All language subtitles for Peacemaker.2022.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:16,309 ‫ماذا؟ 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,186 ‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟ 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,104 ‫ماذا؟ 4 00:00:20,129 --> 00:00:22,190 ‫- حسنًا ، لدينا مشكلة هنا. ‫- ماذا؟ 5 00:00:22,215 --> 00:00:24,876 ‫لقد تواصلتُ مع تلك الفتاة ، وأنا لا ‫أقول ذلك لأجعلكِ تشعرين بالغيرة. 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,695 ‫أنا أقول ذلك لأنها كانت ‫كانت تركض وراي متحولة غريبة 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‫في الغرفة مثل طفل غاضب مع أخته الصغيرة 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,032 ‫أوه ، اللعنة! 9 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 ‫أين هي الأن؟ 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,827 ‫لقد سفتك البامية في ‫مواقف السيارات. 11 00:00:34,911 --> 00:00:37,580 ‫لكنني سأحتاج إلى توصيلة ‫جديدة. فقد فجرت سيارتي. 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 ‫هل انت تركض؟ 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 ‫أعود لإحضار أغراضي في شقتها! 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,461 ‫ اللعنة. ‫حسنًا ، أنا في طريقي. 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 ‫لم أعطيكِ العنوان. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,089 ‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال ‫الشريحة الموجودة في رأسك. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,675 ‫انتظري ، لا يمكنك رؤيتي ‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟ 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,428 ‫إنه داخل جمجمتك ‫اللعينة! كيف يمكننا... 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,096 ‫لا أعرف ، التكنولوجيا وحش. 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,741 ‫مرحبًا ، (هاركورت) ، هل تريدين رؤيتي ‫أفرك شيء ما؟ كل ما عليك فعله هو الطلب. 21 00:00:56,766 --> 00:00:58,142 ‫ركز ، يامنحرف. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,268 ‫احصل على اغراضك واخرج من هناك. 23 00:00:59,352 --> 00:01:01,825 ‫حسنا. ‫سوف ألتقي بك في الخارج ، بطريقة ما. 24 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‫اللعنة! 25 00:01:24,246 --> 00:01:25,211 ‫ايتها الفتاة الجديدة! انتِ ستقودين. 26 00:01:25,294 --> 00:01:28,256 ‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة. 27 00:01:29,169 --> 00:02:03,191 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 28 00:02:46,832 --> 00:02:51,051 ‫" صانع السلام " 29 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 ‫هيا ، هيا ‫اللعنة يا أبي 30 00:03:29,585 --> 00:03:31,504 ‫نعم اللعنة. 31 00:03:31,587 --> 00:03:32,964 ‫هل وضعتيه على جهاز التعقب ؟ 32 00:03:33,047 --> 00:03:35,383 ‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل ‫الشقة. نحن على وشك الوصول. 33 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 ‫حسنًا ، أخرجيه من هناك. 34 00:03:37,093 --> 00:03:39,011 ‫(هاركورت) ، 35 00:03:39,095 --> 00:03:42,014 ‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك ‫بمدى أهمية هذه العملية. 36 00:03:42,098 --> 00:03:44,058 ‫لقد تم التعامل معه. ‫لا تقلق ، أنا على وشك الوصول. 37 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 ‫أنت تعرفين... في ‫غرفتك ، ما لديك هناك ، 38 00:03:52,441 --> 00:03:53,985 ‫- هذا ليس آمنا. ‫- ماذا؟ 39 00:03:54,068 --> 00:03:55,403 ‫- كان لديك شخص ما في غرفتك. ‫- هل هو مخالف للأنظمة؟ 40 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 ‫- أنا لم أقل ذلك. ‫- ماذا تفعلين؟ 41 00:03:58,280 --> 00:04:00,658 ‫هذا العملية بشكل غير رسمي. ‫ ليس عندنا لوائح و 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,369 ‫لكنها ليست آمنة أليس ‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني. 43 00:04:03,452 --> 00:04:04,537 ‫- لا اعرف! ‫- ليس كذلك. 44 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- راقبي الطريق. 45 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 ‫- أنا أيضا لدي كلاب. ‫- تمام. 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,918 ‫- هل تعتقدين أنهم بأمان؟ ‫- هل هم كلاب كبيرة؟ 47 00:04:11,002 --> 00:04:13,379 ‫لا ، إنهم صغار جدًا ، لكن أحدهم ، ‫(إيمرسون) ، يحب ارتداء هذه الملابس الصغيرة. 48 00:04:13,462 --> 00:04:16,007 ‫هل تعتقدين أن هذا ‫سيجعله هدفًا أكبر؟ 49 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 ‫رباه. 50 00:04:19,802 --> 00:04:21,595 ‫سحقا. 51 00:04:22,388 --> 00:04:23,347 ‫كدت أن اصيب تلك العاهرة. 52 00:04:26,100 --> 00:04:28,060 ‫سيارة صانع السلام ‫في مكان الحادث. 53 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 ‫هل يمكنك تغيير ‫الاسم عند التسجيل؟ 54 00:04:30,146 --> 00:04:31,480 ‫- نعم. ‫- جيد. 55 00:04:37,319 --> 00:04:39,447 ‫ماهذا بحق الجحيم؟ 56 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 ‫وذكر التقرير ‫إنه انفجار. 57 00:04:42,158 --> 00:04:44,076 ‫كيف يمكن للأبوسوم أن يبقى سليما ؟ 58 00:04:45,161 --> 00:04:48,164 ‫آمل أن لا يكون هذا ‫بعض من الحالات السخيفة.. 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,625 ‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك ‫الحارس المهووس الذي يركض. 60 00:04:55,671 --> 00:04:56,630 ‫سحقا. 61 00:05:05,765 --> 00:05:08,309 ‫ما هذا؟ بيتزا؟ 62 00:05:10,895 --> 00:05:12,271 ‫ايها الضابط ، ضع ذلك جانبا. 63 00:05:13,189 --> 00:05:15,441 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أعتقد أنه وجه. 64 00:05:16,192 --> 00:05:19,996 ‫- ماذا؟ ‫- وجه. وجه بشري. 65 00:05:27,411 --> 00:05:30,414 ‫الفاحصون الطبيون والدعم ‫ في طريقهم أيها المحقق. 66 00:05:30,498 --> 00:05:32,625 ‫هل يمكن أن تتحركي أبطأ ؟ 67 00:05:32,708 --> 00:05:34,113 ‫أحاول أن أكون متستره. 68 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 ‫يا للقرف. 69 00:05:39,799 --> 00:05:42,384 ‫هل تصدقي أن هذا الأحمق ‫مارس الجنس مع فراشة؟ 70 00:05:42,468 --> 00:05:45,054 ‫أعني أن الرجل كان في ‫السجن منذ أربع سنوات. 71 00:05:45,137 --> 00:05:47,348 ‫ليس هناك الكثير أعتقد ‫أنه لن يمارس الجنس. 72 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 ‫وعاء من دقيق الشوفان ‫وليمون هندي وبعض الزبادي. 73 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 ‫أنا جائعة. 74 00:05:57,066 --> 00:05:58,818 ‫انظري، أنا أعلم أنك ‫لا تصدقيني ، لكن 75 00:05:58,901 --> 00:06:01,654 ‫(إيمرسون) ، هو حقًا ‫يحب ارتداء الملابس. 