All language subtitles for Murders in the Zoo Raiders - 1933.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,666 --> 00:00:14,216 EMBOSCADA HER�ICA 2 00:01:26,965 --> 00:01:31,041 Nos dias negros da Guerra Civil, cavaleiros liderados por 3 00:01:31,046 --> 00:01:35,795 William Clarke Quantrill aterrorizaram a fronteira do Kansas, Missouri. 4 00:01:36,051 --> 00:01:39,632 Pilhando, incendiando, matando. 5 00:01:39,637 --> 00:01:44,844 Quantrill lutava pelo sul com uma selvageria que chocava at� seus aliados. 6 00:01:44,849 --> 00:01:48,890 Muitos oficiais sulistas o consideravam um fora-da-lei 7 00:01:48,895 --> 00:01:53,644 que usava a guerra como desculpa para pilhagem e matan�a. 8 00:01:53,649 --> 00:01:57,648 Mas na desesperada urg�ncia do conflito, Quantrill e seus cavaleiros 9 00:01:57,653 --> 00:02:01,067 lutavam com ardor pelo lado confederado. 10 00:02:01,072 --> 00:02:04,528 E sempre lhe davam miss�es de import�ncia militar. 11 00:02:04,533 --> 00:02:10,742 Sua maior miss�o foi o ataque ao arsenal do ex�rcito em Lawrence, Kansas. 12 00:02:10,747 --> 00:02:16,288 Esta � a hist�ria dos eventos que levaram a este ataque. 13 00:03:06,713 --> 00:03:09,710 -Est� indo para Lawrence, Tenente? -Sim. 14 00:03:09,798 --> 00:03:12,379 -Se importa se eu lhe acompanhar? -Bem, quem � voc�? 15 00:03:12,384 --> 00:03:14,923 Me chamo Mike Davis. 16 00:03:14,928 --> 00:03:18,467 Este aqui � territ�rio do Quantrill. 17 00:03:18,472 --> 00:03:20,928 Se n�o gosta disso � melhor ficar fora daqui. 18 00:03:20,933 --> 00:03:25,223 Estou indo falar com o Major Mathews, para vend�-lo cavalos. 19 00:03:25,437 --> 00:03:28,852 Seu documento parece estar em ordem, Sr. Davis. 20 00:03:28,857 --> 00:03:31,771 -Venha conosco. -Obrigado. 21 00:04:31,787 --> 00:04:33,533 -Ryan. -Sim, senhor. 22 00:05:02,146 --> 00:05:03,810 Emboscada! 23 00:05:06,587 --> 00:05:08,814 Recuar! 24 00:06:05,201 --> 00:06:08,949 Tenho que admitir, Quantrill sabe escolher seus lugares. 25 00:06:16,961 --> 00:06:22,879 Sargento, ficaremos aqui por um tempo, pegue muni��es na carro�a. 26 00:06:22,884 --> 00:06:24,838 Sim, senhor. 27 00:06:45,904 --> 00:06:49,151 Muito bom, senhor. Tenho que lhe agradecer. 28 00:06:57,747 --> 00:07:00,912 Tenente, com alguns homens pelo flanco podemos pegar 29 00:07:00,917 --> 00:07:03,997 os atiradores nas rochas. 30 00:07:04,461 --> 00:07:08,376 Cabo, pegue os homens e os ataquem por tr�s. 31 00:07:15,221 --> 00:07:18,593 -Voc� far� prisioneiros? -S� o Quantrill. 32 00:07:42,744 --> 00:07:45,116 Eles est�o atr�s de n�s! 33 00:08:10,227 --> 00:08:13,933 Estou feliz por ter vindo, Sr. Davis. Obrigado de novo. 34 00:08:14,230 --> 00:08:16,811 Ajudarei os feridos. 35 00:09:08,068 --> 00:09:09,440 Entre. 36 00:09:16,117 --> 00:09:18,406 Major Mathews, este � o Sr. Davis. 37 00:09:18,411 --> 00:09:21,116 -Minhas credenciais, Major. -O Quantrill nos atacou a 38 00:09:21,121 --> 00:09:24,578 dez milhas daqui e o Sr. Davis nos ajudou a vencer o ataque. 39 00:09:24,583 --> 00:09:27,247 -Alguma perda? -2 mortos e 4 feridos, senhor. 40 00:09:27,252 --> 00:09:30,750 -Quero um relat�rio completo, Tenente. -Sim, senhor. 41 00:09:31,088 --> 00:09:33,544 -Cuidarei dos feridos, senhor. -Obrigado. 42 00:09:33,549 --> 00:09:36,629 -Sente-se, Sr. Davis. -Obrigado, Major. 43 00:09:40,013 --> 00:09:43,470 Vejo que estava no ex�rcito. Foi alvejado. 44 00:09:43,767 --> 00:09:46,472 Recebeu baixa por isso. 45 00:09:46,477 --> 00:09:50,017 Ent�o decidi voltar ao meu antigo neg�cio de vender cavalos. 46 00:09:50,022 --> 00:09:54,145 O ex�rcito sempre pode usar bons cavalos, se o seu pre�o for bom. 47 00:09:54,150 --> 00:09:57,982 Isso depende de quanto problema terei para atravessar o Missouri. 48 00:09:57,987 --> 00:10:03,153 Voc� ter� problema com o Quantrill, ele opera livre ao longo da fronteira. 49 00:10:03,158 --> 00:10:06,156 Acho que terei que arriscar. Claro que pouparia tempo 50 00:10:06,244 --> 00:10:09,658 se eu tivesse um salvo-conduto para passar pelos seus guardas. 51 00:10:09,663 --> 00:10:11,911 Acho que posso conseguir isso. 52 00:10:15,543 --> 00:10:18,124 -Licen�a. -Claro. 53 00:10:37,522 --> 00:10:39,351 Entrem, cavalheiros. 54 00:10:40,690 --> 00:10:42,604 Este � o Sr. Davis. 55 00:10:42,609 --> 00:10:45,649 Juiz Wood, Sr. Griggs, xerife Oliver. 56 00:10:45,654 --> 00:10:47,191 -Como vai? -Sr. Oliver. 57 00:10:47,279 --> 00:10:48,901 -Como vai? -Juiz. 58 00:10:48,906 --> 00:10:52,363 O Cabo trar� seu passe em alguns minutos, Davis. 59 00:10:52,368 --> 00:10:54,948 -Obrigado, Major. -O Sr. Davis � um ex-oficial 60 00:10:54,953 --> 00:10:57,534 do ex�rcito que nos vender� cavalos. 61 00:10:57,539 --> 00:10:59,828 Estes cavalheiros comandam o comit� de vigil�ncia, 62 00:10:59,833 --> 00:11:02,454 me ajudam a reunir simpatizantes do sul dispostos a dar 63 00:11:02,459 --> 00:11:04,456 informa��es sobre o Quantrill. 64 00:11:04,670 --> 00:11:07,501 Achei que Lawrence apoiasse 100% a Uni�o. 65 00:11:07,506 --> 00:11:11,504 98% talvez, mas os 2% restantes nos d�o muitos problemas. 66 00:11:11,509 --> 00:11:15,258 Sim, h� sempre ma��s podres no cesto. 67 00:11:15,263 --> 00:11:19,177 Suponho que sim. Obrigado de novo, Major. 68 00:11:19,182 --> 00:11:22,264 -Prazer em falar com voc�s. -Adeus. 69 00:11:26,730 --> 00:11:30,438 Estranho, este homem me lembra o Charlie Hart. 70 00:11:30,443 --> 00:11:31,939 -Charlie Hart? -Sim. 71 00:11:31,944 --> 00:11:34,065 N�o vejo semelhan�as. 72 00:11:34,070 --> 00:11:36,693 Talvez seja a forma que ele usa suas armas. 73 00:11:36,698 --> 00:11:41,572 Davis � gente boa, ele ajudou o Tenente a se livrar de um ataque esta manh�. 74 00:11:41,577 --> 00:11:45,617 -Algo novo na cidade? -Sim, Major. 75 00:11:45,622 --> 00:11:48,453 Recebemos a informa��o de que Fred Thomas, 76 00:11:48,458 --> 00:11:51,497 o negociante de armas, � agente confederado. 