lost, you must pay the penalty. 535 00:31:50,320 --> 00:31:52,290 Fine. What is the penalty? 536 00:31:53,260 --> 00:31:56,730 Go to the cemetery on the hill in the middle of the night, 537 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 put up a flag, and return in one piece. 538 00:31:59,470 --> 00:32:00,530 But... 539 00:32:07,670 --> 00:32:09,810 You could not even say a word when Jo-yi suggested this. 540 00:32:10,180 --> 00:32:11,740 And look at us. What are we doing here? 541 00:32:17,520 --> 00:32:19,720 - Get up. - You are one to talk. 542 00:32:19,990 --> 00:32:23,260 You got me eliminated too while trying to help Gwang-soon. 543 00:32:23,890 --> 00:32:25,660 Why did you have to give in? 544 00:32:25,720 --> 00:32:26,830 Will you be quiet? 545 00:32:27,060 --> 00:32:28,890 We must find the graves first. 546 00:32:28,990 --> 00:32:31,800 Goodness gracious. Our Young Master acted like he knew where to go, 547 00:32:31,860 --> 00:32:33,400 but he got lost again, Goo-pal. 548 00:32:33,500 --> 00:32:36,000 He always gets lost. 549 00:32:36,740 --> 00:32:40,110 - My gosh! - What? What is it? Seriously! 550 00:32:40,340 --> 00:32:41,640 I think I found the way. 551 00:32:44,610 --> 00:32:45,680 Maybe not. 552 00:32:47,280 --> 00:32:48,450 Is that not a path? 553 00:32:49,450 --> 00:32:52,320 Oh, yes! It must be this way. 554 00:32:52,650 --> 00:32:53,850 - Maybe not? - I doubt... 555 00:33:07,570 --> 00:33:08,700 My elbow! 556 00:33:17,380 --> 00:33:18,610 - Found it! - Just like that? 557 00:33:18,710 --> 00:33:19,680 - Where? - Over there. 558 00:33:19,750 --> 00:33:20,880 Where is it? 559 00:33:23,780 --> 00:33:26,220 Where are the graves? 560 00:33:26,290 --> 00:33:27,690 Right there. Go and check. 561 00:33:28,150 --> 00:33:30,990 - I do not see anything. - Go and check it out! Go! 562 00:33:33,590 --> 00:33:36,500 I am so scared. Hang on. 563 00:33:36,560 --> 00:33:38,000 I am so scared! 564 00:33:38,430 --> 00:33:39,600 I am terrified! 565 00:33:54,980 --> 00:33:56,080 Yuk-chil. 566 00:33:56,770 --> 00:33:59,590 Hey, Gwang-soon. 567 00:33:59,940 --> 00:34:01,120 What are you doing here? 568 00:34:01,710 --> 00:34:02,920 Oh, well... 569 00:34:03,690 --> 00:34:06,830 I was waiting for someone here. 570 00:34:08,520 --> 00:34:09,660 Who? 571 00:34:10,600 --> 00:34:14,420 Who are you waiting for at this late hour, all dressed up like that? 572 00:34:14,500 --> 00:34:16,340 Who could it be? 573 00:34:17,170 --> 00:34:18,230 Well... 574 00:34:22,110 --> 00:34:24,080 - A man. - A man? 575 00:34:26,440 --> 00:34:27,650 Who is that man? 576 00:34:28,610 --> 00:34:29,820 Why can you not say? 577 00:34:30,250 --> 00:34:31,320 Are you stupid? 578 00:34:31,480 --> 00:34:33,440 Why can you not say who that man is 579 00:34:33,520 --> 00:34:34,750 and that he is yours? 580 00:34:34,820 --> 00:34:35,850 You. 581 00:34:36,750 --> 00:34:38,160 I was waiting for you, Yuk-chil. 582 00:34:45,600 --> 00:34:48,800 A cemetery in the middle of the night? That is too harsh. 583 00:34:50,600 --> 00:34:51,740 Come with me. 584 00:34:54,840 --> 00:34:56,910 Well... The truth is, 585 00:34:57,610 --> 00:35:00,180 Gwang-soon wishes to marry Yuk-chil, 586 00:35:00,750 --> 00:35:03,320 but he will not propose to her. 587 00:35:04,950 --> 00:35:06,020 Well, 588 00:35:07,020 --> 00:35:09,050 he actually wants to but cannot 589 00:35:09,220 --> 00:35:10,590 because of his lowly status. 