Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,260
Aşa cum ne-am făcut datoria
2
00:00:03,261 --> 00:00:06,540
în vremurile de odinioară,
3
00:00:07,188 --> 00:00:12,101
vom asculta de acum
înainte numai de ordinele dvs.
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,700
FĂRĂ VOIA LOR
5
00:00:13,701 --> 00:00:17,620
Noi, camarazi de arme, nici
nu ne gândim să facem altceva
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,100
decât să îndeplinim
ordinele Führer-ului
7
00:00:24,160 --> 00:00:29,140
şi să demonstrăm că
i-am rămas credincioşi.
8
00:00:29,920 --> 00:00:34,820
Führerului nostru, Adolf
Hitler, glorie şi triumf.
9
00:00:37,660 --> 00:00:39,200
Traducerea şi adaptarea Mihai
10
00:00:39,680 --> 00:00:43,500
În 1940, Hitler a hotărât
că Alsacia-i aparţine.
11
00:00:43,780 --> 00:00:45,480
Aşa că a anexat-o.
12
00:00:51,840 --> 00:00:56,360
Peste noapte, am fost
nevoiţi să devenim iar germani.
13
00:00:56,600 --> 00:00:59,520
Nu aveam voie să vorbim
franceză sau alsaciană.
14
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
Trăiam acum supuşi
legii Reich-ului.
15
00:01:03,040 --> 00:01:04,400
Lisette Weiss.
16
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Colette Erhart.
17
00:01:13,401 --> 00:01:15,240
SEPTEMBRIE 1943
18
00:01:15,280 --> 00:01:17,080
Alicia Faberlich.
19
00:01:19,160 --> 00:01:23,440
Ne-au schimbat până şi numele Mă
numeam Alice Fabre şi acum eram...
20
00:01:23,600 --> 00:01:25,279
Alicia Faberlich.
21
00:01:25,579 --> 00:01:28,220
Trei ani mai târziu, mi-am
luat diploma de infirmieră
22
00:01:28,221 --> 00:01:30,440
şi la 18 ani am fost
recrutată cu forţa.
23
00:01:30,441 --> 00:01:31,619
Urcaţi.
24
00:01:31,982 --> 00:01:33,260
Yvonne Lemmonier !
25
00:01:33,261 --> 00:01:34,979
Mă ţii minte ?
Sunt Lisette Weiss.
26
00:01:36,660 --> 00:01:37,660
Yvonne Lemmonier !
27
00:01:37,719 --> 00:01:39,439
O cunoscusem
pe Lisette la şcoală.
28
00:01:39,499 --> 00:01:42,700
Nu mult timp. La scurtă vreme,
tatăl ei o trimisese să lucreze pe câmp.
29
00:01:42,701 --> 00:01:43,701
Urcaţi.
30
00:01:47,040 --> 00:01:48,900
La revedere !
31
00:01:48,959 --> 00:01:50,479
Să mergem !
32
00:01:51,059 --> 00:01:53,839
N-o să păţesc nimic.
Ai grijă de tine, mamă.
33
00:01:58,039 --> 00:02:02,159
Mi-era silă s-o văd cum zâmbeşte
deşi eram forţate să slujim inamicul.
34
00:02:15,199 --> 00:02:18,999
- Ştiai unde mergeaţi ?
- În Germania.
35
00:02:19,339 --> 00:02:21,319
Dar nu ştiam unde.
36
00:02:23,239 --> 00:02:26,759
- Pot să beau puţinî apă, Justine ?
- Desigur.
37
00:02:30,179 --> 00:02:32,079
Opreşte-mă dacă
vorbesc prea mult.
38
00:02:32,139 --> 00:02:36,399
Nu. Vreau să aud toată
povestea. Pentru el facem asta.
39
00:02:37,079 --> 00:02:39,919
O cunoşti deja.
Poţi să i-o spui tu.
40
00:02:40,019 --> 00:02:42,759
Nu e acelaşi lucru,
bunico. Tu ai trăit-o.
41
00:02:43,039 --> 00:02:46,879
Şi vreau ca fiul meu să te
cunoască. E cadoul tău pentru el.
42
00:02:46,939 --> 00:02:50,339
- Nu e un cadou vesel !
- Dar e preţios.
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,199
- Gata ?
- Da.
44
00:02:54,358 --> 00:02:56,438
Mergeaţi de două
zile cu camionul...
45
00:02:56,478 --> 00:03:00,998
Da, fuseserăm trimise la
RAD: Reichsarbeitdienst.
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,798
Serviciul de muncă al Reichului.
47
00:03:04,518 --> 00:03:08,838
N-aveam cum să-l evităm. Scutiţi
erau doar invalizii şi femeile măritate.
48
00:03:08,998 --> 00:03:10,998
Nu eram niciuna, nici alta.
49
00:03:14,598 --> 00:03:18,478
WERNECK, BAVARIA SEPTEMBRIE 1943
50
00:03:50,458 --> 00:03:51,818
Baraca 6.
51
00:03:56,438 --> 00:04:00,158
Lăsaţi-vă bagajele
aici şi alegeţi-vă un pat.
52
00:04:07,678 --> 00:04:09,018
Mai repede !
53
00:04:17,400 --> 00:04:19,180
Atenţiune !
54
00:04:19,678 --> 00:04:22,458
Vă aflaţi aici pentru a
învăţa cum să vă slujiţi patria:
55
00:04:22,838 --> 00:04:25,397
Marea Germanie
a Führerului nostru.
56
00:04:26,117 --> 00:04:27,637
5:30, trezirea.
57
00:04:27,877 --> 00:04:30,037
5:45, gimnastică.
58
00:04:30,277 --> 00:04:32,037
6:15, duş.
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,397
6:30, faceţi patul.
60
00:04:34,797 --> 00:04:37,077
6:45, micul dejun.
61
00:04:37,517 --> 00:04:40,337
7:30, începe munca.
62
00:04:42,797 --> 00:04:46,237
Dezbrăcaţi-vă şi
puneţi-vă uniformele.
63
00:04:50,457 --> 00:04:54,277
Am fost nevoite să suportăm
instrucţie militară vreme de şase luni.
64
00:04:54,517 --> 00:04:55,797
Mai repede !
65
00:05:00,240 --> 00:05:01,540
Atenţiune !
66
00:05:03,437 --> 00:05:07,037
Propaganda era
pretutindeni. Ţi se făcea silă.
67
00:05:12,000 --> 00:05:13,740
Pe loc repaus !
68
00:05:15,437 --> 00:05:19,997
Führerul vostru vă oferă prilejul să
vă dovediţi lealitatea faţă de Reich.
69
00:05:21,637 --> 00:05:24,237
Câteva dintre voi
au avut deja onoarea.
70
00:05:24,757 --> 00:05:27,437
Fie ca şi voi să
le urmaţi exemplul.
71
00:05:28,697 --> 00:05:31,797
Astăzi vă voi arăta o tânără
72
00:05:31,957 --> 00:05:36,677
a cărei devotament în organizaţia
de tineret îl face mândru pe Führer.
73
00:05:39,957 --> 00:05:42,597
Lisette Weiss, vino în faţă.
74
00:05:59,156 --> 00:06:01,036
Înapoi la muncă.
75
00:06:01,676 --> 00:06:03,396
- Felicitări.
- Mulţumesc.
76
00:06:03,556 --> 00:06:04,876
Lisette !
77
00:06:07,436 --> 00:06:08,876
Faberlich !
78
00:06:12,316 --> 00:06:13,636
Sunt cu ochii pe tine.
79
00:06:13,676 --> 00:06:17,180
Un pas greşit să faci şi o să fii
pedepsită sever. Te-am avertizat.
80
00:06:17,181 --> 00:06:18,616
Ce-am făcut ?
81
00:06:18,676 --> 00:06:22,356
Tatăl tău a trădat Reichul, iar
aşchia nu sare departe de trunchi.
82
00:06:23,836 --> 00:06:27,716
Lisette, ţine-mă la curent
cu comportamentul ei.
83
00:06:33,236 --> 00:06:34,476
La muncă !
84
00:06:37,316 --> 00:06:40,576
Îmi pare rău pentru tatăl tău. Am
auzit că a fost deportat la Schirmeck.
85
00:06:40,636 --> 00:06:43,876
Nu face pe nevinovata. Pun
pariu că tatăl tău l-a denunţat.
86
00:06:44,036 --> 00:06:45,316
Nu-i adevărat.
87
00:06:45,476 --> 00:06:48,196
Dr. Fabre ne-a adus pe toate
pe lume şi a avut grijă de noi.
88
00:06:48,356 --> 00:06:50,176
Asta n-a contat pentru
colaboratorul de taică-tu.
89
00:06:50,236 --> 00:06:53,356
Urmează-i exemplul
şi pârăşte-mă şi tu !
90
00:06:58,316 --> 00:06:59,476
La pământ !
91
00:07:03,436 --> 00:07:04,736
Săriţi !
92
00:07:06,676 --> 00:07:07,816
Hai mai repede !
93
00:07:08,856 --> 00:07:10,176
Fuga !
94
00:07:11,436 --> 00:07:12,656
Culcate !
95
00:07:12,816 --> 00:07:14,036
Mai repede !
96
00:07:21,856 --> 00:07:23,595
Mişcaţi-vă !
97
00:07:43,460 --> 00:07:44,800
Faberlich.
98
00:07:45,415 --> 00:07:47,195
Periuţa.
99
00:07:48,995 --> 00:07:50,795
E pe partea greşită.
100
00:08:24,875 --> 00:08:26,635
Henriette Becker.
101
00:08:31,260 --> 00:08:32,980
Lisette Weiss.
102
00:08:40,040 --> 00:08:41,660
Anna Grebovski.
103
00:08:41,661 --> 00:08:42,940
De la logodnicul meu.
104
00:08:48,141 --> 00:08:49,940
Colette Herart.
105
00:08:54,380 --> 00:08:56,780
Faberlich.
106
00:09:05,274 --> 00:09:08,814
Când mama ta o să-ţi scrie în
germană, atunci o să primeşti scrisoarea.
107
00:09:08,874 --> 00:09:11,754
Nu ştie să scrie în germană.
E franceză. Şi eu la fel.
108
00:09:14,034 --> 00:09:17,434
Te voi învăţa eu să fii germană.
109
00:09:17,674 --> 00:09:21,154
O să cureţi toatelete.
Preţ de două săptămâni.
110
00:09:31,034 --> 00:09:32,654
Să nu le atingi !
111
00:10:25,913 --> 00:10:27,113
Heil Hitler !
112
00:10:27,273 --> 00:10:29,873
Gerda Fraulich. 1.003.
113
00:10:30,393 --> 00:10:31,833
Liberă.
114
00:10:41,740 --> 00:10:42,900
Heil Hitler !
115
00:10:43,313 --> 00:10:47,820
Lisette Weiss. 6.453.
116
00:10:48,433 --> 00:10:50,073
Zâmbeşte, drăguţo.
117
00:10:50,873 --> 00:10:52,513
Mai mult.
118
00:10:54,633 --> 00:10:55,933
Liberă.
119
00:10:57,633 --> 00:10:59,713
- Frumoasă micuţa.
- Da.
120
00:11:06,993 --> 00:11:09,873
Alsaciană leneşă. O
să mori după două ture.
121
00:11:15,340 --> 00:11:16,420
Heil Hitler !