77 00:11:51,502 --> 00:11:54,167 Ent�o prenda-o, lhe dou autoriza��o. 78 00:11:54,172 --> 00:11:57,294 Pensamos em ficar de olho nele, talvez ele nos leve a algum 79 00:11:57,340 --> 00:12:00,505 -homem do Quantrill. -N�o preocupe, ele n�o fugir�. 80 00:12:00,510 --> 00:12:04,884 Fred Thomas, n�o consigo me acostumar com o fato de gostar 81 00:12:05,097 --> 00:12:09,138 de homens que acabam por ser traidores. 82 00:12:09,768 --> 00:12:12,432 Creio que isso seja guerra, senhor. 83 00:12:12,437 --> 00:12:15,727 Temos que ir, cavalheiros. Major. 84 00:12:15,732 --> 00:12:17,729 At�. 85 00:12:46,175 --> 00:12:47,671 Sim, senhor? 86 00:12:47,968 --> 00:12:50,215 Pode me dar alguns cartuchos para ela. 87 00:12:50,220 --> 00:12:54,302 -Sim, acabei de receber alguns. -Duas caixas, se tiver. 88 00:12:54,390 --> 00:12:56,012 Bom. 89 00:12:59,978 --> 00:13:05,937 O tempo est� seco. Acho que nevar� antes de chover. 90 00:13:07,610 --> 00:13:11,025 Eu vi sete patos selvagens indo para o sul. 91 00:13:11,030 --> 00:13:14,611 -Melhor o sul do que o norte. -Quem � voc�? 92 00:13:14,616 --> 00:13:16,988 Estou sob o comando do General Price. 93 00:13:16,993 --> 00:13:19,115 Ele me mandou entrar em contato com o Quantrill. 94 00:13:19,120 --> 00:13:22,451 N�o posso fazer isso, eles acabaram de organizar um comit� de vigil�ncia. 95 00:13:22,456 --> 00:13:25,246 Sei disso, acabei de conhecer o Juiz e seus amigos. 96 00:13:25,251 --> 00:13:29,249 -Algu�m o viu entrar aqui? -O Juiz est� do outro lado da rua. 97 00:13:29,254 --> 00:13:31,876 Vou partir e se voc� for esperto far� isso tamb�m. 98 00:13:31,965 --> 00:13:35,838 Espere um pouco, se acalme. Estou aqui em um neg�cio leg�timo. 99 00:13:35,843 --> 00:13:38,549 Onde voc� geralmente encontra o Quantrill e seus homens? 100 00:13:38,554 --> 00:13:40,842 � muito arriscado, para mim j� deu. 101 00:13:40,847 --> 00:13:43,095 Espere um pouco, se recomponha, homem. 102 00:13:43,100 --> 00:13:44,971 Onde voc� os encontra? 103 00:13:45,059 --> 00:13:50,893 A oeste da cidade, depois de uma grande �rvore saindo da cidade, 104 00:13:50,898 --> 00:13:54,896 George Todd, bra�o direito do Quantrill, deve aparecer l� esta tarde. 105 00:13:54,901 --> 00:13:59,234 -Estarei l�. -Depois disso voc� est� s�. 106 00:14:14,502 --> 00:14:16,123 -Ol�, Juiz. -Ol�. 107 00:14:16,128 --> 00:14:19,876 -Conhece algum est�bulo por aqui? -H� um muito bom no fim da rua. 108 00:14:19,881 --> 00:14:22,087 -Obrigado. -Sr. Davis. 109 00:14:22,092 --> 00:14:24,839 J� ouviu falar de algu�m chamado Charlie Hart? 110 00:14:24,844 --> 00:14:28,676 -Creio que n�o, por que? -Ele era um fora-da-lei que 111 00:14:28,764 --> 00:14:33,430 viveu aqui antes da guerra. Matou tr�s homens nesta rua. 112 00:14:33,435 --> 00:14:36,141 Homens que eram seus melhores amigos. 113 00:14:36,146 --> 00:14:39,685 -Espero que ele tenha sido enforcado. -N�o, ele fugiu. 114 00:14:39,690 --> 00:14:43,105 Mas todos os homens da lei prometeram continuar procurando por ele. 115 00:14:43,110 --> 00:14:46,274 -N�o o pegaram ainda. -Juiz, h� uma raz�o especial. 116 00:14:46,279 --> 00:14:50,194 -para voc� me contar isso? -N�o tenho raz�o especial. 117 00:14:50,199 --> 00:14:52,363 S� me veio a mente. 118 00:14:52,619 --> 00:14:57,075 -Voc� disse descendo a rua? -� l�, descendo a rua. 119 00:15:07,715 --> 00:15:09,128 Ol�. 120 00:15:09,591 --> 00:15:12,422 Quem trabalha no est�bulo? 121 00:15:12,886 --> 00:15:15,050 Est� olhando para ele, senhor. 122 00:15:15,055 --> 00:15:17,468 Voc� � meio pequeno para esse tipo de trabalho, n�o? 123 00:15:17,556 --> 00:15:20,554 N�o, planejo ter meu est�bulo em breve. 124 00:15:20,559 --> 00:15:23,557 -S� estou reunindo experi�ncia. -Estou vendo. 125 00:15:23,562 --> 00:15:27,602 -Sou Joel Walters, qual o seu nome? -Me chamo Michael Davis. 126 00:15:27,607 --> 00:15:31,522 Acha que pode cuidar do meu cavalo? 127 00:15:31,527 --> 00:15:35,567 Claro, custa seis d�lares, infla��o de tempos de guerra. 128 00:15:35,572 --> 00:15:38,612 Est� tudo bem, se voc� fizer um bom trabalho. 129 00:15:52,087 --> 00:15:55,168 Voc� deve estar vindo de longe, as ferraduras est�o gastas. 130 00:15:55,173 --> 00:15:57,044 Voc� nota tudo, n�o? 131 00:15:57,049 --> 00:16:00,464 Voc� tem que ser esperto nesses dias, h� muita competi��o. 132 00:16:00,469 --> 00:16:02,966 -Isso mesmo. -O que voc� vende? 133 00:16:02,971 --> 00:16:06,636 Cavalos, conhece algum lugar por aqui onde eu possa passar a noite? 134 00:16:06,641 --> 00:16:09,347 Claro, minha tia gerencia uma pousada. 135 00:16:09,352 --> 00:16:12,808 -Prefiro hotel. -O ex�rcito lotou o melhor hotel. 136 00:16:12,813 --> 00:16:16,520 O resto n�o presta, melhor ficar conosco. 137 00:16:16,608 --> 00:16:20,731 N�o gosto de pousadas, chego e saio diversas vezes ao dia. 138 00:16:20,736 --> 00:16:24,735 Fazemos um pre�o especial, temos at� uma banheira. 139 00:16:24,740 --> 00:16:27,779 Acho que ficarei num hotel. 140 00:16:27,784 --> 00:16:29,948 Sinto muito. 141 00:16:31,496 --> 00:16:33,868 Como sou desastrado. 142 00:16:34,332 --> 00:16:36,704 -Voc� est� bem? -Sim. 143 00:16:37,126 --> 00:16:40,332 Sue, quero que conhe�a meu amigo, Sr. Davis. 144 00:16:40,337 --> 00:16:43,042 Acabou de chegar na cidade, estou tentando convenc�-lo 145 00:16:43,047 --> 00:16:45,294 de que nossa pousada � melhor que o hotel. 146 00:16:45,299 --> 00:16:47,880 -Como vai, Sr. Davis? -Prazer, senhora. 147 00:16:47,885 --> 00:16:52,718 -Ele � um jovem empreendedor. -Sim, gerencio a pousada e ele a mim. 148 00:16:52,723 --> 00:16:56,263 -Voc� � tia do Joel? -Sim. 149 00:16:57,310 --> 00:16:59,682 Estou vendo. 150 00:16:59,687 --> 00:17:03,060 Voc� teria um quarto dispon�vel? 151 00:17:03,065 --> 00:17:06,020 Voc� alugaria por um dia ou por uma semana? 