590 00:35:10,690 --> 00:35:11,760 I know. 591 00:35:13,060 --> 00:35:15,030 And so does Gwang-soon. 592 00:35:15,590 --> 00:35:16,960 But Gwang-soon said 593 00:35:17,060 --> 00:35:20,400 she does not care because she even lived in hiding as a slave. 594 00:35:21,300 --> 00:35:24,440 The problem is that Yuk-chil will not even bring it up. 595 00:35:26,440 --> 00:35:28,140 So that is how she feels. 596 00:35:29,440 --> 00:35:31,840 I plan to use the penalty as an excuse 597 00:35:31,910 --> 00:35:34,080 to get them to meet in front of the shrine. 598 00:35:34,680 --> 00:35:36,420 So you wish to arrange their seubcheob? 599 00:35:36,550 --> 00:35:39,720 Correct. This way, he will not have to worry about social pressure. 600 00:35:39,790 --> 00:35:41,490 Gwang-soon came up with the idea. 601 00:35:43,690 --> 00:35:46,690 Then I shall share the plan with Goo-pal 602 00:35:47,060 --> 00:35:50,260 so that we can take Yuk-chil to the shrine using the penalty as an excuse. 603 00:35:51,260 --> 00:35:54,230 I will also be there with Bi-ryeong and Gwang-soon. 604 00:35:54,900 --> 00:35:55,930 Good. 605 00:36:03,880 --> 00:36:05,410 Is this... 606 00:36:08,010 --> 00:36:11,880 I stood here, hoping you would be the first man to walk by. 607 00:36:16,620 --> 00:36:17,960 Marry me. 608 00:36:45,480 --> 00:36:47,520 All of us here are your witnesses. 609 00:36:47,920 --> 00:36:50,390 You know that you must take her as your wife, right? 610 00:36:50,690 --> 00:36:52,920 The Spirit says you two will live happily ever after. 611 00:36:52,990 --> 00:36:56,760 For the first time in two decades, I will finally get a room to myself. 612 00:36:58,430 --> 00:37:01,570 It looks like we have to share a room now. 613 00:37:03,170 --> 00:37:04,470 I already packed my things. 614 00:37:05,200 --> 00:37:06,270 Hold on. 615 00:37:07,110 --> 00:37:10,310 Lord Yi-eon and Jo-yi. 616 00:37:10,410 --> 00:37:12,340 Are you not a seubcheob couple too? 617 00:37:14,350 --> 00:37:16,950 You know, you said you had to accept her as your wife 618 00:37:17,020 --> 00:37:19,420 because it is a serious crime to violate moral principles. 619 00:37:28,260 --> 00:37:29,230 Rain. 620 00:37:29,290 --> 00:37:30,430 - What? - What? 621 00:37:30,530 --> 00:37:32,700 Do you not think it will rain soon? 622 00:37:32,760 --> 00:37:34,530 We should descend now. 623 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 - All I see is the bright full moon. - No. 624 00:37:36,670 --> 00:37:38,740 - It will start pouring suddenly. - Before you drag us off... 625 00:37:38,800 --> 00:37:39,840 Let us go, baby. 626 00:37:40,040 --> 00:37:41,240 No, we have to go. 627 00:37:41,340 --> 00:37:42,640 I do not want my baby to get soaked. 628 00:37:43,210 --> 00:37:44,440 Me neither. 629 00:37:48,680 --> 00:37:49,780 Wait up! 630 00:37:51,380 --> 00:37:52,580 Wait up. 631 00:38:02,990 --> 00:38:04,560 We might hear some good news today. 632 00:38:04,630 --> 00:38:05,900 The magpies are singing. 633 00:38:07,430 --> 00:38:09,600 We might get a special visitor. 634 00:38:24,020 --> 00:38:27,050 Here. What does this say? 635 00:38:27,350 --> 00:38:29,750 Your status shall be canceled. 636 00:38:32,060 --> 00:38:33,120 Hey, this is... 637 00:38:34,590 --> 00:38:37,100 This is an official letter that cancels our status. 638 00:38:37,900 --> 00:38:39,030 What? 639 00:38:40,630 --> 00:38:43,170 Are you saying I am no longer a slave? 