122
00:11:16,473 --> 00:11:18,633
Greta Erhart. 203.
123
00:11:18,833 --> 00:11:20,093
Liberă.
124
00:11:23,780 --> 00:11:24,934
Heil Hitler !
125
00:11:24,935 --> 00:11:27,033
Gerda Werner. 7.986.
126
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Liberă.
127
00:11:29,913 --> 00:11:31,313
- O prefer pe aceasta.
- Da.
128
00:11:34,913 --> 00:11:36,153
Faberlich.
129
00:11:36,833 --> 00:11:40,033
Un element perturbator. Bună
pentru un post la antiaeriană.
130
00:11:40,893 --> 00:11:45,813
Cine hotărăşte repartizarea,
dnă Schmidt ? Eu sau dumneata ?
131
00:11:46,993 --> 00:11:48,453
Bineînţes că dvs, dle maior.
132
00:11:59,992 --> 00:12:02,432
Heil Hitler ! Alice Fabre.
133
00:12:02,672 --> 00:12:04,992
3.204.
134
00:12:06,572 --> 00:12:07,812
Liberă.
135
00:13:10,992 --> 00:13:13,072
Ce faci ? Ţi-ai
ieşit din minţi ?
136
00:13:13,880 --> 00:13:15,420
Ce se întâmplă ?
137
00:13:17,320 --> 00:13:19,660
E ceva acolo.
138
00:13:23,831 --> 00:13:25,091
Ce faceţi aici ?
139
00:13:30,631 --> 00:13:34,051
Ştiţi ce se întâmplă pentru
încercări de evadare ?
140
00:13:34,631 --> 00:13:37,111
O comisie disciplinară
la München.
141
00:13:37,951 --> 00:13:40,871
Pedepsele mele vor părea
blânde pe lângă cele hotărâte de ei.
142
00:13:42,911 --> 00:13:46,151
Faberlich ! Te-am avertizat.
143
00:13:47,751 --> 00:13:49,700
Scuzaţi-mă, doamnă.
Vina e numai a mea.
144
00:13:50,931 --> 00:13:52,531
Explică.
145
00:13:52,591 --> 00:13:55,271
Voiam să merg la toaletă,
dar mi-era frică de întuneric.
146
00:13:55,431 --> 00:13:57,631
Am rugat-o pe
Faberlich să vină cu mine.
147
00:14:00,791 --> 00:14:04,151
E un lucru grav să tăinuieşti
o tentativă de evadare.
148
00:14:06,631 --> 00:14:09,511
Nimeni nu se duce la
toaletă îmbrăcat aşa.
149
00:14:10,551 --> 00:14:12,471
Mă dezamăgeşti, Lisette.
150
00:14:13,151 --> 00:14:16,231
Dar ea doarme mereu
aşa, fiindcă-i frig noaptea.
151
00:14:17,191 --> 00:14:21,311
A văzut că grilajul e desprins şi
mi-a spus să vă aduc la cunoştinţă.
152
00:14:21,471 --> 00:14:24,831
Am răspuns că mi-e somn
şi că voi aştepta până mâine.
153
00:14:24,991 --> 00:14:27,871
Ne-am luat la harţă din
cauza asta şi grilajul a căzut.
154
00:14:28,431 --> 00:14:30,631
Jur pe viaţa Führerului
că e adevărul.
155
00:14:40,951 --> 00:14:44,691
Două săptămâni de
carceră pentru amândouă.
156
00:14:44,791 --> 00:14:48,091
Ea pentru că doarme în
ţinută neregulamentară
157
00:14:48,151 --> 00:14:50,950
şi tu fiindcă ai jurat
pe viaţa Führerului.
158
00:14:55,670 --> 00:14:56,950
Ia-le.
159
00:15:14,750 --> 00:15:17,270
Am reuşit. Ne-a crezut.
160
00:15:17,630 --> 00:15:18,910
De ce ai făcut-o ?
161
00:15:19,070 --> 00:15:21,870
Doar suntem din
acelaşi sat din Alsacia.
162
00:15:22,190 --> 00:15:23,990
Chiar dacă mă urăşti.
163
00:15:25,830 --> 00:15:27,130
Pe care-l vrei ?
164
00:15:28,420 --> 00:15:30,560
O răţuşcă pe gunoi,
Numără din doi în doi
165
00:15:30,561 --> 00:15:32,860
Doi, patru, şas', opt, zece
Ieşi afară măi berbece !
166
00:15:48,190 --> 00:15:50,790
De ce ţi-au trimis
tatăl la Schirmeck ?
167
00:15:51,150 --> 00:15:54,950
A oblojit un englez. O
crimă pentru medic, nu ?
168
00:15:55,470 --> 00:15:59,190
Anul trecut, l-a vindecat pe
fratele meu de o infecţie la rinichi.
169
00:15:59,350 --> 00:16:02,420
Să-l fi denunţat tatăl meu...
170
00:16:02,630 --> 00:16:05,700
Putea să fi fost altcineva. Nu
e singurul pro-nazist din sat.
171
00:16:14,590 --> 00:16:16,210
Mulţumesc.
172
00:16:16,830 --> 00:16:18,909
Ştii să minţi bine.
173
00:16:44,949 --> 00:16:46,869
De ce nu-ţi plac germanii ?
174
00:16:47,029 --> 00:16:50,949
- Ţie de ce-ţi plac ?
- Sunt mai buni pentru Alsacia.
175
00:16:50,969 --> 00:16:52,049
Serios ?
176
00:16:52,109 --> 00:16:55,989
Uită-te la noi. Nu aveam nimic.
Acum avem mâncare în fiecare zi.
177
00:16:56,349 --> 00:16:58,720
Tata e mândru că familia
lui nu suferă de foame.
178
00:17:00,389 --> 00:17:01,780
La muncă la cărbuni !
179
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Repede !
180
00:17:23,629 --> 00:17:27,880
Germanii ne-au dat locuri de muncă,
până şi femeile au. Nu poţi nega.
181
00:17:27,909 --> 00:17:31,189
Sigur, ne pun să fabricăm
bombe cu care să ne omorâm.
182
00:17:31,349 --> 00:17:33,989
Soţul vecinei mele, Elsa
Bossheim, e în prima linie.
183
00:17:34,149 --> 00:17:36,220
I-au dat alocaţie
pentru îngrijirea copilului.
184
00:17:36,221 --> 00:17:38,921
Mai mult, participă la cursuri
de economie şi gimnastică.
185
00:17:38,941 --> 00:17:41,189
Ce drăguţi sunt nemţii !
186
00:17:41,349 --> 00:17:43,500
Nu-ţi place noul
drum din faţa bisericii ?
187
00:17:43,501 --> 00:17:45,360
- Nu e pentru noi...
- Faberlich !
188
00:17:47,029 --> 00:17:50,748
Nu e pentru noi, e să nu se mai
înfunde camioanele lor în noroi !
189
00:18:01,188 --> 00:18:04,780
Aşa cum spune tata, Führerul e
prietenul oamenilor simpli. Îi înţelege.
190
00:18:04,781 --> 00:18:07,781
- Ne va conduce spre progres.
- Întreabă-i pe evrei de progres.
191
00:18:07,782 --> 00:18:10,300
- Şi pe toţi cei care nu gândesc ca ei.
- Tu crezi că totul e rău.
192
00:18:10,301 --> 00:18:13,308
Vorbeşti prostii. Tineretul
hitlerist te-a spălat pe creier.
193
00:18:13,548 --> 00:18:14,948
Dimpotrivă !
194
00:18:15,108 --> 00:18:18,628
Ne învaţă să fim uniţi, să fim mai
buni, fiindcă noi suntem viitorul ţării.
195
00:18:20,228 --> 00:18:21,748
Eu nu ieşeam niciodată afară.
196
00:18:21,908 --> 00:18:24,828
Însă cu unitatea
mea am fost în tabere.
197
00:18:24,988 --> 00:18:27,468
Eram fericite fiindcă
ne simţeam puternice.
198
00:18:27,628 --> 00:18:28,828
E un lucru rău ?
199
00:18:29,868 --> 00:18:30,988
Nu...
200
00:18:31,308 --> 00:18:33,868
Ba da. Tu crezi că
războiul e un lucru bun.
201
00:18:34,068 --> 00:18:38,980
Nu e bun. Însă trebuie să
purtăm război pentru a avea pace.
202
00:18:39,148 --> 00:18:40,948
Nu vreau să mai discut.
203
00:19:11,028 --> 00:19:12,828
E plin de viermi !
204
00:19:12,988 --> 00:19:14,628
Ţine. A mea e bună.
205
00:19:31,727 --> 00:19:34,427
Astfel de mâncare aveam
noi înainte de război...
206
00:19:35,947 --> 00:19:38,547
Tata spunea: Hai,
mănâncă toată carnea.
207
00:19:39,427 --> 00:19:41,147
Vrei să încerci ?
208
00:19:44,107 --> 00:19:45,387
Mulţumesc.
209
00:19:49,667 --> 00:19:53,140
Ce e ciudat la tine e
că eşti foarte deşteaptă,
210
00:19:53,141 --> 00:19:54,900
dar foarte proastă
în acelaşi timp.
211
00:19:55,547 --> 00:19:57,387
De ce cauţi mereu
să fii pedepsită ?
212
00:19:57,487 --> 00:20:00,940
Nu-mi pasă de pedepsele
lor. Nu sunt servilă ca tine.
213
00:20:01,120 --> 00:20:03,907
Dar eu nu te judec
aşa cum faci tu.
214
00:20:04,067 --> 00:20:07,780
Degeaba, tot mă judeci. Dar
m-am obişnuit să fiu obedientă.
215
00:20:07,781 --> 00:20:09,380
Cu tata era mai bine aşa.
216
00:20:09,467 --> 00:20:12,680
Dacă făceam ceva
greşit, luam bătaie.
217
00:20:12,767 --> 00:20:15,067
- Aşa că făceam ce voia el.
- Şi răbdai.
218
00:20:15,227 --> 00:20:19,047
Da, dar numai trupeşte.
În mintea mea fac ce vreau.
219
00:20:21,027 --> 00:20:24,907
Când spun "da,
dnă", Trudl e fericită
220
00:20:25,147 --> 00:20:26,867
şi eu rămân în lumea mea.
221
00:20:28,787 --> 00:20:32,027
- Şi ce se află în lumea ta ?
- Tot ceea ce iubesc.
222
00:20:32,387 --> 00:20:36,387
Henri, bărbatul pe care-l
iubesc. Suntem logodiţi.
223
00:20:45,107 --> 00:20:47,986
Alice, pot să te rog ceva ?
224
00:20:49,100 --> 00:20:50,580
Da.
225
00:20:52,026 --> 00:20:53,866
Mi-e frică să nu râzi de mine.
226
00:20:54,266 --> 00:20:55,466
Spune oricum.
227
00:21:08,746 --> 00:21:10,586
Poţi să mi-o citeşti ?
228
00:21:10,826 --> 00:21:14,706
Ştiu să citesc literele, însă
n-am fost mult la şcoală.
229
00:21:20,026 --> 00:21:23,946
"Draga mea Lisette,
am primit veşti rele azi..."
230
00:21:24,106 --> 00:21:25,586
Ce veşti ?
231
00:21:25,746 --> 00:21:27,866
"Ne-au trimis pe
frontul de est..."
232
00:21:27,966 --> 00:21:30,666
- Când i-au trimis ?
