All language subtitles for Malgre.elles.2012.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,260 Aşa cum ne-am făcut datoria 2 00:00:03,261 --> 00:00:06,540 în vremurile de odinioară, 3 00:00:07,188 --> 00:00:12,101 vom asculta de acum înainte numai de ordinele dvs. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,700 FĂRĂ VOIA LOR 5 00:00:13,701 --> 00:00:17,620 Noi, camarazi de arme, nici nu ne gândim să facem altceva 6 00:00:18,500 --> 00:00:23,100 decât să îndeplinim ordinele Führer-ului 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,140 şi să demonstrăm că i-am rămas credincioşi. 8 00:00:29,920 --> 00:00:34,820 Führerului nostru, Adolf Hitler, glorie şi triumf. 9 00:00:37,660 --> 00:00:39,200 Traducerea şi adaptarea Mihai 10 00:00:39,680 --> 00:00:43,500 În 1940, Hitler a hotărât că Alsacia-i aparţine. 11 00:00:43,780 --> 00:00:45,480 Aşa că a anexat-o. 12 00:00:51,840 --> 00:00:56,360 Peste noapte, am fost nevoiţi să devenim iar germani. 13 00:00:56,600 --> 00:00:59,520 Nu aveam voie să vorbim franceză sau alsaciană. 14 00:01:01,000 --> 00:01:02,800 Trăiam acum supuşi legii Reich-ului. 15 00:01:03,040 --> 00:01:04,400 Lisette Weiss. 16 00:01:11,800 --> 00:01:13,400 Colette Erhart. 17 00:01:13,401 --> 00:01:15,240 SEPTEMBRIE 1943 18 00:01:15,280 --> 00:01:17,080 Alicia Faberlich. 19 00:01:19,160 --> 00:01:23,440 Ne-au schimbat până şi numele Mă numeam Alice Fabre şi acum eram... 20 00:01:23,600 --> 00:01:25,279 Alicia Faberlich. 21 00:01:25,579 --> 00:01:28,220 Trei ani mai târziu, mi-am luat diploma de infirmieră 22 00:01:28,221 --> 00:01:30,440 şi la 18 ani am fost recrutată cu forţa. 23 00:01:30,441 --> 00:01:31,619 Urcaţi. 24 00:01:31,982 --> 00:01:33,260 Yvonne Lemmonier ! 25 00:01:33,261 --> 00:01:34,979 Mă ţii minte ? Sunt Lisette Weiss. 26 00:01:36,660 --> 00:01:37,660 Yvonne Lemmonier ! 27 00:01:37,719 --> 00:01:39,439 O cunoscusem pe Lisette la şcoală. 28 00:01:39,499 --> 00:01:42,700 Nu mult timp. La scurtă vreme, tatăl ei o trimisese să lucreze pe câmp. 29 00:01:42,701 --> 00:01:43,701 Urcaţi. 30 00:01:47,040 --> 00:01:48,900 La revedere ! 31 00:01:48,959 --> 00:01:50,479 Să mergem ! 32 00:01:51,059 --> 00:01:53,839 N-o să păţesc nimic. Ai grijă de tine, mamă. 33 00:01:58,039 --> 00:02:02,159 Mi-era silă s-o văd cum zâmbeşte deşi eram forţate să slujim inamicul. 34 00:02:15,199 --> 00:02:18,999 - Ştiai unde mergeaţi ? - În Germania. 35 00:02:19,339 --> 00:02:21,319 Dar nu ştiam unde. 36 00:02:23,239 --> 00:02:26,759 - Pot să beau puţinî apă, Justine ? - Desigur. 