All language subtitles for Mancengsnger (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:54,240 --> 00:00:56,600 Stinking country. 3 00:00:56,760 --> 00:00:59,800 Ahh, you ain't seen South Park yet. 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 Ah, least he pays good. 5 00:01:02,120 --> 00:01:04,000 He owns the whole damn town. 6 00:01:04,200 --> 00:01:06,320 He can afford to pay. 7 00:01:06,480 --> 00:01:09,760 Hey Chinaman... you speakee English. 8 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 Aaggh... 9 00:01:26,120 --> 00:01:27,400 Lee! 10 00:01:44,160 --> 00:01:46,640 Please Harry... Help! 11 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 Harry.. help! 12 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 Relax Harry... 13 00:02:19,640 --> 00:02:21,440 ...sit right there on the steps, 14 00:02:21,680 --> 00:02:24,720 ...make yourself comfortable for a while. 15 00:02:33,080 --> 00:02:38,200 Hear, he's after some guys gold. This guy Kim, he hid a fortune. 16 00:02:50,530 --> 00:02:52,530 What've you got to say now? 17 00:02:58,400 --> 00:03:00,480 Where is it? 18 00:03:01,760 --> 00:03:05,120 You ain't said nothin'. 19 00:03:07,800 --> 00:03:08,960 OK. 20 00:03:10,320 --> 00:03:12,800 Let's go for a little ride. 21 00:03:13,400 --> 00:03:14,720 Get a rope. 22 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 Not yet, Harry. 23 00:03:28,400 --> 00:03:30,760 You ready to talk yet? 24 00:03:52,600 --> 00:03:56,400 Maybe next time, we'll ask you the questions 25 00:03:56,720 --> 00:04:00,040 and China dolls can break easy. 26 00:04:03,760 --> 00:04:09,040 You two, take this doll and see she gets safely on her way. 27 00:04:16,160 --> 00:04:18,240 I could use another drink, Harry. 28 00:04:18,920 --> 00:04:21,800 How about pouring me one... 29 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 ...Now! 30 00:06:13,680 --> 00:06:15,640 Haha... hey, senorita! 31 00:06:16,160 --> 00:06:17,840 You want to ride with us? 32 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 ...I'm glad you stopped, amigo. 33 00:06:20,880 --> 00:06:25,480 Well, uh... no one rides for free 34 00:06:26,040 --> 00:06:30,360 and I mean... no one... 35 00:06:31,280 --> 00:06:33,920 I have to dinero, hombre. 36 00:06:35,000 --> 00:06:38,640 I pay my way... is enough, si? 37 00:06:39,400 --> 00:06:43,240 Yes'am... that's just fine. 38 00:06:53,120 --> 00:06:57,600 Well... ain't you a nice change of scenery. 39 00:06:58,480 --> 00:07:00,400 This trip's getting better. 40 00:07:00,560 --> 00:07:03,560 - You want a drink, little lady. - Back off, Hank... 41 00:07:04,280 --> 00:07:06,600 ...this tamale's got business with me. 42 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 You just watch the Chinaman 43 00:07:10,920 --> 00:07:13,480 Keep your dirt to yourself, gringo. 44 00:07:14,680 --> 00:07:17,120 Hey, ain't no harm in being friendly. 45 00:07:17,360 --> 00:07:19,480 It's a long ride. 46 00:07:20,680 --> 00:07:23,280 This is going to be a nice trip. 47 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Just never you mind, Chinaman... 48 00:07:25,680 --> 00:07:28,000 This party ain't for you. 49 00:07:33,520 --> 00:07:35,760 I said, never you mind... 50 00:07:37,840 --> 00:07:39,920 This ain't your party Chinaman 51 00:07:48,080 --> 00:07:49,360 Wait...! 52 00:07:52,640 --> 00:07:54,200 Stop! 53 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 Wait a minute! 54 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Come on, they're waiting for us. 55 00:08:23,120 --> 00:08:25,720 You got a little carried away, Boys 56 00:08:26,280 --> 00:08:28,200 Guess, you get to ride up top. 57 00:08:28,440 --> 00:08:30,720 Hey, we paid. 58 00:08:30,960 --> 00:08:32,960 You can't do that to us. 59 00:08:35,320 --> 00:08:36,880 Up top... 60 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 ...or walk. 61 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 Whoa, whoa... 62 00:09:13,720 --> 00:09:17,840 Hey! Git that wagon out the way 63 00:09:18,000 --> 00:09:20,760 we're running behind time already. 