- Acum o lună.
233
00:21:31,506 --> 00:21:35,106
Uite, a scris o grămadă de
scrisori. Înseamnă că e teafăr.
234
00:21:35,826 --> 00:21:40,186
"În dimineaţa asta, am ucis un
om. O parte din mine a murit cu el.
235
00:21:40,546 --> 00:21:45,506
"Aşa că zbor la tine ca mâinile
mele să-ţi mângâie sânii moi ca... "
236
00:21:46,466 --> 00:21:47,786
E stânjenitor...
237
00:21:47,946 --> 00:21:50,706
Te rog, continuă. Ce mai spune ?
238
00:21:50,946 --> 00:21:52,306
Mai bine înveţi să citeşti.
239
00:21:52,466 --> 00:21:55,186
- N-o să reuşesc niciodată.
- Ba da.
240
00:22:00,346 --> 00:22:04,826
Singurele cuvinte pe care le ştiu
sunt "dragoste", "Henri" şi "Lisette".
241
00:22:04,986 --> 00:22:06,006
Atât.
242
00:22:06,066 --> 00:22:09,066
Ai trecut de partea cea mai grea.
Ai învăţat alfabetul şi trei cuvinte.
243
00:22:09,226 --> 00:22:12,466
Să începem cu ăsta.
Uite: "dragoste"...
244
00:22:12,626 --> 00:22:16,546
Cuvântul acesta e un substantiv
provenit din adjectivul "drag".
245
00:22:16,706 --> 00:22:19,105
Găseşte alt cuvânt
cu acelaşi sufix.
246
00:22:21,505 --> 00:22:23,785
Aici, dar nu e "dragoste".
247
00:22:23,945 --> 00:22:26,345
Nu, aici e "pacoste".
248
00:22:26,505 --> 00:22:28,625
Zice de căpitanul
său că-i o "pacoste" !
249
00:22:28,785 --> 00:22:32,365
- Cum zicem noi de Trudl.
- Da, o mare pacoste.
250
00:22:37,065 --> 00:22:39,385
Sper că v-aţi învăţat lecţia.
251
00:22:39,545 --> 00:22:40,745
Da, dnă.
252
00:22:41,385 --> 00:22:44,147
Aveţi două luni să demonstraţi
că meritaţi să depuneţi jurământul.
253
00:22:44,148 --> 00:22:45,348
Da, dnă.
254
00:22:46,705 --> 00:22:48,105
Libere !
255
00:22:56,265 --> 00:22:58,465
Bravo. Ştii să spui "Da, dnă".
256
00:22:58,625 --> 00:23:00,705
- Şi tu ştii să citeşti.
- Curând.
257
00:23:15,325 --> 00:23:18,265
Nu te-am auzit,
Faberlich. Încă o dată.
258
00:23:19,905 --> 00:23:23,785
Jur credinţă nestrămutată
Führerului şi naţiunii germane !
259
00:23:23,885 --> 00:23:25,545
Îi jur supunere deplină.
260
00:23:26,265 --> 00:23:28,025
Trăiască Führerul nostru !
261
00:23:34,911 --> 00:23:36,587
Atenţiune !
262
00:23:37,690 --> 00:23:40,627
Sus drapelul !
263
00:23:40,628 --> 00:23:44,907
Şi rândurile strânse !
264
00:23:45,987 --> 00:23:48,347
Soldaţii 'naintează
265
00:23:48,348 --> 00:23:51,907
cu pasul lin şi tare
266
00:23:52,567 --> 00:23:54,830
Tovarăşi seceraţi
267
00:23:54,868 --> 00:23:58,867
de hoardele barbare
268
00:23:59,627 --> 00:24:04,547
Străbat în rând cu
noi cărările întinse
269
00:24:05,967 --> 00:24:10,899
Tovarăşi seceraţi
de hoardele barbare
270
00:24:23,467 --> 00:24:24,887
Linişte !
271
00:24:25,984 --> 00:24:27,184
Apropiaţi-vă.
272
00:24:31,728 --> 00:24:32,947
Atenţiune !
273
00:24:34,824 --> 00:24:38,107
Veţi lua acum parte
la eforturile de război
274
00:24:38,108 --> 00:24:39,747
pentru a construi Germania Mare.
275
00:24:39,748 --> 00:24:41,948
- Ce ?
- Linişte !
276
00:24:43,024 --> 00:24:45,147
Acestea sunt repartizările
pentru serviciul auxiliar obligatoriu.
277
00:24:45,544 --> 00:24:47,064
Linişte !
278
00:25:10,384 --> 00:25:11,464
Pe loc repaus !
279
00:25:15,264 --> 00:25:18,703
Nu se poate. Ne-au spus că
ne ducem acasă după instrucţie.
280
00:25:18,863 --> 00:25:21,383
- Ne-au minţit !
- Ne trimit pe front ?
281
00:25:21,623 --> 00:25:22,908
Eu nu pot. Fraţii mei au murit
282
00:25:22,909 --> 00:25:24,707
iar mama are nevoie de
mine pentru strânsul recoltei.
283
00:25:24,708 --> 00:25:27,323
Führerul are nevoie mai
multă de tine decât mama ta.
284
00:25:28,023 --> 00:25:31,727
Şase luni de serviciu ca operator de
telegraf pentru apărarea antiaeriană.
285
00:25:31,803 --> 00:25:33,723
Ia să vedem tu ce-ai nimerit.
286
00:25:33,863 --> 00:25:37,223
Căi ferate. Nici nu ştiu
cum să conduc un tren.
287
00:25:37,743 --> 00:25:41,263
Antiaeriană ? O să îndur
ploaia de bombe americane.
288
00:25:42,423 --> 00:25:44,463
Recepţioneră la
un spital militar.
289
00:25:45,343 --> 00:25:49,663
Menajeră la familia unui
ofiţer. Eram deja menajeră.
290
00:26:06,063 --> 00:26:09,183
Fabrica de muniţii din Günzburg.
291
00:26:10,743 --> 00:26:12,983
Nici nu ştiu unde e !
292
00:26:13,703 --> 00:26:15,023
E rândul tău.
293
00:26:16,023 --> 00:26:17,543
Nu pot.
294
00:26:18,063 --> 00:26:19,663
Citeşte singură.
295
00:26:28,663 --> 00:26:31,707
Îi luasem plicul.
L-am deschis...
296
00:26:33,623 --> 00:26:37,467
Doamne, caseta s-a
terminat. O să pun alta.
297
00:26:43,543 --> 00:26:45,222
Eşti obosită, bunico ?
298
00:26:45,422 --> 00:26:49,387
Mi-e bine. Însă mi-ar
prinde bine o gustare.
299
00:26:49,422 --> 00:26:50,702
Bineînţeles.
300
00:26:53,462 --> 00:26:55,262
Tartă cu prune !
301
00:26:55,422 --> 00:26:56,862
Perfectă !
302
00:27:02,342 --> 00:27:05,022
Îmi place cum
vorbeşti despre Lisette.
303
00:27:06,382 --> 00:27:09,182
Nu vreau că fiul tău s-o judece.
304
00:27:09,982 --> 00:27:13,302
Azi e uşor să ştii care era
tabăra corectă. Însă pe atunci...
305
00:27:13,502 --> 00:27:15,307
Ştiu. Eraţi încă copile.
306
00:27:15,862 --> 00:27:19,262
Să fi avut un tată ca al
ei şi eu aş fi ajuns la fel.
307
00:27:20,342 --> 00:27:22,542
Trebuie să-i explici
308
00:27:22,682 --> 00:27:25,702
că Alsacia era germană
când s-au născut taţii noştri.
309
00:27:25,862 --> 00:27:27,342
Au crescut germani get-beget.
310
00:27:27,542 --> 00:27:29,507
Şi au luptat pentru Germania
în Primul Război Mondial ?
311
00:27:29,508 --> 00:27:30,508
Da.
312
00:27:30,662 --> 00:27:33,662
Nu-ţi face griji. O
să înveţe bine istoria.
313
00:27:33,822 --> 00:27:37,307
Aşa ceva te căleşte.
Bun, continuăm ?
314
00:27:37,308 --> 00:27:38,308
Da.
315
00:27:41,982 --> 00:27:43,502
Unde eram ?
316
00:27:44,742 --> 00:27:46,662
La sfârşitul taberei de muncă
317
00:27:46,822 --> 00:27:48,707
când vă era frică
că veţi fi despărţite.
318
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Da.
319
00:27:52,342 --> 00:27:56,062
N-am fost despărţite.
Din fericire.
320
00:27:57,982 --> 00:28:01,582
FABRICA DE MUNIŢII
GÜNZBURG MARTIE 1944
321
00:28:30,541 --> 00:28:32,341
Toate sarcinile
sunt periculoase.
322
00:28:33,421 --> 00:28:35,492
Un pumn de pulbere...
323
00:28:38,261 --> 00:28:40,341
Dacă săculeţii nu
sunt cusuţi bine,
324
00:28:40,541 --> 00:28:44,341
pulberea va curge şi proiectilul
va exploda când e umplut.
325
00:28:49,961 --> 00:28:53,621
Umpleţi cartuşul şi
legaţi fitilul la detonator.
326
00:28:56,781 --> 00:28:58,741
Sunteţi la capătul liniei.
327
00:28:58,901 --> 00:29:03,187
Una din voi aplică vopsea anticorozivă
şi-l strânge bine, dar nu prea mult
328
00:29:03,188 --> 00:29:04,361
că altfel explodează.
329
00:29:04,461 --> 00:29:06,661
Cealaltă lubrifiază cartuşul.
330
00:29:07,101 --> 00:29:11,181
Cele două pericole sunt să-l strângeţi
prea tare sau să-l scăpaţi pe jos.
331
00:29:11,421 --> 00:29:13,347
- Ce se întâmplă ?
- Explodează.
332
00:29:14,221 --> 00:29:16,187
Au murit 18 luna trecută.
333
00:29:31,101 --> 00:29:32,421
Alo, alsaciencelor !
334
00:29:34,861 --> 00:29:37,381
Norma e de zece pe
minut ! Voi faceţi doar patru !
335
00:29:40,101 --> 00:29:41,501
Munciţi mai repede !
336
00:29:46,220 --> 00:29:49,500
Ăsta-i Dassler,
sublocotenent SS.
337
00:29:49,740 --> 00:29:51,260
E obsedat de cifre !
338
00:29:53,380 --> 00:29:56,507
Celălalt e maiorul Steiner.
A fost rănit în Luftwaffe.
339
00:29:57,420 --> 00:29:59,500
Nu vorbeşte niciodată,
altfel ar ţipa şi el !
340
00:30:00,980 --> 00:30:03,700
Cele două fete noi
au un ritm de melc !
341
00:30:17,740 --> 00:30:20,460
- Lubrifiază cartuşul.
- Da. Scuze.
342
00:30:44,767 --> 00:30:46,067
La adăposturi !
343
00:30:48,460 --> 00:30:49,900
La adăposturi !
344
00:30:52,820 --> 00:30:56,460
Termină-ţi munca. Nu ne permitem
să irosim nici măcar un cartuş.
345
00:30:57,260 --> 00:31:00,220
Ţi-am spus să rămâi ?
Fuga în adăpost !
346
00:31:16,259 --> 00:31:18,859
Ce faci aici ? Fugi în adăpost !
347
00:31:19,019 --> 00:31:21,579
- Mi s-a cerut să termin munca.