152 00:17:06,025 --> 00:17:08,565 Por uma semana para come�ar. 153 00:17:08,570 --> 00:17:11,067 Acho que podemos acomod�-lo, Sr. Davis. 154 00:17:11,072 --> 00:17:13,777 Nossa casa � descendo a rua principal. 155 00:17:13,782 --> 00:17:16,238 -Passarei l� mais tarde. -Joel, comprei algumas coisas. 156 00:17:16,243 --> 00:17:18,782 na loja, voc� pode peg�-las quando for para casa? 157 00:17:18,871 --> 00:17:21,367 -Adeus. -Adeus. 158 00:17:25,209 --> 00:17:28,332 Tire esse sorriso bobo do rosto e comece a trabalhar no meu cavalo. 159 00:17:28,337 --> 00:17:31,042 Sim, Sr. Davis. 160 00:18:27,430 --> 00:18:29,886 George, est� � a �ltima vez que venho aqui, 161 00:18:29,891 --> 00:18:33,555 eles criaram um comit� de vigil�ncia na cidade, isso est� ficando arriscado. 162 00:18:39,690 --> 00:18:41,604 Parados, os dois. 163 00:18:41,609 --> 00:18:44,524 Parece que pegamos um dos homens do Quantrill. 164 00:18:44,529 --> 00:18:46,983 Ele tem armas o suficiente para come�ar uma guerra. 165 00:18:46,988 --> 00:18:49,236 O coldre do peito tamb�m. 166 00:18:56,872 --> 00:18:59,078 Voc� tamb�m, Fred. 167 00:18:59,166 --> 00:19:03,081 N�o fiz nada, xerife. Falava com ele sobre ca�ar. 168 00:19:03,086 --> 00:19:06,334 Pare com isso, Fred. Sabemos o que tem feito. 169 00:19:08,299 --> 00:19:09,837 Fred, pare! 170 00:19:09,842 --> 00:19:12,714 Volte aqui, seu tolo! 171 00:20:21,571 --> 00:20:23,318 N�o se movam. 172 00:20:26,658 --> 00:20:28,655 Eu disse para ningu�m se mover. 173 00:20:28,911 --> 00:20:31,533 S� quero seu prisioneiro. 174 00:21:40,682 --> 00:21:44,721 -Voc� me fez um favor, senhor. -Agora voc� pode retribuir. 175 00:21:44,726 --> 00:21:48,183 -Me leve ao Quantrill. -O que voc� quer com ele? 176 00:21:48,188 --> 00:21:50,560 � privado, mas n�o pessoal. 177 00:21:50,565 --> 00:21:54,146 -Eu vou na frente. -� justo. 178 00:22:06,037 --> 00:22:11,620 N�o adianta, n�s os perdemos. Vamos voltar a cidade. 179 00:22:45,780 --> 00:22:48,193 -Queremos ver o chefe. -Quem � ele? 180 00:22:48,198 --> 00:22:50,571 Me responsabilizo por ele. 181 00:22:54,120 --> 00:22:56,117 V� em frente. 182 00:23:01,960 --> 00:23:06,293 Ele � gente boa chefe. Ele me libertou de uma posse. 183 00:23:06,298 --> 00:23:11,380 Diga, senhor. O que quer e quem � voc�? 184 00:23:15,056 --> 00:23:18,887 Saia, Kate. Te vejo mais tarde, George. 185 00:23:33,821 --> 00:23:38,446 Sou o Capit�o Alan Westcott, estou sob o comando do General Price. 186 00:23:38,451 --> 00:23:41,740 Isso deve ser importante, para mandarem um oficial. 187 00:23:41,745 --> 00:23:43,033 O que �? 188 00:23:43,038 --> 00:23:47,037 O General Price est� pronto para um grande ataque do Missouri ao Kansas. 189 00:23:47,042 --> 00:23:49,288 Para cortar o suprimento dos yankees. 190 00:23:49,293 --> 00:23:53,375 Bom, cortar o ouro da Calif�rnia e a carne do oeste. 191 00:23:53,380 --> 00:23:55,877 Os yankees passar�o fome tamb�m, hein? 192 00:23:56,591 --> 00:24:00,256 -Quantos homens voc� tem aqui? -30, 40, o n�mero varia. 193 00:24:00,261 --> 00:24:03,134 Voc� precisar� de mais, no m�nimo sessenta. 194 00:24:03,139 --> 00:24:07,096 Posso consegui-los. O que eles querem que eu fa�a? 195 00:24:07,101 --> 00:24:10,724 Voc� deve destruir o arsenal da Uni�o em Lawrence. 196 00:24:14,732 --> 00:24:17,105 -Para mim est� bom. -Mas lembre-se, 197 00:24:17,110 --> 00:24:20,899 nada de saquear, esta � uma miss�o militar leg�tima. 198 00:24:20,904 --> 00:24:23,610 Nada de matan�a desnecess�ria, isto � uma ordem. 199 00:24:23,615 --> 00:24:27,279 E aqui est�o suas ordens codificadas. 200 00:24:27,952 --> 00:24:30,825 -Como conseguiu passar? -Eu estava com a caravana 201 00:24:30,830 --> 00:24:33,244 que voc� atacou esta manh�. 202 00:24:33,249 --> 00:24:36,288 Era voc� com roupa de civil, voc� lutou ao lado dos yankees. 203 00:24:36,292 --> 00:24:39,362 -Perdi tr�s dos meus melhores homens. -Voc� n�o perderia nenhum homem 204 00:24:39,366 --> 00:24:41,421 se tivesse preparado aquela emboscada com mais cuidado. 205 00:24:41,425 --> 00:24:43,350 Voc� veio aqui para criticar minhas t�ticas? 206 00:24:43,354 --> 00:24:48,048 Eu vim aqui para lhe dar suas ordens. 207 00:24:49,471 --> 00:24:52,135 Tudo bem, atacaremos Lawrence. 208 00:24:52,140 --> 00:24:53,803 Kate! 209 00:24:55,309 --> 00:24:58,849 -Sim? -Traga algo para bebermos. 210 00:25:01,189 --> 00:25:03,562 Voc� ter� que me dar algumas informa��es sobre a cidade. 211 00:25:03,567 --> 00:25:05,938 N�o sou bem-vindo em Lawrence. 212 00:25:05,943 --> 00:25:08,591 Quero saber sobre a guarni��o, posto e tudo mais. 213 00:25:08,595 --> 00:25:12,815 -Fred Thomas pode ajudar. -Fred n�o pode, ele est� morto. 214 00:25:13,283 --> 00:25:15,905 Foi morto pela comit� de vigil�ncia quando pegaram seu homem. 215 00:25:15,909 --> 00:25:18,449 � uma pena. 216 00:25:18,454 --> 00:25:22,661 Talvez o homem esteja com fome, Bill, posso preparar algo para ele. 217 00:25:22,666 --> 00:25:25,414 Muito gentil de sua parte, mas n�o estou com fome, Sra... 218 00:25:25,419 --> 00:25:28,499 Senhorita. Srta. Kate Clark. 219 00:25:28,504 --> 00:25:31,169 Mas todo mundo me chama de Kate. 220 00:25:31,966 --> 00:25:35,006 � um prazer, senhorita. 221 00:25:35,636 --> 00:25:37,883 Tudo bem, saia. 222 00:25:45,769 --> 00:25:50,603 Ao Jeff Davis e ao sucesso. 223 00:25:53,651 --> 00:25:57,025 -Como � conhecido em Lawrence? -Como Michael Davis, 224 00:25:57,030 --> 00:26:00,485 ex-oficial da Uni�o que veio vender cavalo aos yankees. 225 00:26:00,490 --> 00:26:03,322 -Voc� ter� que consegui-los para mim. -Posso consegui-los. 226 00:26:03,327 --> 00:26:07,158 Posso n�o ser um cavalheiro, mas dou resultado. 227 00:26:07,163 --> 00:26:10,703 Foi por isso que vim at� voc�, Capit�o Quantrill. 228 00:26:11,250 --> 00:26:15,916 -Tentarei voltar amanh�. -Estarei esperando por isso, Capit�o. 229 00:26:17,589 --> 00:26:19,085 Hager! 