64 00:09:20,920 --> 00:09:24,880 Damnit Diego I done 65 00:09:44,400 --> 00:09:46,840 Que pasó, Maria? 66 00:09:47,080 --> 00:09:50,000 You were supposed to rob the stagecoach. 67 00:09:50,160 --> 00:09:53,200 Not start a business... 68 00:09:53,360 --> 00:09:56,520 Damn it... now you let them horses alone. 69 00:09:56,690 --> 00:10:00,770 Diego I got to walk to town three times in three months. 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,458 I got to get new horses 71 00:10:02,618 --> 00:10:05,240 then I got to come back and get this stage. 72 00:10:05,400 --> 00:10:08,080 And my boots is wore clear through to the nub. 73 00:10:08,258 --> 00:10:11,440 Look for a strongbox and search the luggage... 74 00:10:43,460 --> 00:10:47,110 My Oriental friend, would you be so kind? 75 00:10:47,920 --> 00:10:49,440 to give me your money? 76 00:10:50,080 --> 00:10:53,400 He carries nothing, Diego. I checked. 77 00:10:55,880 --> 00:10:57,688 His money must be in his bag. 78 00:10:57,848 --> 00:11:00,760 - What is your name? - His name is Joe. 79 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 He was raised by old Kim 80 00:11:04,760 --> 00:11:07,360 You are a lawman, señor Joe? 81 00:11:07,720 --> 00:11:09,560 It is a lucky piece. 82 00:11:10,280 --> 00:11:11,080 ...Aahh! 83 00:11:11,720 --> 00:11:14,160 Lucky for me, not for you. 84 00:11:15,920 --> 00:11:20,520 Your lucky piece, was unkind to my hand. 85 00:11:20,760 --> 00:11:24,520 I am afraid, I will have to kill you. 86 00:11:24,880 --> 00:11:25,720 No! 87 00:11:26,400 --> 00:11:28,400 Diego, look at this first. 88 00:11:28,720 --> 00:11:31,100 The letter says, he goes to help old Kim. 89 00:11:31,280 --> 00:11:32,960 Maybe he knows something. 90 00:11:34,320 --> 00:11:39,120 Maybe he doesn't go to help Only some say old Kim has gold. 91 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 Some say Kim has much gold. 92 00:11:43,560 --> 00:11:46,080 It is better to find out what this Joe knows? 93 00:11:46,240 --> 00:11:49,360 But he cut my finger with his good luck piece. 94 00:11:49,520 --> 00:11:51,800 And for this, I should kill him. 95 00:11:52,280 --> 00:11:56,400 There now... we will take him home. 96 00:11:57,360 --> 00:12:01,080 If we do not like his answers, you can kill him later. 97 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 All right. 98 00:12:10,840 --> 00:12:14,520 What a lucky star to do this 99 00:12:14,800 --> 00:12:17,080 Compadres, look. 100 00:12:17,490 --> 00:12:20,490 He saved Diego's life with a lucky star. 101 00:12:21,200 --> 00:12:28,120 He just threw it and swoosh He cut off the serpents head 102 00:12:28,960 --> 00:12:31,120 The star is very lucky. 103 00:12:31,520 --> 00:12:36,320 - My friend, I owe you a great debt - In that case, I will go. 104 00:12:36,480 --> 00:12:39,480 But first, you must share a drink with Diego. 105 00:12:42,760 --> 00:12:47,080 The man who saved Diego's life should be rewarded... no? 106 00:12:47,600 --> 00:12:51,960 you will come to the hacienda, for a proper reward. 107 00:12:53,880 --> 00:12:58,120 That is right. First, you must share a drink with me. 108 00:12:59,560 --> 00:13:03,280 - Then vamos a mi Casa. - I must go. 109 00:13:03,520 --> 00:13:06,720 - Not yet my friend. - Sanchez enough. 110 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 Uggh 111 00:13:20,040 --> 00:13:21,320 No ! 112 00:13:29,460 --> 00:13:31,793 So, I will drink for us both. 113 00:14:24,440 --> 00:14:27,240 It's a shame... that boy wouldn't tell you nothin' 114 00:14:27,480 --> 00:14:29,560 he can't take much more. 115 00:14:30,440 --> 00:14:35,240 We'll go get him again... if that's what you want... 116 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 ...Naa. 117 00:14:44,240 --> 00:14:48,000 We may just have to ask that little China doll next time. 118 00:14:48,240 --> 00:14:52,120 and I want in on that one. 119 00:15:09,920 --> 00:15:13,400 - What'll you have? - Sasparilla. 