- Fugi la adăpost !
348
00:31:23,967 --> 00:31:25,507
Mai repede !
349
00:31:28,899 --> 00:31:31,459
Mai repede. Nu mă aştepta !
350
00:31:47,899 --> 00:31:50,059
- Sunteţi teafăr ?
- Da !
351
00:32:05,419 --> 00:32:07,699
- Unde ţi-e masca ?
- N-am avut timp s-o iau.
352
00:32:43,978 --> 00:32:47,698
Olga mi-a zis că şi-a pierdut
soţia şi fiica într-un bombardament.
353
00:32:48,118 --> 00:32:49,658
Ea cunoaşte toate bârfele.
354
00:33:04,118 --> 00:33:05,638
Înapoi la muncă !
355
00:33:19,858 --> 00:33:21,898
Să nu-ţi uiţi masca altădată.
356
00:33:22,058 --> 00:33:25,158
Dacă îţi dă cineva, nu
fi proastă şi puneţi-o.
357
00:33:25,218 --> 00:33:29,058
Abia respir cu ea. Mai bine
mor ucisă de bombele aliaţilor.
358
00:33:56,578 --> 00:33:58,418
O să primeşti de Crăciun una.
359
00:33:58,658 --> 00:34:01,458
Deschide-o. Doar o
aştepţi de trei săptămâni !
360
00:34:06,778 --> 00:34:11,138
Uită de mine, aşa cum voi face şi
eu. Henri pe care-l iubeai e mort.
361
00:34:11,298 --> 00:34:14,937
Mi-au fost amputate ambele
picioare. Tu nu mai exişti pentru mine.
362
00:34:15,097 --> 00:34:18,217
Nu-mi mai scrie.
N-o să citesc. Henri.
363
00:34:18,377 --> 00:34:20,297
Ce e, Lisette ?
364
00:34:24,777 --> 00:34:27,857
Nu pot să nu-l
mai iubesc. Nu pot.
365
00:34:28,177 --> 00:34:30,377
Lisette !
366
00:35:13,497 --> 00:35:15,057
Ţineţi pe loc producţia !
367
00:35:18,817 --> 00:35:20,177
Mai repede !
368
00:35:21,217 --> 00:35:22,617
Alsacience leneşe !
369
00:35:23,057 --> 00:35:25,857
Lucrăm cât de repede
putem, sublocotenent.
370
00:35:26,097 --> 00:35:28,977
- Să mă plâng de voi în raport ?
- N-o să ajute la nimic !
371
00:35:29,297 --> 00:35:32,337
Vino aici. Te
învăţ eu disciplină.
372
00:35:35,777 --> 00:35:37,197
Continuaţi munca !
373
00:35:44,916 --> 00:35:48,456
Această muncitoare
încetineşte ritmul producţiei
374
00:35:48,816 --> 00:35:50,056
şi e şi obraznică
375
00:35:50,336 --> 00:35:53,096
Solicit măsuri disciplinare.
376
00:35:53,576 --> 00:35:57,136
N-am vrut să fiu obraznică
faţă de sublocotenent.
377
00:35:57,296 --> 00:36:01,816
Voiam să spun că, dacă am avea
mânuşi, am fi mult mai eficiente
378
00:36:01,976 --> 00:36:03,856
şi producţia ar creşte.
379
00:36:08,616 --> 00:36:10,456
Mulţumesc, sublocotenent SS.
380
00:36:12,136 --> 00:36:13,416
Voi face verificări.
381
00:36:30,136 --> 00:36:32,136
Alicia Faberlich.
382
00:36:33,736 --> 00:36:36,856
Indisciplină, mustrări repetate,
383
00:36:37,576 --> 00:36:40,376
două săptămâni de
carceră în tabăra de muncă.
384
00:36:41,136 --> 00:36:42,656
Un istoric nu prea bun.
385
00:36:43,616 --> 00:36:47,416
Tatăl închis la Schirmeck
pentru trădare şi simpatii franceze.
386
00:36:47,576 --> 00:36:52,136
Suntem francezi. El e medic. A
tratat un englez rănit ca dumneata.
387
00:36:52,296 --> 00:36:55,467
Mi-aţi confiscat scrisorile. De
opt luni nu mai ştiu nimic de el,
388
00:36:55,468 --> 00:36:56,867
dacă trăieşte sau nu.
389
00:36:57,776 --> 00:37:02,576
Pâine uscată vreme de trei zile
pentru impertinenţă faţă de sublt.
390
00:37:02,816 --> 00:37:04,976
Mă scuzaţi că stărui, dar
dacă am avea mânuşi...
391
00:37:05,016 --> 00:37:07,776
N-avem mânuşi,
dră. Suntem în război.
392
00:37:10,107 --> 00:37:12,027
Heil Hitler !
393
00:37:26,335 --> 00:37:29,655
MAI 1944
394
00:38:16,535 --> 00:38:17,775
Aveţi grijă de ea !
395
00:38:18,255 --> 00:38:21,815
- Am trimis noi un cartuş defect ?
- Imposibil. Verificăm întotdeauna.
396
00:38:22,055 --> 00:38:23,735
Nu e vina noastră.
397
00:38:25,695 --> 00:38:27,535
Alo ! E cineva aici ?
398
00:38:29,795 --> 00:38:32,215
Toată lumea afară !
Curăţaţi locul !
399
00:38:48,548 --> 00:38:51,107
Mă auziţi ?
400
00:38:56,667 --> 00:38:58,107
Hai, mai repede.
401
00:38:59,774 --> 00:39:00,914
A fost sabotaj.
402
00:39:01,934 --> 00:39:03,374
Sau un accident, Dassler.
403
00:39:03,654 --> 00:39:08,314
- Cu acest ritm inuman, nu-i de...
- E necesară o anchetă, maior Steiner.
404
00:39:09,074 --> 00:39:14,007
Sarcina mea e să identific
vinovaţii şi să raportez superiorilor.
405
00:39:16,894 --> 00:39:20,334
Aşa să faci, sublocotenent
SS. Aşa să faci.
406
00:39:23,334 --> 00:39:25,174
Haideţi...
407
00:39:28,114 --> 00:39:29,654
Sprijiniţi-vă de mine.
408
00:39:44,294 --> 00:39:45,534
Nu o deschizi ?
409
00:39:47,254 --> 00:39:48,454
Deschide-o tu.
410
00:39:56,854 --> 00:39:58,454
Nu înţeleg nimic.
411
00:39:59,014 --> 00:40:02,014
E în germană, de la Schirmeck.
412
00:40:02,174 --> 00:40:05,374
"Cerere de informaţii
despre Adam Faberlich..."
413
00:40:05,534 --> 00:40:06,654
Trăieşte !
414
00:40:06,894 --> 00:40:09,134
Lisette, tata trăieşte !
415
00:40:11,413 --> 00:40:14,133
Scrie că lucrează
la infirmeria lagărului,
416
00:40:14,293 --> 00:40:16,853
"Stare bună de
sănătate...". Trăieşte !
417
00:40:17,413 --> 00:40:20,313
- De ce ţi-au trimis-o ?
- Cine ştie ?
418
00:40:20,373 --> 00:40:23,673
Dar nu mi-au scris-o
mie, au trimis-o maiorului.
419
00:40:23,733 --> 00:40:25,013
Steiner ?
420
00:40:25,493 --> 00:40:28,453
I-am spus că nu ştiu
dacă tata trăieşte sau nu.
421
00:40:28,613 --> 00:40:31,313
În ziua aceea în care m-a
pedepsit pentru impertinenţă.
422
00:40:32,053 --> 00:40:33,413
Te iubeşte !
423
00:40:33,933 --> 00:40:35,993
Fii serioasă. Ţi-am
spus că m-a pedepsit.
424
00:40:36,053 --> 00:40:37,653
Ce ştii tu despre dragoste ?
425
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Eu ştiu. Te iubeşte.
426
00:40:39,893 --> 00:40:41,613
E un neam !
427
00:40:42,373 --> 00:40:46,180
Dacă ştii atât de multe despre
dragoste, de ce-i dai ascultare lui Henri ?
428
00:40:46,181 --> 00:40:48,413
- Nu mă mai vrea.
- Pune-te în locul lui.
429
00:40:48,773 --> 00:40:51,120
Îi e frică că-l vei
respinge fiindcă e invalid.
430
00:40:51,121 --> 00:40:53,980
De aceea vrea să pună capăt
relaţiei. Trebuie să-i scrii din nou.
431
00:40:53,981 --> 00:40:55,353
Eşti sigură ?
432
00:41:01,413 --> 00:41:04,460
O să-i scriu că e un idiot şi
că nu mă poate opri să-l iubesc.
433
00:41:05,012 --> 00:41:06,820
Poţi să mă corectezi ?
434
00:41:11,813 --> 00:41:13,073
Puteţi pleca.
435
00:41:19,533 --> 00:41:20,873
Următoarele !
436
00:41:29,373 --> 00:41:30,493
Tu.
437
00:41:30,573 --> 00:41:33,693
Câte carcase ai înşurubat
în dimineaţa exploziei ?
438
00:41:34,293 --> 00:41:37,693
Nu ştiu, dle sublocotenent SS.
439
00:41:38,893 --> 00:41:43,732
- Nu avem timp să numărăm.
- Trebuie să număraţi !
440
00:41:47,132 --> 00:41:50,052
Câte cartuşe ai verificat ?
441
00:41:50,212 --> 00:41:52,572
Toate, dle sublocotenent SS.
442
00:41:52,812 --> 00:41:54,232
496.
443
00:41:55,572 --> 00:41:57,260
Cum poţi fi sigură ?
444
00:41:58,092 --> 00:42:00,892
E sarcina mea, dle sublt. SS.
445
00:42:03,772 --> 00:42:06,632
N-ai văzut niciun
percutor instalat greşit ?
446
00:42:07,972 --> 00:42:10,912
Niciunul, dle sublt. SS. Jur.
447
00:42:21,012 --> 00:42:22,432
Poţi pleca.
448
00:42:46,612 --> 00:42:49,692
Nu te teme. Spune-mi ce ştii.
449
00:42:52,252 --> 00:42:54,052
Da, bineînţeles.
450
00:42:55,292 --> 00:42:56,540
Aşteptaţi puţin.
451
00:42:56,612 --> 00:42:58,072
Intră.
452
00:43:01,332 --> 00:43:02,660
Vă sun eu.
453
00:43:07,572 --> 00:43:10,011
Sabotoarele, maior Steiner.
454
00:43:10,651 --> 00:43:14,140
Muncitoarea Karswich
le-a văzut în timpul faptei.
455
00:43:14,141 --> 00:43:15,911
- Suntem nevinovate !
- Linişte !
456
00:43:18,491 --> 00:43:23,220
Au pus în mod deliberat
greşit vârful unui proiectul.
457
00:43:24,971 --> 00:43:26,731
Ce aveţi de spus ?
458
00:43:28,411 --> 00:43:31,691
N-am văzut-o pe Cristina în
ziua aceea decât după explozie.
459
00:43:31,931 --> 00:43:35,420
- Atunci ne-a auzit vorbind.
- Despre ce vorbeaţi ?
460
00:43:37,051 --> 00:43:38,571
Despre cartuşe.
461
00:43:38,811 --> 00:43:41,691
Fireşte că ne întrebam
dacă am făcut ceva greşit
462
00:43:41,931 --> 00:43:45,211
sau dacă am fost
neglijente, dar e imposibil.