76 00:06:01,744 --> 00:06:03,538 ‫إذا لم تضعيه في شيء جديد في 77 00:06:03,614 --> 00:06:05,658 ‫الصباح ، فسوف يئن حتى تفعلي. 78 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 ‫هل تداعبي الكلب عندما ‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟ 79 00:06:09,787 --> 00:06:10,596 ‫اعتقد. 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,498 ‫إنه لا يريد ارتداء ‫الملابس ، إنه فقط 81 00:06:12,581 --> 00:06:16,001 ‫على استعداد لإذلال ‫نفسه من أجل حبك. 82 00:06:16,085 --> 00:06:18,144 ‫أعتقد أنه يحب المظهر الانيق فقط. 83 00:06:19,839 --> 00:06:22,174 ‫- أين هو بحق الجحيم؟ ‫- (ايمرسون)؟ انه في المنزل. 84 00:06:22,258 --> 00:06:25,469 ‫ليس الكلب اللعين! صانع السلام. 85 00:06:34,770 --> 00:06:36,522 ‫ما هذا ، قطة؟ 86 00:06:36,612 --> 00:06:40,408 ‫أنيق للغاية. ‫أرى الكعك في مستقبلي. 87 00:06:43,495 --> 00:06:45,872 ‫هذا هو. يجب أن يكون. 88 00:07:06,051 --> 00:07:07,219 ‫ماذا؟ 89 00:07:07,303 --> 00:07:09,054 ‫ما الذي مازلت تفعله هناك؟ 90 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 ‫لقد أخبرتك ، أنا أخذ اغراضي! 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 ‫حسنًا ، هناك عدد كبير جدًا ‫من رجال الشرطة خارج الباب 92 00:07:13,083 --> 00:07:14,160 ‫الأمامي ، لذا ستحتاج إلى ‫إيجاد طريقة أخرى للخروج. 93 00:07:14,185 --> 00:07:16,687 ‫هل ترين (إيغلي) هناك؟ 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 ‫نسرك؟ 95 00:07:18,314 --> 00:07:20,733 ‫نعم ، هل يمكنك ، هل ‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟ 96 00:07:20,816 --> 00:07:23,110 ‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك. 97 00:07:23,194 --> 00:07:24,987 ‫(هاركورت) ، إنه... قدمي لي خدمة. 98 00:07:25,070 --> 00:07:29,700 ‫ما عليك سوى فتح النافذة واخرجي ‫يدك بالخارج ثم اثني كيسا. 99 00:07:29,783 --> 00:07:31,744 ‫سوف يعتقد أن لديك رقائق. ‫سوف يأتي إليك مباشرة. 100 00:07:31,827 --> 00:07:33,621 ‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟ 101 00:07:33,704 --> 00:07:36,582 ‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟ 102 00:07:36,622 --> 00:07:37,363 ‫اللعنة! 103 00:07:39,001 --> 00:07:40,169 ‫ماذا كان ذلك على رأسه؟ 104 00:07:40,252 --> 00:07:43,047 ‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي؟ 105 00:07:45,883 --> 00:07:48,469 ‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة ‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟ 106 00:07:48,552 --> 00:07:50,930 ‫فقط الباب الأمامي هنا ‫والآخر على الجانب. 107 00:07:51,013 --> 00:07:54,340 ‫تمام. أنتما الاثنان معنا. ‫أنتما الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي. 108 00:07:57,519 --> 00:07:59,563 ‫لا يوجد مخرج في الجزء ‫الخلفي من المبنى ، لذا 109 00:07:59,647 --> 00:08:01,148 ‫تحقق مما إذا كان بإمكانك ‫الوصول إلى الشرفة 110 00:08:01,173 --> 00:08:02,057 ‫في الطابق الثاني واقفز. 111 00:08:02,082 --> 00:08:03,067 ‫اقفز؟ 112 00:08:09,823 --> 00:08:12,767 ‫حسنًا ، عُدي للوراء ، عُدي للوراء. 113 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 ‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ ‫- نعم. 114 00:08:38,727 --> 00:08:42,147 ‫اللعنة ، قلبي ينبض! ‫هل قلبك ينبض؟ 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,441 ‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان. 116 00:08:48,362 --> 00:08:49,947 ‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟ 117 00:08:59,290 --> 00:09:01,333 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- بلى. 118 00:09:01,409 --> 00:09:03,703 ‫مهلا! مهلا ، توقف عندك! 119 00:09:12,101 --> 00:09:14,854 ‫(سونغ) ، فقط رأيت شخصًا ينتقل ‫من الطابق الخامس إلى السادس. 120 00:09:14,930 --> 00:09:16,598 ‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟ 121 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته. 122 00:09:18,434 --> 00:09:21,812 ‫اصعد إلى الطابق السادس ، ‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا. 123 00:09:28,110 --> 00:09:30,321 ‫- يا رجل ، كيف حالك؟ ‫- أوه... 124 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 ‫- انت (فريدي)؟ ‫- (فريدي) من؟ 125 00:09:32,948 --> 00:09:35,451 ‫- (فريدي) ...؟ ‫- لا ، لست... 126 00:09:35,476 --> 00:09:37,344 ‫لا ، يا رفاق انتم تصنعون نبيذ أبيض ‫ولحم التشاروتي ، أليس كذلك؟ 127 00:09:37,369 --> 00:09:39,930 ‫وقّعت مع الفيت الإلكتروني. ‫ لقد أرسلتموني يا رفاق 128 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ‫(هوندر) ، (فليندر) ، (تيندر) ‫، (جريندر). آه ، اللعنة. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,170 ‫سحقا! 130 00:09:49,131 --> 00:09:50,799 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- التقط هذه الاشياء. 131 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 ‫اطرق على الأبواب. 132 00:09:54,762 --> 00:09:57,389 ‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم! ‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. 133 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‫(إيفان) ، ما الذي يحدث؟ 134 00:10:01,283 --> 00:10:02,618 ‫اقتحمنا هذا الرجل. اتصلي بالشرطة. 135 00:10:02,686 --> 00:10:04,772 ‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة! ‫- حبيبي ، إنه يوجه سكين علي. 136 00:10:04,855 --> 00:10:09,234 ‫- أنت تساعده. ‫- مهلا! ، شش ، كلاكما. 137 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 ‫- حسنا شكرا لك سيدي. ‫- نعم لا مشكلة. 138 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 ‫- نعم حسنا. ‫- اني اتفهم. تمام. شكرا. 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‫شكرا أنا أقدر ذلك. ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 140 00:10:18,161 --> 00:10:26,499 ‫instagram: _B5W 141 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 ‫لا أعتقد أن أي شخص هناك. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,602 ‫حسنًا ، (بيغي). تذكري ، لم ‫نحصل على رد من ذلك. 143 00:10:35,469 --> 00:10:38,430 ‫من الواضح أنه محترف. ‫انظري كيف يرتدي ،! 144 00:10:39,515 --> 00:10:43,602 ‫تمام. سأحتاج ، ‫ ، حبل ،... إثنين. 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 ‫لماذا؟ 146 00:10:46,078 --> 00:10:47,663 ‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدكم. 147 00:10:47,731 --> 00:10:50,401 ‫تمام. حسنًا ، استمع ‫، أنا فقط... أريد فقط 148 00:10:50,484 --> 00:10:51,777 ‫أن أتحدث إليك مباشرة ‫، من إنسان إلى آخر. 149 00:10:51,860 --> 00:10:54,113 ‫سأموت من الخوف من الأماكن ‫المغلقة إذا تم تقييدي ، لذا... 150 00:10:54,196 --> 00:10:56,448 ‫بلى. طبعا أكيد. 151 00:10:57,408 --> 00:11:00,536 ‫أوه ، اللعنة. تبا ، أنا آسف جدا. 152 00:11:06,625 --> 00:11:07,709 ‫ إنها خالية. 