120 00:15:31,640 --> 00:15:35,800 Joe?... is that really you? 121 00:15:38,680 --> 00:15:41,040 God you've grown. 122 00:15:41,480 --> 00:15:44,720 I'd have never recognized you, except for that medal. 123 00:15:45,400 --> 00:15:50,800 You was just a little fellow when Kim first brought you in here. 124 00:15:51,480 --> 00:15:53,400 Noticed that medal then. 125 00:15:53,760 --> 00:15:55,920 Damn, it's good to see you. 126 00:15:58,630 --> 00:15:59,963 It's been bad here. 127 00:16:01,760 --> 00:16:03,760 It was always bad here. 128 00:16:04,320 --> 00:16:05,640 How is uncle? 129 00:16:08,320 --> 00:16:10,680 Harry? 130 00:16:15,400 --> 00:16:16,840 ...dead. 131 00:16:17,840 --> 00:16:19,440 How? 132 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 Beat up. Just didn't make it. 133 00:16:24,360 --> 00:16:28,120 - Who did it? - Gimme another bottle? 134 00:16:43,320 --> 00:16:45,120 nobody knows for sure. 135 00:16:45,880 --> 00:16:48,400 Some say it was Britts men... 136 00:16:49,440 --> 00:16:51,160 Who's Britt? 137 00:16:52,400 --> 00:16:55,520 Over there... with his boots on the table 138 00:16:57,840 --> 00:17:00,800 They beat the hell out of Lee today 139 00:17:02,120 --> 00:17:04,080 Them's bad hombre's, Joe. 140 00:17:04,440 --> 00:17:07,320 But I got a hunch, there's something more to this... 141 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 Hey... what's your name? 142 00:17:11,080 --> 00:17:14,720 I've got something to talk to you about. 143 00:17:16,400 --> 00:17:19,480 What!... he is a slant eyes 144 00:17:20,000 --> 00:17:21,960 Leave him be Kid... 145 00:17:22,120 --> 00:17:24,200 Don't you tell me what to do. 146 00:17:25,320 --> 00:17:28,720 And you're gonna tell me about old Kim. 147 00:19:14,840 --> 00:19:20,760 Harry... you need more upstanding customers! 148 00:20:06,480 --> 00:20:11,120 Why have you come here? This is not our agreement. 149 00:20:14,440 --> 00:20:15,400 Huh? 150 00:20:16,960 --> 00:20:18,800 Why are you here? 151 00:20:19,370 --> 00:20:22,703 Some damn chink just kicked the hell out of my boys. 152 00:20:27,360 --> 00:20:30,440 I meant this Asian guy. 153 00:20:31,000 --> 00:20:32,880 He come into Harry's place... 154 00:20:33,160 --> 00:20:37,000 he was asking about Kim and my boys tried to question him. 155 00:20:37,400 --> 00:20:40,740 I ain't never seen anything like the way this guy fights. 156 00:20:40,900 --> 00:20:43,567 Wiped out every one of my boys. 157 00:20:44,040 --> 00:20:45,840 One man? 158 00:20:48,280 --> 00:20:53,640 Fought like some wild thing, just used his feet and hands... 159 00:20:54,320 --> 00:20:56,120 ...this was enough. 160 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 We got trouble. 161 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 Where is he? 162 00:21:01,480 --> 00:21:05,200 Don't know... probably Booyong's cabin. 163 00:21:05,520 --> 00:21:09,680 Yes, Booyong is a key to everything. 164 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 And I will have that key. 165 00:22:27,840 --> 00:22:29,200 Joe! 166 00:22:31,680 --> 00:22:33,680 You're back! 167 00:22:38,360 --> 00:22:41,800 Booyong!... come greet our brother. 168 00:22:42,680 --> 00:22:45,120 Just because he lived with us... 169 00:22:45,560 --> 00:22:49,360 ...that does not make him a brother. 170 00:22:50,720 --> 00:22:54,160 A brother does not leave his family. 171 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 Booyong? 172 00:22:58,720 --> 00:23:01,440 Why have you come back? 173 00:23:01,840 --> 00:23:04,520 To help,uncle? 174 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 You're too late. 175 00:23:13,840 --> 00:23:15,400 He's dead. 176 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Why? 177 00:23:31,120 --> 00:23:33,120 ...for gold! 178 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 And for that, he was killed. 