230 00:26:21,843 --> 00:26:24,715 Mostre ao Sr. Davis o atalho para a cidade. 231 00:26:24,720 --> 00:26:26,967 Sim, senhor. 232 00:26:44,571 --> 00:26:47,903 Ele � um verdadeiro cavalheiro, Bill, posso dizer. 233 00:26:47,907 --> 00:26:52,646 As coisas est�o melhorando, Kate. Atacaremos Lawrence. 234 00:26:53,242 --> 00:26:57,327 -Eu sei, eu ouvi. -Eu devia saber disso. 235 00:26:57,916 --> 00:27:01,580 Ningu�m entrar� no meu acampamento e me dir� o que fazer. 236 00:27:01,585 --> 00:27:05,084 Quando isso acabar, poderei comprar para voc� o que voc� quiser. 237 00:27:05,089 --> 00:27:08,379 -Como isso te soa? -Me parece muita conversa. 238 00:27:08,384 --> 00:27:11,089 -Ele disse para n�o saquear. -N�o saquear? 239 00:27:11,094 --> 00:27:13,508 Tomarei tudo que colocar a m�o. 240 00:27:13,513 --> 00:27:16,678 Matarei cada yankee que cruzar meu caminho. 241 00:27:16,766 --> 00:27:18,387 Lawrence. 242 00:27:18,392 --> 00:27:23,308 De uma boa olhada, Kate, enquanto ainda est� no mapa. 243 00:27:39,077 --> 00:27:43,117 -Bem-vindo, Sr. Davis. -Demorou mais do que eu pensava. 244 00:27:43,122 --> 00:27:45,577 -Encontrou alguns cavalos? -Fiz alguns contatos. 245 00:27:45,582 --> 00:27:47,663 Bom. Voc� j� jantou? 246 00:27:47,668 --> 00:27:51,165 -Sim, eu comi. -Quer um copo de cidra? 247 00:27:51,170 --> 00:27:55,336 -Sim, parece bom, obrigado. -Sente-se. 248 00:28:04,849 --> 00:28:08,597 -� bom aqui. -Essa era a casa dos meus pais. 249 00:28:08,602 --> 00:28:13,310 -Tento mant�-la desde que morreram. -Deve ser dif�cil, para uma mulher s�. 250 00:28:13,315 --> 00:28:16,521 N�o estou s�, tenho o Joel. 251 00:28:16,526 --> 00:28:19,189 O que aconteceu com os pais dele? 252 00:28:19,194 --> 00:28:22,318 Eles foram mortos em um ataque na fronteira. 253 00:28:22,323 --> 00:28:26,696 Ent�o eu meio que criei o Joel. Isso inclui costurar suas meias, 254 00:28:26,701 --> 00:28:29,574 -que ele vive rasgando. -Meninos fazem isso. 255 00:28:29,579 --> 00:28:31,534 Acho que sim. 256 00:28:33,458 --> 00:28:36,079 � pac�fico aqui. 257 00:28:37,502 --> 00:28:40,250 Acho que Lawrence � uma cidade amig�vel. 258 00:28:40,255 --> 00:28:43,794 -De onde voc� �, Sr. Davis? -De todos os lugares. 259 00:28:44,050 --> 00:28:50,133 Ohio, estive no oeste, v�rios lugares. 260 00:28:50,472 --> 00:28:53,470 Uma pedra rolante. 261 00:28:54,100 --> 00:28:55,847 Tenho sido. 262 00:28:55,852 --> 00:29:00,517 Estive pensando em me estabelecer depois da guerra. 263 00:29:00,522 --> 00:29:04,146 Se eu encontrar um bom lugar como Lawrence. 264 00:29:04,151 --> 00:29:06,647 Por que n�o Lawrence? 265 00:29:06,986 --> 00:29:11,527 -As coisas podem mudar. -N�o acho que Lawrence mudar�. 266 00:29:11,532 --> 00:29:16,156 Ela pode crescer, mas ainda assim ser� um bom lugar para viver. 267 00:29:16,495 --> 00:29:19,743 Ser�, se voc� continuar aqui. 268 00:29:20,248 --> 00:29:22,370 Obrigado. 269 00:29:29,214 --> 00:29:33,213 -Est� ficando tarde. -Deixe-me pegar algumas toalhas. 270 00:29:35,595 --> 00:29:37,841 -Ol�, Sr. Davis. -Ol�, Joel. 271 00:29:37,846 --> 00:29:40,552 -Te demos o melhor quarto da casa. -Eu vi. 272 00:29:40,557 --> 00:29:43,222 -H� �gua, sab�o e toalhas. -Obrigado. 273 00:29:43,310 --> 00:29:46,474 -Boa noite. -Boa noite. 274 00:29:50,024 --> 00:29:55,148 -Escolho bem ou n�o? -V� para cama. 275 00:29:59,657 --> 00:30:03,656 Voc� faz um bom caf�, Sue. Tenho que convidar a mim mesmo 276 00:30:03,661 --> 00:30:06,742 -para o caf� mais vezes. -Voc� � sempre bem-vindo, Juiz. 277 00:30:06,747 --> 00:30:09,202 -Obrigado. -Sue faz tudo muito bem. 278 00:30:09,207 --> 00:30:13,164 Voc� tem que ver ela dan�ando, todos querem dan�ar com ela. 279 00:30:13,169 --> 00:30:15,749 -Joe. -Sempre digo a ela que est� na 280 00:30:15,838 --> 00:30:17,078 -hora dela casar. -Pode se calar? 281 00:30:17,082 --> 00:30:20,838 Acho que se pensarmos juntos podemos encontrar um bom marido para ela, 282 00:30:20,843 --> 00:30:22,919 -voc� n�o acha? -Tudo bem, tenho uma ideia... 283 00:30:22,923 --> 00:30:26,671 J� basta, n�o pretendo sentar aqui enquanto voc�s me casam. 284 00:30:26,675 --> 00:30:28,207 Vamos levante-se, temos trabalho a fazer. 285 00:30:28,211 --> 00:30:31,096 -Isso pode esperar. -N�o se voc� quiser torta de ma�� 286 00:30:31,101 --> 00:30:33,765 -para o jantar. -Torta de ma�a. 287 00:30:45,698 --> 00:30:49,612 Major Mathews disse que falou com ele sobre a venda de alguns cavalos. 288 00:30:50,552 --> 00:30:53,032 Ontem eu os estava preparando. 289 00:30:59,710 --> 00:31:02,165 Muita coisa aconteceu ontem. 290 00:31:02,420 --> 00:31:05,418 Fred Thomas foi baleado ao resistir a pris�o. 291 00:31:05,423 --> 00:31:08,004 Ele era um espi�o. 292 00:31:08,009 --> 00:31:13,884 O homem do Quantrill que o xerife prendeu, fugiu com ajuda de um estranho. 293 00:31:14,890 --> 00:31:18,262 Engra�ado isso tudo acontecer no dia que voc� chegou a cidade. 294 00:31:18,350 --> 00:31:20,222 Engra�ado? 295 00:31:20,227 --> 00:31:23,184 Estranho, esquisito, se voc� preferir. 296 00:31:23,189 --> 00:31:28,563 Um, voc� foi a loja do Fred ontem pela manh�. 297 00:31:28,818 --> 00:31:32,191 Dois, voc� sumiu a tarde toda. 298 00:31:32,196 --> 00:31:34,967 Espere um pouco, Juiz, isso � praticamente uma acusa��o. 299 00:31:34,971 --> 00:31:38,405 -N�o acho que tenha direito... -Tenho o direito de questionar 300 00:31:38,410 --> 00:31:40,990 qualquer pessoa como um membro do comit� de vigil�ncia. 301 00:31:40,995 --> 00:31:45,244 Tudo bem, eu estava na loja comprando muni��o. 302 00:31:45,458 --> 00:31:49,039 E o resto do dia passei conversando com os cherokees atr�s de cavalos. 303 00:31:49,044 --> 00:31:53,585 -Se quiser checar isso... -N�o, voc� est� livre por enquanto. 304 00:31:53,590 --> 00:31:56,462 Estou muito ocupado, Juiz. Se me der licen�a. 305 00:31:56,467 --> 00:31:58,464 S� um minuto. 