153 00:11:07,793 --> 00:11:09,753 ‫يجب أن يكون في الطابق العلوي ، إذن. ‫تعال. 154 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 ‫- هذا أفضل ما يمكنني... ‫- شكرا لك يا رجل. شكرا. 155 00:11:14,216 --> 00:11:15,426 ‫وجدت هذا. 156 00:11:16,385 --> 00:11:17,428 ‫سوف يفيد. 157 00:11:20,139 --> 00:11:22,683 ‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا. 158 00:11:22,708 --> 00:11:25,919 ‫نعم ، (توم كيفر) والأولاد مثل ‫المزيج المثالي من البلوز والميتال. 159 00:11:26,372 --> 00:11:27,755 ‫نعم اللعنة. 160 00:11:28,605 --> 00:11:31,450 ‫- بلى. ‫- بلى. 161 00:11:34,069 --> 00:11:34,736 ‫وأنا أقدر ذلك. 162 00:11:38,407 --> 00:11:40,367 ‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك. 163 00:11:41,452 --> 00:11:43,871 ‫هذه هي الشقة ‫الوحيدة التي لم تجب. 164 00:11:49,708 --> 00:11:51,381 ‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟ ‫- لا إطلاقا. 165 00:11:51,406 --> 00:11:53,325 ‫جلباب لطيف. 166 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 ‫- حقا؟ ‫- بلى. 167 00:11:55,199 --> 00:11:56,091 ‫يقول (إيفان) إنه يجعلني أبدو سمينة. 168 00:11:56,175 --> 00:11:58,969 ‫لديك بيجامات أفضل. هذا كل ما قلته. 169 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 ‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن يكون ذلك. ‫رباه يا صاح. 170 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 ‫شكرا لك. 171 00:12:02,848 --> 00:12:05,184 ‫من الجيد ان تشعر انك مقدر. 172 00:12:05,267 --> 00:12:07,686 ‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟ ‫- ماذا؟ 173 00:12:07,769 --> 00:12:09,855 ‫هل تحاولين حقا أن تجعليه ‫يمارس الجنس معك الآن؟ 174 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 ‫ماذا؟ لا ، لقد قلت للتو ‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة! 175 00:12:12,799 --> 00:12:13,750 ‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير ‫من القواسم المشتركة! 176 00:12:13,775 --> 00:12:17,488 ‫- مثل ماذا؟ ‫- آه ، كلانا نحب سندريلا. 177 00:12:17,571 --> 00:12:20,949 ‫سبع سنوات ، لم تذكري ‫سندريلا مرة واحدة! 178 00:12:21,033 --> 00:12:24,328 ‫ماذا؟ أتحدث عن سندريلا مرة ‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، (إيفان)! 179 00:12:24,411 --> 00:12:26,163 ‫أنت لا تسمعني أبدًا ‫لأنك دائمًا ما تدور حول 180 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 ‫(كولدبلاي) و (فوستر) الشعب اللعين! 181 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 ‫ستضعين ذوقي الموسيقي ‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟ 182 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 ‫"ركلات الحماس ،" (إيفان) ؟ 183 00:12:33,362 --> 00:12:34,938 ‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل! 184 00:12:34,963 --> 00:12:38,842 ‫انت قاتل! أنت تقتل روحي! 185 00:12:38,926 --> 00:12:40,427 ‫أه نعم؟ كيف تعتقدين أن ‫روحي تشعر عندما تحاولين 186 00:12:40,511 --> 00:12:43,263 ‫مضاجعة هذا الرجل ‫الوسيم الرائع حقًا أمامي؟ 187 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 ‫- أنا لا أحاول مضاجعته! ‫- أمام عيني! 188 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 ‫لكنك تعلم ماذا ، (إيفان) ‫، يا إلهي ، ربما سأفعل! 189 00:12:47,643 --> 00:12:49,186 ‫من يدري ما الذي ‫سيحدث ، أليس كذلك؟ 190 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 ‫لأنني مقيده. أنا عاجزه. أعني ، يمكن ‫أن يحدث أي شيء سخيف ، أليس كذلك؟ 191 00:12:52,773 --> 00:12:54,483 ‫أعني بجدية من يعلم؟ 192 00:12:57,444 --> 00:12:59,905 ‫شرطة (إيفرجرين)! ‫افتح الباب وإلا سنقتحمه! 193 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 ‫اللعنة. 194 00:13:01,490 --> 00:13:04,120 ‫- اللعنة. ‫- شرطة (إيفرجرين)! 195 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 ‫الأحمق! 196 00:13:13,001 --> 00:13:15,295 ‫ها هو. 197 00:13:24,805 --> 00:13:26,181 ‫- اللعنة! ‫- آه. 198 00:13:26,265 --> 00:13:27,933 ‫ الحمد لله! 199 00:13:51,665 --> 00:13:52,624 ‫- اوه! ‫- رائع. 200 00:13:52,708 --> 00:13:54,960 ‫آه ، اللعنة. 201 00:14:01,425 --> 00:14:03,468 ‫لعنة الله على ذلك. 202 00:14:03,552 --> 00:14:05,137 ‫- هيا! هذا... ‫- أين هو؟ 203 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 ‫قفز. 204 00:14:06,930 --> 00:14:10,934 ‫زوجتي عاهرة! أنت حقيره! 205 00:14:11,018 --> 00:14:13,061 ‫لانك لا تملك تقضيب! 206 00:14:23,196 --> 00:14:25,032 ‫المحققة (سونغ) ، ‫معك القائد (ميلي). 207 00:14:25,122 --> 00:14:26,999 ‫- هل سمعتيني؟ ‫- سمعتكِ ، ايها القائد. 208 00:14:27,075 --> 00:14:29,494 ‫لقد وصلت مع الدعم. ‫هل حددت مكان المشتبه به؟ 209 00:14:29,585 --> 00:14:31,920 ‫يقولون إنه قفز من ‫مؤخرة المبنى ، ايها القائد. 210 00:14:35,626 --> 00:14:38,045 ‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى. ‫- حسنًا ، دعنا نذهب! 211 00:14:50,599 --> 00:14:52,472 ‫يا إلهي اللعنة! 212 00:14:54,353 --> 00:14:55,687 ‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق! 213 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‫اللعنة. 214 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 ‫ماذا نفعل الان؟ 215 00:15:02,402 --> 00:15:04,571 ‫- انتظري هنا. ‫- اسمعي ، يمكنني المساعدة. 216 00:15:05,614 --> 00:15:07,449 ‫أنا ممتازه بالسلاح والقتال. 217 00:15:07,532 --> 00:15:08,575 ‫على رسلك ، (جايسون بورن). 218 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 ‫فقط كوني مستعده للإنطلاق ‫عندما نعود إلى السيارة. 219 00:15:11,495 --> 00:15:14,831 ‫كونك سائق عجلة هو ‫أيضا مخدر! أنا معك! 220 00:15:42,192 --> 00:15:44,653 ‫أنت على السطح! توقف هناك! 221 00:15:47,830 --> 00:15:51,166 ‫ شرطة (إيفرجرين) لاتتحرك. 222 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 ‫خطوة للأمام والى الضوء! 223 00:16:00,877 --> 00:16:02,295 ‫ايها القائد؟ 224 00:16:02,387 --> 00:16:03,972 ‫القائد (ميلي) ، هل تتلقين؟ 225 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 ‫انت. تعال. 226 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 ‫آه ، اللعنة! 227 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 ‫توقف شرطة! ‫توقف أو سأطلق النار! 228 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 ‫تبا! هل يجب أن انطلق؟ 229 00:16:42,794 --> 00:16:45,046 ‫لا ، هو ليس هنا بعد! 230 00:16:49,885 --> 00:16:51,386 ‫يا صديق! 231 00:16:52,880 --> 00:16:55,841 ‫سحقا. 232 00:16:55,932 --> 00:16:59,112 ‫ انطلقي ، انطلقي! ‫ ماذا تنتظرين؟ 