640 00:38:44,000 --> 00:38:45,040 Correct. 641 00:38:45,200 --> 00:38:47,910 Hey! Yuk-chil! 642 00:38:48,570 --> 00:38:49,610 Here. 643 00:38:50,440 --> 00:38:51,810 It is from Lord Yi-eon. 644 00:38:52,340 --> 00:38:55,250 He did not want to interrupt your first night together. 645 00:38:56,880 --> 00:38:58,480 He says it is your wedding gift. 646 00:39:00,850 --> 00:39:03,520 Thanks to you, even I have been cleared of my slave status. 647 00:39:06,120 --> 00:39:08,930 - Is that true? - Yes. Look. 648 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 Okay, then this means... 649 00:39:12,800 --> 00:39:15,800 This means we and our children 650 00:39:15,870 --> 00:39:17,900 can live freely as commoners. 651 00:39:23,610 --> 00:39:25,080 Thank you, my lord. 652 00:39:28,110 --> 00:39:29,410 Thank you, Lord Yi-eon. 653 00:39:31,480 --> 00:39:32,580 Yuk-chil. 654 00:39:33,520 --> 00:39:37,090 Yuk-chil! Well done. 655 00:39:37,920 --> 00:39:40,860 - Gwang-soon. - You have been through so much. 656 00:39:41,830 --> 00:39:43,130 - Hey, calm down. - Gwang-soon. 657 00:39:43,400 --> 00:39:45,130 Congratulations. It is great news. 658 00:39:45,200 --> 00:39:46,300 - Gwang-soon. - Yes? 659 00:39:48,400 --> 00:39:49,430 Gwang-soon. 660 00:39:50,400 --> 00:39:51,370 That's enough. 661 00:39:51,470 --> 00:39:52,800 - Hold on. - Oh, gosh. 662 00:39:55,510 --> 00:39:57,480 - I will do it. - No, I will. 663 00:39:57,480 --> 00:39:59,140 Medicine 664 00:40:00,110 --> 00:40:01,310 Did you have it alone? 665 00:40:02,150 --> 00:40:03,320 Did not. 666 00:40:09,450 --> 00:40:11,320 It is quite tiresome, is it not? 667 00:40:12,290 --> 00:40:13,890 Why? Are you jealous? 668 00:40:15,230 --> 00:40:17,130 I am not. 669 00:40:17,660 --> 00:40:20,030 Honestly, I am a better looker than Yuk-chil. 670 00:40:20,770 --> 00:40:22,370 But where is the love of my life? 671 00:40:22,530 --> 00:40:26,470 You see, everyone has a destined partner. 672 00:40:27,370 --> 00:40:29,770 And you will meet her when the time comes. 673 00:40:30,240 --> 00:40:32,280 When will that be? In my next life? 674 00:40:34,210 --> 00:40:36,550 How about we ask Bi-ryeong? 675 00:40:38,150 --> 00:40:39,220 Bi-ryeong! 676 00:40:39,280 --> 00:40:41,520 Hey, Jo-yi. What is it? 677 00:40:44,020 --> 00:40:45,390 - Listen. - Yes? 678 00:40:45,460 --> 00:40:47,590 Do you mind reading Goo-pal's fortune? 679 00:40:47,660 --> 00:40:50,560 Sure. What would you like to know? 680 00:40:50,630 --> 00:40:52,730 It is not necessarily something I want to know. 681 00:40:52,800 --> 00:40:55,830 But both Lord Yi-eon and Yuk-chil 682 00:40:55,900 --> 00:40:58,300 met their beloved. 683 00:40:59,270 --> 00:41:00,670 But I have not. 684 00:41:00,740 --> 00:41:02,540 I see. 685 00:41:02,610 --> 00:41:05,640 So I was wondering if you shake these, 686 00:41:05,940 --> 00:41:09,280 will you be able to tell when I will meet mine? 687 00:41:09,580 --> 00:41:10,780 - That is what it was. - Yes. 688 00:41:12,080 --> 00:41:13,590 Let me see. 689 00:41:20,130 --> 00:41:22,990 Let me see. Come on, let me see. 690 00:41:23,630 --> 00:41:26,100 How strange. 691 00:41:33,140 --> 00:41:35,570 Mal-jong is unable to forget Pal-soon. 692 00:41:36,540 --> 00:41:37,510 What? 693 00:41:42,110 --> 00:41:45,020 You must know you are a cutie. 