306 00:32:00,471 --> 00:32:04,260 S� um instante, Sr. Davis, quero te contar mais sobre o Charlie Hart. 307 00:32:04,265 --> 00:32:08,014 -Voc� me contou o suficiente, Juiz. -Mas n�o fui espec�fico. 308 00:32:08,102 --> 00:32:13,143 Isso � interessante, Hart n�o come�ou como um fora-da-lei. 309 00:32:13,148 --> 00:32:16,396 Na verdade ele era professor e todos gost�vamos dele. 310 00:32:16,401 --> 00:32:21,317 Naquela �poca, meu filho Henry e o irm�o mais novo do xerife, Jim, 311 00:32:21,322 --> 00:32:24,445 estavam ajudando escravos a escaparem do Missouri. 312 00:32:24,534 --> 00:32:26,863 -Seu filho? -Sim. 313 00:32:26,952 --> 00:32:30,325 Hart disse que queria ajudar, que era a favor da Uni�o. 314 00:32:30,330 --> 00:32:36,580 Mas ficamos sabendo que ele trairia nossos meninos. 315 00:32:37,962 --> 00:32:42,293 N�o entendo como um homem pode jogar dos dois lados. 316 00:32:42,298 --> 00:32:44,295 Voc�? 317 00:32:44,300 --> 00:32:47,632 Em tempos de paz, n�o posso, mas quando h� uma guerra 318 00:32:47,637 --> 00:32:50,968 acho que homem faz o que lhe mandam fazer. 319 00:32:50,973 --> 00:32:55,722 Sim, de qualquer forma, os rapazes queriam dar ao Hart uma chance de 320 00:32:55,727 --> 00:32:59,642 limpar seu nome, ent�o o encontraram do lado de fora do meu escrit�rio. 321 00:32:59,647 --> 00:33:03,271 Eles tinham outro jovem com eles chamado Ed Tanner. 322 00:33:03,276 --> 00:33:07,983 Bem, acho que o Hart suspeitou de algo. 323 00:33:07,988 --> 00:33:14,029 Ele poderia ter fugido, mas isso n�o era o bastante para o Charlie Hart. 324 00:33:14,034 --> 00:33:20,369 Ele chegou, fingiu que ia descer do cavalo, sacou sua arma e 325 00:33:20,374 --> 00:33:25,415 matou os tr�s rapazes a sangue frio. 326 00:33:25,420 --> 00:33:29,876 Juiz, voc� disse que n�o sabe onde este Charlie Hart est� agora. 327 00:33:29,881 --> 00:33:32,629 Eu disse que ainda n�o o pegamos. 328 00:33:32,634 --> 00:33:36,007 Algumas pessoas acham que ele cavalga com o Quantrill. 329 00:33:36,012 --> 00:33:38,634 Mas voc� acha que ele � o Quantrill. 330 00:33:40,474 --> 00:33:42,430 Mais uma coisa. 331 00:33:42,852 --> 00:33:46,266 Sue era noiva do Hart. 332 00:33:46,646 --> 00:33:48,893 -Era? -Sim. 333 00:33:48,898 --> 00:33:51,937 O choque pelo o que ele fez quase a matou. 334 00:33:52,026 --> 00:33:55,774 Ela parece estar gostando de voc�. 335 00:33:56,030 --> 00:33:59,944 Se voc� n�o � correto, se afaste. 336 00:34:00,366 --> 00:34:03,406 N�o quero v�-la magoada novamente. 337 00:34:03,411 --> 00:34:05,825 Obrigado, Juiz. 338 00:34:12,711 --> 00:34:13,957 Entre. 339 00:34:14,962 --> 00:34:16,459 Bom dia, Major. Ocupado? 340 00:34:16,547 --> 00:34:18,711 -N�o, entre, Davis. -Obrigado. 341 00:34:18,716 --> 00:34:20,874 -O que quer? -Pensei em dar uma passada 342 00:34:20,878 --> 00:34:23,042 para avis�-lo que estou de olho em alguns belos cavalos. 343 00:34:23,046 --> 00:34:26,492 Isso � bom, espero que o Quantrill n�o os pegue antes de voc�. 344 00:34:26,803 --> 00:34:30,803 Eu tamb�m, por falar nisso, uma tropa pode desencoraj�-lo. 345 00:34:30,807 --> 00:34:33,045 Creio que n�o possa me emprestar uma escolta. 346 00:34:33,049 --> 00:34:36,339 Receio que n�o, estou com poucos homens para guardar o arsenal. 347 00:34:36,343 --> 00:34:40,563 -Eu pedi por refor�os. -Bem, era s� uma ideia. 348 00:34:40,652 --> 00:34:43,232 Obrigado mesmo assim. 349 00:35:05,665 --> 00:35:08,227 Ele cavalga muito. 350 00:35:08,850 --> 00:35:11,422 Se suspeita dele, por que n�o conta ao Major? 351 00:35:11,426 --> 00:35:14,677 Voc� conhece minha teoria, d� corda a ele. 352 00:35:14,682 --> 00:35:19,347 Funcionou com o Fred Thomas e funcionar� com o Davis tamb�m. 353 00:35:44,369 --> 00:35:46,463 -Wes. -Kate. 354 00:35:46,467 --> 00:35:48,386 N�o esperava esbarrar em voc� por aqui. 355 00:35:48,390 --> 00:35:52,042 Voc� n�o esbarrou comigo, eu sabia que voc� voltaria. 356 00:35:55,342 --> 00:35:57,886 Quero falar com voc� sobre o Quantrill. 357 00:35:57,890 --> 00:36:00,133 -N�o confie nele. -N�o confio. 358 00:36:00,138 --> 00:36:02,128 Quantrill te matar� no momento que n�o precisar mais de voc�. 359 00:36:02,132 --> 00:36:06,722 -Sei disso tamb�m. -Ent�o por que ir at� ele? 360 00:36:07,335 --> 00:36:09,303 Preciso falar com ele sobre algo. 361 00:36:10,924 --> 00:36:13,728 Voc� tem algo para conversar comigo? 362 00:36:15,530 --> 00:36:19,497 N�o quando o Quantrill est� t�o bem armado. 363 00:36:19,612 --> 00:36:23,361 Voc� n�o me engana, voc� n�o tem medo do Quantrill. 364 00:36:23,366 --> 00:36:25,723 E tamb�m n�o tem medo de me tomar dele. 365 00:36:25,727 --> 00:36:29,116 -S� que voc� n�o quer. -Olhe, Kate... 366 00:36:29,121 --> 00:36:33,287 N�o, est� tudo bem. Talvez fa�a isso... 367 00:36:34,163 --> 00:36:37,832 Quando pensar no que est� perdendo. 368 00:37:28,756 --> 00:37:32,421 -O Quantrill est� ai dentro? -Sim. 369 00:37:35,436 --> 00:37:37,293 � voc�, hein? 370 00:37:41,351 --> 00:37:44,681 Kate! Essa mulher... 371 00:37:45,456 --> 00:37:47,152 O que est� acontecendo na cidade? 372 00:37:47,156 --> 00:37:51,087 O Major tem uma companhia inteira, a maioria s�o recrutas, 373 00:37:51,091 --> 00:37:54,229 -mas ele est� esperando refor�os. -Ent�o atacaremos assim que 374 00:37:54,233 --> 00:37:56,964 meus homens chegarem aqui. Criei um plano de ataque. 375 00:37:56,968 --> 00:38:00,002 Reunirei tr�s grupos, aqui, aqui e aqui. 376 00:38:00,006 --> 00:38:01,626 Atacaremos em separado. 377 00:38:01,804 --> 00:38:04,252 Voc� conhece aquela cidade como um livro, n�o? 378 00:38:04,256 --> 00:38:05,632 J� estive l�. 379 00:38:05,636 --> 00:38:10,488 -Com seu amigo, Charlie Hart? -Vamos deixar isso de fora. 380 00:38:10,492 --> 00:38:14,416 N�o vamos n�o, estou aqui para v�-lo obedecer as ordens, 381 00:38:14,421 --> 00:38:18,127 n�o para usar esse ataque como desculpa para massacrar pessoas. 