All language subtitles for Sassy beauty 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:07,760 --> 00:02:08,440 Miss Min, 3 00:02:09,270 --> 00:02:11,080 you've been bringing soup several days in a row now. 4 00:02:11,670 --> 00:02:13,470 Unfortunately, my master is tied up at work. 5 00:02:14,000 --> 00:02:15,630 He's probably in the royal court 6 00:02:15,630 --> 00:02:17,390 discussing the Flower Feast with the king now. 7 00:02:17,520 --> 00:02:18,390 Please leave it to me. 8 00:02:18,390 --> 00:02:19,720 I'll bring it to him. 9 00:02:20,270 --> 00:02:20,960 Director Wang, 10 00:02:21,470 --> 00:02:22,750 is Prince Yi busy? 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,829 Or is he avoiding my Lady? 12 00:02:26,079 --> 00:02:26,910 Nonsense. 13 00:02:28,030 --> 00:02:29,270 I just got back from my father's. 14 00:02:29,960 --> 00:02:31,270 I didn't see Prince Yi there. 15 00:02:45,829 --> 00:02:47,240 What on earth is Prince Yi doing? 16 00:02:48,030 --> 00:02:49,720 I haven't seen him for several days. 17 00:02:50,160 --> 00:02:51,000 I heard that 18 00:02:51,910 --> 00:02:52,910 he's not feeling well. 19 00:02:54,030 --> 00:02:56,079 Perhaps he's been to somewhere dirty 20 00:02:57,800 --> 00:02:59,110 and caught something nasty. 21 00:02:59,110 --> 00:02:59,630 Prince Da. 22 00:03:37,720 --> 00:03:38,800 Thanks to Miss Min's concern, 23 00:03:39,110 --> 00:03:39,720 I feel much better now. 24 00:03:44,910 --> 00:03:46,160 I have been busy these days 25 00:03:46,630 --> 00:03:47,829 and haven't had a chance to visit you. 26 00:03:48,520 --> 00:03:49,160 In a few days, 27 00:03:49,470 --> 00:03:50,390 I'll visit you with gifts 28 00:03:50,910 --> 00:03:52,240 and make it up to you. 29 00:03:52,800 --> 00:03:53,440 No worries. 30 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 It's all good as you're fine. 31 00:03:57,880 --> 00:03:58,960 Since you are not ill, 32 00:03:59,750 --> 00:04:01,030 why aren't you leaving the house? 33 00:04:01,910 --> 00:04:02,600 Brother, 34 00:04:03,110 --> 00:04:04,320 Father asked us to rehearse 35 00:04:04,720 --> 00:04:05,960 for the Flower Feast performance. 36 00:04:06,880 --> 00:04:07,550 Did you forget about it? 37 00:04:09,080 --> 00:04:10,000 I've been staying in 38 00:04:10,470 --> 00:04:11,720 to practice for it in secret. 39 00:04:12,750 --> 00:04:13,550 Don't tell me 40 00:04:14,160 --> 00:04:15,440 you've had it all figured out. 41 00:04:20,160 --> 00:04:21,320 Since you are well, 42 00:04:21,760 --> 00:04:22,790 I'm relieved. 43 00:04:23,950 --> 00:04:25,160 As for other matters, we'll talk later. 44 00:04:26,200 --> 00:04:26,720 I'll get going. 45 00:04:29,790 --> 00:04:31,000 Then I'm leaving, too. 46 00:04:31,880 --> 00:04:33,550 Prince Yi, please take good care of yourself. 47 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 Prince Da always 48 00:04:49,110 --> 00:04:49,950 kicks you when you're down. 49 00:04:50,200 --> 00:04:51,070 He's targeting you. 50 00:04:52,040 --> 00:04:53,200 Messing up your prescriptions 51 00:04:53,510 --> 00:04:54,390 must be his idea. 52 00:04:56,920 --> 00:04:58,200 I fought with the man in black. 53 00:04:59,440 --> 00:05:00,880 I don't think he's someone from within. 54 00:05:01,720 --> 00:05:02,950 Da could have hired from outside. 55 00:05:03,670 --> 00:05:04,160 By the way, 56 00:05:06,110 --> 00:05:07,670 the maid that I left in Prince Da's court, 57 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 did you find anything on her? 58 00:05:09,830 --> 00:05:11,000 I found out a lot about her. 59 00:05:11,830 --> 00:05:12,760 That maid, Si Yan, 60 00:05:12,760 --> 00:05:13,600 is something. 61 00:05:14,480 --> 00:05:16,230 I've bribed the pages in Prince Da's court. 62 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 I heard that Si Yan 63 00:05:18,230 --> 00:05:19,640 slept in the courtyard last night. 64 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Her snorting pattern is three long and one short. 65 00:05:23,040 --> 00:05:24,230 Sometimes it's three short and one long. 66 00:05:25,000 --> 00:05:26,350 Don't you think it's strange? 67 00:05:26,550 --> 00:05:27,880 She's using snores 68 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 to communicate with Prince Da. 69 00:05:29,830 --> 00:05:30,640 Is there anything else? 70 00:05:31,600 --> 00:05:33,550 I've investigated her thoroughly, including generations of her ancestors. 71 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 So far, 72 00:05:36,480 --> 00:05:37,510 I've found nothing. 73 00:05:37,830 --> 00:05:39,040 It doesn't need to be complicated. 74 00:05:39,760 --> 00:05:41,440 Just find out her background. 75 00:05:42,110 --> 00:05:42,600 Got it. 76 00:06:07,000 --> 00:06:07,550 Take a look. 77 00:06:14,070 --> 00:06:15,600 I listened to you, 78 00:06:15,600 --> 00:06:17,110 and my face is getting much better. 79 00:06:17,110 --> 00:06:19,000 As long as my Lady knows my heart, I'm relieved. 80 00:06:19,550 --> 00:06:21,550 This time, I'll make a grand comeback. 81 00:06:21,550 --> 00:06:23,670 I will impress My Lord 82 00:06:23,670 --> 00:06:25,760 and beat Lady Qian 83 00:06:26,350 --> 00:06:27,040 and Second Lady 84 00:06:27,320 --> 00:06:28,480 with my impeccable beauty. 85 00:06:30,390 --> 00:06:32,270 The main event of this Flower Feast 86 00:06:32,270 --> 00:06:35,159 is to match Miss Min with one of the princes. 