694 00:41:47,490 --> 00:41:49,450 I was serious about you, 695 00:41:50,560 --> 00:41:51,860 Pal-soon. 696 00:41:56,830 --> 00:42:00,570 You mean Cha Mal-jong? 697 00:42:00,630 --> 00:42:04,040 Mal-jong is not letting Pal-soon go, so it will not be easy. 698 00:42:04,100 --> 00:42:06,940 Goodness, what a pity. 699 00:42:07,010 --> 00:42:09,440 Why did you have her read my fortune? 700 00:42:09,510 --> 00:42:11,940 - Goo-pal! - Yes? 701 00:42:12,780 --> 00:42:15,580 - Just why! - I am sorry. 702 00:42:19,150 --> 00:42:20,690 I feel bad for him. 703 00:42:21,790 --> 00:42:24,020 Maybe it was better not to ask. 704 00:42:25,890 --> 00:42:27,090 Jo-yi! 705 00:42:28,030 --> 00:42:29,060 Yes? 706 00:42:31,360 --> 00:42:33,130 Jo-yi, it is me, Bo-ri. 707 00:42:42,010 --> 00:42:43,910 I missed you, so I came by. 708 00:42:47,510 --> 00:42:48,710 Are you really Bo-ri? 709 00:42:48,780 --> 00:42:50,980 Yes, it is me, Bo-ri. 710 00:42:56,220 --> 00:42:59,020 Gosh, you cannot imagine how happy I am to see you healthy and well. 711 00:43:03,230 --> 00:43:04,260 How about you? 712 00:43:05,030 --> 00:43:06,730 How is your life in the other world? 713 00:43:07,000 --> 00:43:10,570 Great, I met my baby and my mother. 714 00:43:11,500 --> 00:43:14,840 I was able to reunite with my baby because you did not forget 715 00:43:14,910 --> 00:43:16,710 my baby's clothes. 716 00:43:19,810 --> 00:43:21,310 I see. 717 00:43:22,910 --> 00:43:24,080 That is a relief. 718 00:43:24,150 --> 00:43:27,690 So live your life to the fullest, 719 00:43:28,250 --> 00:43:31,960 and let us meet again later, much later. 720 00:43:33,220 --> 00:43:34,330 Okay. 721 00:43:38,930 --> 00:43:42,470 Gosh, my baby is looking for me. 722 00:43:42,730 --> 00:43:43,970 Must you leave? 723 00:43:44,570 --> 00:43:46,440 Can you not stay a little longer? 724 00:43:48,140 --> 00:43:49,970 You will realize once you become a mother. 725 00:43:51,710 --> 00:43:53,610 I am off, Jo-yi. 726 00:43:56,950 --> 00:43:58,150 Goodness. 727 00:43:59,150 --> 00:44:01,820 Smile so that I can leave at ease. 728 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 Come on. 729 00:44:07,660 --> 00:44:08,730 Okay. 730 00:44:10,630 --> 00:44:12,430 Hurry up and go. 731 00:44:13,030 --> 00:44:14,300 Bye. 732 00:44:37,490 --> 00:44:39,990 What? Jo-yi! 733 00:44:40,360 --> 00:44:42,830 Goo-pal will meet his beloved one day, so do not worry too much. 734 00:44:46,200 --> 00:44:47,330 Bi-ryeong. 735 00:44:47,970 --> 00:44:49,000 What... 736 00:44:52,740 --> 00:44:55,740 Gosh, what is wrong? 737 00:45:08,820 --> 00:45:10,760 - Have you heard? - What? 738 00:45:10,820 --> 00:45:12,960 I was in Hanyang not too long ago, 739 00:45:13,020 --> 00:45:15,190 and the people told me 740 00:45:15,330 --> 00:45:17,760 the king is not doing so well. 741 00:45:17,830 --> 00:45:19,200 That I have heard too. 742 00:45:19,660 --> 00:45:21,900 He would not stop devouring injeolmi and in the end, 743 00:45:22,400 --> 00:45:24,100 he caught the unquenchable thirst disease. 744 00:45:24,170 --> 00:45:25,640 Oh, my. 745 00:45:39,480 --> 00:45:42,090 - Your Majesty! - Your Majesty! 746 00:45:42,320 --> 00:45:45,060 - Goodness, call the doctor! - What is wrong, Your Majesty? 747 00:45:45,120 --> 00:45:46,220 Then... 748 00:45:47,160 --> 00:45:49,330 will we become better-off? 749 00:45:49,390 --> 00:45:51,600 Gosh, stop spouting nonsense. 