37 00:02:30,179 --> 00:02:32,079 Opreşte-mă dacă vorbesc prea mult. 38 00:02:32,139 --> 00:02:36,399 Nu. Vreau să aud toată povestea. Pentru el facem asta. 39 00:02:37,079 --> 00:02:39,919 O cunoşti deja. Poţi să i-o spui tu. 40 00:02:40,019 --> 00:02:42,759 Nu e acelaşi lucru, bunico. Tu ai trăit-o. 41 00:02:43,039 --> 00:02:46,879 Şi vreau ca fiul meu să te cunoască. E cadoul tău pentru el. 42 00:02:46,939 --> 00:02:50,339 - Nu e un cadou vesel ! - Dar e preţios. 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,199 - Gata ? - Da. 44 00:02:54,358 --> 00:02:56,438 Mergeaţi de două zile cu camionul... 45 00:02:56,478 --> 00:03:00,998 Da, fuseserăm trimise la RAD: Reichsarbeitdienst. 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,798 Serviciul de muncă al Reichului. 47 00:03:04,518 --> 00:03:08,838 N-aveam cum să-l evităm. Scutiţi erau doar invalizii şi femeile măritate. 48 00:03:08,998 --> 00:03:10,998 Nu eram niciuna, nici alta. 49 00:03:14,598 --> 00:03:18,478 WERNECK, BAVARIA SEPTEMBRIE 1943 50 00:03:50,458 --> 00:03:51,818 Baraca 6. 51 00:03:56,438 --> 00:04:00,158 Lăsaţi-vă bagajele aici şi alegeţi-vă un pat. 52 00:04:07,678 --> 00:04:09,018 Mai repede ! 53 00:04:17,400 --> 00:04:19,180 Atenţiune ! 54 00:04:19,678 --> 00:04:22,458 Vă aflaţi aici pentru a învăţa cum să vă slujiţi patria: 55 00:04:22,838 --> 00:04:25,397 Marea Germanie a Führerului nostru. 56 00:04:26,117 --> 00:04:27,637 5:30, trezirea. 57 00:04:27,877 --> 00:04:30,037 5:45, gimnastică. 58 00:04:30,277 --> 00:04:32,037 6:15, duş. 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,397 6:30, faceţi patul. 60 00:04:34,797 --> 00:04:37,077 6:45, micul dejun. 61 00:04:37,517 --> 00:04:40,337 7:30, începe munca. 62 00:04:42,797 --> 00:04:46,237 Dezbrăcaţi-vă şi puneţi-vă uniformele. 63 00:04:50,457 --> 00:04:54,277 Am fost nevoite să suportăm instrucţie militară vreme de şase luni. 64 00:04:54,517 --> 00:04:55,797 Mai repede ! 65 00:05:00,240 --> 00:05:01,540 Atenţiune ! 66 00:05:03,437 --> 00:05:07,037 Propaganda era pretutindeni. Ţi se făcea silă. 67 00:05:12,000 --> 00:05:13,740 Pe loc repaus ! 68 00:05:15,437 --> 00:05:19,997 Führerul vostru vă oferă prilejul să vă dovediţi lealitatea faţă de Reich. 69 00:05:21,637 --> 00:05:24,237 Câteva dintre voi au avut deja onoarea. 70 00:05:24,757 --> 00:05:27,437 Fie ca şi voi să le urmaţi exemplul. 71 00:05:28,697 --> 00:05:31,797 Astăzi vă voi arăta o tânără 72 00:05:31,957 --> 00:05:36,677 a cărei devotament în organizaţia de tineret îl face mândru pe Führer. 73 00:05:39,957 --> 00:05:42,597 Lisette Weiss, vino în faţă. 74 00:05:59,156 --> 00:06:01,036 Înapoi la muncă. 75 00:06:01,676 --> 00:06:03,396 - Felicitări. - Mulţumesc. 76 00:06:03,556 --> 00:06:04,876 Lisette ! 77 00:06:07,436 --> 00:06:08,876 Faberlich ! 