87 00:06:35,640 --> 00:06:38,830 But I won't let anyone steal my shine. 88 00:06:40,760 --> 00:06:41,920 Matching again? 89 00:06:42,440 --> 00:06:44,070 Everyone knows 90 00:06:44,440 --> 00:06:46,600 this marriage must fall on Prince Yi, 91 00:06:46,880 --> 00:06:47,950 but... 92 00:06:49,230 --> 00:06:50,040 But what? 93 00:06:50,440 --> 00:06:51,550 A marriage arrangement is simple, 94 00:06:52,000 --> 00:06:53,830 but the competition over the crown prince is not. 95 00:06:53,830 --> 00:06:56,760 Each prince has his chance, and the behind-the-scene fights are dangerous. 96 00:06:56,760 --> 00:06:57,720 Don't you know that? 97 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 The one who sent the dowry two days ago is 98 00:07:00,760 --> 00:07:01,640 Prince Da. 99 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 Prince Yi seemed to get into some trouble 100 00:07:03,440 --> 00:07:04,200 on the way. 101 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 You knew Prince Yi had an accident on the way? 102 00:07:07,320 --> 00:07:08,480 Though I never left my room, 103 00:07:08,640 --> 00:07:11,350 the gossips and rumors traveled fast here. 104 00:07:12,000 --> 00:07:12,880 First Lady 105 00:07:12,880 --> 00:07:15,390 hates that crazy woman so much. 106 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 Coincidentally, she came to our place as a maid. 107 00:07:19,550 --> 00:07:21,110 I want to see with my own eyes, 108 00:07:21,480 --> 00:07:23,670 how hideous this girl looks. 109 00:07:28,600 --> 00:07:29,320 Si Yan, 110 00:07:29,760 --> 00:07:30,790 it hurt. 111 00:07:31,790 --> 00:07:32,790 My Lady, I'm so sorry. 112 00:07:34,159 --> 00:07:35,640 That was some ancient history. 113 00:07:35,670 --> 00:07:36,720 First Lady is so busy 114 00:07:36,720 --> 00:07:37,830 that she probably doesn't remember. 115 00:07:38,510 --> 00:07:40,159 I will come up with a good plan 116 00:07:40,640 --> 00:07:42,000 for your revival makeups for the day. 117 00:07:43,000 --> 00:07:43,600 You're right. 118 00:07:44,270 --> 00:07:45,720 On that day, I must be 119 00:07:46,440 --> 00:07:47,760 the most gorgeous one of all. 120 00:07:48,159 --> 00:07:48,920 Yes. 121 00:07:56,550 --> 00:07:58,390 First Lady wouldn't be looking for me, would she? 122 00:07:58,640 --> 00:07:59,510 Nah. 123 00:08:00,510 --> 00:08:01,790 She would have searched for me long ago. 124 00:08:07,000 --> 00:08:08,270 Do I pick one now? 125 00:08:09,950 --> 00:08:11,040 Then I'll choose this one. 126 00:08:28,350 --> 00:08:29,440 There's a letter for you. 127 00:08:43,400 --> 00:08:45,550 The auspicious clouds in green represent Qi Yi. 128 00:08:46,550 --> 00:08:47,840 What is the powder box? 129 00:08:48,640 --> 00:08:49,790 What does that man in black do? 130 00:08:50,080 --> 00:08:50,960 Don't worry. 131 00:08:51,320 --> 00:08:52,710 As the character settings are unlocked, 132 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 you'll learn what they represent 133 00:08:53,880 --> 00:08:54,790 soon in the future. 134 00:09:06,230 --> 00:09:07,550 Could this letter be poisonous? 135 00:09:08,150 --> 00:09:08,960 What if I die right away 136 00:09:09,280 --> 00:09:09,960 after I open it? 137 00:09:10,110 --> 00:09:12,200 Based on the character analysis of you and him, 138 00:09:12,640 --> 00:09:13,590 to eliminate you, 139 00:09:14,030 --> 00:09:14,550 he could have chosen 140 00:09:14,550 --> 00:09:16,350 an easier and more effective way than poisoning. 141 00:09:19,320 --> 00:09:19,710 Forget it. 142 00:09:28,320 --> 00:09:29,710 Come to my place tonight. 143 00:09:30,080 --> 00:09:32,320 I'd like to repay you for falling in the water, 144 00:09:32,350 --> 00:09:33,670 releasing the thieves, 145 00:09:33,790 --> 00:09:35,880 and all the chaotic mess that had occurred. 146 00:09:36,320 --> 00:09:37,470 Qi Yi. 147 00:09:39,230 --> 00:09:41,080 This... What the heck is this? 148 00:09:41,880 --> 00:09:42,910 You and I 149 00:09:42,910 --> 00:09:44,440 should never have anything to do with each other. 150 00:09:47,640 --> 00:09:49,000 Are you going, Si Yan? 151 00:09:51,030 --> 00:09:51,880 Let me tell you. 152 00:09:52,030 --> 00:09:53,440 It is a trap 153 00:09:53,520 --> 00:09:54,590 to settle scores from the past. 154 00:09:54,910 --> 00:09:56,670 So, are you not going? 155 00:09:56,760 --> 00:09:58,550 No, I'm doing for sure. 156 00:09:59,150 --> 00:10:00,520 Didn't you hear what Lady Wei said? 157 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 Everyone knows the accident of him falling into the water. 158 00:10:03,470 --> 00:10:04,670 If First Lady finds out 159 00:10:04,670 --> 00:10:05,960 I am that crazy woman, 160 00:10:06,280 --> 00:10:07,520 Getting my foot into Makeup Service will be out of the question. 161 00:10:08,230 --> 00:10:10,280 Whether I can see the sun tomorrow is hard to say. 162 00:10:10,840 --> 00:10:11,550 That's why 163 00:10:11,790 --> 00:10:13,030 I have to uproot the problem, 164 00:10:13,200 --> 00:10:14,710 settling our vendetta once and for all. 165 00:10:15,710 --> 00:10:16,350 Jack, 166 00:10:17,440 --> 00:10:18,790 I am a human. 167 00:10:19,470 --> 00:10:20,400 I can't possibly lose to 168 00:10:20,400 --> 00:10:21,280 an NPC. 169 00:10:36,550 --> 00:10:38,150 It smells like medicine here. 170 00:10:41,790 --> 00:10:43,710 A trap with no one here? 171 00:10:44,440 --> 00:10:45,760 Isn't it too sloppy? 