382 00:38:18,132 --> 00:38:22,313 -Por que acha que eu faria isso? -Voc� j� fez isso antes, n�o? 383 00:38:22,316 --> 00:38:23,742 Charlie Hart? 384 00:38:27,724 --> 00:38:30,638 Foi apenas um acidente, saiam daqui! 385 00:38:38,464 --> 00:38:42,190 Desculpe, Capit�o. Perdi a cabe�a. 386 00:38:42,995 --> 00:38:45,675 Preciso de sua ajuda e voc� precisa da minha. 387 00:38:45,679 --> 00:38:48,384 Acho que teremos que trabalhar juntos nisso. 388 00:38:48,388 --> 00:38:51,907 N�o se preocupe com o Charlie Hart, ele est� no passado. 389 00:38:52,451 --> 00:38:54,951 Tem certeza de que ele permanecer� l�? 390 00:38:54,956 --> 00:38:57,161 Te dou minha palavra. 391 00:38:57,974 --> 00:39:00,874 Meus amigos cherokees me prometeram alguns cavalos. 392 00:39:00,962 --> 00:39:04,251 -Eles est�o esperando. -Tudo bem, vamos. 393 00:39:14,464 --> 00:39:15,768 Jarrett, traga-o. 394 00:39:15,772 --> 00:39:16,594 Tudo bem. 395 00:40:06,771 --> 00:40:11,172 Espere aqui, cherokees n�o gostam de estranhos. 396 00:40:26,977 --> 00:40:31,285 Parecem renegados, �ndios geralmente mandam o chefe quando fazem neg�cio. 397 00:40:32,444 --> 00:40:35,622 Meu chefe est� falando com o chefe. 398 00:41:11,367 --> 00:41:13,851 Estes cavalos s�o bons demais para os yankees. 399 00:41:13,855 --> 00:41:15,742 N�s os pegaremos de volta um dia desses. 400 00:41:15,746 --> 00:41:18,836 -Quando ganharmos a guerra. -Quanto pagou por eles? 401 00:41:18,840 --> 00:41:21,819 N�o se importe com isso, � neg�cio de fam�lia. 402 00:42:06,331 --> 00:42:09,203 Ele � louco, disse que esses cavalos foram roubados dele. 403 00:42:09,207 --> 00:42:10,420 Foi o que eu pensei. 404 00:42:11,294 --> 00:42:14,716 Comprei estes animais de boa f� e ficarei com eles. 405 00:42:23,329 --> 00:42:26,442 Voc� n�o mudou nada, mudou, Charlie Hart? 406 00:42:26,446 --> 00:42:29,746 Ele traria a tribo inteira para nos atacar, voc� queria os cavalos, n�o? 407 00:42:30,702 --> 00:42:33,975 Est� decidido, fique longe de Lawrence. 408 00:42:36,827 --> 00:42:40,451 Talvez esteja certo, talvez eu deva ficar longe de Lawrence. 409 00:42:41,114 --> 00:42:43,984 Voc� e o Todd podem cuidar de tudo. 410 00:42:44,740 --> 00:42:45,812 Tudo bem. 411 00:42:45,959 --> 00:42:47,420 Charles pode te ajudar a levar os cavalos para a cidade, 412 00:42:47,424 --> 00:42:50,255 -n�o � conhecido em Lawrence. -Te aviso se algo mudar. 413 00:43:04,031 --> 00:43:06,303 Voc� n�o vai se afastar do ataque, vai, chefe? 414 00:43:06,307 --> 00:43:10,298 N�o, tenho coisas para acertar em Lawrence. 415 00:43:10,303 --> 00:43:13,891 Eles juraram me matar, mas eu os matarei. 416 00:43:13,895 --> 00:43:17,030 Derramarei o sangue de todos eles. 417 00:43:23,093 --> 00:43:25,937 � uma boa tropa, Davis, e o pre�o e justo. 418 00:43:25,942 --> 00:43:27,776 Obrigado, Major. 419 00:43:28,352 --> 00:43:31,776 Mandarei liberar seu pagamento. 420 00:43:36,648 --> 00:43:40,449 -O que est� acontecendo? -N�o sei, eles dobraram a guarda. 421 00:43:40,828 --> 00:43:45,121 -Talvez estejam trazendo mais muni��es. -� dif�cil dizer. 422 00:43:45,126 --> 00:43:48,456 Circule por ai e ou�a o que est�o falando. 423 00:43:48,545 --> 00:43:50,191 Te encontro aqui em uma hora. 424 00:43:50,195 --> 00:43:51,665 Certo. 425 00:44:16,111 --> 00:44:19,886 Michael, estou feliz que tenha voltado a tempo para a janta. 426 00:44:19,890 --> 00:44:22,444 Terei que sair logo. 427 00:44:24,160 --> 00:44:28,908 Michael, n�o � da minha conta, mesmo numa cidade amig�vel 428 00:44:28,913 --> 00:44:31,744 as pessoas falam, especialmente na nossa cidade. 429 00:44:31,749 --> 00:44:34,955 Falam sobre o que? O que eles disseram? 430 00:44:34,960 --> 00:44:38,250 Bem, s� que voc� vai e volta muitas vezes e 431 00:44:38,255 --> 00:44:43,004 que voc� deve ter outro neg�cio al�m da venda de cavalos. 432 00:44:43,738 --> 00:44:48,801 -Voc� quer que eu me mude? -Claro que n�o. 433 00:44:49,809 --> 00:44:53,346 Joel n�o gostaria disso e ele � o homem da casa. 434 00:44:54,145 --> 00:44:55,974 Sue... 435 00:44:57,813 --> 00:45:02,271 -Se algo acontecer... -Michael, 436 00:45:02,276 --> 00:45:06,024 se voc� n�o � o que parece ser, n�o me diga. 437 00:45:06,029 --> 00:45:08,818 S� v� embora. 438 00:45:09,949 --> 00:45:14,072 Um homem me machucou muito uma vez e n�o quero isso de novo. 439 00:45:16,262 --> 00:45:19,369 E estou come�ando a gostar de voc�. 440 00:45:20,333 --> 00:45:22,496 Sue... 441 00:45:23,026 --> 00:45:25,351 Se tiv�ssemos nos conhecido antes da guerra. 442 00:45:25,826 --> 00:45:30,003 -Antes... -Antes do que, Michael? 443 00:45:31,506 --> 00:45:35,050 -O que est� tentando dizer? -Nada. 444 00:45:35,597 --> 00:45:38,802 Nada, Sue. S� que... 445 00:45:40,184 --> 00:45:43,098 S� que gosto de voc�. 446 00:45:44,990 --> 00:45:49,354 Gosto mais de voc� do que de qualquer garota que j� conheci. 447 00:45:58,420 --> 00:46:00,681 Ol�, Mike. Estou feliz que tenha voltado. 448 00:46:00,685 --> 00:46:04,050 -Bem, estou feliz de estar de volta. -Olhe s�. 449 00:46:04,054 --> 00:46:07,121 � melhor se lavar para o jantar. 450 00:46:09,457 --> 00:46:12,374 -Ocupado. -Ocupado? 451 00:46:12,379 --> 00:46:15,334 Voc� deveria ter visto a como��o no est�bulo. 452 00:46:15,339 --> 00:46:16,531 Que como��o? 453 00:46:16,535 --> 00:46:18,639 O ex�rcito alugou todas as carro�as, 454 00:46:18,643 --> 00:46:21,163 -compraram mais mulas -� mesmo? 455 00:46:21,757 --> 00:46:23,658 E contrataram mais condutores tamb�m. 456 00:46:23,662 --> 00:46:27,152 -Mas n�o me disseram onde est�o indo. -Eles devem fazer algum transporte. 457 00:46:27,156 --> 00:46:31,764 -Com carro�as vazias? -Voc� sabe como o ex�rcito � peculiar. 458 00:46:31,768 --> 00:46:35,201 Isso mesmo, n�o esque�a a torta de ma�� para a janta. 459 00:46:35,205 --> 00:46:38,819 Sinto muito, Joel, n�o voltarei para a janta, avise a Sue. 460 00:46:38,823 --> 00:46:40,653 Mas, Mike... 461 00:46:53,219 --> 00:46:55,762 O exercito esta contratando todos os condutores da cidade. 