78 00:06:12,316 --> 00:06:13,636 Sunt cu ochii pe tine. 79 00:06:13,676 --> 00:06:17,180 Un pas greşit să faci şi o să fii pedepsită sever. Te-am avertizat. 80 00:06:17,181 --> 00:06:18,616 Ce-am făcut ? 81 00:06:18,676 --> 00:06:22,356 Tatăl tău a trădat Reichul, iar aşchia nu sare departe de trunchi. 82 00:06:23,836 --> 00:06:27,716 Lisette, ţine-mă la curent cu comportamentul ei. 83 00:06:33,236 --> 00:06:34,476 La muncă ! 84 00:06:37,316 --> 00:06:40,576 Îmi pare rău pentru tatăl tău. Am auzit că a fost deportat la Schirmeck. 85 00:06:40,636 --> 00:06:43,876 Nu face pe nevinovata. Pun pariu că tatăl tău l-a denunţat. 86 00:06:44,036 --> 00:06:45,316 Nu-i adevărat. 87 00:06:45,476 --> 00:06:48,196 Dr. Fabre ne-a adus pe toate pe lume şi a avut grijă de noi. 88 00:06:48,356 --> 00:06:50,176 Asta n-a contat pentru colaboratorul de taică-tu. 89 00:06:50,236 --> 00:06:53,356 Urmează-i exemplul şi pârăşte-mă şi tu ! 90 00:06:58,316 --> 00:06:59,476 La pământ ! 91 00:07:03,436 --> 00:07:04,736 Săriţi ! 92 00:07:06,676 --> 00:07:07,816 Hai mai repede ! 93 00:07:08,856 --> 00:07:10,176 Fuga ! 94 00:07:11,436 --> 00:07:12,656 Culcate ! 95 00:07:12,816 --> 00:07:14,036 Mai repede ! 96 00:07:21,856 --> 00:07:23,595 Mişcaţi-vă ! 97 00:07:43,460 --> 00:07:44,800 Faberlich. 98 00:07:45,415 --> 00:07:47,195 Periuţa. 99 00:07:48,995 --> 00:07:50,795 E pe partea greşită. 100 00:08:24,875 --> 00:08:26,635 Henriette Becker. 101 00:08:31,260 --> 00:08:32,980 Lisette Weiss. 102 00:08:40,040 --> 00:08:41,660 Anna Grebovski. 103 00:08:41,661 --> 00:08:42,940 De la logodnicul meu. 104 00:08:48,141 --> 00:08:49,940 Colette Herart. 105 00:08:54,380 --> 00:08:56,780 Faberlich. 106 00:09:05,274 --> 00:09:08,814 Când mama ta o să-ţi scrie în germană, atunci o să primeşti scrisoarea. 107 00:09:08,874 --> 00:09:11,754 Nu ştie să scrie în germană. E franceză. Şi eu la fel. 108 00:09:14,034 --> 00:09:17,434 Te voi învăţa eu să fii germană. 109 00:09:17,674 --> 00:09:21,154 O să cureţi toatelete. Preţ de două săptămâni. 110 00:09:31,034 --> 00:09:32,654 Să nu le atingi ! 111 00:10:25,913 --> 00:10:27,113 Heil Hitler ! 112 00:10:27,273 --> 00:10:29,873 Gerda Fraulich. 1.003. 113 00:10:30,393 --> 00:10:31,833 Liberă. 114 00:10:41,740 --> 00:10:42,900 Heil Hitler ! 115 00:10:43,313 --> 00:10:47,820 Lisette Weiss. 6.453. 116 00:10:48,433 --> 00:10:50,073 Zâmbeşte, drăguţo. 117 00:10:50,873 --> 00:10:52,513 Mai mult. 118 00:10:54,633 --> 00:10:55,933 Liberă. 119 00:10:57,633 --> 00:10:59,713 - Frumoasă micuţa. - Da. 120 00:11:06,993 --> 00:11:09,873 Alsaciană leneşă. O să mori după două ture. 121 00:11:15,340 --> 00:11:16,420 Heil Hitler ! 