172 00:10:49,470 --> 00:10:50,520 An apple? 173 00:10:55,880 --> 00:10:57,520 Is the true indigo flower I gave you of good use? 174 00:11:06,320 --> 00:11:07,520 First, you pushed me off into the water. 175 00:11:08,200 --> 00:11:09,910 Then you sneaked into the Imperial Institute of Medicine. 176 00:11:10,440 --> 00:11:10,960 Tell. 177 00:11:11,230 --> 00:11:12,840 Lurking in the East Mansion as a maid, 178 00:11:13,200 --> 00:11:14,150 what is your purpose? 179 00:11:15,670 --> 00:11:17,350 Isn't this just a game path? 180 00:11:17,710 --> 00:11:19,350 Does he need to make such a big fuss? 181 00:11:20,030 --> 00:11:21,710 Are you admitting that you are ill-intentioned? 182 00:11:22,550 --> 00:11:24,080 What ill intention do I have? 183 00:11:24,670 --> 00:11:26,670 I was adopted when I was a five-year-old girl. 184 00:11:27,230 --> 00:11:28,230 To put it nicely, 185 00:11:28,470 --> 00:11:29,960 I was a lady at someone's home. 186 00:11:30,150 --> 00:11:32,200 When in reality, I was just a higher-ranked maid. 187 00:11:32,760 --> 00:11:35,520 Doing laundry, chopping wood, and taking hints all the time. 188 00:11:36,670 --> 00:11:37,960 I eventually grew up 189 00:11:38,080 --> 00:11:39,670 and came to East Mansion to pursue my dream 190 00:11:39,670 --> 00:11:40,840 of becoming a makeup artist, 191 00:11:40,960 --> 00:11:42,760 only to become a crazy woman by mistake. 192 00:11:43,470 --> 00:11:45,440 Prince Yi, please be forgiving 193 00:11:45,590 --> 00:11:47,470 and pity an orphan girl like me. 194 00:11:51,000 --> 00:11:51,960 Was it all misunderstanding? 195 00:11:55,080 --> 00:11:56,790 Well...You can say so. 196 00:11:58,790 --> 00:12:00,150 Your paranoia 197 00:12:00,350 --> 00:12:01,960 should not be my responsibility. 198 00:12:02,350 --> 00:12:02,960 Listen, 199 00:12:03,200 --> 00:12:05,640 you are born a nobleman and aristocrat, 200 00:12:06,320 --> 00:12:07,520 but your brothers are divided. 201 00:12:07,790 --> 00:12:09,030 As you don't have a good personality, 202 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 there must be many who want to harm you. 203 00:12:11,910 --> 00:12:13,550 I say that you should change your personality. 204 00:12:13,760 --> 00:12:15,030 Maybe you won't have shitty luck anymore. 205 00:12:15,320 --> 00:12:16,640 You have a sharp tongue. 206 00:12:17,400 --> 00:12:18,150 Thank you. 207 00:12:18,440 --> 00:12:20,550 You should focus on investigating who poisoned you. 208 00:12:20,760 --> 00:12:23,230 There's no need to waste energy on me. Bye-bye. 209 00:12:31,200 --> 00:12:32,030 My hairpin. 210 00:12:32,640 --> 00:12:33,640 Your hairpin... 211 00:12:34,080 --> 00:12:35,910 If I put it next to the medicine that poisoned me, 212 00:12:36,840 --> 00:12:37,880 I wonder what would happen. 213 00:12:38,640 --> 00:12:39,520 What are you up to? 214 00:12:39,840 --> 00:12:41,400 In the matron's room of the Palace Makeup Service, 215 00:12:41,640 --> 00:12:42,910 there is an old register. 216 00:12:43,640 --> 00:12:44,320 Bring it to me, 217 00:12:44,880 --> 00:12:45,640 and I'll let you go. 218 00:12:48,590 --> 00:12:50,000 You are framing and entrapping me. 219 00:12:50,550 --> 00:12:52,320 As a prince, you are too despicable 220 00:12:52,470 --> 00:12:53,880 to threaten me this way. 221 00:12:54,520 --> 00:12:55,320 Don't want to do it? 222 00:12:57,350 --> 00:12:58,640 Sometimes, there is only 223 00:12:59,550 --> 00:13:00,760 one way to prove yourself. 224 00:13:05,910 --> 00:13:06,550 Am I willing? 225 00:13:07,470 --> 00:13:08,590 Of course, I'm willing. 226 00:13:08,910 --> 00:13:10,030 I am not willing at all! 227 00:13:47,590 --> 00:13:48,960 Your rashes are getting worse. 228 00:13:51,350 --> 00:13:51,910 Karma! 229 00:13:57,320 --> 00:13:58,110 You have no shame. 230 00:14:00,230 --> 00:14:01,910 It depends on people. 231 00:14:02,440 --> 00:14:04,790 Prince Yi asked me to come here after midnight. 232 00:14:05,080 --> 00:14:06,150 The shameless one... 233 00:14:06,150 --> 00:14:07,840 Shouldn't it be you? 234 00:14:07,840 --> 00:14:08,280 You... 235 00:14:08,840 --> 00:14:11,150 When you are unkind, don't blame me for being unjust. 236 00:14:11,150 --> 00:14:13,520 If you don't return my hairpin today, 237 00:14:14,790 --> 00:14:16,440 I'll stay here. I'm not leaving. 238 00:14:19,400 --> 00:14:20,710 My Lord, First Lady is here. 239 00:14:24,110 --> 00:14:24,790 I'm doomed. 240 00:14:30,000 --> 00:14:30,760 What are you doing? 241 00:14:30,760 --> 00:14:31,200 Come here. 242 00:15:08,670 --> 00:15:09,350 Qi Yi. 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,000 When I get you the register, 244 00:15:11,400 --> 00:15:13,150 let's let go of the past and wipe the slate clean. 245 00:15:13,590 --> 00:15:14,710 Please stay out of my way. 246 00:15:15,150 --> 00:15:15,670 Do you agree? 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,000 What if I disagree? 248 00:15:17,400 --> 00:15:17,910 You... 249 00:15:20,790 --> 00:15:21,550 Why are you here, mother? 250 00:15:22,520 --> 00:15:23,440 Your son is here to pay my respect. 251 00:15:23,710 --> 00:15:24,350 It's okay. 252 00:15:25,150 --> 00:15:25,790 Doctor, 253 00:15:26,350 --> 00:15:27,840 please check on his condition. 254 00:15:27,960 --> 00:15:28,440 Yes. 255 00:15:28,670 --> 00:15:29,960 I caught a cold accidentally, 256 00:15:30,350 --> 00:15:31,000 and I feel better now. 257 00:15:31,350 --> 00:15:32,350 Please don't trouble the doctor. 