463
00:43:45,371 --> 00:43:48,651
Ne-am obişnuit să
verificăm fiecare cartuş
464
00:43:48,891 --> 00:43:51,491
tocmai fiindcă ne e
frică să nu explodeze.
465
00:43:59,851 --> 00:44:01,191
Sunteţi libere.
466
00:44:13,531 --> 00:44:15,920
Cuvântul acestor fete e
mai presus de al meu ?
467
00:44:16,380 --> 00:44:18,440
Nici măcar nu sunt
germance adevărate.
468
00:44:18,451 --> 00:44:21,300
Nu ai nicio dovadă, sublt.
469
00:44:21,931 --> 00:44:24,211
Sabotajul se
pedepseşte cu moartea.
470
00:44:24,451 --> 00:44:28,651
Nu voi inculpa pe nimeni
fără dovezi. Ai înţeles ?
471
00:44:30,971 --> 00:44:33,231
Da, dle maior.
472
00:44:55,090 --> 00:44:58,170
DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
473
00:45:04,210 --> 00:45:05,410
Intră.
474
00:45:07,930 --> 00:45:09,290
Închide uşa.
475
00:45:14,490 --> 00:45:18,450
- Sunteţi repulsivă, dră Faberlich.
- Da, dar dacă am avea mânuşi...
476
00:45:18,690 --> 00:45:20,810
De ce tot începi cu mânuşile ?
477
00:45:20,970 --> 00:45:25,050
Încerc să-ţi spun că vorbeşti
fără să-ţi măsori cuvintele.
478
00:45:25,210 --> 00:45:26,290
"Impulsivă".
479
00:45:26,450 --> 00:45:28,250
"Repulsivă" e...
480
00:45:28,930 --> 00:45:30,370
asta.
481
00:45:32,090 --> 00:45:33,610
Atunci impulsivă.
482
00:45:33,770 --> 00:45:35,970
Sunteţi prea
impulsivă, dră Faberlich.
483
00:45:36,010 --> 00:45:38,620
Fabre. Alice Fabre în franceză.
484
00:45:42,770 --> 00:45:44,690
O să plec o săptămână.
485
00:45:45,930 --> 00:45:48,010
N-aveţi mulţi prieteni aici.
486
00:45:50,130 --> 00:45:53,500
Urmaţi-mi sfatul:
aveţi mare grijă.
487
00:45:55,770 --> 00:45:57,150
Aşa o să fac.
488
00:46:07,370 --> 00:46:10,009
Sus fruntea, dră Fabre.
489
00:46:12,329 --> 00:46:15,729
Veştile de pe front
sunt încurajatoare.
490
00:46:17,529 --> 00:46:18,969
Pentru dumneata.
491
00:46:19,849 --> 00:46:22,249
Vă mulţumesc pentru Schirmeck.
492
00:46:38,209 --> 00:46:40,809
Ticălos neamţ ! Ticălos neamţ !
493
00:46:57,049 --> 00:46:58,729
Vezi, ştiu ce
înseamnă dragostea.
494
00:46:58,889 --> 00:47:00,889
Da, fiindcă eşti îndrăgostită.
495
00:47:01,049 --> 00:47:02,369
Ba nu.
496
00:47:02,429 --> 00:47:04,889
E plecat de două zile,
de două zile nu mănânci...
497
00:47:05,049 --> 00:47:08,689
Nu-i adevărat. Mănânc. Să
nu uiţi că-i urăsc pe germani.
498
00:47:12,769 --> 00:47:14,249
Ştiai că vorbeşti în somn ?
499
00:47:17,009 --> 00:47:21,900
"Dle maior..."
500
00:47:24,160 --> 00:47:26,100
"Dle maior..."
501
00:47:29,908 --> 00:47:31,260
"Dle maior..."
502
00:47:41,780 --> 00:47:43,180
Hai mai repede.
503
00:47:47,560 --> 00:47:48,580
Heil Hitler !
504
00:47:48,928 --> 00:47:51,408
Mulţumesc că aţi
venit, dle maior SS.
505
00:47:52,088 --> 00:47:55,128
Sabotajul e o crimă de
război, dle sublocotenent SS.
506
00:47:55,368 --> 00:47:57,888
Trebuie să înlăturăm
toate pericolele din fabrică.
507
00:47:59,008 --> 00:48:02,588
Eu bănuiesc că maiorul Steiner
le ocroteşte pe aceste teroriste.
508
00:48:02,968 --> 00:48:05,788
Steiner e un om
slab. Nu e în SS.
509
00:48:07,568 --> 00:48:08,888
Salutaţi !
510
00:48:08,889 --> 00:48:10,460
Heil Hitler !
511
00:48:11,148 --> 00:48:14,400
Cele două de colo. Alsacience.
512
00:48:16,408 --> 00:48:19,368
Martorul meu le-a văzut
făptuind acte de sabotaj.
513
00:48:22,288 --> 00:48:24,328
Consiliul de război
le va hotărî soarta.
514
00:48:24,728 --> 00:48:26,228
O să le iau eu.
515
00:49:19,786 --> 00:49:21,340
Heil Hitler !
516
00:49:25,487 --> 00:49:28,067
Cărui fapt datorez plăcerea
vizitei, dle maior SS ?
517
00:49:28,127 --> 00:49:31,440
E doar un schimb amical
de favoruri, dnă Spenger.
518
00:49:32,287 --> 00:49:34,287
Nu vă mişcaţi de acolo.
519
00:49:41,367 --> 00:49:44,660
- Nu-mi place cum se uită la tine.
- De ce spui asta ?
520
00:49:44,847 --> 00:49:46,867
Ce ne pasă nouă !
521
00:49:48,407 --> 00:49:50,347
Crezi că rămânem aici ?
522
00:49:52,487 --> 00:49:54,767
Raiul nu-i pentru terorişti.
523
00:50:02,367 --> 00:50:06,887
N-am nevoie de brunetă. Are
picioare scurte şi trăsături orientale...
524
00:50:07,567 --> 00:50:08,887
Atunci scapă de ea.
525
00:50:09,647 --> 00:50:11,287
Trebuia să le iau pe amândouă.
526
00:50:12,567 --> 00:50:15,447
E mai bine ca Dassler să
creadă că au fost executate.
527
00:50:16,887 --> 00:50:21,507
Bine hrănită şi îngrijită, blonda
o să ajungă un exemplar superb.
528
00:50:22,367 --> 00:50:26,287
Cu tot respectul, dle maior
SS, nu mai avem locuri.
529
00:50:26,967 --> 00:50:28,967
A trebuit să refuz alte cereri.
530
00:50:30,127 --> 00:50:33,027
Şi am făcut deja o excepţie
pentru dvs cu Magda.
531
00:50:33,067 --> 00:50:34,567
Atunci fă încă o excepţie.
532
00:50:36,287 --> 00:50:39,246
V-aş ajuta cu plăcere, dar...
533
00:50:39,406 --> 00:50:41,926
Sunteţi mulţumită de
provizii, dnă Spenger ?
534
00:50:43,686 --> 00:50:45,926
Ciocolată vă place ?
535
00:50:46,846 --> 00:50:49,366
Untul, carnea...
536
00:50:49,686 --> 00:50:51,046
Sunt foarte bune. Mulţumim.
537
00:50:53,046 --> 00:50:56,506
Confiscă actele amândurora
şi nu le lăsa să plece.
538
00:51:03,806 --> 00:51:05,386
Nu voi tolera nicio evadare.
539
00:51:23,660 --> 00:51:24,781
Heil Hitler !
540
00:51:33,486 --> 00:51:36,086
Eu sunt directoarea
acestei case Lebensborn.
541
00:51:36,366 --> 00:51:40,166
Aştept de la voi
obedienţă, curăţenie,
542
00:51:40,406 --> 00:51:42,326
şi devotament
pentru Führerul nostru.
543
00:51:42,486 --> 00:51:44,900
- S-a înţeles ?
- Da, dnă.
544
00:51:44,901 --> 00:51:46,486
Spuneţi-mi dna Spenger.
545
00:51:46,726 --> 00:51:48,126
Urmaţi-mă.
546
00:51:59,846 --> 00:52:03,726
Suntem o instituţie caritabilă
dedicată bunăstării mamelor şi copiilor.
547
00:52:03,886 --> 00:52:07,185
Încălcarea oricărei reguli atrage
după sine expulzarea imediată.
548
00:52:07,405 --> 00:52:09,245
- Karla.
- Da, dnă Spenger ?
549
00:52:09,405 --> 00:52:12,205
Ea va fi infirmieră asistentă.
550
00:52:12,365 --> 00:52:15,062
Du-o la controlul medical
apoi în camera galbenă.
551
00:52:15,063 --> 00:52:16,163
Da, dnă.
552
00:52:16,525 --> 00:52:19,665
- Tu vei îngrijitoare.
- E calificată ca infirmieră.
553
00:52:19,765 --> 00:52:23,325
Aici are noroc să fie
îngrijitoare. Alte obiecţii ?
554
00:52:24,125 --> 00:52:25,500
Urmează-mă.
555
00:52:35,705 --> 00:52:40,685
Boli ereditare în familie ?
Invalizi, bolnavi psihici, epileptici...
556
00:52:40,845 --> 00:52:43,485
Nu. Suntem 12
copii, toţi sănătoşi.
557
00:52:43,645 --> 00:52:45,245
Şi părinţii mei.
558
00:52:45,405 --> 00:52:47,645
Aţi trecut prin
bolile copilăriei ?
559
00:52:47,805 --> 00:52:50,565
Varicelă, rujeolă, oreion ?
560
00:52:50,885 --> 00:52:53,885
- Da.
- Ridicaţi-vă.
561
00:52:55,565 --> 00:52:57,085
Gura mare.
562
00:52:59,765 --> 00:53:01,685
Când aţi avut ultimul ciclu ?
563
00:53:01,985 --> 00:53:06,005
Acum două sau trei săptămâni.
Nu era prea regulat la fabrică.
564
00:53:06,645 --> 00:53:08,085
Veniţi.
565
00:53:17,165 --> 00:53:19,445
Credeţi că puteţi
trata aşa ceva ?
566
00:53:25,925 --> 00:53:27,125
Da.
567
00:53:59,484 --> 00:54:01,324
Nu eşti infirmieră autentică ?
568
00:54:01,484 --> 00:54:04,924
Urăsc vederea sângelui şi nu
văzusem un bebeluş până acum.
569
00:54:05,084 --> 00:54:08,484
- Eşti de mult timp aici ?
- De şase luni.
570
00:54:08,764 --> 00:54:12,684
Logodnicul m-a abandonat,
dar îi aveam certificatul de arian.
571
00:54:13,324 --> 00:54:15,844
Aici ne tratează ca pe
nişte femei căsătorite.
572
00:54:16,144 --> 00:54:18,044
Trăiască Führerul nostru !
573
00:54:18,524 --> 00:54:19,604
Eu am avut noroc.
574
00:54:19,804 --> 00:54:22,604
Vară-mea a fost refuzată.
Avea şoldurile prea mici.
575
00:54:22,764 --> 00:54:26,840
Cât a plâns, sărăcuţa !
Dar criteriile sunt importante.
576
00:54:27,176 --> 00:54:28,300
Da ?
577
00:54:29,844 --> 00:54:32,184
Îngrijitoarele nu pot intra
decât pentru curăţenie.