179 00:23:40,520 --> 00:23:44,440 For that, we will be killed... 180 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 ...then gather your gold and leave. 181 00:23:51,720 --> 00:23:53,400 That is the problem... 182 00:23:53,840 --> 00:23:56,160 we don't know where it is. 183 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 Father hid it for safety... 184 00:23:59,680 --> 00:24:02,440 and never told us where. 185 00:24:03,880 --> 00:24:07,400 He thought ignorance would keep us from harm. 186 00:24:07,680 --> 00:24:13,240 Cheng's men beat Lee to find the gold. 187 00:24:14,760 --> 00:24:18,320 And he couldn't even save himself... 188 00:24:19,200 --> 00:24:25,280 ...by telling the very thing he thought would save us 189 00:24:27,160 --> 00:24:28,840 will kill us. 190 00:24:54,400 --> 00:24:56,560 Uncle died... 191 00:24:57,960 --> 00:25:00,560 Just like my father. 192 00:25:06,560 --> 00:25:08,840 You should rest Joe. 193 00:25:42,600 --> 00:25:43,960 Joe 194 00:25:49,360 --> 00:25:51,440 This is for you. 195 00:25:52,440 --> 00:25:55,678 Now that I have money, you will have many presents. 196 00:25:55,760 --> 00:25:57,760 We will go to San Francisco. 197 00:25:58,610 --> 00:26:01,610 Your mother always wanted to live in San Francisco. 198 00:26:03,520 --> 00:26:05,080 We are rich now, Joe... 199 00:26:05,480 --> 00:26:08,240 ...but we must hurry and leave this place. 200 00:26:25,880 --> 00:26:27,800 You must stay inside... 201 00:26:27,960 --> 00:26:31,120 do not come out or make a noise until I tell you to... 202 00:26:31,280 --> 00:26:34,040 ...no matter what happens. 203 00:26:45,960 --> 00:26:48,040 Mr. Sing! 204 00:26:48,920 --> 00:26:50,920 congratulations! 205 00:26:51,520 --> 00:26:57,440 I understand you were most successful with your claim. 206 00:26:59,160 --> 00:27:04,760 You were planning to visit me, and to pay me my share. 207 00:27:04,920 --> 00:27:06,920 I owe you nothing. 208 00:27:07,160 --> 00:27:11,600 You would be wise to reconsider. 209 00:27:19,280 --> 00:27:21,280 Wait! 210 00:27:22,330 --> 00:27:23,997 I will get your gold. 211 00:27:28,520 --> 00:27:31,720 Please, this is all I have. 212 00:27:38,280 --> 00:27:41,560 You will have no need for gold. 213 00:28:25,960 --> 00:28:30,200 Joe?... Joe? 214 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Where is the grave? 215 00:28:34,200 --> 00:28:37,360 in the grove, next to your father. 216 00:28:39,520 --> 00:28:42,560 He built a beautiful shrine. 217 00:29:14,440 --> 00:29:19,320 Joe... this is for you. 218 00:29:33,600 --> 00:29:35,960 We will go to San Francisco... 219 00:29:36,360 --> 00:29:39,920 Your mother always wanted to to live in San Francisco. 220 00:29:40,600 --> 00:29:42,160 We are rich now Joe... 221 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ...but we must hurry! 222 00:30:09,720 --> 00:30:12,800 Bring him to my home... alive! 223 00:30:19,360 --> 00:30:22,760 You will have no need for gold. 224 00:30:39,360 --> 00:30:42,120 Beat up... just didn't make it. 225 00:30:42,800 --> 00:30:44,160 Who did it? 226 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 Some say it was Britt's men. 227 00:30:47,800 --> 00:30:49,360 Who's Britt? 228 00:30:50,320 --> 00:30:54,000 Over there... with his boots on the table. 229 00:30:57,360 --> 00:31:00,560 They beat the hell out of Lee today... 230 00:31:07,200 --> 00:31:09,480 Why have you come back? 231 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 To help uncle. 232 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 You are too late... 233 00:31:30,760 --> 00:31:32,760 He is dead! 234 00:32:12,880 --> 00:32:18,160 Ow, ow, ow, ow, 235 00:32:21,320 --> 00:32:26,360 ow, ow, 236 00:32:37,370 --> 00:32:45,480 ow, ow, ow. 237 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 Try dodging this one. 238 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 Oh... shit! 239 00:33:29,520 --> 00:33:32,960 Hey amigo! Now we are even. 240 00:33:34,400 --> 00:33:36,120 Master Cheng, 241 00:33:37,800 --> 00:33:38,860 Did you observe? 