750 00:45:51,660 --> 00:45:53,430 Just hurry up and dig in. 751 00:45:53,500 --> 00:45:55,730 We are at the worst, so of course, it should get better. 752 00:45:55,800 --> 00:45:57,540 I cannot agree more. 753 00:45:57,600 --> 00:45:59,140 You are right. 754 00:45:59,200 --> 00:46:00,970 Excuse me, more seokbakji, please! 755 00:46:01,040 --> 00:46:02,670 Just a moment, please. 756 00:46:02,840 --> 00:46:05,610 Goodness, we are out of seokbakji, 757 00:46:05,680 --> 00:46:08,010 so as an apology, here are some dumplings I made, 758 00:46:08,080 --> 00:46:09,150 the so-called on-the-house dumplings. 759 00:46:09,250 --> 00:46:11,450 - Oh, my. - You did not have to. 760 00:46:11,520 --> 00:46:13,790 - Thank you! - No problem. 761 00:46:13,850 --> 00:46:15,090 We will come again. 762 00:46:15,290 --> 00:46:18,520 - Hello, madams. Welcome. - Welcome 763 00:46:21,090 --> 00:46:23,130 Are you not Yuk-chil? 764 00:46:24,700 --> 00:46:26,330 Goo-pal? 765 00:46:28,430 --> 00:46:30,740 Why are you two... 766 00:46:32,840 --> 00:46:34,140 - Well... - You see... 767 00:46:41,880 --> 00:46:42,980 That lad... 768 00:46:45,280 --> 00:46:46,820 Is that not Yi-eon? 769 00:46:46,880 --> 00:46:49,220 Oh, my, Madam. 770 00:46:49,450 --> 00:46:51,860 Why would Young Master be wearing clothes like those? 771 00:46:52,520 --> 00:46:53,560 Then who is he? 772 00:46:54,190 --> 00:46:56,330 You heard how great this place is, did you not, Madam? 773 00:46:56,390 --> 00:46:59,060 We are here to have a taste of the dumplings too. 774 00:46:59,130 --> 00:47:00,200 That is right. 775 00:47:00,260 --> 00:47:02,800 But he looks a lot like Yi-eon. 776 00:47:03,000 --> 00:47:06,640 That tall lad over there. Is it not him? 777 00:47:06,700 --> 00:47:09,540 - Come on. - No way. Why would he be there? 778 00:47:10,380 --> 00:47:11,810 - You are right. - Yes, we are. 779 00:47:12,510 --> 00:47:14,780 There is no way Yi-eon would be here. 780 00:47:15,850 --> 00:47:18,780 Then where is he? 781 00:47:18,850 --> 00:47:21,250 He went to the bathroom. He will not take long. 782 00:47:21,320 --> 00:47:23,050 Please take a seat over there. 783 00:47:23,120 --> 00:47:24,220 Sure. 784 00:47:25,690 --> 00:47:27,830 I cannot believe Grandmother came. 785 00:47:27,890 --> 00:47:29,330 What do I do? 786 00:47:29,930 --> 00:47:32,300 - My clothes! - Here you go. 787 00:47:32,360 --> 00:47:34,470 - Your hat! - Right, my hat! 788 00:47:34,530 --> 00:47:36,130 Wait, slow down. 789 00:47:36,200 --> 00:47:38,340 Are you not being too hasty? 790 00:47:42,870 --> 00:47:44,440 - Right, quickly. - You are done. 791 00:47:46,410 --> 00:47:47,980 What would you like to order? 792 00:47:50,350 --> 00:47:53,380 I mean, what should we order? 793 00:47:57,090 --> 00:47:58,960 Cabbage dumplings... 794 00:47:59,720 --> 00:48:01,090 and fish dumplings. 795 00:48:02,460 --> 00:48:04,330 Order everything on the menu. 796 00:48:04,400 --> 00:48:06,630 - Understood. - An order of everything, please! 797 00:48:06,700 --> 00:48:08,130 Bring us everything you have! 798 00:48:08,200 --> 00:48:09,370 How nice of them. 799 00:48:11,240 --> 00:48:13,270 Oh, Grandmother. 800 00:48:14,410 --> 00:48:15,570 When did you arrive? 801 00:48:15,640 --> 00:48:17,780 Why did you not drop by the house first? 802 00:48:17,910 --> 00:48:20,380 You love dumplings, so I thought we might bump into each other here, 803 00:48:20,450 --> 00:48:22,180 and we really did. 804 00:48:23,110 --> 00:48:25,250 It is near our house, 805 00:48:25,320 --> 00:48:26,720 so we come by often. 