578
00:54:32,244 --> 00:54:34,620
Doar cinci minute, te
rog. E prietena mea.
579
00:54:34,621 --> 00:54:36,821
Bine. Cinci minute.
580
00:54:38,684 --> 00:54:41,564
- Ne vedem la sala nou-născuţilor.
- Mulţumesc, Karla.
581
00:54:41,764 --> 00:54:42,844
Intră.
582
00:54:44,204 --> 00:54:45,604
Ia loc.
583
00:54:51,084 --> 00:54:53,924
Îţi vine să crezi ? O
cameră cu un pat adevărat.
584
00:54:54,084 --> 00:54:57,484
Poftim. Ia, avem voie.
585
00:55:00,644 --> 00:55:03,764
Am alifie pentru tine.
Mi-a dat-o doctorul.
586
00:55:04,904 --> 00:55:08,140
De ce-a spus că vom fi
trimise la Consiliul de Război ?
587
00:55:08,443 --> 00:55:10,443
Nu e cam ciudat ?
588
00:55:10,603 --> 00:55:12,923
E dovada că nu toţi
cei din SS sunt monştri.
589
00:55:15,403 --> 00:55:17,523
Poate o să mă crezi acum.
590
00:55:18,963 --> 00:55:21,403
Nu. Nu e firesc.
591
00:55:22,643 --> 00:55:24,963
E prea frumos
ca să fie adevărat.
592
00:55:26,083 --> 00:55:27,783
Ai prefera să fii împuşcată ?
593
00:55:42,763 --> 00:55:44,163
Ai un soţ ?
594
00:55:44,363 --> 00:55:47,203
Am logodnic. A
fost rănit pe front.
595
00:55:48,083 --> 00:55:51,569
- Măcar ţi-a dăruit unul.
- Ce anume ?
596
00:55:51,570 --> 00:55:52,780
Un prichindel.
597
00:55:53,563 --> 00:55:55,203
Nu sunt însărcinată.
598
00:56:01,323 --> 00:56:04,700
- Acesta-i al doilea copil SS al meu.
- "Copil SS" ?
599
00:56:04,701 --> 00:56:07,540
Copilul pe care-l dăm
Führerului. Pentru a fi adoptat.
600
00:56:07,940 --> 00:56:09,600
Am primit produse
cosmetice drept răsplată.
601
00:56:09,643 --> 00:56:12,443
Norocoasa a rămas însărcinată
la o lună după naştere.
602
00:56:12,603 --> 00:56:14,603
De aceea a putut rămâne aici.
603
00:56:15,043 --> 00:56:17,043
Tatăl e de acord
să-şi dea copilul ?
604
00:56:21,803 --> 00:56:24,203
Bărbaţii o
consideră datoria lor.
605
00:56:25,043 --> 00:56:27,743
Datoria noastră e să
facem cât mai mulţi copii.
606
00:56:27,883 --> 00:56:30,500
Führerul are nevoie de noi
pentru clădirea noii rase superioare
607
00:56:30,501 --> 00:56:31,780
care va stăpâni lumea.
608
00:56:32,523 --> 00:56:35,042
- N-ai învăţat la şcoală ?
- Nu.
609
00:56:49,362 --> 00:56:53,122
E inacceptabil. Vreme de
un an am avut grijă de tine
610
00:56:53,282 --> 00:56:57,442
te-am hrănit şi te-am răsfăţat şi
uite: copilul tău arată ca un israelit.
611
00:56:58,042 --> 00:57:01,522
Ai minţit în legătură cu tatăl său.
Copilul n-are stirpe sănătoasă.
612
00:57:01,682 --> 00:57:03,242
Îmbracă-te şi pleacă !
613
00:57:03,402 --> 00:57:05,442
N-am unde să mă duc.
Mai daţi-mi o şansă.
614
00:57:05,502 --> 00:57:09,162
Nu mai primeşti şanse
aici. Ia-ţi-l şi valea !
615
00:57:09,602 --> 00:57:11,882
- Vă rog, nu...
- Afară cu tine !
616
00:57:19,002 --> 00:57:22,642
"Copilul arăta ca un
israelit" ? Nu-mi vine să cred.
617
00:57:23,242 --> 00:57:25,222
E o fabrică pentru "rasa pură" !
618
00:57:25,282 --> 00:57:28,522
Uite. Toate femeile însărcinate sunt
blonde cu ochi deschişi la culoare.
619
00:57:28,582 --> 00:57:29,802
Dar tu nu.
620
00:57:30,562 --> 00:57:33,802
E normal să fie însărcinate,
doar e maternitate aici.
621
00:57:33,902 --> 00:57:37,522
Nu ţi se pare ciudat că sunt multe
mame adolescente şi adultere ?
622
00:57:37,682 --> 00:57:41,260
Priveşte femeia cu pălărie.
A venit să nască în secret.
623
00:57:41,322 --> 00:57:43,842
Soţul ei e la
război. Nu e el tatăl.
624
00:57:44,002 --> 00:57:47,722
Şi ? Eu vreu să mă căsătoresc
cu Henri şi să-i fac copii.
625
00:57:47,982 --> 00:57:50,242
E foarte bine că-şi
sprijină mamele
626
00:57:50,482 --> 00:57:52,822
şi că femeile nu sunt
considerate simple târfe.
627
00:57:52,882 --> 00:57:54,922
- Trebuie să fugim.
- De ce ?
628
00:57:55,162 --> 00:57:58,701
Au grijă de noi, mâncăm,
dormim într-un pat real.
629
00:57:58,702 --> 00:58:01,220
- De ce eşti atât de pesimistă ?
- Tu eşti prea naivă.
630
00:58:01,221 --> 00:58:03,202
Locul ăsta îmi dă fiori.
631
00:58:03,362 --> 00:58:07,401
Nu ne putem întoarce la fabrică. Şi
actele noastre sunt la dna Sprnger.
632
00:58:07,441 --> 00:58:09,020
Ştiu unde le ţine.
633
00:58:09,021 --> 00:58:12,001
Vrei să fii prinsă că le
furi ? Ai înnebunit, Alice.
634
00:58:12,161 --> 00:58:13,641
Eu rămân aici.
635
00:58:14,900 --> 00:58:16,340
Lisette !
636
00:58:40,860 --> 00:58:42,621
Cine ţi-a spus
să-mi cureţi biroul ?
637
00:58:43,121 --> 00:58:46,521
Marika e bolnavă. Mi
s-a cerut s-o înlocuiesc.
638
00:58:48,441 --> 00:58:51,721
- Ai într-adevăr diplomă de infirmieră ?
- Da, dnă Spenger.
639
00:58:51,881 --> 00:58:55,681
Schimbă-te. O să-i ajuţi
pe doctori cu noii sosiţi.
640
00:59:05,321 --> 00:59:06,686
La dreapta.
641
00:59:11,941 --> 00:59:13,401
La stânga.
642
00:59:17,681 --> 00:59:18,761
Dreapta.
643
00:59:22,661 --> 00:59:23,941
Stânga.
644
00:59:29,340 --> 00:59:31,020
La dreapta.
645
00:59:36,660 --> 00:59:38,100
La dreapta.
646
00:59:44,856 --> 00:59:46,020
Stânga.
647
00:59:46,760 --> 00:59:50,440
Nu te teme, micuţo.
O să avem grijă de tine.
648
00:59:51,340 --> 00:59:54,320
Nu-ţi pierde timpul. Nu
vorbesc decât poloneza.
649
00:59:54,800 --> 00:59:58,400
Du-i în sala de examinare
şi pune-i să se dezbrace.
650
01:00:12,360 --> 01:00:13,880
5 cm.
651
01:00:17,920 --> 01:00:19,720
14 cm.
652
01:00:24,240 --> 01:00:25,960
5 cm.
653
01:00:32,920 --> 01:00:34,480
Apt pentru adopţie.
654
01:00:36,320 --> 01:00:37,880
Sunt toţi orfani ?
655
01:00:38,040 --> 01:00:40,280
Da, altfel nu ar fi
aduşi pentru adopţie.
656
01:00:40,520 --> 01:00:45,080
Dă-i un nume nou, german,
pentru a începe o viaţă nouă.
657
01:00:46,560 --> 01:00:47,740
Următorul.
658
01:00:48,240 --> 01:00:50,880
- Tu eşti Wladeck ?
- Wladeck Winowic.
659
01:00:52,080 --> 01:00:54,200
Acum te numeşti Hermann.
660
01:00:54,680 --> 01:00:56,080
Înţelegi ?
661
01:01:03,879 --> 01:01:05,399
Şi dacă nu sunt adoptaţi ?
662
01:01:05,999 --> 01:01:09,959
Copii SS. Copiii Führerului
nu au nevoie de părinţi.
663
01:01:10,879 --> 01:01:12,119
130 cm.
664
01:01:14,519 --> 01:01:16,759
Caută-le haine curate.
665
01:01:28,239 --> 01:01:30,039
I-au răpit ?
666
01:01:30,879 --> 01:01:33,919
Vor să-i transforme în nemţi
care să stăpânească lumea !
667
01:01:34,079 --> 01:01:37,020
A trebuit să le schimb numele ca
să le fac noi certificare de naştere.
668
01:01:37,021 --> 01:01:41,039
Le spunem să-şi uite părinţii şi
nu au voie să vorbească poloneză.
669
01:01:41,839 --> 01:01:44,079
Vor avea o familie nouă.
670
01:01:44,239 --> 01:01:46,159
Nu-i putem lăsa să facă asta.
671
01:01:46,799 --> 01:01:49,719
Ce ai de gând să faci ?
Să te răzvrăteşti ?
672
01:01:54,239 --> 01:01:56,239
Ai dreptate. Să fugim.
673
01:01:57,639 --> 01:02:01,519
De îndată ce recuperez
actele. Până atunci, facem ca ei.
674
01:02:13,919 --> 01:02:16,919
Numai evreii îşi
permit astfel de haine !
675
01:02:18,279 --> 01:02:19,859
Da, dar acum sunt ale noastre !
676
01:02:27,039 --> 01:02:29,701
V-aţi ales toate ceva frumos
pentru petrecerea de diseară ?
677
01:02:29,702 --> 01:02:30,902
Da.
678
01:02:31,799 --> 01:02:34,878
- Arăţi superb !
- Mulţumesc, dnă Spenger.
679
01:02:35,038 --> 01:02:36,558
Sunt însă obosită.
680
01:02:36,618 --> 01:02:39,018
Dacă-mi daţi voie, aş vrea
să mă culc mai devreme.
681
01:02:39,078 --> 01:02:40,558
Cum doreşti.
682
01:02:40,998 --> 01:02:43,878
Dar mai întâi du asta
în salonul din turn.
683
01:03:23,318 --> 01:03:24,398
Nu te teme.
684
01:03:25,238 --> 01:03:26,718
Avem timp.
685
01:03:37,198 --> 01:03:38,878
Sunt logodită.
686
01:03:39,878 --> 01:03:41,238
Foarte bine.
687
01:03:43,318 --> 01:03:45,418
Eu am soţie şi copii.
688
01:03:53,198 --> 01:03:54,678
Nu, te rog !
689
01:03:56,238 --> 01:03:59,758
Ştii unde-ai fi ajuns fără
mine ? Într-o groapă comună.
690
01:04:01,558 --> 01:04:04,157
A sosit timpul
să mă răsplăteşti.