242 00:33:39,040 --> 00:33:40,280 I am frightened. 243 00:33:40,600 --> 00:33:43,920 Silence! You are always frightened. 244 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 Go to the village of Manito, 245 00:33:46,680 --> 00:33:49,040 near the cave of the whispering brothers. 246 00:33:49,240 --> 00:33:53,000 Tell the four winds, I have need of their services. 247 00:33:53,580 --> 00:33:58,260 You! Go to the cabin of Booyong. Watch her carefully. 248 00:33:58,920 --> 00:34:00,800 I will send others. 249 00:34:02,220 --> 00:34:07,220 Amigo, I have seen a a wonderful thing here today. 250 00:34:09,620 --> 00:34:11,620 But I do not believe it. 251 00:34:14,440 --> 00:34:17,640 You... you are some kind of devil... 252 00:34:20,680 --> 00:34:22,800 ...who looks like a man. 253 00:34:27,160 --> 00:34:29,840 A man who fights like a lion. 254 00:34:35,560 --> 00:34:38,160 It is incredible, hombre. 255 00:34:42,920 --> 00:34:43,587 You know, 256 00:34:44,120 --> 00:34:47,440 it's a pity to take gold from such a man, 257 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 What gold? 258 00:34:52,040 --> 00:34:54,840 The gold you must share, amigo. 259 00:34:56,240 --> 00:34:58,080 There is no gold. My friend. 260 00:35:00,040 --> 00:35:01,680 My friend... 261 00:35:01,840 --> 00:35:04,040 ...do you think these children, 262 00:35:05,600 --> 00:35:07,640 are all you must face? 263 00:35:07,960 --> 00:35:10,800 there are greater troubles to come. 264 00:35:10,960 --> 00:35:15,040 You need help, you need a friend, 265 00:35:16,320 --> 00:35:18,560 you need a partner. 266 00:35:53,280 --> 00:35:57,400 It is hardly worth the trouble with this lot, 267 00:35:57,568 --> 00:36:01,160 but a man should make a profit whenever possible, si? 268 00:36:03,720 --> 00:36:06,840 And you should consider my proposal. 269 00:36:31,720 --> 00:36:36,840 Hello... Four Winds? are you here? 270 00:36:38,840 --> 00:36:41,760 aaaaaaaah. 271 00:36:58,960 --> 00:37:01,120 Four Winds? 272 00:37:07,320 --> 00:37:09,960 Master Cheng... 273 00:37:11,080 --> 00:37:13,320 ...needs your services. 274 00:37:24,560 --> 00:37:26,240 Four Winds? 275 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 aaaaaaaaaaah 276 00:38:22,880 --> 00:38:24,520 Four Winds? 277 00:38:28,080 --> 00:38:32,760 Master Cheng n-needs you services. 278 00:38:37,160 --> 00:38:45,320 Kamakazi! I'm honored to meet you. 279 00:39:37,360 --> 00:39:40,040 Senor Lee, with your permission... 280 00:39:40,210 --> 00:39:44,210 I will leave this horses for my friends to pick up later. 281 00:39:48,080 --> 00:39:49,400 What happened? 282 00:39:51,680 --> 00:39:52,960 It is nothing. 283 00:39:53,480 --> 00:39:57,360 He fought as no man has ever fought. 284 00:39:57,760 --> 00:39:59,720 I, Diego, 285 00:40:00,080 --> 00:40:04,130 who have seen many things in my glorious career, 286 00:40:04,290 --> 00:40:06,960 have seen nothing like this man. 287 00:40:07,740 --> 00:40:10,407 He fought with the quickness of a snake. 288 00:40:10,800 --> 00:40:12,560 the cunning of a lion... 289 00:40:12,760 --> 00:40:15,400 ...and the power of the devil! 290 00:40:15,720 --> 00:40:19,680 All within his path were cut down. 291 00:40:19,840 --> 00:40:23,360 Like so much wheat when the machete has passed. 292 00:40:23,920 --> 00:40:25,160 Well, partner... 293 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 ...I must go. 294 00:40:34,280 --> 00:40:35,640 Adios. 295 00:40:46,440 --> 00:40:52,120 What does he mean, partner? 296 00:41:54,600 --> 00:42:01,680 We must leave this place. 297 00:42:14,400 --> 00:42:17,400 We must leave this place. 