Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,666 --> 00:00:14,216
EMBOSCADA HER�ICA
2
00:01:26,965 --> 00:01:31,041
Nos dias negros da Guerra Civil,
cavaleiros liderados por
3
00:01:31,046 --> 00:01:35,795
William Clarke Quantrill aterrorizaram
a fronteira do Kansas, Missouri.
4
00:01:36,051 --> 00:01:39,632
Pilhando, incendiando, matando.
5
00:01:39,637 --> 00:01:44,844
Quantrill lutava pelo sul com uma
selvageria que chocava at� seus aliados.
6
00:01:44,849 --> 00:01:48,890
Muitos oficiais sulistas o
consideravam um fora-da-lei
7
00:01:48,895 --> 00:01:53,644
que usava a guerra como desculpa
para pilhagem e matan�a.
8
00:01:53,649 --> 00:01:57,648
Mas na desesperada urg�ncia do
conflito, Quantrill e seus cavaleiros
9
00:01:57,653 --> 00:02:01,067
lutavam com ardor
pelo lado confederado.
10
00:02:01,072 --> 00:02:04,528
E sempre lhe davam
miss�es de import�ncia militar.
11
00:02:04,533 --> 00:02:10,742
Sua maior miss�o foi o ataque ao arsenal
do ex�rcito em Lawrence, Kansas.
12
00:02:10,747 --> 00:02:16,288
Esta � a hist�ria dos eventos
que levaram a este ataque.
13
00:03:06,713 --> 00:03:09,710
-Est� indo para Lawrence, Tenente?
-Sim.
14
00:03:09,798 --> 00:03:12,379
-Se importa se eu lhe acompanhar?
-Bem, quem � voc�?
15
00:03:12,384 --> 00:03:14,923
Me chamo Mike Davis.
16
00:03:14,928 --> 00:03:18,467
Este aqui � territ�rio
do Quantrill.
17
00:03:18,472 --> 00:03:20,928
Se n�o gosta disso �
melhor ficar fora daqui.
18
00:03:20,933 --> 00:03:25,223
Estou indo falar com o Major
Mathews, para vend�-lo cavalos.
19
00:03:25,437 --> 00:03:28,852
Seu documento parece
estar em ordem, Sr. Davis.
20
00:03:28,857 --> 00:03:31,771
-Venha conosco.
-Obrigado.
21
00:04:31,787 --> 00:04:33,533
-Ryan.
-Sim, senhor.
22
00:05:02,146 --> 00:05:03,810
Emboscada!
23
00:05:06,587 --> 00:05:08,814
Recuar!
24
00:06:05,201 --> 00:06:08,949
Tenho que admitir, Quantrill
sabe escolher seus lugares.
25
00:06:16,961 --> 00:06:22,879
Sargento, ficaremos aqui por um
tempo, pegue muni��es na carro�a.
26
00:06:22,884 --> 00:06:24,838
Sim, senhor.
27
00:06:45,904 --> 00:06:49,151
Muito bom, senhor.
Tenho que lhe agradecer.
28
00:06:57,747 --> 00:07:00,912
Tenente, com alguns homens
pelo flanco podemos pegar
29
00:07:00,917 --> 00:07:03,997
os atiradores nas rochas.
30
00:07:04,461 --> 00:07:08,376
Cabo, pegue os homens
e os ataquem por tr�s.
31
00:07:15,221 --> 00:07:18,593
-Voc� far� prisioneiros?
-S� o Quantrill.
32
00:07:42,744 --> 00:07:45,116
Eles est�o atr�s de n�s!
33
00:08:10,227 --> 00:08:13,933
Estou feliz por ter vindo, Sr. Davis.
Obrigado de novo.
34
00:08:14,230 --> 00:08:16,811
Ajudarei os feridos.
35
00:09:08,068 --> 00:09:09,440
Entre.
36
00:09:16,117 --> 00:09:18,406
Major Mathews,
este � o Sr. Davis.
37
00:09:18,411 --> 00:09:21,116
-Minhas credenciais, Major.
-O Quantrill nos atacou a
38
00:09:21,121 --> 00:09:24,578
dez milhas daqui e o Sr. Davis
nos ajudou a vencer o ataque.
39
00:09:24,583 --> 00:09:27,247
-Alguma perda?
-2 mortos e 4 feridos, senhor.
40
00:09:27,252 --> 00:09:30,750
-Quero um relat�rio completo, Tenente.
-Sim, senhor.
41
00:09:31,088 --> 00:09:33,544
-Cuidarei dos feridos, senhor.
-Obrigado.
42
00:09:33,549 --> 00:09:36,629
-Sente-se, Sr. Davis.
-Obrigado, Major.
43
00:09:40,013 --> 00:09:43,470
Vejo que estava no ex�rcito.
Foi alvejado.
44
00:09:43,767 --> 00:09:46,472
Recebeu baixa por isso.
45
00:09:46,477 --> 00:09:50,017
Ent�o decidi voltar ao meu antigo
neg�cio de vender cavalos.
46
00:09:50,022 --> 00:09:54,145
O ex�rcito sempre pode usar bons
cavalos, se o seu pre�o for bom.
47
00:09:54,150 --> 00:09:57,982
Isso depende de quanto problema
terei para atravessar o Missouri.
48
00:09:57,987 --> 00:10:03,153
Voc� ter� problema com o Quantrill,
ele opera livre ao longo da fronteira.
49
00:10:03,158 --> 00:10:06,156
Acho que terei que arriscar.
Claro que pouparia tempo
50
00:10:06,244 --> 00:10:09,658
se eu tivesse um salvo-conduto
para passar pelos seus guardas.
51
00:10:09,663 --> 00:10:11,911
Acho que posso
conseguir isso.
52
00:10:15,543 --> 00:10:18,124
-Licen�a.
-Claro.
53
00:10:37,522 --> 00:10:39,351
Entrem, cavalheiros.
54
00:10:40,690 --> 00:10:42,604
Este � o Sr. Davis.
55
00:10:42,609 --> 00:10:45,649
Juiz Wood, Sr. Griggs,
xerife Oliver.
56
00:10:45,654 --> 00:10:47,191
-Como vai?
-Sr. Oliver.
57
00:10:47,279 --> 00:10:48,901
-Como vai?
-Juiz.
58
00:10:48,906 --> 00:10:52,363
O Cabo trar� seu passe
em alguns minutos, Davis.
59
00:10:52,368 --> 00:10:54,948
-Obrigado, Major.
-O Sr. Davis � um ex-oficial
60
00:10:54,953 --> 00:10:57,534
do ex�rcito que nos
vender� cavalos.
61
00:10:57,539 --> 00:10:59,828
Estes cavalheiros comandam
o comit� de vigil�ncia,
62
00:10:59,833 --> 00:11:02,454
me ajudam a reunir simpatizantes
do sul dispostos a dar
63
00:11:02,459 --> 00:11:04,456
informa��es sobre o Quantrill.
64
00:11:04,670 --> 00:11:07,501
Achei que Lawrence
apoiasse 100% a Uni�o.
65
00:11:07,506 --> 00:11:11,504
98% talvez, mas os 2%
restantes nos d�o muitos problemas.
66
00:11:11,509 --> 00:11:15,258
Sim, h� sempre ma��s
podres no cesto.
67
00:11:15,263 --> 00:11:19,177
Suponho que sim.
Obrigado de novo, Major.
68
00:11:19,182 --> 00:11:22,264
-Prazer em falar com voc�s.
-Adeus.
69
00:11:26,730 --> 00:11:30,438
Estranho, este homem
me lembra o Charlie Hart.
70
00:11:30,443 --> 00:11:31,939
-Charlie Hart?
-Sim.
71
00:11:31,944 --> 00:11:34,065
N�o vejo semelhan�as.
72
00:11:34,070 --> 00:11:36,693
Talvez seja a forma
que ele usa suas armas.
73
00:11:36,698 --> 00:11:41,572
Davis � gente boa, ele ajudou o Tenente
a se livrar de um ataque esta manh�.
74
00:11:41,577 --> 00:11:45,617
-Algo novo na cidade?
-Sim, Major.
75
00:11:45,622 --> 00:11:48,453
Recebemos a informa��o de
que Fred Thomas,
76
00:11:48,458 --> 00:11:51,497
o negociante de armas,
� agente confederado.