258 00:15:32,760 --> 00:15:33,840 Still, let the doctor see you. 259 00:15:41,440 --> 00:15:43,550 Prince Yi, please remove your clothes 260 00:15:43,790 --> 00:15:45,760 so I can diagnose properly. 261 00:16:03,400 --> 00:16:04,550 I'm all done, Prince Yi. 262 00:16:13,080 --> 00:16:13,840 First Lady. 263 00:16:16,030 --> 00:16:16,710 How is he? 264 00:16:17,710 --> 00:16:19,230 The rashes on Prince Yi 265 00:16:19,230 --> 00:16:20,440 are getting better. 266 00:16:20,670 --> 00:16:22,470 Take a medicine bath every two to three days. 267 00:16:22,550 --> 00:16:23,440 Watch for the diets. 268 00:16:24,150 --> 00:16:25,400 Gradually, he'll recover. 269 00:16:26,760 --> 00:16:29,910 Doctor, will Prince Yi be fully recovered 270 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 by the Flower Feast? 271 00:16:31,440 --> 00:16:34,590 Skin allergy takes time to heal. 272 00:16:34,710 --> 00:16:35,400 First Lady, 273 00:16:35,400 --> 00:16:36,840 it's spring now. 274 00:16:36,840 --> 00:16:38,710 Before Prince Yi completely recovers, 275 00:16:38,710 --> 00:16:39,960 he should avoid public appearance. 276 00:16:39,960 --> 00:16:42,840 It's not a big deal. I'll attend it on time. 277 00:16:47,880 --> 00:16:49,080 This year's Flower Feast... 278 00:16:49,080 --> 00:16:50,790 Call it off. 279 00:16:51,230 --> 00:16:52,520 Flower Feast is canceled? 280 00:16:53,030 --> 00:16:54,440 Then all my efforts would be in vein. 281 00:16:56,400 --> 00:16:57,000 Mother, 282 00:16:57,320 --> 00:16:58,230 I was reckless. 283 00:16:58,670 --> 00:16:59,670 I shouldn't have hidden my condition. 284 00:17:00,030 --> 00:17:01,350 I beg mother not to cancel the Flower Feast. 285 00:17:04,280 --> 00:17:05,470 These gossips and whispers 286 00:17:05,470 --> 00:17:07,069 have circulated the whole house. 287 00:17:07,310 --> 00:17:08,560 Do you think you can cover it up? 288 00:17:09,040 --> 00:17:10,560 What if Miss Min heard the gossips, 289 00:17:11,069 --> 00:17:12,470 what do you think she'd feel? 290 00:17:12,470 --> 00:17:12,829 Mother. 291 00:17:12,829 --> 00:17:13,470 That's it. 292 00:17:13,829 --> 00:17:15,760 The Flower Feast should stop. 293 00:17:16,640 --> 00:17:17,680 I will call it off. 294 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 It's better this way than your rashes 295 00:17:20,710 --> 00:17:22,560 being taken advantage of by somebody. 296 00:17:23,349 --> 00:17:24,589 Qi Yi, 297 00:17:26,109 --> 00:17:27,880 If you were unhappy with this marriage arrangement, 298 00:17:28,800 --> 00:17:30,070 you could have told me so. 299 00:17:30,800 --> 00:17:32,110 You are treating me like a stranger, 300 00:17:34,640 --> 00:17:36,070 and it makes me sad. 301 00:17:37,430 --> 00:17:38,000 Mother, 302 00:17:39,230 --> 00:17:40,880 I am determined to marry Miss Min. 303 00:17:41,520 --> 00:17:42,680 Please don't misunderstand. 304 00:18:20,160 --> 00:18:22,070 About today, don't mention it to anyone. 305 00:18:24,350 --> 00:18:24,920 Leave. 306 00:18:38,590 --> 00:18:39,760 My Lady, please eat slowly. 307 00:18:47,880 --> 00:18:48,710 My Lady, 308 00:18:48,800 --> 00:18:49,680 what are you doing? 309 00:18:50,680 --> 00:18:52,040 Acne and blemishes finally cleared off. 310 00:18:52,040 --> 00:18:53,310 How could you give yourself up? 311 00:18:53,920 --> 00:18:55,230 Flower Feast has been canceled. 312 00:18:55,520 --> 00:18:56,800 What's the point of treating my face? 313 00:18:57,110 --> 00:18:59,400 Go and get all the seafood here. 314 00:18:59,400 --> 00:19:00,230 I'm going to eat up today. 315 00:19:00,590 --> 00:19:01,070 Yes, my Lady. 316 00:19:04,070 --> 00:19:06,110 We both fell into the river, 317 00:19:06,520 --> 00:19:08,310 but only he got a cold and rashes. 318 00:19:09,560 --> 00:19:12,400 How can a muscular guy be in such poor health? 319 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 You've also heard it? 320 00:19:19,760 --> 00:19:20,590 Heard what? 321 00:19:22,590 --> 00:19:24,040 On the surface, the Flower Feast is canceled 322 00:19:24,040 --> 00:19:25,880 because of the blossoming season delay. 323 00:19:26,190 --> 00:19:27,310 In reality, it's because 324 00:19:27,680 --> 00:19:30,040 Prince Yi has STD. 325 00:19:32,560 --> 00:19:33,760 How did you hear about it? 326 00:19:41,710 --> 00:19:42,800 You can't do anything well, 327 00:19:42,920 --> 00:19:44,470 but you're quite good at passing on gossip. 328 00:19:44,710 --> 00:19:45,880 I didn't start the rumor. 329 00:19:46,000 --> 00:19:46,950 Everyone said that. 330 00:19:47,640 --> 00:19:49,350 Why are you so agitated? 331 00:19:49,470 --> 00:19:51,160 Don't tell me that his STD has something to do with you? 332 00:19:51,160 --> 00:19:51,760 You. 333 00:19:51,760 --> 00:19:54,230 Cut it out and stop arguing. 334 00:19:55,640 --> 00:19:58,070 Flower Feast is my only chance to come back in favor. 335 00:19:58,560 --> 00:20:00,430 Now the cancellation is a done deal. 336 00:20:01,310 --> 00:20:02,430 It looks like I have to 337 00:20:02,430 --> 00:20:04,230 grow old and die alone in Trust Pavilion. 338 00:20:07,560 --> 00:20:09,920 My Lady, please don't give up just yet. 339 00:20:10,560 --> 00:20:12,110 Maybe there'll be a turning point. 340 00:20:12,110 --> 00:20:13,430 How can there be a turnaround? 341 00:20:13,560 --> 00:20:15,430 There are only two days to the Flower Feast. 