298 00:42:43,560 --> 00:42:49,360 This Joe, he is such a man. He fights like a lion 299 00:42:50,080 --> 00:42:52,000 You should have seen him. 300 00:42:53,720 --> 00:42:56,040 I do not trust him! 301 00:43:09,400 --> 00:43:11,880 Don't you worry, Son. 302 00:43:12,480 --> 00:43:15,400 It is better to keep in on our side. 303 00:43:16,560 --> 00:43:19,520 If you made a deal, why haven't we heard? 304 00:43:22,400 --> 00:43:27,360 Be patient. All good things take time. 305 00:43:30,050 --> 00:43:33,708 Cheng's men are watching, if they discover anything, 306 00:43:33,868 --> 00:43:37,760 Cheng will be there first. He will take everything. 307 00:43:39,840 --> 00:43:41,010 Trust me, 308 00:43:41,170 --> 00:43:44,160 I have not looked so long to lose now. 309 00:43:45,160 --> 00:43:46,800 You fool! 310 00:43:47,200 --> 00:43:49,700 What makes you think Joe is the key? 311 00:43:49,880 --> 00:43:51,880 He has no answers. 312 00:44:10,320 --> 00:44:12,480 Rodriguez? 313 00:44:14,760 --> 00:44:19,320 - Rodriguez? - Si amigo, she is yours. 314 00:44:20,200 --> 00:44:21,640 Rodriguez... 315 00:44:21,960 --> 00:44:25,520 we will not wait for the Diego! Rodriguez! Are you listening? 316 00:44:25,680 --> 00:44:28,630 Yes, I hear, but I do not understand. 317 00:44:28,800 --> 00:44:32,960 We will find Kim's gold. Get the men. We go! 318 00:44:33,520 --> 00:44:37,800 Pedro, Manuel, Montoya? We ride tonight. 319 00:45:00,560 --> 00:45:02,200 This is it? 320 00:45:02,360 --> 00:45:04,400 It will be safe. 321 00:45:38,600 --> 00:45:41,200 How do you know of this cave? 322 00:45:42,320 --> 00:45:44,000 I lived here... 323 00:45:45,440 --> 00:45:48,120 ...after my father was killed. 324 00:45:50,080 --> 00:45:53,320 This is where Uncle found me. 325 00:46:32,800 --> 00:46:39,560 Children... one last trick... ...and then to bed. 326 00:47:24,200 --> 00:47:26,880 Pedro, Garcia... Come on. 327 00:47:27,600 --> 00:47:30,120 We will wait. They will be back. 328 00:47:30,280 --> 00:47:31,320 You! 329 00:47:31,880 --> 00:47:35,800 Bring me some wine or whiskey, whatever you can find. 330 00:49:17,160 --> 00:49:23,400 Eh Sanchez, look there 331 00:49:29,160 --> 00:49:31,800 Tell Booyong, I wish to see her. 332 00:49:32,480 --> 00:49:36,160 She does not appear to be here at the moment. 333 00:49:36,800 --> 00:49:39,920 - What have you done with her? - I have done nothing. 334 00:49:40,080 --> 00:49:43,800 Perhaps she cannot bear the thought of a visit from you. 335 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 Where is she? 336 00:49:47,560 --> 00:49:51,840 If I knew, I would be by her side, keeping her warm. 337 00:49:56,960 --> 00:49:58,280 Brothers of the wind... 338 00:49:58,480 --> 00:50:00,320 I return to my home... 339 00:50:00,560 --> 00:50:02,640 Rid the earth of these mongols! 340 00:50:19,640 --> 00:50:24,720 What's happening with these. 341 00:51:41,160 --> 00:51:46,720 POW, pow, pow, pow 342 00:52:22,360 --> 00:52:24,320 Aaahhh 343 00:53:50,920 --> 00:53:52,280 Why? 344 00:53:54,320 --> 00:53:56,160 Why could you not wait?... 345 00:54:00,120 --> 00:54:02,760 ...like my brothers... 346 00:54:05,360 --> 00:54:07,840 ...all would have been ours. 347 00:54:14,640 --> 00:54:16,200 What's happened? 348 00:54:16,840 --> 00:54:19,280 Why have you done this? 349 00:54:20,200 --> 00:54:22,120 I did nothing. 350 00:54:22,600 --> 00:54:25,400 It must have been an army... 351 00:54:26,080 --> 00:54:28,560 ...Chengs. 352 00:54:36,520 --> 00:54:38,600 The Four winds. 353 00:54:42,080 --> 00:54:44,080 What is to be done? 354 00:54:44,880 --> 00:54:46,560 I need a horse. 355 00:54:48,520 --> 00:54:50,880 Take Sanchez's horse. 356 00:54:52,160 --> 00:54:54,480 He has no need of it now... 357 00:54:55,520 --> 00:55:00,040 ...he will ride with me, one last time. 358 00:55:10,760 --> 00:55:13,960 All right, hold your horses. 359 00:55:28,280 --> 00:55:30,800 Joe, you OK? 360 00:55:31,320 --> 00:55:33,000 Booyong and Lee? 361 00:55:33,160 --> 00:55:37,560 At the cave... ...where Uncle found me... 362 00:55:53,600 --> 00:55:55,640 There is trouble... 