77
00:11:51,502 --> 00:11:54,167
Ent�o prenda-o,
lhe dou autoriza��o.
78
00:11:54,172 --> 00:11:57,294
Pensamos em ficar de olho nele,
talvez ele nos leve a algum
79
00:11:57,340 --> 00:12:00,505
-homem do Quantrill.
-N�o preocupe, ele n�o fugir�.
80
00:12:00,510 --> 00:12:04,884
Fred Thomas, n�o consigo me
acostumar com o fato de gostar
81
00:12:05,097 --> 00:12:09,138
de homens que acabam
por ser traidores.
82
00:12:09,768 --> 00:12:12,432
Creio que isso seja guerra,
senhor.
83
00:12:12,437 --> 00:12:15,727
Temos que ir, cavalheiros.
Major.
84
00:12:15,732 --> 00:12:17,729
At�.
85
00:12:46,175 --> 00:12:47,671
Sim, senhor?
86
00:12:47,968 --> 00:12:50,215
Pode me dar alguns
cartuchos para ela.
87
00:12:50,220 --> 00:12:54,302
-Sim, acabei de receber alguns.
-Duas caixas, se tiver.
88
00:12:54,390 --> 00:12:56,012
Bom.
89
00:12:59,978 --> 00:13:05,937
O tempo est� seco.
Acho que nevar� antes de chover.
90
00:13:07,610 --> 00:13:11,025
Eu vi sete patos
selvagens indo para o sul.
91
00:13:11,030 --> 00:13:14,611
-Melhor o sul do que o norte.
-Quem � voc�?
92
00:13:14,616 --> 00:13:16,988
Estou sob o comando
do General Price.
93
00:13:16,993 --> 00:13:19,115
Ele me mandou entrar em
contato com o Quantrill.
94
00:13:19,120 --> 00:13:22,451
N�o posso fazer isso, eles acabaram
de organizar um comit� de vigil�ncia.
95
00:13:22,456 --> 00:13:25,246
Sei disso, acabei de conhecer
o Juiz e seus amigos.
96
00:13:25,251 --> 00:13:29,249
-Algu�m o viu entrar aqui?
-O Juiz est� do outro lado da rua.
97
00:13:29,254 --> 00:13:31,876
Vou partir e se voc� for
esperto far� isso tamb�m.
98
00:13:31,965 --> 00:13:35,838
Espere um pouco, se acalme.
Estou aqui em um neg�cio leg�timo.
99
00:13:35,843 --> 00:13:38,549
Onde voc� geralmente encontra
o Quantrill e seus homens?
100
00:13:38,554 --> 00:13:40,842
� muito arriscado,
para mim j� deu.
101
00:13:40,847 --> 00:13:43,095
Espere um pouco,
se recomponha, homem.
102
00:13:43,100 --> 00:13:44,971
Onde voc� os encontra?
103
00:13:45,059 --> 00:13:50,893
A oeste da cidade, depois de uma
grande �rvore saindo da cidade,
104
00:13:50,898 --> 00:13:54,896
George Todd, bra�o direito do
Quantrill, deve aparecer l� esta tarde.
105
00:13:54,901 --> 00:13:59,234
-Estarei l�.
-Depois disso voc� est� s�.
106
00:14:14,502 --> 00:14:16,123
-Ol�, Juiz.
-Ol�.
107
00:14:16,128 --> 00:14:19,876
-Conhece algum est�bulo por aqui?
-H� um muito bom no fim da rua.
108
00:14:19,881 --> 00:14:22,087
-Obrigado.
-Sr. Davis.
109
00:14:22,092 --> 00:14:24,839
J� ouviu falar de algu�m
chamado Charlie Hart?
110
00:14:24,844 --> 00:14:28,676
-Creio que n�o, por que?
-Ele era um fora-da-lei que
111
00:14:28,764 --> 00:14:33,430
viveu aqui antes da guerra.
Matou tr�s homens nesta rua.
112
00:14:33,435 --> 00:14:36,141
Homens que eram
seus melhores amigos.
113
00:14:36,146 --> 00:14:39,685
-Espero que ele tenha sido enforcado.
-N�o, ele fugiu.
114
00:14:39,690 --> 00:14:43,105
Mas todos os homens da lei prometeram
continuar procurando por ele.
115
00:14:43,110 --> 00:14:46,274
-N�o o pegaram ainda.
-Juiz, h� uma raz�o especial.
116
00:14:46,279 --> 00:14:50,194
-para voc� me contar isso?
-N�o tenho raz�o especial.
117
00:14:50,199 --> 00:14:52,363
S� me veio a mente.
118
00:14:52,619 --> 00:14:57,075
-Voc� disse descendo a rua?
-� l�, descendo a rua.
119
00:15:07,715 --> 00:15:09,128
Ol�.
120
00:15:09,591 --> 00:15:12,422
Quem trabalha no est�bulo?
121
00:15:12,886 --> 00:15:15,050
Est� olhando para ele, senhor.
122
00:15:15,055 --> 00:15:17,468
Voc� � meio pequeno para
esse tipo de trabalho, n�o?
123
00:15:17,556 --> 00:15:20,554
N�o, planejo ter meu
est�bulo em breve.
124
00:15:20,559 --> 00:15:23,557
-S� estou reunindo experi�ncia.
-Estou vendo.
125
00:15:23,562 --> 00:15:27,602
-Sou Joel Walters, qual o seu nome?
-Me chamo Michael Davis.
126
00:15:27,607 --> 00:15:31,522
Acha que pode
cuidar do meu cavalo?
127
00:15:31,527 --> 00:15:35,567
Claro, custa seis d�lares,
infla��o de tempos de guerra.
128
00:15:35,572 --> 00:15:38,612
Est� tudo bem,
se voc� fizer um bom trabalho.
129
00:15:52,087 --> 00:15:55,168
Voc� deve estar vindo de longe,
as ferraduras est�o gastas.
130
00:15:55,173 --> 00:15:57,044
Voc� nota tudo, n�o?
131
00:15:57,049 --> 00:16:00,464
Voc� tem que ser esperto
nesses dias, h� muita competi��o.
132
00:16:00,469 --> 00:16:02,966
-Isso mesmo.
-O que voc� vende?
133
00:16:02,971 --> 00:16:06,636
Cavalos, conhece algum lugar por
aqui onde eu possa passar a noite?
134
00:16:06,641 --> 00:16:09,347
Claro, minha tia
gerencia uma pousada.
135
00:16:09,352 --> 00:16:12,808
-Prefiro hotel.
-O ex�rcito lotou o melhor hotel.
136
00:16:12,813 --> 00:16:16,520
O resto n�o presta,
melhor ficar conosco.
137
00:16:16,608 --> 00:16:20,731
N�o gosto de pousadas, chego
e saio diversas vezes ao dia.
138
00:16:20,736 --> 00:16:24,735
Fazemos um pre�o especial,
temos at� uma banheira.
139
00:16:24,740 --> 00:16:27,779
Acho que ficarei num hotel.
140
00:16:27,784 --> 00:16:29,948
Sinto muito.
141
00:16:31,496 --> 00:16:33,868
Como sou desastrado.
142
00:16:34,332 --> 00:16:36,704
-Voc� est� bem?
-Sim.
143
00:16:37,126 --> 00:16:40,332
Sue, quero que conhe�a
meu amigo, Sr. Davis.
144
00:16:40,337 --> 00:16:43,042
Acabou de chegar na cidade,
estou tentando convenc�-lo
145
00:16:43,047 --> 00:16:45,294
de que nossa pousada
� melhor que o hotel.
146
00:16:45,299 --> 00:16:47,880
-Como vai, Sr. Davis?
-Prazer, senhora.
147
00:16:47,885 --> 00:16:52,718
-Ele � um jovem empreendedor.
-Sim, gerencio a pousada e ele a mim.
148
00:16:52,723 --> 00:16:56,263
-Voc� � tia do Joel?
-Sim.
149
00:16:57,310 --> 00:16:59,682
Estou vendo.
150
00:16:59,687 --> 00:17:03,060
Voc� teria um quarto dispon�vel?
151
00:17:03,065 --> 00:17:06,020
Voc� alugaria por um
dia ou por uma semana?
152
00:17:06,025 --> 00:17:08,565
Por uma semana para come�ar.