462 00:46:55,766 --> 00:46:58,897 Eu soube, devem estar transportando a muni��o para o Fort Scar. 463 00:46:58,901 --> 00:47:00,698 Acha que eles ficaram sabendo sobre o Quantrill? 464 00:47:00,702 --> 00:47:03,727 N�o sei, mas seja o que for, temos que mudar nossos planos. 465 00:47:03,731 --> 00:47:08,047 Davis, gostaria de v�-lo no meu escrit�rio. 466 00:47:08,461 --> 00:47:10,924 � urgente, xerife? Estou meio ocupado. 467 00:47:10,929 --> 00:47:13,677 � urgente, voc� tamb�m. 468 00:47:29,654 --> 00:47:31,900 -O que � isso, xerife? -Voc� as ter� de volta, 469 00:47:31,905 --> 00:47:33,282 se responder de forma correta. 470 00:47:33,286 --> 00:47:35,548 Este � o Urso Cinzento, chefe dos cherokees. 471 00:47:35,552 --> 00:47:38,699 Algo terr�vel aconteceu, Sr. Davis. 472 00:47:38,746 --> 00:47:42,702 O chefe mandou seu filho e dois bravos procurarem pelos cavalos roubados. 473 00:47:42,967 --> 00:47:46,179 Eles foram encontrados mortos a tiros perto de Springs. 474 00:47:46,183 --> 00:47:49,458 Sinto em ouvir isso, mas o que temos com isso? 475 00:47:49,463 --> 00:47:52,488 O chefe disse que s�o os cavalos que voc� trouxe para a cidade. 476 00:47:52,492 --> 00:47:55,829 -O chefe deve estar enganado. -Comprei os cavalos de um amigo. 477 00:47:55,833 --> 00:47:58,924 -Voc� tem um recibo? -Claro que n�o, 478 00:47:58,929 --> 00:48:01,609 confiamos um no outro. 479 00:48:01,613 --> 00:48:03,599 Quem � seu amigo? 480 00:48:04,154 --> 00:48:09,017 Juiz, acusa��es s�rias est�o acontecendo aqui, o deixarei fora disso. 481 00:48:09,152 --> 00:48:13,020 -Voc� tem algo a dizer? -Ele falou por mim. 482 00:48:13,025 --> 00:48:16,273 Ent�o n�o tenho escolha a n�o ser prend�-los por suspeita de assassinato 483 00:48:16,362 --> 00:48:19,776 e roubo de cavalos, prenda-os. 484 00:48:35,961 --> 00:48:40,795 Aquele tolo infeliz, sabia que matar os �ndios traria problema. 485 00:48:40,883 --> 00:48:45,673 Sim, o Quantrill n�o imaginou que o velho chefe apareceria. 486 00:48:46,221 --> 00:48:49,446 Eles ir�o tirar a muni��o daqui em poucas horas. 487 00:48:49,450 --> 00:48:54,890 Temos que sair daqui, assim que eles chegarem ao forte estamos acabados. 488 00:48:55,771 --> 00:48:58,321 Tenho algo que pode ajudar. 489 00:49:02,331 --> 00:49:04,805 O Juiz quer falar com voc�, Davis. 490 00:49:08,621 --> 00:49:11,696 A Sue pediu para eu vir. Ela acredita em voc�. 491 00:49:11,785 --> 00:49:15,383 Ela quer que eu te ajude para que possa explicar seu caso ao conselho da cidade. 492 00:49:15,387 --> 00:49:18,770 Obrigado, Juiz, mas arriscarei com o tribunal. 493 00:49:19,026 --> 00:49:23,456 Sabe, quando chegou a cidade tive um pressentimento sobre algo. 494 00:49:23,461 --> 00:49:26,866 -Ent�o pensei que voc� era correto. -Ent�o voltamos para onde come�amos 495 00:49:26,905 --> 00:49:29,513 -Sim. -Juiz. 496 00:49:29,595 --> 00:49:34,209 Eu gostaria de falar com o Joel. 497 00:49:35,037 --> 00:49:38,845 Falarei com ele, mas n�o prometo que ele vir�. 498 00:49:39,302 --> 00:49:42,140 Ele perdeu um her�i hoje. 499 00:49:46,167 --> 00:49:48,687 D�-me esta faca. 500 00:50:02,376 --> 00:50:05,285 -Voc� o viu? -Sim. 501 00:50:05,290 --> 00:50:07,758 Sei que o Michael n�o � um assassino. 502 00:50:08,035 --> 00:50:12,273 As coisas n�o est�o boas para ele. Ele quer falar com o Joel, ele est�? 503 00:50:12,277 --> 00:50:15,460 -N�o. -Pode avis�-lo quando chegar? 504 00:50:15,465 --> 00:50:18,575 -Posso v�-lo? -N�o acho que deveria, Sue. 505 00:50:18,985 --> 00:50:22,716 -Mas... -Ele pediu pelo Joel. 506 00:50:24,514 --> 00:50:30,264 Ou�a, preocupar-se, n�o ajuda ningu�m. 507 00:50:31,023 --> 00:50:33,777 Isso mesmo, garota. 508 00:50:50,162 --> 00:50:51,366 Ol�, Joel. 509 00:50:51,893 --> 00:50:56,283 Eu n�o ia v�-lo, mas acho que n�o � certo culpar um homem por algo 510 00:50:56,287 --> 00:51:00,625 -antes de ouvir o que tem a dizer. -Voc� gosta dele, n�o �, filho? 511 00:51:02,837 --> 00:51:08,048 Eu tinha planos e tudo. Pensei que poder�amos ser s�cios. 512 00:51:08,053 --> 00:51:12,384 Estas coisas acontecem, Joel. Voc� pensa que algu�m � honesto, 513 00:51:12,389 --> 00:51:18,515 aposta nele e ele te desaponta. Pessoas n�o s�o sempre o que parecem. 514 00:51:19,109 --> 00:51:22,519 Deixarei voc� falar com ele rapidamente. 515 00:51:28,228 --> 00:51:32,276 Estou feliz que tenha vindo, Joel. Estava pensando que se nada 516 00:51:32,281 --> 00:51:35,229 der certo para mim, eu gostaria que ficasse com meu cavalo. 517 00:51:35,233 --> 00:51:37,474 -Eu n�o poderia aceit�-lo. -Por que? 518 00:51:37,478 --> 00:51:41,201 N�o tenho mais ningu�m para d�-lo, al�m do mais, se vai come�ar seu 519 00:51:41,206 --> 00:51:42,967 pr�prio neg�cio, voc� precisar� de cavalos. 520 00:51:42,971 --> 00:51:46,665 N�o fale desse jeito, n�o ligo para o que as pessoas dizem, 521 00:51:46,670 --> 00:51:50,543 sei que n�o � um ladr�o de cavalos e sei que n�o matou ningu�m. 522 00:51:50,548 --> 00:51:53,715 Sue sabe disso tamb�m. 523 00:52:00,262 --> 00:52:02,851 Xerife! Xerife, venha c�! 524 00:52:06,915 --> 00:52:08,850 Abra essa porta. 525 00:52:09,453 --> 00:52:11,392 Posso te matar antes que use essa faca. 526 00:52:11,396 --> 00:52:13,047 Mas voc� n�o arriscar�. 527 00:52:14,451 --> 00:52:17,100 Voc� est� blefando, voc� n�o machucaria este garoto. 528 00:52:17,662 --> 00:52:19,971 Quando o pesco�o de um homem est� em jogo ele faz qualquer coisa. 529 00:52:19,975 --> 00:52:21,572 Agora, abra a porta. 530 00:52:27,546 --> 00:52:32,560 N�o arriscarei a vida dele. Voc� n�o chegar� longe mesmo. 531 00:52:32,791 --> 00:52:34,164 Vamos! 532 00:52:35,549 --> 00:52:37,377 Entre! 533 00:52:41,265 --> 00:52:42,879 Saia da frente. 