363 00:55:55,800 --> 00:55:57,920 Diego's men are dead. 364 00:55:58,440 --> 00:56:02,210 I thought, it would stop with Britt. 365 00:56:02,370 --> 00:56:05,280 That's what I was trying to tell you before. 366 00:56:06,400 --> 00:56:09,600 Chengs been around a lot of years... 367 00:56:10,880 --> 00:56:12,880 ...I don't reckon you ever met him. 368 00:56:15,200 --> 00:56:20,560 Come with your Pa and Kim and all the rest. 369 00:56:21,560 --> 00:56:23,560 With the railroad... 370 00:56:25,200 --> 00:56:27,360 Strange hombre... 371 00:56:28,640 --> 00:56:30,640 ...keeps to himself. 372 00:56:31,880 --> 00:56:35,000 He lives down near the Red Rocks... 373 00:56:36,880 --> 00:56:41,600 He owns half this town and the land here about. 374 00:56:46,000 --> 00:56:49,360 Got too rich, too fast for my liking. 375 00:56:51,320 --> 00:56:54,800 Providence just don't deal that kind of hand. 376 00:56:58,440 --> 00:57:02,720 He's got to be behind all this misery. 377 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 What are you gonna do? 378 00:57:20,880 --> 00:57:25,000 Take Booyong and Lee away from here. 379 00:57:26,120 --> 00:57:29,240 Then I'll meet this Cheng. 380 00:57:34,120 --> 00:57:37,600 Be careful... ya hear? 381 00:57:50,240 --> 00:57:52,880 - Master Cheng? - You bring me good news? 382 00:57:53,200 --> 00:57:56,158 Yes, Master Cheng, the one they call Joe is in town, 383 00:57:56,240 --> 00:57:59,920 he's at the Silver Dollar Saloon, just as you thought. 384 00:58:00,160 --> 00:58:05,960 Yes, Harry's more involved than anyone suspected. 385 00:58:07,660 --> 00:58:10,420 Kamikazee, have brothers prepare to leave. 386 00:58:11,280 --> 00:58:14,200 We will visit Mr. Harry. 387 00:58:14,560 --> 00:58:15,960 Kilo, 388 00:58:16,120 --> 00:58:18,840 You will join us! Have my horse ready! 389 00:58:19,800 --> 00:58:25,000 and, tell Baily and his men to join us also. 390 00:58:52,560 --> 00:58:54,800 We must go. 391 00:58:54,960 --> 00:58:57,600 When we find the gold. 392 00:59:00,760 --> 00:59:02,800 There is great danger. 393 00:59:03,280 --> 00:59:05,640 Not without the gold. 394 00:59:05,810 --> 00:59:07,728 My father died for that gold. 395 00:59:07,888 --> 00:59:10,400 That's right. And you will too. 396 00:59:10,720 --> 00:59:13,040 Lee, be reasonable. 397 00:59:14,600 --> 00:59:18,160 If you go, it is without me. 398 00:59:18,320 --> 00:59:20,520 Lee. 399 00:59:41,000 --> 00:59:46,160 We will drink to my friends. One more Harry. 400 00:59:48,840 --> 00:59:52,000 The only family I have ever known. 401 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 I'll kill you Cheng... 402 01:00:26,800 --> 01:00:29,800 ...ahhhhey. 403 01:00:42,600 --> 01:00:46,000 I am sorry for this misunderstanding. 404 01:00:46,560 --> 01:00:50,840 The bandit there was drunk and not to be trusted. 405 01:00:53,300 --> 01:00:57,020 Of course, we're here on a peaceful task, 406 01:00:57,520 --> 01:01:01,000 my most humble apology. 407 01:01:01,240 --> 01:01:02,880 What do you want Cheng? 408 01:01:03,560 --> 01:01:06,320 I am looking for my dear friends, 409 01:01:06,480 --> 01:01:08,280 Lee and Booyong. 410 01:01:08,600 --> 01:01:11,290 They are not at their cabin. 411 01:01:11,450 --> 01:01:15,560 I thought you might tell me their whereabouts. 412 01:01:17,840 --> 01:01:21,160 I'm sorry you feel this way... 413 01:01:32,920 --> 01:01:36,160 He must be able to talk. 414 01:01:46,560 --> 01:01:47,840 OK... 415 01:01:48,600 --> 01:01:53,320 He said it was going to Parker gultch. 416 01:01:53,560 --> 01:01:56,640 Let us see the truth of your words. 417 01:01:57,080 --> 01:01:59,240 Hold him. 418 01:02:01,150 --> 01:02:02,402 Take his shirt off. 419 01:02:02,562 --> 01:02:03,640 Harry! 420 01:02:06,400 --> 01:02:09,520 I told you what I know. 421 01:02:09,680 --> 01:02:16,000 Have you ever seen a square of skin pulled from a man's back... 422 01:02:19,800 --> 01:02:24,480 ahh...Harry... 