153
00:17:08,570 --> 00:17:11,067
Acho que podemos acomod�-lo,
Sr. Davis.
154
00:17:11,072 --> 00:17:13,777
Nossa casa �
descendo a rua principal.
155
00:17:13,782 --> 00:17:16,238
-Passarei l� mais tarde.
-Joel, comprei algumas coisas.
156
00:17:16,243 --> 00:17:18,782
na loja, voc� pode peg�-las
quando for para casa?
157
00:17:18,871 --> 00:17:21,367
-Adeus.
-Adeus.
158
00:17:25,209 --> 00:17:28,332
Tire esse sorriso bobo do rosto e
comece a trabalhar no meu cavalo.
159
00:17:28,337 --> 00:17:31,042
Sim, Sr. Davis.
160
00:18:27,430 --> 00:18:29,886
George, est� � a �ltima
vez que venho aqui,
161
00:18:29,891 --> 00:18:33,555
eles criaram um comit� de vigil�ncia
na cidade, isso est� ficando arriscado.
162
00:18:39,690 --> 00:18:41,604
Parados, os dois.
163
00:18:41,609 --> 00:18:44,524
Parece que pegamos um
dos homens do Quantrill.
164
00:18:44,529 --> 00:18:46,983
Ele tem armas o suficiente
para come�ar uma guerra.
165
00:18:46,988 --> 00:18:49,236
O coldre do peito tamb�m.
166
00:18:56,872 --> 00:18:59,078
Voc� tamb�m, Fred.
167
00:18:59,166 --> 00:19:03,081
N�o fiz nada, xerife.
Falava com ele sobre ca�ar.
168
00:19:03,086 --> 00:19:06,334
Pare com isso, Fred.
Sabemos o que tem feito.
169
00:19:08,299 --> 00:19:09,837
Fred, pare!
170
00:19:09,842 --> 00:19:12,714
Volte aqui, seu tolo!
171
00:20:21,571 --> 00:20:23,318
N�o se movam.
172
00:20:26,658 --> 00:20:28,655
Eu disse para
ningu�m se mover.
173
00:20:28,911 --> 00:20:31,533
S� quero seu prisioneiro.
174
00:21:40,682 --> 00:21:44,721
-Voc� me fez um favor, senhor.
-Agora voc� pode retribuir.
175
00:21:44,726 --> 00:21:48,183
-Me leve ao Quantrill.
-O que voc� quer com ele?
176
00:21:48,188 --> 00:21:50,560
� privado, mas n�o pessoal.
177
00:21:50,565 --> 00:21:54,146
-Eu vou na frente.
-� justo.
178
00:22:06,037 --> 00:22:11,620
N�o adianta, n�s os perdemos.
Vamos voltar a cidade.
179
00:22:45,780 --> 00:22:48,193
-Queremos ver o chefe.
-Quem � ele?
180
00:22:48,198 --> 00:22:50,571
Me responsabilizo por ele.
181
00:22:54,120 --> 00:22:56,117
V� em frente.
182
00:23:01,960 --> 00:23:06,293
Ele � gente boa chefe.
Ele me libertou de uma posse.
183
00:23:06,298 --> 00:23:11,380
Diga, senhor.
O que quer e quem � voc�?
184
00:23:15,056 --> 00:23:18,887
Saia, Kate.
Te vejo mais tarde, George.
185
00:23:33,821 --> 00:23:38,446
Sou o Capit�o Alan Westcott, estou
sob o comando do General Price.
186
00:23:38,451 --> 00:23:41,740
Isso deve ser importante,
para mandarem um oficial.
187
00:23:41,745 --> 00:23:43,033
O que �?
188
00:23:43,038 --> 00:23:47,037
O General Price est� pronto para um
grande ataque do Missouri ao Kansas.
189
00:23:47,042 --> 00:23:49,288
Para cortar o
suprimento dos yankees.
190
00:23:49,293 --> 00:23:53,375
Bom, cortar o ouro da Calif�rnia
e a carne do oeste.
191
00:23:53,380 --> 00:23:55,877
Os yankees passar�o
fome tamb�m, hein?
192
00:23:56,591 --> 00:24:00,256
-Quantos homens voc� tem aqui?
-30, 40, o n�mero varia.
193
00:24:00,261 --> 00:24:03,134
Voc� precisar� de mais,
no m�nimo sessenta.
194
00:24:03,139 --> 00:24:07,096
Posso consegui-los.
O que eles querem que eu fa�a?
195
00:24:07,101 --> 00:24:10,724
Voc� deve destruir o arsenal
da Uni�o em Lawrence.
196
00:24:14,732 --> 00:24:17,105
-Para mim est� bom.
-Mas lembre-se,
197
00:24:17,110 --> 00:24:20,899
nada de saquear, esta �
uma miss�o militar leg�tima.
198
00:24:20,904 --> 00:24:23,610
Nada de matan�a desnecess�ria,
isto � uma ordem.
199
00:24:23,615 --> 00:24:27,279
E aqui est�o suas
ordens codificadas.
200
00:24:27,952 --> 00:24:30,825
-Como conseguiu passar?
-Eu estava com a caravana
201
00:24:30,830 --> 00:24:33,244
que voc� atacou esta manh�.
202
00:24:33,249 --> 00:24:36,288
Era voc� com roupa de civil,
voc� lutou ao lado dos yankees.
203
00:24:36,292 --> 00:24:39,362
-Perdi tr�s dos meus melhores homens.
-Voc� n�o perderia nenhum homem
204
00:24:39,366 --> 00:24:41,421
se tivesse preparado aquela
emboscada com mais cuidado.
205
00:24:41,425 --> 00:24:43,350
Voc� veio aqui para
criticar minhas t�ticas?
206
00:24:43,354 --> 00:24:48,048
Eu vim aqui para
lhe dar suas ordens.
207
00:24:49,471 --> 00:24:52,135
Tudo bem,
atacaremos Lawrence.
208
00:24:52,140 --> 00:24:53,803
Kate!
209
00:24:55,309 --> 00:24:58,849
-Sim?
-Traga algo para bebermos.
210
00:25:01,189 --> 00:25:03,562
Voc� ter� que me dar algumas
informa��es sobre a cidade.
211
00:25:03,567 --> 00:25:05,938
N�o sou bem-vindo
em Lawrence.
212
00:25:05,943 --> 00:25:08,591
Quero saber sobre a guarni��o,
posto e tudo mais.
213
00:25:08,595 --> 00:25:12,815
-Fred Thomas pode ajudar.
-Fred n�o pode, ele est� morto.
214
00:25:13,283 --> 00:25:15,905
Foi morto pela comit� de vigil�ncia
quando pegaram seu homem.
215
00:25:15,909 --> 00:25:18,449
� uma pena.
216
00:25:18,454 --> 00:25:22,661
Talvez o homem esteja com fome,
Bill, posso preparar algo para ele.
217
00:25:22,666 --> 00:25:25,414
Muito gentil de sua parte,
mas n�o estou com fome, Sra...
218
00:25:25,419 --> 00:25:28,499
Senhorita.
Srta. Kate Clark.
219
00:25:28,504 --> 00:25:31,169
Mas todo mundo
me chama de Kate.
220
00:25:31,966 --> 00:25:35,006
� um prazer, senhorita.
221
00:25:35,636 --> 00:25:37,883
Tudo bem, saia.
222
00:25:45,769 --> 00:25:50,603
Ao Jeff Davis e ao sucesso.
223
00:25:53,651 --> 00:25:57,025
-Como � conhecido em Lawrence?
-Como Michael Davis,
224
00:25:57,030 --> 00:26:00,485
ex-oficial da Uni�o que veio
vender cavalo aos yankees.
225
00:26:00,490 --> 00:26:03,322
-Voc� ter� que consegui-los para mim.
-Posso consegui-los.
226
00:26:03,327 --> 00:26:07,158
Posso n�o ser um cavalheiro,
mas dou resultado.
227
00:26:07,163 --> 00:26:10,703
Foi por isso que vim at� voc�,
Capit�o Quantrill.
228
00:26:11,250 --> 00:26:15,916
-Tentarei voltar amanh�.
-Estarei esperando por isso, Capit�o.
229
00:26:17,589 --> 00:26:19,085
Hager!