806 00:48:27,620 --> 00:48:28,820 Near? 807 00:48:30,050 --> 00:48:31,120 Does that mean 808 00:48:31,760 --> 00:48:34,630 that girl named Jo-yi is staying with... 809 00:48:55,880 --> 00:48:56,980 Follow me inside. 810 00:49:12,060 --> 00:49:13,970 You are not the only one I wanted to speak to. 811 00:49:14,530 --> 00:49:16,070 Let me be the first one you talk to. 812 00:49:16,230 --> 00:49:18,500 The way she does her hair tells me 813 00:49:18,570 --> 00:49:20,300 that you are not married. 814 00:49:21,240 --> 00:49:24,180 We are doing well together. 815 00:49:24,340 --> 00:49:25,810 Exactly! 816 00:49:26,180 --> 00:49:29,650 Why are you two not married when you live together? 817 00:49:30,250 --> 00:49:33,180 Who does that darn midget think she is? 818 00:49:33,350 --> 00:49:36,490 You should give her some time to think. 819 00:49:41,290 --> 00:49:43,730 Well, rather than him being out and about 820 00:49:43,790 --> 00:49:45,700 as a secret royal inspector, 821 00:49:45,800 --> 00:49:48,500 I do find peace knowing that they are building a life together. 822 00:49:49,630 --> 00:49:50,870 So tell me. 823 00:49:51,740 --> 00:49:54,440 Do you sleep alone in this room? 824 00:49:55,870 --> 00:49:58,080 - Yes. - Then where does Jo-yi sleep? 825 00:49:58,510 --> 00:50:01,480 The women stay together in a room of their own. 826 00:50:01,610 --> 00:50:03,980 You darn fool! 827 00:50:04,520 --> 00:50:05,550 Pardon? 828 00:50:07,220 --> 00:50:08,320 The tea is hot, Grandmother. 829 00:50:10,690 --> 00:50:12,520 If they start sleeping together, 830 00:50:12,590 --> 00:50:15,060 the girl will bear a child sooner or later. 831 00:50:15,160 --> 00:50:17,900 Then they will have no choice but to get married. 832 00:50:21,530 --> 00:50:24,900 Know that I will be staying here for a few days. 833 00:50:25,970 --> 00:50:26,840 Pardon? 834 00:50:26,900 --> 00:50:28,510 This is where I will sleep, 835 00:50:28,840 --> 00:50:31,210 so find a room for yourself somewhere else. 836 00:50:32,640 --> 00:50:33,710 But Grandmother... 837 00:50:48,230 --> 00:50:49,490 What do I do? 838 00:50:51,160 --> 00:50:52,460 Yuk-chil... 839 00:50:53,260 --> 00:50:55,470 No, Gwang-soon is with him now. 840 00:50:56,170 --> 00:50:58,840 Of course. I almost forgot. 841 00:50:59,500 --> 00:51:00,810 There is a vacant room. 842 00:51:09,710 --> 00:51:10,750 Whatever. 843 00:51:25,060 --> 00:51:27,470 I guess I will have to sleep in Goo-pal's room. 844 00:51:28,100 --> 00:51:29,730 Hey, Goo-pal. 845 00:51:30,530 --> 00:51:31,870 Why are you not in bed? 846 00:51:32,140 --> 00:51:34,240 - Were you relieving yourself? - Yes, my lord. 847 00:51:35,210 --> 00:51:36,240 I am afraid 848 00:51:37,410 --> 00:51:39,240 I have to put you out tonight. 849 00:51:40,610 --> 00:51:42,410 - No way. - Goo-pal! 850 00:51:43,480 --> 00:51:45,120 My grandmother is here. 851 00:51:45,580 --> 00:51:48,650 I have never had a room of my own throughout the 20 years of my life. 852 00:51:49,590 --> 00:51:50,760 Unbelievable. 853 00:51:51,790 --> 00:51:54,260 But Goo-pal! 854 00:51:56,890 --> 00:51:57,930 Goo-pal? 855 00:52:17,280 --> 00:52:18,380 Jo-yi. 856 00:52:19,820 --> 00:52:20,920 Are you asleep? 857 00:52:24,160 --> 00:52:26,920 Jo-yi, are you asleep? 858 00:52:48,350 --> 00:52:49,510 Do not worry. 