691
01:04:23,440 --> 01:04:26,380
Dumnezeule, Lisette !
692
01:04:29,317 --> 01:04:31,877
E numai corpul tău. Ţie
n-a putut să-ţi facă rău.
693
01:04:32,037 --> 01:04:34,637
Nu micuţei Lisette în lumea ei.
694
01:04:35,517 --> 01:04:39,457
I-am spus că sunt
logodită. I-am spus.
695
01:04:43,397 --> 01:04:44,901
Luaţi-o de aici !
696
01:04:52,517 --> 01:04:55,140
Îl urăsc pe Hitler ! Îl urăsc !
697
01:04:56,237 --> 01:04:57,660
Te urăsc !
698
01:04:58,117 --> 01:04:59,117
Daţi-mi drumul !
699
01:04:59,277 --> 01:05:01,997
Tu ai învăţat-o
ideile astea criminale.
700
01:05:02,157 --> 01:05:04,077
Fă-ţi bagajele şi pleacă !
701
01:05:04,397 --> 01:05:08,980
Cu tot respectul, dnă Spenger,
Lisette îşi iubeşte mult logodnicul.
702
01:05:10,277 --> 01:05:13,997
Înainte să venim, i-am spus
că el nu se va simţi trădat.
703
01:05:14,157 --> 01:05:15,317
Dimpotrivă,
704
01:05:15,557 --> 01:05:18,717
el ar fi mândru de ea că şi-a
făcut datoria faţă de Führer.
705
01:05:20,797 --> 01:05:24,597
Lăsaţi-mă să
discut cu ea. Vă rog.
706
01:05:44,556 --> 01:05:46,956
Vom fugi. Îţi promit.
707
01:05:50,316 --> 01:05:52,876
Cum poate cineva să
mă rănească aşa tare ?
708
01:05:56,196 --> 01:05:57,716
Cum ?
709
01:05:59,996 --> 01:06:01,596
O să fie bine.
710
01:06:02,996 --> 01:06:04,676
Sunt cu tine.
711
01:06:05,876 --> 01:06:10,140
Vom pleca de aici. Îţi promit.
712
01:06:20,636 --> 01:06:22,236
Felicitări.
713
01:06:22,596 --> 01:06:26,396
Eşti însărcinată cu al şaselea
copil al maiorului SS Fritzmann.
714
01:06:33,976 --> 01:06:37,036
Va fi cu o lună mai
mic decât al cincilea
715
01:06:37,596 --> 01:06:40,036
născut de colega ta, Magda.
716
01:06:44,516 --> 01:06:46,796
Fii mai veselă !
717
01:06:50,236 --> 01:06:54,796
Aşa cum spune Führerul: cea mai
nobilă sarcină a femeii e să fie mamă.
718
01:07:23,035 --> 01:07:24,275
Ajunge !
719
01:07:26,155 --> 01:07:27,635
Înapoi la muncă !
720
01:07:49,595 --> 01:07:51,595
Ce faci, Lisette ?
721
01:07:52,235 --> 01:07:53,735
Opreşte-te !
722
01:07:54,875 --> 01:07:56,595
Nu mai există Henri.
723
01:07:56,755 --> 01:07:59,755
Nu spune aşa ceva.
El are nevoie de tine !
724
01:08:02,195 --> 01:08:04,275
Port un monstru în mine.
725
01:08:07,255 --> 01:08:10,795
Ce puteam să-i spun ? Nimic.
726
01:08:13,795 --> 01:08:15,380
De ajuns, Justine.
Să ne oprim aici.
727
01:08:15,515 --> 01:08:17,835
Nu, mi-e bine. Să continuăm.
728
01:08:18,795 --> 01:08:19,840
N-ar trebui să vorbim
despre aşa ceva.
729
01:08:19,841 --> 01:08:21,441
Nu e bine nici pentru
tine, nici pentru copil.
730
01:08:21,455 --> 01:08:23,555
Bunico, cunosc povestea.
731
01:08:26,155 --> 01:08:27,835
Cum o fi îndurat ?
732
01:08:30,035 --> 01:08:33,114
Dar spune-mi. De ce aţi
rămas la Lebensborn ?
733
01:08:33,994 --> 01:08:36,714
O băteam mereu la cap să fugim !
734
01:08:36,754 --> 01:08:38,034
Nu, eu rămân.
735
01:08:38,274 --> 01:08:41,514
O să te iau cu forţa dacă
e nevoie. Ai să înnebuneşti.
736
01:08:41,554 --> 01:08:44,994
- O să-i înnebunesc eu.
- Ce ai de gând ?
737
01:08:45,394 --> 01:08:47,914
Dacă tot mă folosesc ca o
vacă, mă vor hrăni ca pe o vacă
738
01:08:47,974 --> 01:08:49,634
şi mă vor răsfăţa ca o prinţesă.
739
01:08:52,294 --> 01:08:55,994
O să nasc în alt
loc. N-o să li-l las lor.
740
01:08:56,234 --> 01:08:57,994
Să se ducă dracului
cu Reichul lor !
741
01:08:59,234 --> 01:09:01,234
Ai grijă. Te joci cu focul.
742
01:09:01,514 --> 01:09:03,514
Cine vorbeşte.
743
01:09:15,433 --> 01:09:16,433
FEBRUARIE 1945
744
01:09:16,434 --> 01:09:20,834
O ţii minte pe Magda,
gravidă cu fratele lui vitreg ?
745
01:09:21,074 --> 01:09:25,074
A născut azi dimineaţă.
Copilul are hidrocefalie.
746
01:09:25,940 --> 01:09:27,140
Păzea !
747
01:09:30,234 --> 01:09:32,234
Alice, plecăm !
748
01:09:32,394 --> 01:09:33,794
- Eşti sigură ?
- Da.
749
01:09:33,954 --> 01:09:35,100
Bine, aşteaptă.
750
01:10:12,593 --> 01:10:13,993
Ce cauţi aici ?
751
01:10:14,713 --> 01:10:19,573
Dă-mi actele ! Dă-mi-le !
752
01:10:29,393 --> 01:10:30,693
Le-am luat !
753
01:11:19,833 --> 01:11:21,153
Haide !
754
01:11:45,232 --> 01:11:46,592
Nu mai pot merge.
755
01:11:48,392 --> 01:11:50,352
- Pleacă fără mine.
- Nu.
756
01:11:50,512 --> 01:11:54,232
Aproape am ajuns. Uite o casă.
757
01:11:57,352 --> 01:11:59,892
Aş vrea să mă rostogolesc
ca un butoi până acolo !
758
01:12:04,632 --> 01:12:05,832
Aşteaptă !
759
01:12:23,112 --> 01:12:26,472
Scuzaţi-mă, puteţi să-i
daţi nişte apă surorii mele ?
760
01:12:29,192 --> 01:12:30,392
Intraţi.
761
01:12:41,792 --> 01:12:44,072
Nu puteţi rămâne aici.
762
01:12:44,352 --> 01:12:47,552
Nu vreau să am probleme
cu afurisiţii de nazişti !
763
01:12:48,432 --> 01:12:51,792
Ştiţi un hambar sau o fermă
unde ne putem petrece noaptea ?
764
01:12:53,352 --> 01:12:56,060
Puteţi încerca la
fermierii din zonă.
765
01:12:59,231 --> 01:13:01,831
Pot să dau un telefon ?
766
01:13:02,911 --> 01:13:06,851
Nu trebuie decât să formaţi
numărul şi să-l sunaţi pe acest om.
767
01:13:12,231 --> 01:13:13,811
Vă rog.
768
01:13:17,111 --> 01:13:19,111
Cine v-a trimis acolo ?
769
01:13:19,951 --> 01:13:21,271
Dassler ?
770
01:13:23,831 --> 01:13:25,271
Răspundeţi.
771
01:13:26,471 --> 01:13:27,991
Fritzmann.
772
01:13:29,711 --> 01:13:33,751
Putea fi şi Dassler şi nu era nicio
diferenţă. Toţi vizitau bordelul ăla.
773
01:13:34,431 --> 01:13:37,191
Tu ţi-ai făcut datoria
ca un bun soldat SS ?
774
01:13:37,231 --> 01:13:39,791
Să dai patru copii Reichului...
775
01:13:42,151 --> 01:13:44,071
Nu sunt în SS.
776
01:13:55,671 --> 01:13:57,351
Unde ne duci ?
777
01:13:58,871 --> 01:14:00,311
La fabrică ?
778
01:14:01,591 --> 01:14:03,391
Ea e prea vlăguită.
779
01:14:22,711 --> 01:14:24,251
Închide poarta !
780
01:14:40,230 --> 01:14:41,870
Mă bucur să te văd, Hugo.
781
01:14:45,030 --> 01:14:47,470
Şi eu mă bucur, mătuşă dragă.
782
01:14:49,810 --> 01:14:51,750
Fă cunoştinţă
cu Alice şi Lisette.
783
01:14:51,790 --> 01:14:54,590
Wilma e sora mamei.
784
01:14:56,990 --> 01:14:58,910
Pot să rămână câteva zile aici ?
785
01:14:59,070 --> 01:15:00,310
Sunt binevenite.
786
01:15:01,950 --> 01:15:03,410
Mulţumim, soră.
787
01:15:07,510 --> 01:15:10,430
O să fie bine, Lisette. Vino.
788
01:15:21,110 --> 01:15:24,150
Îşi va recăpăta puterile curând.
789
01:15:30,790 --> 01:15:33,190
Nu ştiu cât de
riguros le vor căuta.
790
01:15:34,310 --> 01:15:38,350
Wilma, ştiu că e
riscant pentru tine.
791
01:15:38,910 --> 01:15:40,830
Viaţa e plină de riscuri.
792
01:15:43,910 --> 01:15:46,790
Sunt fericită că ai
găsit iar dragostea.
793
01:15:50,990 --> 01:15:54,070
- Nu e ceea ce crezi.
- Meritai.
794
01:15:55,190 --> 01:15:57,980
Nu vei insulta nici pe Dumnezeu,
nici pe Margret, nici pe Sophia,
795
01:15:57,981 --> 01:15:59,780
odihnească-se în pace.
796
01:16:00,149 --> 01:16:02,349
Când se va naşte copilul ?
797
01:16:03,429 --> 01:16:07,529
- Wilma, nu e copilul meu.
- Atunci al cui e ?
798
01:16:12,189 --> 01:16:13,789
A adormit.
799
01:16:24,629 --> 01:16:29,149
De la mătuşa ta.
Spune că eşti prea slab.
800
01:16:29,829 --> 01:16:32,349
Să nu asculţi tot ce
spune despre mine.
801
01:16:43,349 --> 01:16:47,709
- M-am răstit la tine fiindcă...
- Ai toate motivele să ne urăşti.
802
01:16:50,349 --> 01:16:52,869
Mulţumesc pentru tot
ce-ai făcut pentru noi.
803
01:16:55,349 --> 01:16:57,869
Ştiu că nu faci parte din SS.
804
01:17:02,840 --> 01:17:04,620
Alice !
805
01:17:11,549 --> 01:17:13,349
La revedere.
806
01:17:48,548 --> 01:17:51,188
Mai crezi în Dumnezeu, Wilma ?
807
01:17:52,548 --> 01:17:54,720
E greu uneori, copilă.
808
01:18:05,948 --> 01:18:08,028
Dungile galbene
inspiră mai multă voioşie.