230
00:26:21,843 --> 00:26:24,715
Mostre ao Sr. Davis o
atalho para a cidade.
231
00:26:24,720 --> 00:26:26,967
Sim, senhor.
232
00:26:44,571 --> 00:26:47,903
Ele � um verdadeiro cavalheiro,
Bill, posso dizer.
233
00:26:47,907 --> 00:26:52,646
As coisas est�o melhorando, Kate.
Atacaremos Lawrence.
234
00:26:53,242 --> 00:26:57,327
-Eu sei, eu ouvi.
-Eu devia saber disso.
235
00:26:57,916 --> 00:27:01,580
Ningu�m entrar� no meu
acampamento e me dir� o que fazer.
236
00:27:01,585 --> 00:27:05,084
Quando isso acabar, poderei comprar
para voc� o que voc� quiser.
237
00:27:05,089 --> 00:27:08,379
-Como isso te soa?
-Me parece muita conversa.
238
00:27:08,384 --> 00:27:11,089
-Ele disse para n�o saquear.
-N�o saquear?
239
00:27:11,094 --> 00:27:13,508
Tomarei tudo que
colocar a m�o.
240
00:27:13,513 --> 00:27:16,678
Matarei cada yankee
que cruzar meu caminho.
241
00:27:16,766 --> 00:27:18,387
Lawrence.
242
00:27:18,392 --> 00:27:23,308
De uma boa olhada, Kate,
enquanto ainda est� no mapa.
243
00:27:39,077 --> 00:27:43,117
-Bem-vindo, Sr. Davis.
-Demorou mais do que eu pensava.
244
00:27:43,122 --> 00:27:45,577
-Encontrou alguns cavalos?
-Fiz alguns contatos.
245
00:27:45,582 --> 00:27:47,663
Bom.
Voc� j� jantou?
246
00:27:47,668 --> 00:27:51,165
-Sim, eu comi.
-Quer um copo de cidra?
247
00:27:51,170 --> 00:27:55,336
-Sim, parece bom, obrigado.
-Sente-se.
248
00:28:04,849 --> 00:28:08,597
-� bom aqui.
-Essa era a casa dos meus pais.
249
00:28:08,602 --> 00:28:13,310
-Tento mant�-la desde que morreram.
-Deve ser dif�cil, para uma mulher s�.
250
00:28:13,315 --> 00:28:16,521
N�o estou s�,
tenho o Joel.
251
00:28:16,526 --> 00:28:19,189
O que aconteceu
com os pais dele?
252
00:28:19,194 --> 00:28:22,318
Eles foram mortos em
um ataque na fronteira.
253
00:28:22,323 --> 00:28:26,696
Ent�o eu meio que criei o Joel.
Isso inclui costurar suas meias,
254
00:28:26,701 --> 00:28:29,574
-que ele vive rasgando.
-Meninos fazem isso.
255
00:28:29,579 --> 00:28:31,534
Acho que sim.
256
00:28:33,458 --> 00:28:36,079
� pac�fico aqui.
257
00:28:37,502 --> 00:28:40,250
Acho que Lawrence �
uma cidade amig�vel.
258
00:28:40,255 --> 00:28:43,794
-De onde voc� �, Sr. Davis?
-De todos os lugares.
259
00:28:44,050 --> 00:28:50,133
Ohio, estive no oeste,
v�rios lugares.
260
00:28:50,472 --> 00:28:53,470
Uma pedra rolante.
261
00:28:54,100 --> 00:28:55,847
Tenho sido.
262
00:28:55,852 --> 00:29:00,517
Estive pensando em me
estabelecer depois da guerra.
263
00:29:00,522 --> 00:29:04,146
Se eu encontrar um bom
lugar como Lawrence.
264
00:29:04,151 --> 00:29:06,647
Por que n�o Lawrence?
265
00:29:06,986 --> 00:29:11,527
-As coisas podem mudar.
-N�o acho que Lawrence mudar�.
266
00:29:11,532 --> 00:29:16,156
Ela pode crescer, mas ainda assim
ser� um bom lugar para viver.
267
00:29:16,495 --> 00:29:19,743
Ser�, se voc� continuar aqui.
268
00:29:20,248 --> 00:29:22,370
Obrigado.
269
00:29:29,214 --> 00:29:33,213
-Est� ficando tarde.
-Deixe-me pegar algumas toalhas.
270
00:29:35,595 --> 00:29:37,841
-Ol�, Sr. Davis.
-Ol�, Joel.
271
00:29:37,846 --> 00:29:40,552
-Te demos o melhor quarto da casa.
-Eu vi.
272
00:29:40,557 --> 00:29:43,222
-H� �gua, sab�o e toalhas.
-Obrigado.
273
00:29:43,310 --> 00:29:46,474
-Boa noite.
-Boa noite.
274
00:29:50,024 --> 00:29:55,148
-Escolho bem ou n�o?
-V� para cama.
275
00:29:59,657 --> 00:30:03,656
Voc� faz um bom caf�, Sue.
Tenho que convidar a mim mesmo
276
00:30:03,661 --> 00:30:06,742
-para o caf� mais vezes.
-Voc� � sempre bem-vindo, Juiz.
277
00:30:06,747 --> 00:30:09,202
-Obrigado.
-Sue faz tudo muito bem.
278
00:30:09,207 --> 00:30:13,164
Voc� tem que ver ela dan�ando,
todos querem dan�ar com ela.
279
00:30:13,169 --> 00:30:15,749
-Joe.
-Sempre digo a ela que est� na
280
00:30:15,838 --> 00:30:17,078
-hora dela casar.
-Pode se calar?
281
00:30:17,082 --> 00:30:20,838
Acho que se pensarmos juntos podemos
encontrar um bom marido para ela,
282
00:30:20,843 --> 00:30:22,919
-voc� n�o acha?
-Tudo bem, tenho uma ideia...
283
00:30:22,923 --> 00:30:26,671
J� basta, n�o pretendo sentar
aqui enquanto voc�s me casam.
284
00:30:26,675 --> 00:30:28,207
Vamos levante-se,
temos trabalho a fazer.
285
00:30:28,211 --> 00:30:31,096
-Isso pode esperar.
-N�o se voc� quiser torta de ma��
286
00:30:31,101 --> 00:30:33,765
-para o jantar.
-Torta de ma�a.
287
00:30:45,698 --> 00:30:49,612
Major Mathews disse que falou com
ele sobre a venda de alguns cavalos.
288
00:30:50,552 --> 00:30:53,032
Ontem eu os estava
preparando.
289
00:30:59,710 --> 00:31:02,165
Muita coisa aconteceu ontem.
290
00:31:02,420 --> 00:31:05,418
Fred Thomas foi baleado
ao resistir a pris�o.
291
00:31:05,423 --> 00:31:08,004
Ele era um espi�o.
292
00:31:08,009 --> 00:31:13,884
O homem do Quantrill que o xerife
prendeu, fugiu com ajuda de um estranho.
293
00:31:14,890 --> 00:31:18,262
Engra�ado isso tudo acontecer
no dia que voc� chegou a cidade.
294
00:31:18,350 --> 00:31:20,222
Engra�ado?
295
00:31:20,227 --> 00:31:23,184
Estranho, esquisito,
se voc� preferir.
296
00:31:23,189 --> 00:31:28,563
Um, voc� foi a loja do
Fred ontem pela manh�.
297
00:31:28,818 --> 00:31:32,191
Dois, voc� sumiu a tarde toda.
298
00:31:32,196 --> 00:31:34,967
Espere um pouco, Juiz, isso �
praticamente uma acusa��o.
299
00:31:34,971 --> 00:31:38,405
-N�o acho que tenha direito...
-Tenho o direito de questionar
300
00:31:38,410 --> 00:31:40,990
qualquer pessoa como um
membro do comit� de vigil�ncia.
301
00:31:40,995 --> 00:31:45,244
Tudo bem, eu estava na
loja comprando muni��o.
302
00:31:45,458 --> 00:31:49,039
E o resto do dia passei conversando
com os cherokees atr�s de cavalos.
303
00:31:49,044 --> 00:31:53,585
-Se quiser checar isso...
-N�o, voc� est� livre por enquanto.
304
00:31:53,590 --> 00:31:56,462
Estou muito ocupado, Juiz.