342 00:20:15,830 --> 00:20:18,280 Could Prince Yi's rashes just disappear into thin air? 343 00:20:22,470 --> 00:20:24,070 Vanish into thin air? 344 00:20:25,310 --> 00:20:26,640 Even the delicate pig girl 345 00:20:26,640 --> 00:20:28,760 can't resist the temptation of hot pots. 346 00:20:28,760 --> 00:20:30,680 But what do you do when you overeat and have a breakout? 347 00:20:31,160 --> 00:20:32,590 When you use the right concealer, 348 00:20:32,590 --> 00:20:35,000 you can make acne and blemishes vanish in a second. 349 00:20:36,520 --> 00:20:37,880 The way to apply the concealer 350 00:20:37,920 --> 00:20:40,040 is to apply a small amount multiple times. 351 00:20:41,000 --> 00:20:43,710 Layer upon the area that needs to conceal. 352 00:20:44,310 --> 00:20:45,230 Just like this. 353 00:20:47,830 --> 00:20:51,760 Then you pat on the area lightly. Done. 354 00:20:52,230 --> 00:20:52,950 Look. 355 00:20:52,950 --> 00:20:55,070 Isn't everything hidden? It's magical, isn't it? 356 00:20:58,590 --> 00:20:59,310 That's right. 357 00:20:59,950 --> 00:21:01,470 Using a concealer or color corrector 358 00:21:01,470 --> 00:21:03,160 can hide the rashes and make them invisible. 359 00:21:04,310 --> 00:21:05,070 Stop eating, My Lady. 360 00:21:05,520 --> 00:21:07,520 You are going to look beautiful and attend the Flower Feast. 361 00:21:07,710 --> 00:21:08,800 Leave the rest to me. 362 00:21:12,350 --> 00:21:14,880 Si Yan, what do you mean? Please explain. 363 00:21:15,640 --> 00:21:17,760 Return all these memorials to the throne. 364 00:21:17,760 --> 00:21:19,110 Ask Prince Da to read and comment on them again. 365 00:21:19,640 --> 00:21:22,230 If he still doesn't get the ins and outs of the royal court, 366 00:21:22,230 --> 00:21:23,560 have him go and ask Prince Yi. 367 00:21:23,830 --> 00:21:25,110 He can't even do this well. 368 00:21:25,110 --> 00:21:27,110 How can he lead the younger brothers by example? 369 00:21:27,190 --> 00:21:28,680 Tell him to reflect on himself for a few days. 370 00:21:29,160 --> 00:21:31,160 It seems that My Lord doesn't favor Prince Da. 371 00:21:31,470 --> 00:21:32,590 It is My Lord's family affairs. 372 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 Refrain from commenting on it. 373 00:21:40,280 --> 00:21:42,590 The impetus for Prince Da to lead is not turning out well. 374 00:21:43,000 --> 00:21:43,590 What do you know? 375 00:21:44,070 --> 00:21:45,040 It's tough love. 376 00:21:45,470 --> 00:21:47,880 My Lord did say that Prince Da is insufficiently prepared, 377 00:21:48,280 --> 00:21:50,000 but judging from the thorough comments on these memorials, 378 00:21:50,000 --> 00:21:51,830 the efforts are hard to come by. 379 00:21:56,160 --> 00:21:58,470 The dowry sent by Prince Da 380 00:21:58,950 --> 00:22:00,710 must have meanings in the system. 381 00:22:05,590 --> 00:22:06,830 Incapable! 382 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 My Lord, 383 00:22:20,400 --> 00:22:21,760 Prince Da is still young. 384 00:22:22,110 --> 00:22:24,680 Why get mad when all he needs is more guidance? 385 00:22:26,190 --> 00:22:27,710 You need to take care of your health. 386 00:22:27,710 --> 00:22:29,160 Okay, come this way. 387 00:22:29,470 --> 00:22:30,950 Take it easy. Easy, please. 388 00:22:30,950 --> 00:22:31,920 Okay. 389 00:22:31,920 --> 00:22:32,800 Sit down slowly. 390 00:22:38,830 --> 00:22:39,070 Have some tea. 391 00:22:39,070 --> 00:22:41,520 Miss Min has arrived. 392 00:22:44,280 --> 00:22:45,710 Rei is here to greet My King 393 00:22:45,710 --> 00:22:46,830 and Second Lady. 394 00:22:47,400 --> 00:22:48,520 Don't be so formal. 395 00:22:48,880 --> 00:22:50,950 I haven't seen you for more than ten years, right? 396 00:22:52,590 --> 00:22:54,640 Rei is getting more and more beautiful. 397 00:22:55,190 --> 00:22:57,230 You have changed quite a lot. 398 00:22:57,680 --> 00:22:58,110 Come. 399 00:22:58,950 --> 00:23:00,830 Come here and let aunty see you. 400 00:23:12,470 --> 00:23:13,190 What is it? 401 00:23:14,920 --> 00:23:16,190 It's fine. 402 00:23:31,710 --> 00:23:33,110 Where is the thing I asked you to prepare? 403 00:23:33,760 --> 00:23:35,000 Please have a seat, My Lady. 404 00:23:35,000 --> 00:23:36,160 I'll get it for you. 405 00:23:42,800 --> 00:23:43,640 My Lady, 406 00:23:43,640 --> 00:23:45,190 here is the fragrance from Hu Shang 407 00:23:45,190 --> 00:23:47,070 that you asked me to buy. 408 00:23:50,230 --> 00:23:51,280 Aunty, 409 00:23:51,280 --> 00:23:52,680 It is the fragrance I got 410 00:23:52,680 --> 00:23:54,590 just for you from Hu Shang. 411 00:23:54,590 --> 00:23:57,230 It will refresh your mind and boost alertness. 412 00:23:57,230 --> 00:23:58,350 You are pregnant. 413 00:23:58,920 --> 00:24:00,040 It should be of help. 414 00:24:02,710 --> 00:24:04,400 Rei is so thoughtful. 415 00:24:04,880 --> 00:24:06,350 Whoever marries you 416 00:24:06,590 --> 00:24:08,590 must have had the fortune of the previous life. 417 00:24:11,070 --> 00:24:12,070 Aunty, you're teasing me. 418 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Why are you shy? 419 00:24:14,680 --> 00:24:16,640 You've met the princes. 420 00:24:17,000 --> 00:24:17,830 Who do you like? 421 00:24:18,710 --> 00:24:20,710 Allow My Lord to make arrangements for you. 422 00:24:21,230 --> 00:24:22,000 That's right. 