423 01:02:26,240 --> 01:02:32,760 ...ah Harry Harry Harry ah... Harry 424 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 Leave him alone... 425 01:02:37,840 --> 01:02:43,720 Harry Harry ah ah... ah..ah.. 426 01:02:44,120 --> 01:02:45,640 Stop! 427 01:02:47,000 --> 01:02:49,280 I'm listening. 428 01:02:53,520 --> 01:02:56,120 Joe told me about a cave. 429 01:02:56,640 --> 01:02:59,440 Somewhere near Grossman's ridge. 430 01:03:00,560 --> 01:03:02,520 We will check this cave... 431 01:03:02,680 --> 01:03:06,040 however, if this is not the truth... 432 01:03:08,800 --> 01:03:10,960 we will return. 433 01:03:12,440 --> 01:03:18,640 For any inconvenience or damage who may have caused. 434 01:03:45,840 --> 01:03:46,920 Joe? 435 01:03:52,920 --> 01:03:54,760 You must bring Lee back, 436 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 I can never leave without him. 437 01:03:57,080 --> 01:04:01,240 - He has made his choice. - He's too young to understand. 438 01:04:03,160 --> 01:04:04,760 I will find him. 439 01:04:19,880 --> 01:04:21,120 Father. 440 01:04:22,440 --> 01:04:24,040 All your kindness. 441 01:04:24,600 --> 01:04:26,480 What was your reward? 442 01:04:35,600 --> 01:04:38,840 We must go... now! 443 01:04:40,320 --> 01:04:41,960 I will not. 444 01:04:42,760 --> 01:04:46,160 Lee, you do not understand. 445 01:04:47,120 --> 01:04:48,640 I understand. 446 01:04:51,240 --> 01:04:52,760 I understand! 447 01:04:53,800 --> 01:04:55,240 You're afraid! 448 01:04:56,600 --> 01:04:58,120 Damn you... 449 01:04:58,840 --> 01:05:01,030 ...you don't care, leave again. 450 01:05:01,200 --> 01:05:03,160 Leave us alone. 451 01:05:30,320 --> 01:05:32,280 Booyoung... 452 01:05:53,320 --> 01:05:57,880 Booyoung! Booyong! 453 01:05:59,160 --> 01:06:01,160 Booyong is gone! 454 01:06:01,480 --> 01:06:03,560 I shouldn't have left her. 455 01:06:19,480 --> 01:06:23,530 It's my fault. I told Cheng where you were. 456 01:06:23,690 --> 01:06:25,880 You gave them Booyong! 457 01:06:29,400 --> 01:06:31,400 They killed John. 458 01:06:36,520 --> 01:06:38,560 They took Maria. 459 01:06:49,040 --> 01:06:50,280 Joe? 460 01:06:53,200 --> 01:06:54,880 Now... we go! 461 01:07:23,640 --> 01:07:26,280 It would be unwise for them to follow. 462 01:07:26,440 --> 01:07:29,280 But these are not wise men. 463 01:07:29,440 --> 01:07:30,470 You! 464 01:07:30,640 --> 01:07:35,280 Hide among the rocks. When they come, kill them. 465 01:08:54,640 --> 01:08:56,320 Take this woman. 466 01:09:01,080 --> 01:09:03,080 Take my bride to Ming... 467 01:09:03,240 --> 01:09:07,720 ...tell her to prepare Booyong, as I have instructed. 468 01:09:41,440 --> 01:09:43,160 Leave us. 469 01:10:31,080 --> 01:10:39,760 Oooo 470 01:14:53,080 --> 01:14:55,600 I think I better pack. 471 01:15:10,200 --> 01:15:11,440 Ahh. 472 01:15:20,400 --> 01:15:22,440 Hey amigo! 473 01:15:27,280 --> 01:15:30,640 I tried... to make it... right. 474 01:16:07,920 --> 01:16:10,640 Ahhhhh... 475 01:16:25,680 --> 01:16:27,680 ...o o o o o o o o 476 01:16:34,520 --> 01:16:39,020 Oooooo Oooooo 477 01:16:45,040 --> 01:16:47,040 Aaahhh 478 01:17:12,760 --> 01:17:15,160 Aaaaaaaahhh 479 01:17:26,360 --> 01:17:28,960 Ooooooo 480 01:17:32,080 --> 01:17:35,880 No! ugh ugh ugh Ooooo 481 01:18:04,160 --> 01:18:08,160 Ooooo Oooooo Achhh Achhh 482 01:18:18,320 --> 01:18:20,960 Aaahhhh 483 01:19:00,040 --> 01:19:02,480 Yeah aaaaaahhh 484 01:19:07,600 --> 01:19:08,920 Aahhh 485 01:19:10,440 --> 01:19:12,160 Oooooo 486 01:19:55,960 --> 01:19:57,960 Ahhh 487 01:20:07,600 --> 01:20:09,600 ehhh... OOooo AHhhhh 488 01:21:03,240 --> 01:21:10,760 Yeah. 489 01:21:15,000 --> 01:21:17,680 Aahhh 490 01:21:21,040 --> 01:21:24,280 Aahhhh 491 01:21:35,360 --> 01:21:37,360 Cheng! 492 01:22:05,960 --> 01:22:08,280 We have met before? 493 01:22:35,320 --> 01:22:40,840 Woosh 494 01:22:41,305 --> 01:23:41,357 Please rate this subtitle at www.osdb.link/87smy Help other users to choose the best subtitles 33140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.