Se me der licen�a.
305
00:31:56,467 --> 00:31:58,464
S� um minuto.
306
00:32:00,471 --> 00:32:04,260
S� um instante, Sr. Davis, quero
te contar mais sobre o Charlie Hart.
307
00:32:04,265 --> 00:32:08,014
-Voc� me contou o suficiente, Juiz.
-Mas n�o fui espec�fico.
308
00:32:08,102 --> 00:32:13,143
Isso � interessante, Hart n�o
come�ou como um fora-da-lei.
309
00:32:13,148 --> 00:32:16,396
Na verdade ele era professor
e todos gost�vamos dele.
310
00:32:16,401 --> 00:32:21,317
Naquela �poca, meu filho Henry e
o irm�o mais novo do xerife, Jim,
311
00:32:21,322 --> 00:32:24,445
estavam ajudando escravos
a escaparem do Missouri.
312
00:32:24,534 --> 00:32:26,863
-Seu filho?
-Sim.
313
00:32:26,952 --> 00:32:30,325
Hart disse que queria ajudar,
que era a favor da Uni�o.
314
00:32:30,330 --> 00:32:36,580
Mas ficamos sabendo que
ele trairia nossos meninos.
315
00:32:37,962 --> 00:32:42,293
N�o entendo como um homem
pode jogar dos dois lados.
316
00:32:42,298 --> 00:32:44,295
Voc�?
317
00:32:44,300 --> 00:32:47,632
Em tempos de paz, n�o posso,
mas quando h� uma guerra
318
00:32:47,637 --> 00:32:50,968
acho que homem faz o
que lhe mandam fazer.
319
00:32:50,973 --> 00:32:55,722
Sim, de qualquer forma, os rapazes
queriam dar ao Hart uma chance de
320
00:32:55,727 --> 00:32:59,642
limpar seu nome, ent�o o encontraram
do lado de fora do meu escrit�rio.
321
00:32:59,647 --> 00:33:03,271
Eles tinham outro jovem com
eles chamado Ed Tanner.
322
00:33:03,276 --> 00:33:07,983
Bem, acho que o Hart
suspeitou de algo.
323
00:33:07,988 --> 00:33:14,029
Ele poderia ter fugido, mas isso n�o
era o bastante para o Charlie Hart.
324
00:33:14,034 --> 00:33:20,369
Ele chegou, fingiu que ia descer
do cavalo, sacou sua arma e
325
00:33:20,374 --> 00:33:25,415
matou os tr�s rapazes
a sangue frio.
326
00:33:25,420 --> 00:33:29,876
Juiz, voc� disse que n�o sabe
onde este Charlie Hart est� agora.
327
00:33:29,881 --> 00:33:32,629
Eu disse que ainda
n�o o pegamos.
328
00:33:32,634 --> 00:33:36,007
Algumas pessoas acham que
ele cavalga com o Quantrill.
329
00:33:36,012 --> 00:33:38,634
Mas voc� acha que
ele � o Quantrill.
330
00:33:40,474 --> 00:33:42,430
Mais uma coisa.
331
00:33:42,852 --> 00:33:46,266
Sue era noiva do Hart.
332
00:33:46,646 --> 00:33:48,893
-Era?
-Sim.
333
00:33:48,898 --> 00:33:51,937
O choque pelo o que
ele fez quase a matou.
334
00:33:52,026 --> 00:33:55,774
Ela parece estar
gostando de voc�.
335
00:33:56,030 --> 00:33:59,944
Se voc� n�o � correto,
se afaste.
336
00:34:00,366 --> 00:34:03,406
N�o quero v�-la
magoada novamente.
337
00:34:03,411 --> 00:34:05,825
Obrigado, Juiz.
338
00:34:12,711 --> 00:34:13,957
Entre.
339
00:34:14,962 --> 00:34:16,459
Bom dia, Major.
Ocupado?
340
00:34:16,547 --> 00:34:18,711
-N�o, entre, Davis.
-Obrigado.
341
00:34:18,716 --> 00:34:20,874
-O que quer?
-Pensei em dar uma passada
342
00:34:20,878 --> 00:34:23,042
para avis�-lo que estou de
olho em alguns belos cavalos.
343
00:34:23,046 --> 00:34:26,492
Isso � bom, espero que o Quantrill
n�o os pegue antes de voc�.
344
00:34:26,803 --> 00:34:30,803
Eu tamb�m, por falar nisso,
uma tropa pode desencoraj�-lo.
345
00:34:30,807 --> 00:34:33,045
Creio que n�o possa me
emprestar uma escolta.
346
00:34:33,049 --> 00:34:36,339
Receio que n�o, estou com poucos
homens para guardar o arsenal.
347
00:34:36,343 --> 00:34:40,563
-Eu pedi por refor�os.
-Bem, era s� uma ideia.
348
00:34:40,652 --> 00:34:43,232
Obrigado mesmo assim.
349
00:35:05,665 --> 00:35:08,227
Ele cavalga muito.
350
00:35:08,850 --> 00:35:11,422
Se suspeita dele, por
que n�o conta ao Major?
351
00:35:11,426 --> 00:35:14,677
Voc� conhece minha
teoria, d� corda a ele.
352
00:35:14,682 --> 00:35:19,347
Funcionou com o Fred Thomas e
funcionar� com o Davis tamb�m.
353
00:35:44,369 --> 00:35:46,463
-Wes.
-Kate.
354
00:35:46,467 --> 00:35:48,386
N�o esperava esbarrar
em voc� por aqui.
355
00:35:48,390 --> 00:35:52,042
Voc� n�o esbarrou comigo,
eu sabia que voc� voltaria.
356
00:35:55,342 --> 00:35:57,886
Quero falar com
voc� sobre o Quantrill.
357
00:35:57,890 --> 00:36:00,133
-N�o confie nele.
-N�o confio.
358
00:36:00,138 --> 00:36:02,128
Quantrill te matar� no momento
que n�o precisar mais de voc�.
359
00:36:02,132 --> 00:36:06,722
-Sei disso tamb�m.
-Ent�o por que ir at� ele?
360
00:36:07,335 --> 00:36:09,303
Preciso falar com
ele sobre algo.
361
00:36:10,924 --> 00:36:13,728
Voc� tem algo para
conversar comigo?
362
00:36:15,530 --> 00:36:19,497
N�o quando o Quantrill
est� t�o bem armado.
363
00:36:19,612 --> 00:36:23,361
Voc� n�o me engana,
voc� n�o tem medo do Quantrill.
364
00:36:23,366 --> 00:36:25,723
E tamb�m n�o tem
medo de me tomar dele.
365
00:36:25,727 --> 00:36:29,116
-S� que voc� n�o quer.
-Olhe, Kate...
366
00:36:29,121 --> 00:36:33,287
N�o, est� tudo bem.
Talvez fa�a isso...
367
00:36:34,163 --> 00:36:37,832
Quando pensar no
que est� perdendo.
368
00:37:28,756 --> 00:37:32,421
-O Quantrill est� ai dentro?
-Sim.
369
00:37:35,436 --> 00:37:37,293
� voc�, hein?
370
00:37:41,351 --> 00:37:44,681
Kate!
Essa mulher...
371
00:37:45,456 --> 00:37:47,152
O que est� acontecendo
na cidade?
372
00:37:47,156 --> 00:37:51,087
O Major tem uma companhia
inteira, a maioria s�o recrutas,
373
00:37:51,091 --> 00:37:54,229
-mas ele est� esperando refor�os.
-Ent�o atacaremos assim que
374
00:37:54,233 --> 00:37:56,964
meus homens chegarem aqui.
Criei um plano de ataque.
375
00:37:56,968 --> 00:38:00,002
Reunirei tr�s grupos,
aqui, aqui e aqui.
376
00:38:00,006 --> 00:38:01,626
Atacaremos em separado.
377
00:38:01,804 --> 00:38:04,252
Voc� conhece aquela
cidade como um livro, n�o?
378
00:38:04,256 --> 00:38:05,632
J� estive l�.
379
00:38:05,636 --> 00:38:10,488
-Com seu amigo, Charlie Hart?
-Vamos deixar isso de fora.
380
00:38:10,492 --> 00:38:14,416
N�o vamos n�o, estou aqui
para v�-lo obedecer as ordens,
381
00:38:14,421 --> 00:38:18,127
n�o para usar esse ataque como
desculpa para massacrar pessoas.