859 00:52:51,280 --> 00:52:52,380 I will never... 860 00:52:55,420 --> 00:52:57,990 cross over this pillow. 861 00:53:05,860 --> 00:53:06,960 Whatever. 862 00:53:07,260 --> 00:53:10,630 I am exhausted and would like to turn in. 863 00:53:24,250 --> 00:53:27,920 You are not actually asleep, are you? 864 00:53:34,290 --> 00:53:38,660 How can you sleep when I am in your room? 865 00:53:52,380 --> 00:53:53,480 I... 866 00:53:55,410 --> 00:53:56,810 would like to see the stars. 867 00:54:28,950 --> 00:54:30,050 My lord. 868 00:54:31,320 --> 00:54:33,180 I love how things are. 869 00:54:36,020 --> 00:54:37,460 I love having you with me 870 00:54:38,990 --> 00:54:41,990 and being able to do what I am good at. 871 00:54:44,600 --> 00:54:47,060 All I wanted was to find happiness, 872 00:54:48,900 --> 00:54:50,500 and I have. 873 00:54:55,570 --> 00:54:56,710 I am happy. 874 00:55:05,750 --> 00:55:07,050 Me too. 875 00:55:08,150 --> 00:55:11,420 The time I spend with you means everything to me, 876 00:55:12,190 --> 00:55:14,360 and I am happy to enjoy 877 00:55:15,490 --> 00:55:16,630 every meal with you. 878 00:55:22,970 --> 00:55:24,000 Jo-yi. 879 00:55:26,770 --> 00:55:27,970 Will you 880 00:55:28,670 --> 00:55:30,840 accompany me on my life journey? 881 00:55:39,650 --> 00:55:40,720 Yes, my lord. 882 00:56:01,410 --> 00:56:07,080 Mokkoji 883 00:56:12,580 --> 00:56:16,050 Did I not tell you to put things back in their rightful places? 884 00:56:16,420 --> 00:56:19,990 Unbelievable. One litters while one cleans up. 885 00:56:21,790 --> 00:56:25,530 Who are you to say such a thing when this is technically my room? 886 00:56:25,630 --> 00:56:27,570 It is why I have been cleaning up. 887 00:56:29,370 --> 00:56:32,040 You do not seem to wash your feet before going to bed. 888 00:56:32,240 --> 00:56:35,510 Your constant nagging is killing me! 889 00:56:36,070 --> 00:56:38,510 Wash thoroughly and I will stop. 890 00:56:38,940 --> 00:56:40,880 It will be easier if you leave this room. 891 00:56:40,950 --> 00:56:42,910 Fine. As if that scares me. 892 00:56:43,010 --> 00:56:45,620 - Take your belongings with you. - Fine. 893 00:56:51,190 --> 00:56:52,260 But... 894 00:56:53,020 --> 00:56:57,190 Thank you for watching 'Secret Royal Inspector Joy'. 895 00:57:10,470 --> 00:57:12,580 Underage actors were managed with care. 896 00:57:12,640 --> 00:57:14,410 The scenes with animals were safely filmed. 897 00:57:26,520 --> 00:57:27,930 We thank Jo Kwan-woo and Jo Eun-soul for their special appearance. 898 00:57:30,560 --> 00:57:33,060 Secret Royal Inspector Joy 899 00:57:33,700 --> 00:57:34,700 Here we go. 900 00:57:34,900 --> 00:57:36,000 You're such a goofball. 901 00:57:37,000 --> 00:57:38,940 - Were you mimicking me? - Yes. 902 00:57:43,070 --> 00:57:44,240 The two of us? 903 00:57:44,340 --> 00:57:45,610 - One, two. - One, two. 904 00:57:49,450 --> 00:57:50,950 Please get up, my lord. 905 00:57:51,080 --> 00:57:52,150 I am leaving. 906 00:57:53,120 --> 00:57:54,520 Are you abandoning me? 907 00:57:54,590 --> 00:57:56,720 Yes, late-night snacks await me. 908 00:57:58,390 --> 00:57:59,520 Get ready. 909 00:58:00,120 --> 00:58:01,290 Hurry. 910 00:58:03,030 --> 00:58:03,830 Get ready. 911 00:58:03,890 --> 00:58:05,100 It was Yi-eon. 912 00:58:05,660 --> 00:58:07,400 Didn't I wrap her up well? 913 00:58:07,770 --> 00:58:08,900 - Did you wrap her in this? - Yes. 914 00:58:08,970 --> 00:58:09,900 I feel snug. 915 00:58:10,000 --> 00:58:12,340 It's cold, so bring it in. 916 00:58:14,470 --> 00:58:17,010 You only hugged me because the camera was filming! 