233 00:17:05,066 --> 00:17:06,818 ‫من الأفضل أن لا يعود هذا الشيء إلى هناك. 234 00:17:06,902 --> 00:17:09,446 ‫لا يمكنك أن تربي نسرًا يا صاح 235 00:17:09,529 --> 00:17:11,073 ‫ليس بدون سرقة روحها. 236 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ‫يا فتى! 237 00:17:41,770 --> 00:17:44,231 ‫قمت بتغيير تسجيل السيارة ‫إلى اسم شخص آخر؟ 238 00:17:45,065 --> 00:17:46,107 ‫ليس فقط هذا، 239 00:17:46,191 --> 00:17:47,692 ‫لقد غيرت البصمات إلى نفس ‫الشخص ، والتي سيكتشفونها 240 00:17:47,776 --> 00:17:52,030 ‫عندما يحصلون على نتائج المختبر ‫مرة أخرى في غضون يومين. 241 00:17:52,113 --> 00:17:54,866 ‫- هذا محتمل؟ ‫- نعم ، هذا الرجل الذي لديه إبهامان هو كذلك. 242 00:17:54,950 --> 00:17:56,368 ‫هذه ليست الطريقة التي يعمل ‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم. 243 00:17:56,451 --> 00:17:59,663 ‫- إلى من غيرته؟ ‫- أوه ، السيد (مورن) ، ستحب هذا. 244 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 ‫(أغسطس رانسوم سميث)؟ 245 00:18:02,874 --> 00:18:04,584 ‫بلى. ماذا؟ 246 00:18:04,668 --> 00:18:06,294 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب 247 00:18:06,378 --> 00:18:08,046 ‫في الإجابة عن بعض الأسئلة لنا. 248 00:18:08,129 --> 00:18:10,382 ‫نعم ، أنا مانع. أكثر منك وليس منه. 249 00:18:10,465 --> 00:18:11,424 ‫لماذا الكثير مني؟ 250 00:18:12,259 --> 00:18:13,885 ‫دعينا نقول فقط ، البيض 251 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 ‫ ليس شيئًا ، عزيزتي. 252 00:18:17,013 --> 00:18:20,141 ‫كيس الخصيتين هنا لا يحب ‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا (فيتز)؟ 253 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 ‫سأضعها في ملاحظاتي. 254 00:18:21,893 --> 00:18:23,395 ‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي ‫منتصف الليل إلى الثانية صباحا؟ 255 00:18:23,478 --> 00:18:28,191 ‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك. 256 00:18:28,275 --> 00:18:30,354 ‫مهلا. ‫ما هي مشكلتك اللعينة ، يارفيق؟ 257 00:18:31,027 --> 00:18:32,821 ‫تلعب لعبة الأزياء ثانيةً؟ 258 00:18:32,912 --> 00:18:35,582 ‫أه نعم. ‫سوف تتمنى لو كان اللباس. 259 00:18:35,664 --> 00:18:36,999 ‫هل هذا تهديد؟ 260 00:18:37,075 --> 00:18:39,953 ‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل. 261 00:18:40,036 --> 00:18:42,539 ‫الآن اخرج من ممتلكاتي. 262 00:18:42,622 --> 00:18:46,001 ‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تركت ‫سيارة فورد كوميت 1976 263 00:18:46,026 --> 00:18:48,545 ‫ في مجمع العقارات ‫ البرية في شمال المدينة ؟ 264 00:18:49,905 --> 00:18:51,949 ‫ليست مذنباً. 265 00:18:52,257 --> 00:18:53,425 ‫هذا ابني. 266 00:18:53,508 --> 00:18:55,260 ‫ابنك (كريستوفر سميث)؟ 267 00:18:55,343 --> 00:18:56,177 ‫صانع السلام؟ 268 00:18:58,013 --> 00:19:00,849 ‫اقبضي عليّ أو أخرجوا من ‫هنا ، عيدان الطعام. 269 00:19:00,932 --> 00:19:03,323 ‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، ياشوكة! 270 00:19:04,706 --> 00:19:06,221 ‫شوكة؟ 271 00:19:07,022 --> 00:19:08,106 ‫لماذا لست ملعقة؟ 272 00:19:09,190 --> 00:19:10,984 ‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق. 273 00:19:11,067 --> 00:19:12,527 ‫أجل ، لكن هذا ‫الأحمق لا يعرف ذلك. 274 00:19:13,069 --> 00:19:14,112 ‫هذا صحيح. 275 00:19:14,196 --> 00:19:16,197 ‫أعني ، الملعقة كانت ‫ستكون أكثر إهانة. 276 00:19:16,281 --> 00:19:17,032 ‫- بلى. ‫- يجعلها مثل طفل. 277 00:19:17,115 --> 00:19:19,284 ‫تعلمين ، الأطفال الصغار ‫يستخدمون الملاعق. 278 00:19:19,367 --> 00:19:21,161 ‫حسنًا ، يستخدم الكبار ‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها. 279 00:19:21,244 --> 00:19:23,246 ‫هل سمعت أي شيء عن ‫خروج صانع السلام من السجن؟ 280 00:19:23,330 --> 00:19:25,790 ‫لا ، أعني ، كنت ‫تعتقدين أنه قد تم إعلامنا. 281 00:19:25,874 --> 00:19:27,000 ‫نعم ، تعتقد. 282 00:19:28,410 --> 00:19:32,164 ‫ يمكن أن تختار أي شخص وتضع 283 00:19:32,189 --> 00:19:33,190 ‫تسجيل السيارة باسم ‫والد صانع السلام؟ 284 00:19:33,215 --> 00:19:35,800 ‫كان علي أن أتصرف بسرعة. ‫كنت في الحمام. 285 00:19:35,825 --> 00:19:37,402 ‫لم أكن أعرف ما إذا كنت ‫ستذهب واحد أو اثنين! 286 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 ‫هل كان من المفترض أن أرسل ‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟ 287 00:19:39,220 --> 00:19:42,140 ‫- كنت سأقدر ذلك! ‫- لن أرسل رسالة نصية إليك عندما أتعرض للقرف ، (جون)! 288 00:19:42,223 --> 00:19:45,644 ‫أوه ، حسنًا ، حسنًا! أعتقد أنه سيتعين علي ‫تخمين ما يحدث في كل مرة تذهب فيها إلى هناك. 289 00:19:45,727 --> 00:19:47,312 ‫نحاول أن نجعل هذا ‫الرجل إلى جانبنا ، وتعتقد 290 00:19:47,395 --> 00:19:50,649 ‫أن الطريقة الصحيحة ‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟ 291 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 ‫لا أريد أن أكون متمرد ، لكنني 292 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 ‫قمت ببعض الهراء ‫السحري هنا اليوم ، 293 00:19:55,946 --> 00:19:57,197 ‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني. 294 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 ‫... لا ، أنا لست ‫غاضبًا منك ، (جون). 295 00:19:58,198 --> 00:20:01,076 ‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق. 296 00:20:01,159 --> 00:20:03,912 ‫بربك يا رجل ، لا تستخدم ‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا. 297 00:20:04,245 --> 00:20:05,956 ‫مرحبا. 298 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 ‫- ماذا نقول لهم؟ ‫- لا شئ. 299 00:20:08,124 --> 00:20:10,168 ‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو! 300 00:20:10,251 --> 00:20:11,920 ‫مثل... 301 00:20:12,003 --> 00:20:15,090 ‫الأدرينالين لدي يضخ. 302 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 ‫يضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء. 303 00:20:17,133 --> 00:20:18,526 ‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟ 304 00:20:19,094 --> 00:20:20,595 ‫لا. 305 00:20:22,681 --> 00:20:24,724 ‫أتمازحني. 306 00:20:24,808 --> 00:20:26,893 ‫- أنت لعين. ‫- انت تبلي بلاء رائعا. 307 00:20:26,977 --> 00:20:28,728 ‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم ‫الفراشات مرة أخرى؟ 308 00:20:28,812 --> 00:20:30,230 ‫مرة أخرى؟ لم نخبرك أبدًا. 309 00:20:30,313 --> 00:20:34,442 ‫- حسنًا ، صابغ اللحية. ‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت. 310 00:20:35,151 --> 00:20:36,361 ‫يا صاح ، لم ينته الأمر. 