534 00:52:52,383 --> 00:52:53,587 Mike! 535 00:52:53,843 --> 00:52:56,726 Mike! Mike! 536 00:52:57,063 --> 00:52:58,852 Mike! 537 00:53:02,751 --> 00:53:05,547 -Ei! Volte aqui! -Mike! 538 00:53:49,358 --> 00:53:53,191 -Quantrill, eu deveria te matar. -O que te mordeu? 539 00:53:53,196 --> 00:53:56,058 Voc� me fez ser preso por roubo de cavalo e assassinato. 540 00:53:56,062 --> 00:53:58,302 Os cherokees foram a cidade. 541 00:53:59,184 --> 00:54:02,532 Voc�s fugiram? O que est� acontecendo em Lawrence? 542 00:54:02,537 --> 00:54:05,878 Eles transportar�o a muni��o para o Fort Scott amanh�. 543 00:54:06,350 --> 00:54:09,127 N�o h� raz�o para ir a Lawrence. 544 00:54:10,252 --> 00:54:13,876 Podemos atacar a caravana no caminho. 545 00:54:14,094 --> 00:54:16,860 N�s vamos para Lawrence, planejamos desta forma. 546 00:54:16,864 --> 00:54:20,548 Como assim "n�s"? Voc� concordou ficar fora disso. 547 00:54:20,637 --> 00:54:26,220 -Mudei de ideia. -Mas eu n�o, voc� n�o vai. 548 00:54:29,771 --> 00:54:33,935 Todd, estou agindo sob ordens direta do General Price, 549 00:54:33,940 --> 00:54:38,647 estou assumindo o comando aqui. Quero ele preso. 550 00:54:39,780 --> 00:54:42,631 Atirarei no primeiro homem que desobedecer minhas ordens. 551 00:54:42,635 --> 00:54:46,742 Hager, pegue as armas do Quantrill e tranque-o no seu quarto. 552 00:54:46,746 --> 00:54:48,420 Cuidado! 553 00:55:19,221 --> 00:55:24,186 Hager, isso � f�cil demais para ele. Fique aqui de olho nele. 554 00:55:24,751 --> 00:55:27,898 Quero ele vivo, quando eu voltar. 555 00:55:28,607 --> 00:55:30,609 Tudo bem, homens, estas s�o as ordens, 556 00:55:30,865 --> 00:55:33,194 viajaremos a noite em grupos pequenos, 557 00:55:33,199 --> 00:55:35,864 tentaremos passar sem chamar a aten��o. 558 00:55:35,869 --> 00:55:38,703 Nos encontraremos em Alan's Corner, acamparemos l� pelo resto da noite. 559 00:55:38,707 --> 00:55:40,888 Atacamos Lawrence pela amanh� antes que a caravana parta. 560 00:55:40,892 --> 00:55:42,666 Tudo bem, ao trabalho. 561 00:55:48,085 --> 00:55:50,057 Voc� atacara Lawrence contra as ordens, hein? 562 00:55:50,061 --> 00:55:53,321 Este � seu fim, Bill Quantrill, por que se os yankees n�o 563 00:55:53,325 --> 00:55:56,006 te enforcarem os rebeldes ir�o, e quando colocarem a corda 564 00:55:56,011 --> 00:55:59,621 no seu pesco�o eu quero estar l�, na primeira fila. 565 00:56:15,312 --> 00:56:18,591 Tudo bem, homens, vamos cavalgar! 566 00:57:25,985 --> 00:57:27,964 Obrigado, senhora. 567 00:57:28,134 --> 00:57:32,215 -Ele n�o vai comer? -Alimente-o se quiser. 568 00:57:34,286 --> 00:57:37,098 -Voc� bebeu a noite toda. -Voc� tamb�m. 569 00:57:37,102 --> 00:57:40,066 -Por que n�o vai embora? -Por que n�o cala a boca? 570 00:57:40,070 --> 00:57:43,136 -Ele n�o quer mais nada com voc�. -Partirei quando eu quiser. 571 00:57:43,140 --> 00:57:46,318 Al�m do mais, h� outra garrafa na cozinha. 572 00:57:57,606 --> 00:58:00,030 N�o consigo alcan��-la. 573 00:58:05,749 --> 00:58:08,705 S� h� um jeito dela se calar. 574 00:58:21,802 --> 00:58:24,617 Saia e dividiremos a garrafa. 575 00:58:45,402 --> 00:58:46,654 Obrigado, Kate. 576 00:58:46,986 --> 00:58:49,847 Se tiver algo que eu possa fazer por voc�... 577 00:58:49,851 --> 00:58:53,410 Claro que h�. Isso � para dar sorte. 578 00:58:54,249 --> 00:58:56,997 Por favor, volte por mim. 579 01:03:08,345 --> 01:03:09,931 -Onde est� o Major? -Ele est� em Greenville hoje. 580 01:03:09,935 --> 01:03:12,790 -Quem est� no comando? -Fique parado, Davis. 581 01:03:12,794 --> 01:03:14,844 Xerife, voc� deve armar todos os homens desta cidade. 582 01:03:14,848 --> 01:03:17,047 Quantrill est� vindo! 583 01:03:17,051 --> 01:03:22,271 S� um instante, Davis. Por que est� se arriscando para nos salvar? 584 01:03:22,275 --> 01:03:24,860 Vim aqui para ajudar a destruir seu arsenal, n�o para massacrar pessoas. 585 01:03:24,864 --> 01:03:27,695 -O que Quantrill tem contra n�s? -Quantrill � Charlie Hart. 586 01:03:27,699 --> 01:03:30,421 Ele vai matar todos os homens desta cidade. 587 01:03:31,021 --> 01:03:33,984 Vamos, andando! Ele estar� aqui a qualquer minuto. 588 01:03:33,988 --> 01:03:37,440 Homens, se protejam, peguem seus rifles. 589 01:03:38,088 --> 01:03:42,259 V� a Greenville, diga ao Major para trazer os homens que conseguir. 590 01:03:43,225 --> 01:03:44,739 Imediatamente, Juiz. 591 01:03:44,913 --> 01:03:50,043 Sue, leve mulheres e crian�as para o hotel, � o local mais seguro. 592 01:05:45,309 --> 01:05:48,693 -Eles foram informados. -Sim. 593 01:06:39,716 --> 01:06:42,093 -Fizemos eles fugirem. -Eles voltar�o. 594 01:06:53,072 --> 01:06:55,161 Voc� disse que seu nome era? Seu verdadeiro nome? 595 01:06:55,165 --> 01:06:58,107 Eu n�o disse, me chamo Westcott. Alan Westcott. 596 01:06:58,555 --> 01:07:00,621 Estou feliz que tenha voltado, Alan. 597 01:07:00,625 --> 01:07:04,287 Sue ficar� tamb�m, assim que ela superar isso. 598 01:07:05,972 --> 01:07:09,258 Ai vem eles de novo. 599 01:08:36,167 --> 01:08:37,752 Quantrill? 600 01:08:40,282 --> 01:08:46,635 Major Mathews, Capit�o Westcott, 17� cavalaria dos confederados. 601 01:08:48,144 --> 01:08:51,180 Voc� est� preso, Capit�o. 602 01:09:13,154 --> 01:09:16,479 N�o se preocupe tanto, Sue. O Major contou a seus superiores 603 01:09:16,483 --> 01:09:19,746 o quanto o Capit�o Westcott nos ajudou que ele s� vai ficar 604 01:09:19,751 --> 01:09:23,167 na pris�o militar at� a guerra acabar. 605 01:09:23,305 --> 01:09:30,798 Sue, me desculpe por tudo isso. Se voc� e o Joel puderem esquecer. 606 01:09:32,659 --> 01:09:35,768 Ainda acho que Lawrence � um bom lugar para voc� viver. 607 01:09:35,772 --> 01:09:39,014 Se voc� n�o voltar iremos atr�s de voc�. 608 01:09:40,812 --> 01:09:43,392 Eu voltarei. 609 01:10:01,845 --> 01:10:10,344 Legendas Extra�das e Sincronizadas por tetrao friendsharePT 51513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.