423 00:24:22,640 --> 00:24:25,760 General Min has been my right-hand manใ„ก 424 00:24:25,760 --> 00:24:27,710 He expanded the territory for East City, 425 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 contributing greatly. 426 00:24:29,190 --> 00:24:30,000 Your father and I 427 00:24:30,710 --> 00:24:32,470 arranged the marriage agreement in person. 428 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 What a pity. 429 00:24:36,470 --> 00:24:37,310 Teng. 430 00:24:38,710 --> 00:24:39,280 Forget it. 431 00:24:39,640 --> 00:24:40,680 I'll say no more. 432 00:24:42,830 --> 00:24:43,680 Bao 433 00:24:44,680 --> 00:24:45,640 is still young 434 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 and not at the age of marriage arrangement. 435 00:24:49,760 --> 00:24:52,310 Da, Xiu, and Yi 436 00:24:52,310 --> 00:24:54,190 are suitable in terms of age. 437 00:24:54,640 --> 00:24:55,830 If you like any one of them, 438 00:24:56,000 --> 00:24:56,950 tell me directly. 439 00:24:57,350 --> 00:24:59,190 Stay in East City longer 440 00:24:59,640 --> 00:25:01,710 and spend time with the princes more often. 441 00:25:01,880 --> 00:25:02,310 Right. 442 00:25:03,430 --> 00:25:04,070 Sure. 443 00:25:04,070 --> 00:25:06,310 Lan Miao, please get me the pine nuts. 444 00:25:09,640 --> 00:25:11,230 Father, Mother, 445 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 and Miss Min. 446 00:25:15,950 --> 00:25:17,070 Bao, 447 00:25:17,640 --> 00:25:20,000 look at you all sweaty. 448 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 Mother, 449 00:25:22,760 --> 00:25:23,310 I told you 450 00:25:23,310 --> 00:25:25,350 not to call me Bao when there's an outsider. 451 00:25:25,830 --> 00:25:27,040 It doesn't sound manly. 452 00:25:29,040 --> 00:25:29,920 What do I call you then? 453 00:25:30,760 --> 00:25:32,680 Baby Bao or Little Bao? 454 00:25:33,560 --> 00:25:34,470 Mother... 455 00:25:37,710 --> 00:25:38,280 Thanks. 456 00:25:39,110 --> 00:25:40,470 Look at you, 457 00:25:40,470 --> 00:25:42,590 playing with these all day long. 458 00:25:42,590 --> 00:25:45,160 When can you help your father with work? 459 00:25:45,800 --> 00:25:46,710 Father, 460 00:25:46,950 --> 00:25:49,230 You have brother Da and brother Yi to help you at work. 461 00:25:49,520 --> 00:25:51,160 I should focus on doing my part. 462 00:25:52,160 --> 00:25:53,230 For example, 463 00:25:54,400 --> 00:25:55,590 not upsetting you. 464 00:25:55,760 --> 00:25:56,230 You... 465 00:25:59,000 --> 00:26:00,470 I don't know what to do with you. 466 00:26:07,830 --> 00:26:10,160 My Lord, taking three medicine baths a day 467 00:26:10,520 --> 00:26:11,760 is too much for your body. 468 00:26:13,040 --> 00:26:13,760 Keep pouring. 469 00:26:19,280 --> 00:26:21,000 First Lady has announced to cancel the Flower Feast. 470 00:26:21,000 --> 00:26:22,310 Why do you bother? 471 00:26:24,190 --> 00:26:26,350 I can't bear to see my mother feel sad. 472 00:26:27,830 --> 00:26:28,880 Since my second brother passed away, 473 00:26:30,350 --> 00:26:30,920 my mother has rarely 474 00:26:30,920 --> 00:26:32,470 been motivated to do anything. 475 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 When could you care more about yourself? 476 00:26:40,760 --> 00:26:41,280 It is fine. 477 00:26:42,830 --> 00:26:43,430 My Lord, 478 00:26:44,310 --> 00:26:45,000 I am a bit confused 479 00:26:45,160 --> 00:26:46,070 about something. 480 00:26:47,190 --> 00:26:48,680 About the register for the Palace Makeup Service, 481 00:26:48,680 --> 00:26:50,110 you could have ordered me to take care of it. 482 00:26:50,520 --> 00:26:51,920 Why did you involve that crazy woman? 483 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 Since it's simple, 484 00:26:54,400 --> 00:26:55,190 it can test her. 485 00:26:56,950 --> 00:26:58,040 Do you think that 486 00:26:58,800 --> 00:27:00,710 the handkerchief incident has to do with the man in the black? 487 00:27:01,830 --> 00:27:02,830 I want to know 488 00:27:03,760 --> 00:27:05,520 if she will tamper with the register. 489 00:27:09,590 --> 00:27:10,000 Who's there? 490 00:27:20,230 --> 00:27:20,920 It's for you. 491 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 Meet me at the Spring Pavilion in the early afternoon. 492 00:27:31,110 --> 00:27:32,710 I have a way to help you conceal the rashes. 493 00:28:30,680 --> 00:28:32,640 There's nothing I haven't seen, 494 00:28:33,160 --> 00:28:34,760 but stealing is a first. 495 00:28:35,920 --> 00:28:36,880 Register... 496 00:28:48,920 --> 00:28:51,280 East Mansion Palace Makeup Service Register. 497 00:28:51,280 --> 00:28:52,640 That's easy. 498 00:28:53,560 --> 00:28:54,040 Well... 499 00:28:54,590 --> 00:28:56,680 This teenager game is so confusing. 500 00:29:24,590 --> 00:29:25,430 Hold there. 501 00:29:27,520 --> 00:29:28,430 Who told you to take this? 502 00:29:28,920 --> 00:29:31,040 These are makeups for Lady Wei. Get lost. 503 00:29:32,000 --> 00:29:33,920 Palace Makeup Service isn't for just anyone 504 00:29:33,920 --> 00:29:35,000 to come and go. 505 00:29:35,590 --> 00:29:36,520 Si Yan, 506 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 if I want to have fresh honey, 507 00:29:39,190 --> 00:29:40,680 can I still come to you? 508 00:29:40,830 --> 00:29:42,710 So much nonsense. 509 00:29:43,640 --> 00:29:44,350 Stop. 510 00:29:45,350 --> 00:29:46,590 Which court are you assigned? 511 00:29:47,000 --> 00:29:48,800 How dare you take the makeup from Haleness Pavilion? 