311 00:20:36,444 --> 00:20:38,745 ‫لن أفعل هذا إذا واصلت ‫مناداتي بهذا الاسم. 312 00:20:39,239 --> 00:20:40,532 ‫- أي اسم؟ ‫- هذا الاسم المزيف. 313 00:20:40,615 --> 00:20:44,369 ‫- أنت تقول إنني اقول أخبار مزيفة؟ ‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف. 314 00:20:44,394 --> 00:20:45,261 ‫أفضل أن أكون مع ‫(هارلي كوين) أكثر منك ، 315 00:20:45,286 --> 00:20:47,872 ‫أفضل أن أكون مع ‫ابن عرس أكثر منك. 316 00:20:47,956 --> 00:20:49,708 ‫الشيء الوحيد ‫المزيف هنا هو اللحية. 317 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 ‫أفضل أن أكون مع بات مايت اللعين أكثر منك. 318 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 ‫من هو بات مايت؟ 319 00:20:53,628 --> 00:20:56,631 ‫إنه عفريت متعدد الأبعاد ‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان. 320 00:20:56,715 --> 00:20:58,216 ‫أفضل أن أكون معه. 321 00:20:58,299 --> 00:20:59,801 ‫- هل هذا رجل حقيقي؟ ‫- بلى. 322 00:21:00,969 --> 00:21:02,846 ‫- لننتهي. ‫- اللعنة ماذا يحدث للعالم؟ 323 00:21:02,929 --> 00:21:04,723 ‫منذ البداية ، أبقيت ‫هذه العملية بعيدة 324 00:21:04,806 --> 00:21:07,058 ‫عن الامور الرسمية تمامًا. ‫فكيف فعل هذا... 325 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 ‫- ما اسم المرأة الميتة؟ ‫- (آني ستوربهاوزن). 326 00:21:09,310 --> 00:21:11,896 ‫كيف عرفت (آني ستورباوزن) ‫عن صانع السلام؟ 327 00:21:11,980 --> 00:21:14,232 ‫ربما يقوم شخص ما ‫بإعطاء المعلومات للفراشات. 328 00:21:14,315 --> 00:21:16,159 ‫- من ؟ ‫- (والر). 329 00:21:16,378 --> 00:21:18,361 ‫انها ليست هي. 330 00:21:18,445 --> 00:21:20,572 ‫لا أعتقد أن (والر) أيضًا. 331 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 ‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت (والر) ‫وهي تضحي عن قصد بقواتها ، 332 00:21:24,242 --> 00:21:28,121 ‫بما في ذلك عقيد في جيش ‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها. 333 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 ‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا مخادعًا ‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا 334 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 ‫- مع الاطاحة بالفراشات. ‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا. 335 00:21:33,918 --> 00:21:36,421 ‫حسنًا ، نحن الأربعة و(والر) ‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك. 336 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 ‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات ‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت. 337 00:21:39,674 --> 00:21:42,927 ‫وليس أنا ، لقد وضعت نفسي على ‫المحك لإنقاذ رجل العضلات الأسبوعي. 338 00:21:43,011 --> 00:21:45,847 ‫وهو ليس رجل العضلات ‫الأسبوعي ، لأنه من كاد أن يُقتل. 339 00:21:45,930 --> 00:21:48,516 ‫لذا ، إذا لم يكن (والر) وليس نحن ، 340 00:21:48,600 --> 00:21:50,685 ‫- ربما هي. ‫- أنا؟ 341 00:21:50,769 --> 00:21:53,104 ‫هل يعرف أحد هنا كيف ‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟ 342 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 ‫لدي مهارات. 343 00:21:54,822 --> 00:21:58,618 ‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلماير ‫للقتال الإستراتيجي في سن 14. 344 00:21:58,693 --> 00:22:02,655 ‫بينكس فيندلماير عبارة عن هراء ‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟ 345 00:22:02,739 --> 00:22:04,240 ‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟ 346 00:22:04,324 --> 00:22:07,243 ‫وكيف اعرف انك لست منهم؟ 347 00:22:08,161 --> 00:22:09,345 ‫انها ليست هي. 348 00:22:09,370 --> 00:22:11,873 ‫أنا أثق بها أكثر ‫لأن (إيغلي) أحبها. 349 00:22:11,956 --> 00:22:13,625 ‫لقد حاول أن يعضني. 350 00:22:13,708 --> 00:22:16,586 ‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته ‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه... 351 00:22:16,669 --> 00:22:18,463 ‫... (إلمو). 352 00:22:18,546 --> 00:22:20,799 ‫(إيكونوموس). اللعنة عليك. 353 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 ‫لماذا لديكم جميعًا ‫أسماء أخيرة غريبة؟ 354 00:22:22,133 --> 00:22:23,651 ‫- (جون) لن يفعل ذلك. ‫- شكرا لك. 355 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 ‫- إنه جبان كبير جدًا ليخوننا. ‫- حسنا. 356 00:22:26,930 --> 00:22:29,307 ‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعوني. 357 00:22:29,390 --> 00:22:31,893 ‫لذلك هو ، كما تعلم ، ‫يتسكع ، يستمتع ببعض 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,478 ‫المرح ، ربما يفعل بعض ‫الفنتانيل مع عاهرة... 359 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 ‫- يا إلهي. ‫-... في الجزء الخلفي من نادي التعري (هيلبيلي). 360 00:22:34,521 --> 00:22:36,981 ‫لقد وقع في الحب لأنه ‫من الواضح أنها المرة 361 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 ‫الأولى التي يضع فيها ‫كراته في فم شخص ما ، 362 00:22:38,942 --> 00:22:40,151 ‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة! 363 00:22:40,235 --> 00:22:41,903 ‫كما تعلم ، مجرد التباهي. 364 00:22:41,986 --> 00:22:44,155 ‫أنا في فريق مع صانع ‫السلام الشهير ، ونقوم 365 00:22:44,239 --> 00:22:47,492 ‫بالإطاحة بالفراشات سيئة ‫السمعة. لحيتي حقيقية. 366 00:22:47,575 --> 00:22:49,410 ‫هل أنت غبي سخيف؟ 367 00:22:49,494 --> 00:22:51,412 ‫يبدو أكثر معقولية مما ‫كنت أتمنى لو فعلت. 368 00:22:51,496 --> 00:22:55,875 ‫ماذا؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون ‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟ 369 00:22:55,959 --> 00:22:57,919 ‫إنه يصيبني ‫بشيء من القشعريرة. 370 00:22:58,002 --> 00:22:59,504 ‫وكل ما يمكنني التفكير ‫فيه هو المدة التي 371 00:22:59,587 --> 00:23:03,174 ‫مرت منذ أن تم فحصي ‫بحثًا عن سرطان الخصية. 372 00:23:03,591 --> 00:23:05,718 ‫مدة طويلة! 373 00:23:05,743 --> 00:23:06,981 ‫أنت غاضب جدًا ، ‫إنه رائع ، صابغ اللحية. 374 00:23:07,006 --> 00:23:09,013 ‫لا تناديني هكذا! 375 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 ‫حسنًا ، اللعنة! هيا يا أخي. ‫ماذا بحق الجحيم؟ 376 00:23:11,015 --> 00:23:12,016 ‫لا أعتقد أنه أي منا. 377 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 ‫حسنًا ، إذن لماذا حاول ‫(ستوربهاوزن) قتل صانع السلام؟ 378 00:23:15,186 --> 00:23:18,606 ‫ربما أعادته إلى شقتها ‫للغرض الذي اعتقد أنها فعلته. 379 00:23:18,690 --> 00:23:22,694 ‫لكن لماذا قررت بعد أن ‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟ 380 00:23:22,777 --> 00:23:24,696 ‫- سحقا. ‫- ماذا؟ 