917 00:58:17,740 --> 00:58:19,640 - No wonder. - What? 918 00:58:20,110 --> 00:58:21,480 At least the food... 919 00:58:21,710 --> 00:58:22,610 I'm sorry about that. 920 00:58:22,680 --> 00:58:25,180 They must be exhausted too, 921 00:58:25,250 --> 00:58:27,480 so let us prepare a meal for them. 922 00:58:28,620 --> 00:58:29,820 I am not interested... 923 00:58:33,260 --> 00:58:35,190 Cut! 924 00:58:35,660 --> 00:58:37,290 This isn't easy to aim for. 925 00:58:37,630 --> 00:58:39,030 Look forward. 926 00:58:39,630 --> 00:58:41,030 - Look straight ahead. - Got it. 927 00:58:45,640 --> 00:58:46,640 Version Two. 928 00:58:59,220 --> 00:59:00,980 We were sitting down. Why are we lying down now? 929 00:59:02,150 --> 00:59:03,350 What happened? 930 00:59:03,990 --> 00:59:06,260 - You must be so hot. - Can someone wipe Jo-yi's sweat? 931 00:59:06,320 --> 00:59:09,260 Yes, seriously. She's sweating under her nose. 932 00:59:11,030 --> 00:59:12,930 Do you guys need the fan? 933 00:59:13,000 --> 00:59:15,830 - That is how you can help me. - No, you cannot go alone. 934 00:59:16,870 --> 00:59:18,170 That was too sleazy. Don't do that. 935 00:59:21,840 --> 00:59:23,910 - Cut. - Cut. 936 00:59:24,540 --> 00:59:26,880 - From here... - This is the problem. 937 00:59:27,240 --> 00:59:28,680 The beads are in the way. 938 00:59:31,150 --> 00:59:32,980 I am busy, so I must get going. 939 00:59:37,960 --> 00:59:39,460 She's really fast. 940 00:59:40,420 --> 00:59:43,160 My, that was like when she goes home after filming all her scenes. 941 00:59:43,230 --> 00:59:45,430 I am busy, so I must get going. 942 00:59:46,660 --> 00:59:48,430 Shouldn't I get up close to her? 943 00:59:48,500 --> 00:59:50,730 - Yes. - No, go away. 944 00:59:52,670 --> 00:59:53,770 I said, go away. 945 00:59:53,840 --> 00:59:55,810 Hey, it's just a game. 946 00:59:57,410 --> 00:59:59,410 - We'll tell you when to start. - Try to be as hideous as possible. 947 01:00:00,240 --> 01:00:01,680 You look like Jafar. 948 01:00:02,450 --> 01:00:03,710 Jafar from "Aladdin." 949 01:00:05,080 --> 01:00:06,050 Yes. 950 01:00:06,120 --> 01:00:08,220 - Are you people filming something here? - Yes, we're filming. 951 01:00:08,290 --> 01:00:10,620 Sorry. It looks like fun. 952 01:00:10,690 --> 01:00:11,820 - Really? - Yes. 953 01:00:11,890 --> 01:00:13,960 ♫ Great, so great ♫ 954 01:00:14,020 --> 01:00:16,360 - Nice. - ♫ So great ♫ 955 01:00:16,430 --> 01:00:18,330 - ♫ So great ♫ - Watch where you step! 956 01:00:19,100 --> 01:00:20,760 - Cut. - Cut. 957 01:00:23,970 --> 01:00:25,040 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 958 01:00:25,770 --> 01:00:27,070 Isn't that too much? 959 01:00:27,140 --> 01:00:29,040 - Why? - Yes! 960 01:00:30,170 --> 01:00:31,240 Yes! 961 01:00:31,440 --> 01:00:34,610 Okay! Got it! Let's go! 962 01:00:34,710 --> 01:00:36,480 Gosh, my goodness. 963 01:00:38,780 --> 01:00:40,350 Oh, no! Are you all right? 964 01:00:41,490 --> 01:00:43,020 - That was close. - Are you okay? 965 01:00:45,090 --> 01:00:47,260 - Thank you for watching - Thank you for watching 966 01:00:47,320 --> 01:00:48,990 - Secret Royal Inspector Joy! - Thank you! 64396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.