382
00:38:18,132 --> 00:38:22,313
-Por que acha que eu faria isso?
-Voc� j� fez isso antes, n�o?
383
00:38:22,316 --> 00:38:23,742
Charlie Hart?
384
00:38:27,724 --> 00:38:30,638
Foi apenas um acidente,
saiam daqui!
385
00:38:38,464 --> 00:38:42,190
Desculpe, Capit�o.
Perdi a cabe�a.
386
00:38:42,995 --> 00:38:45,675
Preciso de sua ajuda e
voc� precisa da minha.
387
00:38:45,679 --> 00:38:48,384
Acho que teremos que
trabalhar juntos nisso.
388
00:38:48,388 --> 00:38:51,907
N�o se preocupe com o
Charlie Hart, ele est� no passado.
389
00:38:52,451 --> 00:38:54,951
Tem certeza de que
ele permanecer� l�?
390
00:38:54,956 --> 00:38:57,161
Te dou minha palavra.
391
00:38:57,974 --> 00:39:00,874
Meus amigos cherokees me
prometeram alguns cavalos.
392
00:39:00,962 --> 00:39:04,251
-Eles est�o esperando.
-Tudo bem, vamos.
393
00:39:14,464 --> 00:39:15,768
Jarrett, traga-o.
394
00:39:15,772 --> 00:39:16,594
Tudo bem.
395
00:40:06,771 --> 00:40:11,172
Espere aqui, cherokees
n�o gostam de estranhos.
396
00:40:26,977 --> 00:40:31,285
Parecem renegados, �ndios geralmente
mandam o chefe quando fazem neg�cio.
397
00:40:32,444 --> 00:40:35,622
Meu chefe est�
falando com o chefe.
398
00:41:11,367 --> 00:41:13,851
Estes cavalos s�o bons
demais para os yankees.
399
00:41:13,855 --> 00:41:15,742
N�s os pegaremos de
volta um dia desses.
400
00:41:15,746 --> 00:41:18,836
-Quando ganharmos a guerra.
-Quanto pagou por eles?
401
00:41:18,840 --> 00:41:21,819
N�o se importe com isso,
� neg�cio de fam�lia.
402
00:42:06,331 --> 00:42:09,203
Ele � louco, disse que esses
cavalos foram roubados dele.
403
00:42:09,207 --> 00:42:10,420
Foi o que eu pensei.
404
00:42:11,294 --> 00:42:14,716
Comprei estes animais de
boa f� e ficarei com eles.
405
00:42:23,329 --> 00:42:26,442
Voc� n�o mudou nada,
mudou, Charlie Hart?
406
00:42:26,446 --> 00:42:29,746
Ele traria a tribo inteira para nos
atacar, voc� queria os cavalos, n�o?
407
00:42:30,702 --> 00:42:33,975
Est� decidido,
fique longe de Lawrence.
408
00:42:36,827 --> 00:42:40,451
Talvez esteja certo, talvez eu
deva ficar longe de Lawrence.
409
00:42:41,114 --> 00:42:43,984
Voc� e o Todd podem
cuidar de tudo.
410
00:42:44,740 --> 00:42:45,812
Tudo bem.
411
00:42:45,959 --> 00:42:47,420
Charles pode te ajudar a levar
os cavalos para a cidade,
412
00:42:47,424 --> 00:42:50,255
-n�o � conhecido em Lawrence.
-Te aviso se algo mudar.
413
00:43:04,031 --> 00:43:06,303
Voc� n�o vai se afastar
do ataque, vai, chefe?
414
00:43:06,307 --> 00:43:10,298
N�o, tenho coisas para
acertar em Lawrence.
415
00:43:10,303 --> 00:43:13,891
Eles juraram me matar,
mas eu os matarei.
416
00:43:13,895 --> 00:43:17,030
Derramarei o sangue
de todos eles.
417
00:43:23,093 --> 00:43:25,937
� uma boa tropa, Davis,
e o pre�o e justo.
418
00:43:25,942 --> 00:43:27,776
Obrigado, Major.
419
00:43:28,352 --> 00:43:31,776
Mandarei liberar
seu pagamento.
420
00:43:36,648 --> 00:43:40,449
-O que est� acontecendo?
-N�o sei, eles dobraram a guarda.
421
00:43:40,828 --> 00:43:45,121
-Talvez estejam trazendo mais muni��es.
-� dif�cil dizer.
422
00:43:45,126 --> 00:43:48,456
Circule por ai e ou�a
o que est�o falando.
423
00:43:48,545 --> 00:43:50,191
Te encontro aqui em uma hora.
424
00:43:50,195 --> 00:43:51,665
Certo.
425
00:44:16,111 --> 00:44:19,886
Michael, estou feliz que tenha
voltado a tempo para a janta.
426
00:44:19,890 --> 00:44:22,444
Terei que sair logo.
427
00:44:24,160 --> 00:44:28,908
Michael, n�o � da minha conta,
mesmo numa cidade amig�vel
428
00:44:28,913 --> 00:44:31,744
as pessoas falam,
especialmente na nossa cidade.
429
00:44:31,749 --> 00:44:34,955
Falam sobre o que?
O que eles disseram?
430
00:44:34,960 --> 00:44:38,250
Bem, s� que voc� vai
e volta muitas vezes e
431
00:44:38,255 --> 00:44:43,004
que voc� deve ter outro neg�cio
al�m da venda de cavalos.
432
00:44:43,738 --> 00:44:48,801
-Voc� quer que eu me mude?
-Claro que n�o.
433
00:44:49,809 --> 00:44:53,346
Joel n�o gostaria disso
e ele � o homem da casa.
434
00:44:54,145 --> 00:44:55,974
Sue...
435
00:44:57,813 --> 00:45:02,271
-Se algo acontecer...
-Michael,
436
00:45:02,276 --> 00:45:06,024
se voc� n�o � o que parece ser,
n�o me diga.
437
00:45:06,029 --> 00:45:08,818
S� v� embora.
438
00:45:09,949 --> 00:45:14,072
Um homem me machucou muito
uma vez e n�o quero isso de novo.
439
00:45:16,262 --> 00:45:19,369
E estou come�ando
a gostar de voc�.
440
00:45:20,333 --> 00:45:22,496
Sue...
441
00:45:23,026 --> 00:45:25,351
Se tiv�ssemos nos
conhecido antes da guerra.
442
00:45:25,826 --> 00:45:30,003
-Antes...
-Antes do que, Michael?
443
00:45:31,506 --> 00:45:35,050
-O que est� tentando dizer?
-Nada.
444
00:45:35,597 --> 00:45:38,802
Nada, Sue.
S� que...
445
00:45:40,184 --> 00:45:43,098
S� que gosto de voc�.
446
00:45:44,990 --> 00:45:49,354
Gosto mais de voc� do que de
qualquer garota que j� conheci.
447
00:45:58,420 --> 00:46:00,681
Ol�, Mike.
Estou feliz que tenha voltado.
448
00:46:00,685 --> 00:46:04,050
-Bem, estou feliz de estar de volta.
-Olhe s�.
449
00:46:04,054 --> 00:46:07,121
� melhor se lavar para o jantar.
450
00:46:09,457 --> 00:46:12,374
-Ocupado.
-Ocupado?
451
00:46:12,379 --> 00:46:15,334
Voc� deveria ter visto
a como��o no est�bulo.
452
00:46:15,339 --> 00:46:16,531
Que como��o?
453
00:46:16,535 --> 00:46:18,639
O ex�rcito alugou
todas as carro�as,
454
00:46:18,643 --> 00:46:21,163
-compraram mais mulas
-� mesmo?
455
00:46:21,757 --> 00:46:23,658
E contrataram mais
condutores tamb�m.
456
00:46:23,662 --> 00:46:27,152
-Mas n�o me disseram onde est�o indo.
-Eles devem fazer algum transporte.
457
00:46:27,156 --> 00:46:31,764
-Com carro�as vazias?
-Voc� sabe como o ex�rcito � peculiar.
458
00:46:31,768 --> 00:46:35,201
Isso mesmo, n�o esque�a a
torta de ma�� para a janta.