381 00:23:35,415 --> 00:23:36,541 ‫يجب أن أغسل أسناني. 382 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫رائع. 383 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 ‫لقد تركت ملف الشخص الذي 384 00:23:41,337 --> 00:23:44,716 ‫من المفترض أن تقتله من أجل الحكومة 385 00:23:44,799 --> 00:23:47,510 ‫في شقة عشوائية الذي هاجمك؟ 386 00:23:47,594 --> 00:23:49,804 ‫إنها ليست شخص عشوائي هاجمني يا ‫رجل. نحن مارس الجنس تماما. 387 00:23:49,888 --> 00:23:52,765 ‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي ‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة. 388 00:23:52,849 --> 00:23:54,392 ‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟ 389 00:23:54,475 --> 00:23:56,811 ‫- اقوم بإسطحابها الى المنزل أولاً؟ ‫- نعم! 390 00:23:56,895 --> 00:24:00,481 ‫أنت لا تفهم ما ‫نواجهه هنا ، (سميث). 391 00:24:00,565 --> 00:24:03,526 ‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة! 392 00:24:03,610 --> 00:24:05,570 ‫ولم يخبرني أحد بذلك! 393 00:24:05,653 --> 00:24:08,865 ‫لم يخبرني أحد حتى ‫ما هي الفراشة اللعينة! 394 00:24:12,952 --> 00:24:13,912 ‫(مورن). 395 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 ‫نعم. 396 00:24:17,772 --> 00:24:19,575 ‫أنت لا تعتقد أن الفتاة تركت ‫أي من الأمراض التناسلية 397 00:24:19,600 --> 00:24:21,497 ‫المنتقلة بالاتصال الجنسي ‫على قضيبي ، أليس كذلك؟ 398 00:24:21,522 --> 00:24:22,587 ‫أعد ماقلته؟ 399 00:24:22,670 --> 00:24:25,590 ‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل ‫مرض تناسلي من نوع ما؟ 400 00:24:25,673 --> 00:24:29,010 ‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ ‫هل أنا مصاص دماء سخيف الآن؟ 401 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 ‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟ 402 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 ‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة. 403 00:24:37,393 --> 00:24:40,563 ‫(إيفان) و(أمبر كالكاتيرا). ‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟ 404 00:24:40,647 --> 00:24:42,148 ‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل... 405 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‫لا فقط... 406 00:24:44,859 --> 00:24:46,444 ‫فقط اقنعيهم بعدم ‫اتهام صانع السلام. 407 00:24:47,136 --> 00:24:49,264 ‫أشبه... 408 00:24:52,242 --> 00:24:55,245 ‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك. ‫لماذا نلعب الحزورات؟ 409 00:24:55,328 --> 00:24:57,655 ‫لأنني لا أريد أن ‫أقولها بصوت عالٍ. 410 00:24:59,540 --> 00:25:00,917 ‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا. 411 00:25:02,377 --> 00:25:04,700 ‫- (ليوتا). ‫- رشوة؟ 412 00:25:04,725 --> 00:25:07,465 ‫نعم من فضلك. اذهبي افعلي ذلك. الآن. 413 00:25:07,548 --> 00:25:10,176 ‫أحتاج (هاركورت) و(إيكونوموس) ‫هنا. وإلا سأرسلهم. 414 00:25:13,221 --> 00:25:15,848 ‫كن صريحًا معي يا رجل. 415 00:25:15,932 --> 00:25:17,725 ‫أنا مصاص دماء ، أليس كذلك؟ 416 00:25:17,809 --> 00:25:20,812 ‫لا ، أنت لست مصاص ‫دماء ، أنت مجرد أخرق. 417 00:26:22,623 --> 00:26:25,729 ‫الجميع يكرهونك! 418 00:26:27,987 --> 00:26:29,547 ‫ويمكن أن يكون صابغ اللحية صديقك ، 419 00:26:29,630 --> 00:26:32,216 ‫لكنك دفعته بعيدًا كما ‫دفعت الجميع بعيدًا ، 420 00:26:32,300 --> 00:26:34,677 ‫لأنك حقير. 421 00:26:35,303 --> 00:26:37,722 ‫لقد قتلت (ريك فلاج). 422 00:26:38,598 --> 00:26:42,018 ‫كان (فلاج) على حق. 423 00:26:43,019 --> 00:26:45,980 ‫صانع السلام...... ‫يا لها من مزحة. 424 00:26:47,148 --> 00:26:48,941 ‫- يارفيق؟ ‫- ماذا بحق الجحيم؟ 425 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟ 426 00:26:52,487 --> 00:26:53,613 ‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟ ‫- اللعنة يا صاح. 427 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 ‫أنا... أنا... ماذا ‫تفعل؟ هل تنظر إلي 428 00:26:56,532 --> 00:26:57,909 ‫وتستمني الآن؟ هل قضيبك خارجا؟ 429 00:26:57,992 --> 00:26:59,786 ‫ماذا؟ لا! لا يا رجل انظر. 430 00:26:59,869 --> 00:27:02,955 ‫لن أبدو سخيفًا ، ‫أقدم خدعة في الكتاب. 431 00:27:03,039 --> 00:27:04,749 ‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ، 432 00:27:04,832 --> 00:27:07,293 ‫وأنت تلقي السائل المنوي على وجهي. ‫لا مستحيل! 433 00:27:07,377 --> 00:27:09,712 ‫ماذا؟ لا ، يا صاح ، ‫قضيبي ليس بالخارج. 434 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 ‫هل هذا ما يثيرك ‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟ 435 00:27:12,256 --> 00:27:13,216 ‫لا! من قال ذلك بحق الجحيم؟ 436 00:27:13,299 --> 00:27:15,968 ‫(لويس سي). أيها القذر! 437 00:27:16,052 --> 00:27:17,678 ‫(لويس سي). قال ذلك؟ ‫سأقتل هذا الرجل اللعين! 438 00:27:17,762 --> 00:27:21,599 ‫لا ، لم يقلها. أنت مثل (لويس سي). 439 00:27:21,682 --> 00:27:24,352 ‫- لأني مضحك؟ ‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ لا. 440 00:27:24,435 --> 00:27:26,354 ‫أنت... تظهر للناس قضيبك. 441 00:27:26,437 --> 00:27:29,107 ‫ما علاقة ذلك بعروض (لويس ‫سي كي) الكوميدية الخاصة؟ 442 00:27:29,190 --> 00:27:30,817 ‫لم أقل شيئًا عن عروضه ‫الكوميدية الخاصة. 443 00:27:30,900 --> 00:27:32,110 ‫ما هذا يا رجل؟ 444 00:27:32,193 --> 00:27:34,779 ‫(لويس سي كي)، كيف أظهر ‫للناس قضيبه ، هو ، هو بنفسه. 445 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 ‫لأنه من الزنجبيل؟ 446 00:27:37,031 --> 00:27:38,699 ‫اللعنة... ماذا؟ 447 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 ‫حسنًا ، أنا لا أعرف! 448 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 ‫أنا فقط أحاول اكتشاف الإرتباط. 449 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 ‫يا صاح ، (لويس سي). ‫أظهر للناس قضيبه ، حسنًا؟ 450 00:27:44,122 --> 00:27:45,331 ‫هو فعل؟ 451 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 ‫يا رباه يا رجل! ‫هل تقرأ الأخبار؟ 452 00:27:47,125 --> 00:27:48,584 ‫لا لماذا؟ إنه أمر محبط. 453 00:27:48,668 --> 00:27:51,838 ‫انظر ، أنا أتوسل إليك. ‫هل تسمح ، من فضلك 454 00:27:51,921 --> 00:27:55,508 ‫ فقط انظر إلى عضوي، بحقك 455 00:27:58,894 --> 00:28:01,021 ‫اترى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟ 456 00:28:04,782 --> 00:28:06,826 ‫لماذا لا تستخدم الباب ‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟ 457 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 ‫حسنًا ، لقد رأيت ضوءًا هنا ، 458 00:28:07,854 --> 00:28:10,565 ‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل. 459 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 ‫أنا سعيد حقًا بعودتك. 