512 00:29:51,430 --> 00:29:52,800 Isn't it Lady Wei's? 513 00:30:18,590 --> 00:30:19,400 Lady Qian. 514 00:30:19,800 --> 00:30:20,430 My Lady. 515 00:30:20,710 --> 00:30:21,430 My Lady, 516 00:30:21,880 --> 00:30:24,310 Si Yan insisted on taking your makeup. 517 00:30:24,920 --> 00:30:26,190 I couldn't stop her. 518 00:30:26,470 --> 00:30:27,110 Hu Ying! 519 00:30:29,680 --> 00:30:31,350 I'm from Lady Wei's court. 520 00:30:31,560 --> 00:30:32,640 I was getting the item from the list 521 00:30:32,800 --> 00:30:34,070 to get the makeup powder for concealing. 522 00:30:34,470 --> 00:30:36,230 I didn't know someone had switched it. 523 00:30:36,310 --> 00:30:37,470 I hope that Lady Qian will understand. 524 00:30:37,800 --> 00:30:39,350 That's not what you said earlier. 525 00:30:39,800 --> 00:30:40,880 Didn't you say 526 00:30:41,110 --> 00:30:43,190 this foundation suits Lady Wei the best? 527 00:30:43,920 --> 00:30:44,830 You also said 528 00:30:45,520 --> 00:30:46,830 King would favor her again, 529 00:30:47,560 --> 00:30:50,000 and we should see the situation sooner. 530 00:30:50,350 --> 00:30:50,760 You... 531 00:30:57,230 --> 00:30:59,350 So you are from Lady Wei's court. 532 00:31:01,040 --> 00:31:02,800 No wonder you have no manner. 533 00:31:05,520 --> 00:31:07,680 I heard that Lady Wei had done a lot 534 00:31:08,040 --> 00:31:09,560 for her face. 535 00:31:10,040 --> 00:31:12,110 Now that the Flower Feast has been canceled, 536 00:31:12,680 --> 00:31:14,920 I'm afraid she has to wash her face in tears 537 00:31:15,110 --> 00:31:16,400 in Trust Pavilion again. 538 00:31:22,920 --> 00:31:23,640 Never mind. 539 00:31:24,880 --> 00:31:27,430 I'll give the makeup powder to Lady Wei. 540 00:31:27,800 --> 00:31:28,590 Yes. 541 00:31:33,430 --> 00:31:34,350 Thank you, Lady Qian. 542 00:31:46,880 --> 00:31:48,430 Such a careless maid. 543 00:31:59,400 --> 00:32:02,280 Silly girl, let go. 544 00:32:02,710 --> 00:32:04,950 Does Lady Wei even apply the makeup powder on the ground 545 00:32:04,950 --> 00:32:06,590 to her face? 546 00:32:17,520 --> 00:32:18,230 Prince Yi! 547 00:32:33,470 --> 00:32:34,160 How rude! 548 00:32:34,470 --> 00:32:36,350 How can you be so rude in front of Lady Qian? 549 00:32:36,800 --> 00:32:37,560 See how I punish you. 550 00:32:39,110 --> 00:32:39,560 You. 551 00:32:44,070 --> 00:32:44,680 My Lady. 552 00:33:11,350 --> 00:33:13,190 It has been a long time. 553 00:33:13,470 --> 00:33:14,880 What a cold-hearted person. 554 00:33:49,310 --> 00:33:49,950 That's the one. 555 00:33:50,430 --> 00:33:51,680 She dared to make trouble in front of Lady Qian. 556 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 She's over the top! 557 00:33:58,920 --> 00:34:00,310 I gave you the register. 558 00:34:00,830 --> 00:34:02,110 How much longer do I need to kneel? 559 00:34:02,640 --> 00:34:04,040 Isn't it just pretending? 560 00:34:05,470 --> 00:34:07,310 I promised to punish you for Lady Qian. 561 00:34:07,950 --> 00:34:09,120 Everyone has to see it, 562 00:34:09,870 --> 00:34:11,150 so no one misunderstands that I'm partial to you. 563 00:34:13,230 --> 00:34:14,000 Qi Yi, 564 00:34:14,760 --> 00:34:16,320 are you kidding me? 565 00:34:16,949 --> 00:34:18,670 Who am I getting concealer for? 566 00:34:19,000 --> 00:34:20,120 It's for your rashes. 567 00:34:21,230 --> 00:34:22,230 Don't get smart with me. 568 00:34:23,040 --> 00:34:24,150 Do you think I haven't tried? 569 00:34:24,429 --> 00:34:25,800 The concealer won't cover well at all. 570 00:34:26,190 --> 00:34:27,150 How would I know? 571 00:34:28,040 --> 00:34:29,280 At least I tried. 572 00:34:30,150 --> 00:34:31,560 It was thankless hard work. 573 00:34:32,630 --> 00:34:33,520 Give my hairpin back. 574 00:34:33,840 --> 00:34:35,190 From now on, don't hold any more grudges. 575 00:34:38,630 --> 00:34:39,949 Once you come up with a way to hide the rashes, 576 00:34:41,000 --> 00:34:42,190 you can ask your hairpin back. 577 00:34:48,190 --> 00:34:49,429 How can I believe him again? 578 00:34:50,360 --> 00:34:52,000 He's a rogue and big liar. 579 00:35:09,080 --> 00:35:09,800 Prince Bao, 580 00:35:12,230 --> 00:35:12,800 here you are. 581 00:35:15,230 --> 00:35:16,040 Here it is. 582 00:35:16,430 --> 00:35:17,190 Thank you. 583 00:35:18,080 --> 00:35:18,710 But... 584 00:35:18,910 --> 00:35:19,950 what is its name? 585 00:35:22,390 --> 00:35:23,120 It is Big Wan. 586 00:35:24,390 --> 00:35:25,950 It has a younger sister named Little Wan. 587 00:35:26,910 --> 00:35:27,760 It also has an older sister. 588 00:35:28,670 --> 00:35:29,870 Do you want to know its name? 589 00:35:30,870 --> 00:35:31,560 It's extra-large Wan. 590 00:35:35,950 --> 00:35:36,870 Little Wan. 591 00:35:38,000 --> 00:35:40,560 It turns out you sent gems and Ferris wheels 592 00:35:40,950 --> 00:35:43,000 to it, not a girl. 593 00:35:43,430 --> 00:35:45,000 Who told you little Wan is a girl? 594 00:35:46,040 --> 00:35:47,000 This is great! 595 00:35:49,800 --> 00:35:50,910 Big Wan seems like a good hamster. 596 00:35:51,430 --> 00:35:52,040 Yes, it is. 597 00:35:54,800 --> 00:35:56,670 It seems more energetic than when it was at home. 598 00:35:57,600 --> 00:35:58,390 How did you do that? 599 00:36:00,040 --> 00:36:01,520 Just starve it for two meals. 600 00:36:01,910 --> 00:36:02,710 What else? 601 00:36:03,800 --> 00:36:05,630 That is a whole different subject. 