459
00:46:35,205 --> 00:46:38,819
Sinto muito, Joel, n�o voltarei
para a janta, avise a Sue.
460
00:46:38,823 --> 00:46:40,653
Mas, Mike...
461
00:46:53,219 --> 00:46:55,762
O exercito esta contratando
todos os condutores da cidade.
462
00:46:55,766 --> 00:46:58,897
Eu soube, devem estar transportando
a muni��o para o Fort Scar.
463
00:46:58,901 --> 00:47:00,698
Acha que eles ficaram
sabendo sobre o Quantrill?
464
00:47:00,702 --> 00:47:03,727
N�o sei, mas seja o que for,
temos que mudar nossos planos.
465
00:47:03,731 --> 00:47:08,047
Davis, gostaria de
v�-lo no meu escrit�rio.
466
00:47:08,461 --> 00:47:10,924
� urgente, xerife?
Estou meio ocupado.
467
00:47:10,929 --> 00:47:13,677
� urgente, voc� tamb�m.
468
00:47:29,654 --> 00:47:31,900
-O que � isso, xerife?
-Voc� as ter� de volta,
469
00:47:31,905 --> 00:47:33,282
se responder de forma correta.
470
00:47:33,286 --> 00:47:35,548
Este � o Urso Cinzento,
chefe dos cherokees.
471
00:47:35,552 --> 00:47:38,699
Algo terr�vel aconteceu,
Sr. Davis.
472
00:47:38,746 --> 00:47:42,702
O chefe mandou seu filho e dois bravos
procurarem pelos cavalos roubados.
473
00:47:42,967 --> 00:47:46,179
Eles foram encontrados mortos
a tiros perto de Springs.
474
00:47:46,183 --> 00:47:49,458
Sinto em ouvir isso,
mas o que temos com isso?
475
00:47:49,463 --> 00:47:52,488
O chefe disse que s�o os cavalos
que voc� trouxe para a cidade.
476
00:47:52,492 --> 00:47:55,829
-O chefe deve estar enganado.
-Comprei os cavalos de um amigo.
477
00:47:55,833 --> 00:47:58,924
-Voc� tem um recibo?
-Claro que n�o,
478
00:47:58,929 --> 00:48:01,609
confiamos um no outro.
479
00:48:01,613 --> 00:48:03,599
Quem � seu amigo?
480
00:48:04,154 --> 00:48:09,017
Juiz, acusa��es s�rias est�o
acontecendo aqui, o deixarei fora disso.
481
00:48:09,152 --> 00:48:13,020
-Voc� tem algo a dizer?
-Ele falou por mim.
482
00:48:13,025 --> 00:48:16,273
Ent�o n�o tenho escolha a n�o ser
prend�-los por suspeita de assassinato
483
00:48:16,362 --> 00:48:19,776
e roubo de cavalos, prenda-os.
484
00:48:35,961 --> 00:48:40,795
Aquele tolo infeliz, sabia que
matar os �ndios traria problema.
485
00:48:40,883 --> 00:48:45,673
Sim, o Quantrill n�o imaginou
que o velho chefe apareceria.
486
00:48:46,221 --> 00:48:49,446
Eles ir�o tirar a muni��o
daqui em poucas horas.
487
00:48:49,450 --> 00:48:54,890
Temos que sair daqui, assim que eles
chegarem ao forte estamos acabados.
488
00:48:55,771 --> 00:48:58,321
Tenho algo que pode ajudar.
489
00:49:02,331 --> 00:49:04,805
O Juiz quer falar com voc�,
Davis.
490
00:49:08,621 --> 00:49:11,696
A Sue pediu para eu vir.
Ela acredita em voc�.
491
00:49:11,785 --> 00:49:15,383
Ela quer que eu te ajude para que possa
explicar seu caso ao conselho da cidade.
492
00:49:15,387 --> 00:49:18,770
Obrigado, Juiz,
mas arriscarei com o tribunal.
493
00:49:19,026 --> 00:49:23,456
Sabe, quando chegou a cidade
tive um pressentimento sobre algo.
494
00:49:23,461 --> 00:49:26,866
-Ent�o pensei que voc� era correto.
-Ent�o voltamos para onde come�amos
495
00:49:26,905 --> 00:49:29,513
-Sim.
-Juiz.
496
00:49:29,595 --> 00:49:34,209
Eu gostaria de falar com o Joel.
497
00:49:35,037 --> 00:49:38,845
Falarei com ele, mas
n�o prometo que ele vir�.
498
00:49:39,302 --> 00:49:42,140
Ele perdeu um her�i hoje.
499
00:49:46,167 --> 00:49:48,687
D�-me esta faca.
500
00:50:02,376 --> 00:50:05,285
-Voc� o viu?
-Sim.
501
00:50:05,290 --> 00:50:07,758
Sei que o Michael
n�o � um assassino.
502
00:50:08,035 --> 00:50:12,273
As coisas n�o est�o boas para ele.
Ele quer falar com o Joel, ele est�?
503
00:50:12,277 --> 00:50:15,460
-N�o.
-Pode avis�-lo quando chegar?
504
00:50:15,465 --> 00:50:18,575
-Posso v�-lo?
-N�o acho que deveria, Sue.
505
00:50:18,985 --> 00:50:22,716
-Mas...
-Ele pediu pelo Joel.
506
00:50:24,514 --> 00:50:30,264
Ou�a, preocupar-se,
n�o ajuda ningu�m.
507
00:50:31,023 --> 00:50:33,777
Isso mesmo, garota.
508
00:50:50,162 --> 00:50:51,366
Ol�, Joel.
509
00:50:51,893 --> 00:50:56,283
Eu n�o ia v�-lo, mas acho que n�o
� certo culpar um homem por algo
510
00:50:56,287 --> 00:51:00,625
-antes de ouvir o que tem a dizer.
-Voc� gosta dele, n�o �, filho?
511
00:51:02,837 --> 00:51:08,048
Eu tinha planos e tudo.
Pensei que poder�amos ser s�cios.
512
00:51:08,053 --> 00:51:12,384
Estas coisas acontecem, Joel.
Voc� pensa que algu�m � honesto,
513
00:51:12,389 --> 00:51:18,515
aposta nele e ele te desaponta.
Pessoas n�o s�o sempre o que parecem.
514
00:51:19,109 --> 00:51:22,519
Deixarei voc� falar
com ele rapidamente.
515
00:51:28,228 --> 00:51:32,276
Estou feliz que tenha vindo, Joel.
Estava pensando que se nada
516
00:51:32,281 --> 00:51:35,229
der certo para mim, eu gostaria
que ficasse com meu cavalo.
517
00:51:35,233 --> 00:51:37,474
-Eu n�o poderia aceit�-lo.
-Por que?
518
00:51:37,478 --> 00:51:41,201
N�o tenho mais ningu�m para d�-lo,
al�m do mais, se vai come�ar seu
519
00:51:41,206 --> 00:51:42,967
pr�prio neg�cio,
voc� precisar� de cavalos.
520
00:51:42,971 --> 00:51:46,665
N�o fale desse jeito, n�o ligo
para o que as pessoas dizem,
521
00:51:46,670 --> 00:51:50,543
sei que n�o � um ladr�o de cavalos
e sei que n�o matou ningu�m.
522
00:51:50,548 --> 00:51:53,715
Sue sabe disso tamb�m.
523
00:52:00,262 --> 00:52:02,851
Xerife!
Xerife, venha c�!
524
00:52:06,915 --> 00:52:08,850
Abra essa porta.
525
00:52:09,453 --> 00:52:11,392
Posso te matar antes
que use essa faca.
526
00:52:11,396 --> 00:52:13,047
Mas voc� n�o arriscar�.
527
00:52:14,451 --> 00:52:17,100
Voc� est� blefando,
voc� n�o machucaria este garoto.
528
00:52:17,662 --> 00:52:19,971
Quando o pesco�o de um homem
est� em jogo ele faz qualquer coisa.
529
00:52:19,975 --> 00:52:21,572
Agora, abra a porta.
530
00:52:27,546 --> 00:52:32,560
N�o arriscarei a vida dele.
Voc� n�o chegar� longe mesmo.
531
00:52:32,791 --> 00:52:34,164
Vamos!
532
00:52:35,549 --> 00:52:37,377
Entre!
533
00:52:41,265 --> 00:52:42,879
Saia da frente.