809
01:18:09,708 --> 01:18:11,968
Voioşia e bună pentru copil.
810
01:18:29,508 --> 01:18:31,708
Nu-mi vine să cred
cât de puternică e.
811
01:18:32,068 --> 01:18:33,908
Datorită ţie, Wilma.
812
01:18:34,068 --> 01:18:35,468
Se simte bine aici.
813
01:18:35,628 --> 01:18:37,868
N-aş fi pus rămăşag.
814
01:18:38,228 --> 01:18:41,628
Copilul o face să vadă
că viaţa merită trăită.
815
01:18:41,788 --> 01:18:43,228
Aşa e.
816
01:18:45,668 --> 01:18:48,228
Câte ouă au făcut găinile azi ?
817
01:18:48,388 --> 01:18:50,628
13. Un număr norocos.
818
01:18:51,348 --> 01:18:52,788
Te ajut eu.
819
01:19:01,787 --> 01:19:05,827
- Alice, dacă păţesc ceva la naştere...
- Nu, n-o să mori.
820
01:19:06,147 --> 01:19:10,347
E firesc să mă gândesc
la asta. Şi tu ai face la fel.
821
01:19:12,267 --> 01:19:14,867
Nu vreau să devină un copil SS.
822
01:19:15,667 --> 01:19:17,027
Am înţeles.
823
01:19:20,707 --> 01:19:22,267
Dacă aş...
824
01:19:22,507 --> 01:19:25,307
Crezi că ai putea să-l iubeşti ?
825
01:19:25,547 --> 01:19:26,827
Da, Lisette.
826
01:19:29,827 --> 01:19:33,587
Dar să te ţii tare, să nu
ne laşi. Are nevoie de tine.
827
01:19:33,987 --> 01:19:35,467
La fel şi eu.
828
01:20:08,907 --> 01:20:10,707
Împinge tare !
829
01:20:10,867 --> 01:20:12,067
Împinge !
830
01:20:13,787 --> 01:20:14,947
Încă o dată !
831
01:20:15,827 --> 01:20:17,147
Gata !
832
01:20:17,387 --> 01:20:18,827
Îl văd !
833
01:20:19,547 --> 01:20:21,387
Ai reuşit !
834
01:20:24,147 --> 01:20:25,627
Lisetta mea...
835
01:20:26,506 --> 01:20:27,706
S-a terminat.
836
01:20:32,546 --> 01:20:34,266
Uite, e o fată.
837
01:20:39,026 --> 01:20:40,346
Las-o.
838
01:20:46,146 --> 01:20:50,166
O să te simţi mai
bine. O să vezi.
839
01:20:51,906 --> 01:20:53,506
Cu timpul.
840
01:21:11,826 --> 01:21:15,546
Îi e foame. Plânge
de ore întregi.
841
01:21:16,146 --> 01:21:18,146
Poţi să te duci acum.
842
01:21:36,626 --> 01:21:38,146
Nu e acolo.
843
01:21:40,746 --> 01:21:42,506
Hai s-o căutăm.
844
01:21:45,380 --> 01:21:46,900
Lisette.
845
01:22:07,465 --> 01:22:09,965
- Aţi găsit-o ?
- Nu.
846
01:22:53,265 --> 01:22:55,265
Te rog, nu !
847
01:22:56,345 --> 01:22:58,065
Te rog !
848
01:23:08,585 --> 01:23:09,625
Nu mi-am dat seama.
849
01:23:10,225 --> 01:23:14,345
N-am înţeles-o.
N-am oprit-o, Wilma.
850
01:23:15,145 --> 01:23:19,345
Nu puteai. Nimeni nu putea.
851
01:23:19,825 --> 01:23:22,465
Lisette se hotărâse deja.
852
01:23:24,345 --> 01:23:25,864
Aşează-te.
853
01:23:40,104 --> 01:23:41,104
Dă-i sânul.
854
01:23:42,504 --> 01:23:44,424
O va linişti.
855
01:23:48,384 --> 01:23:50,904
Sora Petra s-a
dus să caute lapte.
856
01:23:51,064 --> 01:23:53,424
Dar va dura ceva timp.
857
01:23:53,584 --> 01:23:56,404
Începuse să vorbească
din nou, să mănânce...
858
01:23:56,624 --> 01:23:58,704
Părea că-şi revenise.
859
01:24:02,064 --> 01:24:04,344
M-a întrebat dacă aş
putea iubi copilul acesta.
860
01:24:04,624 --> 01:24:07,144
Şi-a ales deja mama.
861
01:24:08,464 --> 01:24:10,944
Tu ai liniştit-o, Alice.
862
01:24:11,544 --> 01:24:13,024
Uite.
863
01:24:17,904 --> 01:24:20,104
E miracolul vieţii.
864
01:25:46,943 --> 01:25:48,543
Cum o cheamă ?
865
01:25:49,803 --> 01:25:52,663
Lisette n-a avut timp
să-i dea un nume.
866
01:25:53,303 --> 01:25:55,703
E o mare răspundere.
867
01:25:56,743 --> 01:25:58,623
S-o păstrezi.
868
01:25:58,783 --> 01:26:01,983
Tu ce-ai face. Ai
arunca-o la coş ?
869
01:26:05,063 --> 01:26:06,583
Îmi pare rău.
870
01:26:06,863 --> 01:26:09,263
Nu. Mie-mi lipseşte tactul.
871
01:26:09,903 --> 01:26:11,823
Sunt avocat de profesie.
872
01:26:11,983 --> 01:26:15,860
Întrebare mea e:
cunoşti procedurile
873
01:26:15,861 --> 01:26:18,103
pentru a-i oferi statut legal ?
874
01:26:18,663 --> 01:26:21,183
Nu, nici nu m-am gândit.
875
01:26:22,343 --> 01:26:24,902
Ce să fac ? S-o adopt ?
876
01:26:25,702 --> 01:26:27,622
Nu te vor lăsa s-o adopţi.
877
01:26:27,782 --> 01:26:32,062
Şi având în vedere situaţia
ta administrativă nefavorabilă
878
01:26:33,982 --> 01:26:38,182
trebuie să cântărim o soluţie
administrativă mai bună.
879
01:26:39,102 --> 01:26:40,822
Nu înţeleg...
880
01:26:45,722 --> 01:26:47,102
Mărită-te cu mine, Alice.
881
01:26:47,702 --> 01:26:50,862
Ar fi o simplă formalitate
882
01:26:51,662 --> 01:26:54,820
care-ţi va îngădui să ai
statut de femeie căsătorită.
883
01:26:55,342 --> 01:26:56,622
De mamă.
884
01:26:56,682 --> 01:26:59,622
E mai avantajos pentru
tine şi pentru copil.
885
01:27:01,262 --> 01:27:04,702
Fireşte, va urma şi
divorţul de îndată...
886
01:27:21,422 --> 01:27:23,822
Nu mă lua în seamă.
E o idee absurdă.
887
01:27:24,742 --> 01:27:25,862
Un neamţ !
888
01:27:26,502 --> 01:27:28,222
Nu e vorba de asta.
889
01:27:28,982 --> 01:27:31,302
Doar că e un romantism straniu.
890
01:27:33,102 --> 01:27:35,582
Ar fi sunat şi mai deplasat...
891
01:27:40,822 --> 01:27:42,702
să-ţi spun că te iubesc.
892
01:27:51,142 --> 01:27:52,462
În cazul acesta...
893
01:27:55,221 --> 01:27:57,181
dacă crezi că e mai bine...
894
01:28:18,701 --> 01:28:22,381
S-ar cădea să-i dai
un nume micuţei.
895
01:28:26,461 --> 01:28:27,781
Clémence ?
896
01:28:28,221 --> 01:28:31,001
Aşa am numit-o pe
mama ta, Justine.
897
01:28:31,061 --> 01:28:32,421
Clémence.
898
01:28:32,581 --> 01:28:35,100
Câteva luni mai târziu,
războiul s-a sfârşit.
899
01:28:35,101 --> 01:28:37,420
M-am întors acasă
ca să-mi văd părinţii.
900
01:28:39,901 --> 01:28:41,901
N-a fost uşor.
901
01:28:43,221 --> 01:28:46,900
Au început să vâneze colaboratorii,
să-şi regleze socotelile. O barbarie.
902
01:28:48,381 --> 01:28:51,660
Pe femeile înrolate cu
forţa le-au ras în cap.
903
01:28:51,661 --> 01:28:53,500
Ca şi cum ar fi fost
alegerea noastră.
904
01:28:54,461 --> 01:28:57,381
Îţi închipui aşadar
ce primire am găsit !
905
01:29:01,421 --> 01:29:04,121
- Bună seara, scumpule.
- Draga mea.
906
01:29:08,181 --> 01:29:10,901
- V-am întrerupt ?
- Nu, tocmai terminasem.
907
01:29:11,061 --> 01:29:12,261
Uite.
908
01:29:12,421 --> 01:29:14,621
Îi prieşte acolo !
909
01:29:14,781 --> 01:29:17,721
Tot nu ştiţi dacă
e băiat sau fată ?
910
01:29:17,781 --> 01:29:19,701
Nu, va fi o surpriză.
911
01:29:20,861 --> 01:29:23,140
Bine, vă las atunci...
912
01:29:23,300 --> 01:29:26,300
Nu ! Uite, vrea să fugă.
Vino, te vei prezenta
913
01:29:26,340 --> 01:29:28,580
copilului aşa că ia loc.
914
01:29:29,700 --> 01:29:31,800
Spune numele, spune cine eşti.
915
01:29:32,940 --> 01:29:35,900
Nu mai îmi daţi
ordine în faţa copilului.
916
01:29:35,901 --> 01:29:37,580
Ich bin hier der Mann.
917
01:29:37,920 --> 01:29:40,980
Zice că el e bărbatul aici.
Bun, vorbeşte către cameră.
918
01:29:41,180 --> 01:29:43,060
Cum te cheamă ?
919
01:29:43,660 --> 01:29:45,860
Sunt Hugo Steiner.
920
01:29:46,020 --> 01:29:49,460
După cum vezi, m-am însurat
cu această femeie impulsivă
921
01:29:49,700 --> 01:29:51,260
căreia nu-i plăceau nemţii.
922
01:29:51,420 --> 01:29:53,180
Am spus deja de câteva ori !
923
01:29:53,460 --> 01:29:56,840
Vreau să... Ce s-a
auzit ? S-a terminat ?
924
01:29:57,020 --> 01:29:58,500
- Deja ?
- Era ultima casetă.
925
01:29:58,740 --> 01:30:01,340
Voiam să vorbeşti
despre Clémence.
926
01:30:01,540 --> 01:30:04,940
Nu face altceva decât să vorbească
despre mine. E prea impulsivă.
927
01:30:05,100 --> 01:30:07,460
Au trecut 40 de
ani, mai termină !
928
01:30:07,620 --> 01:30:09,420
Justine, sunt eu impulsivă ?
929
01:30:19,700 --> 01:30:21,300
Mulţumesc.
930
01:30:29,540 --> 01:30:31,200
Traducerea şi adaptarea
Mihai - mihai257@gmail.com
931
01:30:33,700 --> 01:30:37,100
Pentru toate femeile înrolate
cu forţa din Alsacia şi Mosela
932
01:30:37,260 --> 01:30:39,740
a căror soartă a fost
recunoscută atât de târziu.
69584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.