602 00:36:05,840 --> 00:36:06,670 Then teach me. 603 00:36:37,560 --> 00:36:38,390 What happened to you? 604 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 I have something else to do, so I have to go. 605 00:36:47,080 --> 00:36:48,190 Are your legs alright? 606 00:36:48,390 --> 00:36:49,470 Shall we call the doctor for you? 607 00:36:49,950 --> 00:36:50,520 It's okay. 608 00:36:50,710 --> 00:36:51,470 Don't mind me. 609 00:36:52,080 --> 00:36:53,670 But you haven't told me what your name is. 610 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 My name is Si Yan. 611 00:37:15,150 --> 00:37:15,800 Good-bye. 612 00:37:18,470 --> 00:37:19,190 Good-bye. 613 00:38:08,390 --> 00:38:09,150 Jack, 614 00:38:10,230 --> 00:38:11,950 are you sure this home remedy works? 615 00:38:13,320 --> 00:38:15,520 Believe in science and do as the locals do. 616 00:38:16,120 --> 00:38:18,120 Kudzu root powder can promote blood circulation. 617 00:38:19,520 --> 00:38:20,150 Jack, 618 00:38:21,150 --> 00:38:23,150 what do you think the poem means? 619 00:38:23,840 --> 00:38:25,840 Why would an NPC tell a riddle? 620 00:38:26,710 --> 00:38:27,800 Could it have 621 00:38:27,800 --> 00:38:29,080 any connection with my clearance? 622 00:38:29,600 --> 00:38:32,390 This miserable verse recalls the past and breaks my heart. 623 00:38:33,040 --> 00:38:35,520 I am crazy for you but you don't know. 624 00:38:35,950 --> 00:38:37,150 Untitled by Su Shi. 625 00:38:38,360 --> 00:38:39,390 The next line is 626 00:38:40,280 --> 00:38:42,390 "True love is rare in this world, 627 00:38:43,360 --> 00:38:46,280 but sorrowful stories are everywhere." 628 00:38:49,190 --> 00:38:50,230 No wonder... 629 00:38:50,710 --> 00:38:52,230 Each time I encounter Prince Bao, 630 00:38:52,320 --> 00:38:54,040 there'll be pink bubbles and background music. 631 00:38:54,390 --> 00:38:55,470 It turns out that he likes me. 632 00:38:56,800 --> 00:38:58,280 Judging from all the signs, 633 00:38:59,870 --> 00:39:00,910 you have a crush on him. 634 00:39:02,710 --> 00:39:03,470 Nah. 635 00:39:03,470 --> 00:39:04,470 In the real world, 636 00:39:04,710 --> 00:39:07,150 I've got more suitors than you can imagine. 637 00:39:11,040 --> 00:39:12,800 But you're just a little maid here. 638 00:39:16,360 --> 00:39:17,950 Why would the game make me 639 00:39:17,950 --> 00:39:18,910 crush on someone? So weird. 640 00:39:19,360 --> 00:39:21,000 And he's not even the manly type. 641 00:39:22,040 --> 00:39:24,080 The game matches NPCs with missions 642 00:39:24,080 --> 00:39:25,040 to develop the plot. 643 00:39:25,600 --> 00:39:27,470 As your interactions with them deepen, 644 00:39:27,630 --> 00:39:29,840 your predetermined relationships with them surface. 645 00:39:30,320 --> 00:39:34,120 They can be your friends, lovers or enemies. 646 00:39:35,320 --> 00:39:40,000 Hu Ying, Zhiqiu, Director Hua, Qi Yi. 647 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 I have quite a lot of enemies. 648 00:39:44,800 --> 00:39:46,000 Starting off the romance storyline 649 00:39:46,230 --> 00:39:48,280 may help you to complete tasks. 650 00:39:48,950 --> 00:39:49,520 Really? 651 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Then hurry and start it. 652 00:39:52,560 --> 00:39:53,950 It doesn't matter who has a crush on whom. 653 00:39:54,710 --> 00:39:56,320 Simply because of the task to reopen the Flower Feast, 654 00:39:56,600 --> 00:39:57,710 I had to follow Qi Yi's orders, 655 00:39:57,710 --> 00:39:59,430 pointing me to the east now and the west the next second. 656 00:40:00,470 --> 00:40:01,800 I was injured while on duty. 657 00:40:08,080 --> 00:40:09,870 Do you have any ways 658 00:40:10,230 --> 00:40:12,430 to hide the rashes on Qi Yi? 659 00:40:14,390 --> 00:40:15,630 You can try skin wax. 660 00:40:18,280 --> 00:40:19,000 What's that? 661 00:40:19,430 --> 00:40:21,280 Black technology is better than concealer. 662 00:40:29,390 --> 00:40:31,430 Skin wax, also known as plastic wax, wax for scars, etc. 663 00:40:31,430 --> 00:40:33,560 It is a soft waxy substance made of 664 00:40:33,800 --> 00:40:35,630 beeswax, pigment, cornstarch, rosin, etc. 665 00:40:36,150 --> 00:40:38,520 It has a texture and color similar to human skin. 666 00:40:49,390 --> 00:40:50,630 Do you mean Luna disappeared? 667 00:40:51,040 --> 00:40:52,320 She's gone missing since last night. 668 00:40:52,600 --> 00:40:53,320 In the room 669 00:40:53,870 --> 00:40:54,870 left this handkerchief. 670 00:40:55,600 --> 00:40:56,390 Has no one seen her? 671 00:40:56,710 --> 00:40:58,950 Although Luna is very popular, 672 00:40:59,760 --> 00:41:00,870 she is very mysterious. 673 00:41:01,150 --> 00:41:02,710 I only found out last month that 674 00:41:03,000 --> 00:41:04,080 she was making a comeback. 675 00:41:04,470 --> 00:41:05,230 It is a handkerchief 676 00:41:05,230 --> 00:41:07,230 specifically distributed to the maids in Palace Makeup Service. 677 00:41:07,470 --> 00:41:09,230 In that year, silk was abundant, 678 00:41:09,560 --> 00:41:11,710 so My Lady replaced the handkerchief for the maid 679 00:41:11,710 --> 00:41:13,000 in Palace Makeup Service with the silk one. 680 00:41:41,630 --> 00:41:43,040 This top dancer at Cloud... 681 00:41:44,430 --> 00:41:45,430 Is it the miss? 682 00:41:49,360 --> 00:41:50,430 Who is the servant? 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.