534
00:52:52,383 --> 00:52:53,587
Mike!
535
00:52:53,843 --> 00:52:56,726
Mike!
Mike!
536
00:52:57,063 --> 00:52:58,852
Mike!
537
00:53:02,751 --> 00:53:05,547
-Ei! Volte aqui!
-Mike!
538
00:53:49,358 --> 00:53:53,191
-Quantrill, eu deveria te matar.
-O que te mordeu?
539
00:53:53,196 --> 00:53:56,058
Voc� me fez ser preso por
roubo de cavalo e assassinato.
540
00:53:56,062 --> 00:53:58,302
Os cherokees foram a cidade.
541
00:53:59,184 --> 00:54:02,532
Voc�s fugiram? O que est�
acontecendo em Lawrence?
542
00:54:02,537 --> 00:54:05,878
Eles transportar�o a muni��o
para o Fort Scott amanh�.
543
00:54:06,350 --> 00:54:09,127
N�o h� raz�o para
ir a Lawrence.
544
00:54:10,252 --> 00:54:13,876
Podemos atacar a
caravana no caminho.
545
00:54:14,094 --> 00:54:16,860
N�s vamos para Lawrence,
planejamos desta forma.
546
00:54:16,864 --> 00:54:20,548
Como assim "n�s"?
Voc� concordou ficar fora disso.
547
00:54:20,637 --> 00:54:26,220
-Mudei de ideia.
-Mas eu n�o, voc� n�o vai.
548
00:54:29,771 --> 00:54:33,935
Todd, estou agindo sob
ordens direta do General Price,
549
00:54:33,940 --> 00:54:38,647
estou assumindo o comando aqui.
Quero ele preso.
550
00:54:39,780 --> 00:54:42,631
Atirarei no primeiro homem
que desobedecer minhas ordens.
551
00:54:42,635 --> 00:54:46,742
Hager, pegue as armas do Quantrill
e tranque-o no seu quarto.
552
00:54:46,746 --> 00:54:48,420
Cuidado!
553
00:55:19,221 --> 00:55:24,186
Hager, isso � f�cil demais para ele.
Fique aqui de olho nele.
554
00:55:24,751 --> 00:55:27,898
Quero ele vivo,
quando eu voltar.
555
00:55:28,607 --> 00:55:30,609
Tudo bem, homens,
estas s�o as ordens,
556
00:55:30,865 --> 00:55:33,194
viajaremos a noite
em grupos pequenos,
557
00:55:33,199 --> 00:55:35,864
tentaremos passar sem
chamar a aten��o.
558
00:55:35,869 --> 00:55:38,703
Nos encontraremos em Alan's Corner,
acamparemos l� pelo resto da noite.
559
00:55:38,707 --> 00:55:40,888
Atacamos Lawrence pela amanh�
antes que a caravana parta.
560
00:55:40,892 --> 00:55:42,666
Tudo bem, ao trabalho.
561
00:55:48,085 --> 00:55:50,057
Voc� atacara Lawrence
contra as ordens, hein?
562
00:55:50,061 --> 00:55:53,321
Este � seu fim, Bill Quantrill,
por que se os yankees n�o
563
00:55:53,325 --> 00:55:56,006
te enforcarem os rebeldes ir�o,
e quando colocarem a corda
564
00:55:56,011 --> 00:55:59,621
no seu pesco�o eu quero
estar l�, na primeira fila.
565
00:56:15,312 --> 00:56:18,591
Tudo bem, homens,
vamos cavalgar!
566
00:57:25,985 --> 00:57:27,964
Obrigado, senhora.
567
00:57:28,134 --> 00:57:32,215
-Ele n�o vai comer?
-Alimente-o se quiser.
568
00:57:34,286 --> 00:57:37,098
-Voc� bebeu a noite toda.
-Voc� tamb�m.
569
00:57:37,102 --> 00:57:40,066
-Por que n�o vai embora?
-Por que n�o cala a boca?
570
00:57:40,070 --> 00:57:43,136
-Ele n�o quer mais nada com voc�.
-Partirei quando eu quiser.
571
00:57:43,140 --> 00:57:46,318
Al�m do mais,
h� outra garrafa na cozinha.
572
00:57:57,606 --> 00:58:00,030
N�o consigo alcan��-la.
573
00:58:05,749 --> 00:58:08,705
S� h� um jeito dela se calar.
574
00:58:21,802 --> 00:58:24,617
Saia e dividiremos a garrafa.
575
00:58:45,402 --> 00:58:46,654
Obrigado, Kate.
576
00:58:46,986 --> 00:58:49,847
Se tiver algo que eu
possa fazer por voc�...
577
00:58:49,851 --> 00:58:53,410
Claro que h�.
Isso � para dar sorte.
578
00:58:54,249 --> 00:58:56,997
Por favor, volte por mim.
579
01:03:08,345 --> 01:03:09,931
-Onde est� o Major?
-Ele est� em Greenville hoje.
580
01:03:09,935 --> 01:03:12,790
-Quem est� no comando?
-Fique parado, Davis.
581
01:03:12,794 --> 01:03:14,844
Xerife, voc� deve armar todos
os homens desta cidade.
582
01:03:14,848 --> 01:03:17,047
Quantrill est� vindo!
583
01:03:17,051 --> 01:03:22,271
S� um instante, Davis. Por que
est� se arriscando para nos salvar?
584
01:03:22,275 --> 01:03:24,860
Vim aqui para ajudar a destruir seu
arsenal, n�o para massacrar pessoas.
585
01:03:24,864 --> 01:03:27,695
-O que Quantrill tem contra n�s?
-Quantrill � Charlie Hart.
586
01:03:27,699 --> 01:03:30,421
Ele vai matar todos os
homens desta cidade.
587
01:03:31,021 --> 01:03:33,984
Vamos, andando! Ele estar�
aqui a qualquer minuto.
588
01:03:33,988 --> 01:03:37,440
Homens, se protejam,
peguem seus rifles.
589
01:03:38,088 --> 01:03:42,259
V� a Greenville, diga ao Major para
trazer os homens que conseguir.
590
01:03:43,225 --> 01:03:44,739
Imediatamente, Juiz.
591
01:03:44,913 --> 01:03:50,043
Sue, leve mulheres e crian�as para
o hotel, � o local mais seguro.
592
01:05:45,309 --> 01:05:48,693
-Eles foram informados.
-Sim.
593
01:06:39,716 --> 01:06:42,093
-Fizemos eles fugirem.
-Eles voltar�o.
594
01:06:53,072 --> 01:06:55,161
Voc� disse que seu nome era?
Seu verdadeiro nome?
595
01:06:55,165 --> 01:06:58,107
Eu n�o disse, me chamo
Westcott. Alan Westcott.
596
01:06:58,555 --> 01:07:00,621
Estou feliz que
tenha voltado, Alan.
597
01:07:00,625 --> 01:07:04,287
Sue ficar� tamb�m,
assim que ela superar isso.
598
01:07:05,972 --> 01:07:09,258
Ai vem eles de novo.
599
01:08:36,167 --> 01:08:37,752
Quantrill?
600
01:08:40,282 --> 01:08:46,635
Major Mathews, Capit�o Westcott,
17� cavalaria dos confederados.
601
01:08:48,144 --> 01:08:51,180
Voc� est� preso, Capit�o.
602
01:09:13,154 --> 01:09:16,479
N�o se preocupe tanto, Sue.
O Major contou a seus superiores
603
01:09:16,483 --> 01:09:19,746
o quanto o Capit�o Westcott
nos ajudou que ele s� vai ficar
604
01:09:19,751 --> 01:09:23,167
na pris�o militar at�
a guerra acabar.
605
01:09:23,305 --> 01:09:30,798
Sue, me desculpe por tudo isso.
Se voc� e o Joel puderem esquecer.
606
01:09:32,659 --> 01:09:35,768
Ainda acho que Lawrence �
um bom lugar para voc� viver.
607
01:09:35,772 --> 01:09:39,014
Se voc� n�o voltar
iremos atr�s de voc�.
608
01:09:40,812 --> 01:09:43,392
Eu voltarei.
609
01:10:01,845 --> 01:10:10,344
Legendas Extra�das e Sincronizadas
por tetrao friendsharePT
51513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.