460 00:28:11,732 --> 00:28:14,277 ‫لماذا تبكي 461 00:28:14,360 --> 00:28:15,445 ‫أنا لا أبكي. 462 00:28:16,737 --> 00:28:18,781 ‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه. 463 00:28:18,865 --> 00:28:20,283 ‫أنا أمارس تمرين عضلات وجهي ، 464 00:28:20,366 --> 00:28:23,786 ‫مما يجعل وجهي... أكثر عضلية. 465 00:28:23,870 --> 00:28:25,371 ‫أستطيع أن أقول... تحت 466 00:28:25,455 --> 00:28:26,664 ‫قناعك وجهك نحيف مثل القرف. 467 00:28:26,747 --> 00:28:28,749 ‫لا تقوم بهذه التمارين لوجهك. 468 00:28:28,833 --> 00:28:31,586 ‫البعض منهم يبدو وكأنه يبكي. ‫إنهم لا يبكون. 469 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 ‫حسنًا ، هل يمكنك ‫ربما تعليمي حول ذلك؟ 470 00:28:34,839 --> 00:28:36,007 ‫نعم. 471 00:28:38,301 --> 00:28:39,677 ‫السيد والسيدة (كالكاتيرا) ، 472 00:28:39,760 --> 00:28:41,471 ‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة. 473 00:28:41,554 --> 00:28:43,848 ‫ونعم ، هذه شارة حقيقية. 474 00:28:43,931 --> 00:28:45,475 ‫اللعنة. 475 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 ‫(إيفان) ، يمكنني فتح الباب بنفسي. 476 00:28:46,767 --> 00:28:49,770 ‫أنا رجل نبيل ، ‫أيتها الحمقاء اللعينة. 477 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‫أحمق. 478 00:28:51,105 --> 00:28:53,441 ‫- مهلا ، السيد والسيدة (كالكاتيرا). ‫- أجل؟ 479 00:28:53,524 --> 00:28:55,401 ‫آه ، كنت أتساءل فقط إذا كنتم 480 00:28:55,485 --> 00:28:57,111 ‫ستجيبون لي عن بعض الأسئلة. 481 00:28:57,195 --> 00:28:58,988 ‫نحن في طريقنا إلى المحطة 482 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 ‫الآن لننظر إلى صور المجرمين. 483 00:29:00,156 --> 00:29:02,200 ‫أجل ، حسنًا ، هذا ما ‫أردت أن أتحدث إليكم عنه. 484 00:29:02,283 --> 00:29:04,035 ‫أولاً ، أتساءل عما ‫إذا كنت قد رأيت 485 00:29:04,118 --> 00:29:05,745 ‫الرجل في شقتك ‫الذي تعتقد أنك رأيته ، 486 00:29:05,828 --> 00:29:07,997 ‫أو ربما رأيت رجلاً آخر لم تراه 487 00:29:08,080 --> 00:29:09,165 ‫بالفعل ولكنك تعتقد أنك فعلت ذلك؟ 488 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 ‫وثانيا، 489 00:29:11,459 --> 00:29:13,461 ‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت ‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل 490 00:29:13,544 --> 00:29:15,755 ‫إلى بحيرة تاهو ‫الجميلة بولاية نيفادا؟ 491 00:29:15,838 --> 00:29:17,632 ‫هل تحاولين رشوتنا؟ 492 00:29:17,715 --> 00:29:18,716 ‫لا. 493 00:29:18,799 --> 00:29:21,177 ‫أوه. كنت أتمنى أنك ‫كنت تحاولي رشوتنا. 494 00:29:21,260 --> 00:29:23,888 ‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك. 495 00:29:23,971 --> 00:29:27,307 ‫عندما تم اعتقالي ، قلب رجال الشرطة هذا ‫المكان رأسًا على عقب للحصول على أدلة. 496 00:29:28,476 --> 00:29:30,186 ‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟ 497 00:29:30,269 --> 00:29:32,230 ‫اعتقد. 498 00:29:34,315 --> 00:29:36,359 ‫اذا ، كيف خرجت على أي حال؟ 499 00:29:36,442 --> 00:29:37,735 ‫اعتقدت أنك كنت في ‫السجن مدى الحياة. 500 00:29:37,818 --> 00:29:39,278 ‫- ذلك سر. ‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك. 501 00:29:39,362 --> 00:29:41,197 ‫لا انت لست كذالك. 502 00:29:43,366 --> 00:29:45,368 ‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟ 503 00:29:45,451 --> 00:29:47,411 ‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف. 504 00:29:47,495 --> 00:29:48,913 ‫يا صاح ، إنه (إيغلي) ، من الواضح. 505 00:29:48,996 --> 00:29:51,832 ‫حسنًا ، من بين كل الناس ‫، من هو أفضل صديق لك؟ 506 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 ‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية. 507 00:29:53,668 --> 00:29:56,504 ‫نعم ، أنا لا أخبرك ‫بهويتي الحقيقية من أجلك. 508 00:29:56,587 --> 00:29:58,231 ‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك. 509 00:29:58,256 --> 00:30:00,466 ‫سيحاول الناس ‫استخدامك للوصول إلي. 510 00:30:00,491 --> 00:30:01,692 ‫مهلا ، أين يذهب هذا؟ 511 00:30:01,717 --> 00:30:03,094 ‫مع الأشرطة الأخرى. 512 00:30:03,177 --> 00:30:04,470 ‫هل تعتقد أن الناس سيعذبونني 513 00:30:04,554 --> 00:30:05,888 ‫للحصول على هويتك السرية؟ 514 00:30:05,972 --> 00:30:07,348 ‫أنا أكثر حرصًا بشكل خاص 515 00:30:07,431 --> 00:30:08,641 ‫في كل مساعي البطولية ، 516 00:30:08,724 --> 00:30:10,393 ‫وهو على الأرجح ‫السبب ، وأنا لا أقصد 517 00:30:10,476 --> 00:30:14,188 ‫أن أكون مغفل ، ذهبت ‫إلى السجن ولم أفعل. 518 00:30:15,481 --> 00:30:17,942 ‫- أين اضع هذا؟ ‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح. 519 00:30:18,025 --> 00:30:19,860 ‫انظر ، عندما وضعوا 520 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 ‫صورتي في مكتب البريد ، 521 00:30:21,237 --> 00:30:23,322 ‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر. 522 00:30:23,406 --> 00:30:24,657 ‫وسيتعين عليهم معرفة 523 00:30:24,740 --> 00:30:27,159 ‫شكل رأسي بناءً على الشكل. 524 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ، 525 00:30:29,787 --> 00:30:31,831 ‫لأنني لا أمارس ‫تمارين عضلات الوجه 526 00:30:31,922 --> 00:30:33,841 ‫، لكن هذا لا يقلل ‫كثيرًا من المشتبه بهم. 527 00:30:33,916 --> 00:30:39,589 ‫همم. مهلا! ‫سحقا ، انظر إلى ذلك. 528 00:30:39,672 --> 00:30:41,465 ‫إنه رجل مبتسم مضحك. 529 00:30:41,549 --> 00:30:43,509 ‫"مرحبًا ، هل تريد ‫المجيء واللعب؟" 530 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 ‫يا رجل ، هذا رائع. 531 00:30:45,845 --> 00:30:47,388 ‫مهلا ، كيف خرجت على أي حال؟ 532 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ‫انا اعمل للحكومة اتفقنا 533 00:30:49,932 --> 00:30:51,100 ‫مكتب البريد؟ 534 00:30:51,183 --> 00:30:53,311 ‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي ‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟ 535 00:30:53,394 --> 00:30:56,147 ‫لا أعرف ، كانت أول ‫وظيفة حكومية أفكر فيها. 536 00:30:56,230 --> 00:30:59,483 ‫يا صديق. أنا أقتل ‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟ 537 00:30:59,567 --> 00:31:02,236 ‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيس)، ‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في (إيفرجرين). 538 00:31:02,320 --> 00:31:05,239 ‫هذا... لماذا أنا بالخارج ‫مقابل ذلك. اللعنة. 539 00:31:05,323 --> 00:31:07,491 ‫أوه ، هذا مقرف. 540 00:31:07,575 --> 00:31:09,910 ‫أنا... كنت أعتقد أن ‫الله وضعني هنا لغرض. 541 00:31:10,578 --> 00:31:11,829 ‫من أجل السلام. 542 00:31:11,912 --> 00:31:13,706 ‫وكنت أقول دائمًا إنني ‫لا أهتم بعدد الأشخاص 543 00:31:13,789 --> 00:31:15,737 ‫كنت بحاجة للتعذيب أو ‫القتل للحصول عليه ، لكن... 544 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 ‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد ‫أنني مجنون ، مثل... 545 00:31:20,588 --> 00:31:22,715 ‫لا أدري ، لدي... 546 00:31:23,674 --> 00:31:25,134 ‫المشاعر حول الأشياء التي... 547 00:31:26,385 --> 00:31:27,511 ‫تمام. 548 00:31:32,016 --> 00:31:35,936 ‫هل تعتقد أنني أشعر ‫بالرضا عندما اضطررت 549 00:31:36,020 --> 00:31:39,732 ‫لقتلهم بعد أن قام بعض الاشرار بعمل فظيع؟ 550 00:31:39,815 --> 00:31:41,776 ‫- لا اعرف. ‫- عندما أكتشف 551 00:31:41,859 --> 00:31:44,278 ‫قتل شخص بريء ، أو 552 00:31:44,362 --> 00:31:46,113 ‫باع شخصًا ما هيروين ، 553 00:31:46,197 --> 00:31:48,324 ‫أو رسم بعض الجرافيتي ، وقتلت 554 00:31:48,407 --> 00:31:51,243 ‫ذلك الشخص بيدي العاريتين ، 555 00:31:51,327 --> 00:31:53,663 ‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم 556 00:31:53,746 --> 00:31:57,583 ‫، هل تعتقد أن هذا يسعدني؟ 557 00:31:57,667 --> 00:31:59,460 ‫لا. 558 00:32:02,630 --> 00:32:04,580 ‫حسنًا ، إنها كذلك. 559 00:32:05,841 --> 00:32:08,219 ‫إنه يمنحك السرور ‫أيضًا ،يا صانع السلام. 560 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 ‫هذا لأننا ولدنا قتلة. 561 00:32:10,596 --> 00:32:12,556 ‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين 562 00:32:12,640 --> 00:32:14,934 ‫هو أننا نقتل الأشرار فقط. 563 00:32:15,017 --> 00:32:17,645 ‫في الغالب. ما لم يكن هناك خطأ. 564 00:32:17,720 --> 00:32:20,682 ‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون لعين؟ 565 00:32:21,816 --> 00:32:24,902 ‫مهلا. ماذا تقول لو نحتفل بك 566 00:32:24,985 --> 00:32:27,405 ‫- بمناسبة الخروج من السجن؟ ‫- لا. 567 00:32:27,488 --> 00:32:28,989 ‫عليّ دراسة ملف ‫السناتور الذي عليّ قتله. 568 00:32:29,073 --> 00:32:31,784 ‫لقد تم حفظ الأجهزة 569 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‫منذ أن تم القبض عليك. 570 00:33:30,050 --> 00:33:31,969 ‫اللعنة نعم! 571 00:33:53,073 --> 00:33:54,200 ‫بلى! 572 00:33:59,455 --> 00:34:00,623 ‫إنه بالتأكيد هذا الرجل. 573 00:34:01,081 --> 00:34:02,583 ‫إنه هذا الرجل. 574 00:34:02,666 --> 00:34:03,834 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- هل أنت متأكده؟ 575 00:34:03,918 --> 00:34:05,878 ‫- بلى. ‫- بلى. 576 00:34:09,965 --> 00:34:12,259 ‫يا رباه ، أنت مرة أخرى؟ 577 00:34:12,343 --> 00:34:14,345 ‫- (أوغست سميث) ، أنت رهن الاعتقال... ‫- أوه ، اللعنة! 578 00:34:14,428 --> 00:34:16,222 ‫... لقتل (آني ستوربهاوزن). 579 00:34:16,305 --> 00:34:18,140 ‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق الجحيم! 580 00:34:18,849 --> 00:34:20,392 ‫ابتعد عني! 581 00:34:23,813 --> 00:34:24,814 ‫اللعنة عليك! 582 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 ‫اذهب ومارس الجنس مع ‫ نفسك ، أيها الرجل العجوز! 583 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 ‫(كييا)؟ 584 00:34:54,426 --> 00:34:59,723 ‫أنت تعلمين أنني سأعمل ‫لساعات غريبة. 585 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 ‫وكنت أفكر ربما ‫أنت وأطفال الفراء... 586 00:35:03,988 --> 00:35:05,246 ‫حسنا، أتعلمين ؟ 587 00:35:07,405 --> 00:35:08,155 ‫... لا ، لا أعلم. 588 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 ‫- إنه ليس بالامر الجلل. ‫- هل تمزحين معي؟ 589 00:35:19,159 --> 00:35:22,454 ‫أنت تسحبيني إلى هنا ‫ ثم تريديني أن أغادر؟ 590 00:35:34,216 --> 00:35:35,885 ‫(أمبر)؟ 591 00:35:47,750 --> 00:35:52,004 ‫لا ، لا أستطيع أن أصدق ‫أنهم شرّعوا هذا القرف. 592 00:35:52,151 --> 00:35:54,695 ‫اكثر بالنسبة لي. 593 00:35:54,778 --> 00:35:56,822 ‫قبل ثلاث سنوات ، كنت سأطلق 594 00:35:56,906 --> 00:35:58,776 ‫النار على وجهكما من أجل ذلك. 595 00:36:18,928 --> 00:36:21,096 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- يا صديق. 596 00:36:22,014 --> 00:36:23,265 ‫اللعنة. 597 00:36:32,775 --> 00:36:35,069 ‫انت جيد. 598 00:36:35,160 --> 00:36:37,162 ‫لا تلعب تلك الهراء. لاتفعل ذلك. 599 00:36:37,237 --> 00:36:39,990 ‫عليك حرق تلك البطاقة قبل النهر. 600 00:36:40,074 --> 00:36:43,869 ‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك ‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟ 601 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 ‫- اقرأهم ولعب. ‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني. 602 00:36:47,081 --> 00:36:50,918 ‫سحقا. انظروا من هذا. 603 00:37:09,395 --> 00:37:10,521 ‫هذا هو مكاني بين الخامسة 604 00:37:10,604 --> 00:37:13,565 ‫والسابعة خلال فصل الشتاء. 605 00:37:13,649 --> 00:37:15,992 ‫ماذا تتحدث ‫عنه أيها العجوز؟ 606 00:37:17,444 --> 00:37:19,196 ‫أثناء غروب الشمس ، يأتي 607 00:37:19,279 --> 00:37:20,531 ‫ذلك الضوء من خلال تلك النافذة ، 608 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 ‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي. 609 00:37:22,950 --> 00:37:25,536 ‫اذا تحرك. 610 00:37:25,619 --> 00:37:28,539 ‫أجل؟ وإذا لم أفعل؟ 611 00:37:31,125 --> 00:37:32,084 ‫خمن. 612 00:37:50,144 --> 00:37:53,945 ‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف. ‫ لن أموت من أجل هذا المقعد. 613 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 ‫اعتقدت أننا أرسلنا بعضهم إلى ‫(أركهام) أو (بيل ريف). 614 00:38:17,087 --> 00:38:18,255 ‫النظام مكتظ. 615 00:38:18,338 --> 00:38:21,648 ‫سيتعين عليه البقاء ‫هنا خلال محاكمته. 616 00:38:24,468 --> 00:38:28,515 ‫كل الترحيب .. التنين الأبيض! 617 00:38:28,599 --> 00:38:34,563 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 618 00:38:34,646 --> 00:38:40,277 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 619 00:38:40,360 --> 00:38:43,363 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 620 00:38:43,447 --> 00:38:50,662 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 621 00:38:51,664 --> 00:39:05,601 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 622 00:40:05,612 --> 00:40:07,489 ‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير. 623 00:40:07,573 --> 00:40:11,243 ‫- أوه ، اللعنة عليك ، (امبر)! ‫- أوه ، كلني ، يا (إيفان)! 624 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 ‫- هذا الشخص. ‫- حسنا. 625 00:40:17,040 --> 00:40:18,658 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 626 00:40:20,002 --> 00:40:21,044 ‫بالتأكيد. 59543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.