122 00:11:16,473 --> 00:11:18,633 Greta Erhart. 203. 123 00:11:18,833 --> 00:11:20,093 Liberă. 124 00:11:23,780 --> 00:11:24,934 Heil Hitler ! 125 00:11:24,935 --> 00:11:27,033 Gerda Werner. 7.986. 126 00:11:27,353 --> 00:11:28,353 Liberă. 127 00:11:29,913 --> 00:11:31,313 - O prefer pe aceasta. - Da. 128 00:11:34,913 --> 00:11:36,153 Faberlich. 129 00:11:36,833 --> 00:11:40,033 Un element perturbator. Bună pentru un post la antiaeriană. 130 00:11:40,893 --> 00:11:45,813 Cine hotărăşte repartizarea, dnă Schmidt ? Eu sau dumneata ? 131 00:11:46,993 --> 00:11:48,453 Bineînţes că dvs, dle maior. 132 00:11:59,992 --> 00:12:02,432 Heil Hitler ! Alice Fabre. 133 00:12:02,672 --> 00:12:04,992 3.204. 134 00:12:06,572 --> 00:12:07,812 Liberă. 135 00:13:10,992 --> 00:13:13,072 Ce faci ? Ţi-ai ieşit din minţi ? 136 00:13:13,880 --> 00:13:15,420 Ce se întâmplă ? 137 00:13:17,320 --> 00:13:19,660 E ceva acolo. 138 00:13:23,831 --> 00:13:25,091 Ce faceţi aici ? 139 00:13:30,631 --> 00:13:34,051 Ştiţi ce se întâmplă pentru încercări de evadare ? 140 00:13:34,631 --> 00:13:37,111 O comisie disciplinară la München. 141 00:13:37,951 --> 00:13:40,871 Pedepsele mele vor părea blânde pe lângă cele hotărâte de ei. 142 00:13:42,911 --> 00:13:46,151 Faberlich ! Te-am avertizat. 143 00:13:47,751 --> 00:13:49,700 Scuzaţi-mă, doamnă. Vina e numai a mea. 144 00:13:50,931 --> 00:13:52,531 Explică. 145 00:13:52,591 --> 00:13:55,271 Voiam să merg la toaletă, dar mi-era frică de întuneric. 146 00:13:55,431 --> 00:13:57,631 Am rugat-o pe Faberlich să vină cu mine. 147 00:14:00,791 --> 00:14:04,151 E un lucru grav să tăinuieşti o tentativă de evadare. 148 00:14:06,631 --> 00:14:09,511 Nimeni nu se duce la toaletă îmbrăcat aşa. 149 00:14:10,551 --> 00:14:12,471 Mă dezamăgeşti, Lisette. 150 00:14:13,151 --> 00:14:16,231 Dar ea doarme mereu aşa, fiindcă-i frig noaptea. 151 00:14:17,191 --> 00:14:21,311 A văzut că grilajul e desprins şi mi-a spus să vă aduc la cunoştinţă. 152 00:14:21,471 --> 00:14:24,831 Am răspuns că mi-e somn şi că voi aştepta până mâine. 153 00:14:24,991 --> 00:14:27,871 Ne-am luat la harţă din cauza asta şi grilajul a căzut. 154 00:14:28,431 --> 00:14:30,631 Jur pe viaţa Führerului că e adevărul. 155 00:14:40,951 --> 00:14:44,691 Două săptămâni de carceră pentru amândouă. 156 00:14:44,791 --> 00:14:48,091 Ea pentru că doarme în ţinută neregulamentară 157 00:14:48,151 --> 00:14:50,950 şi tu fiindcă ai jurat pe viaţa Führerului. 158 00:14:55,670 --> 00:14:56,950 Ia-le. 159 00:15:14,750 --> 00:15:17,270 Am reuşit. Ne-a crezut. 160 00:15:17,630 --> 00:15:18,910 De ce ai făcut-o ? 161 00:15:19,070 --> 00:15:21,870 Doar suntem din acelaşi sat din Alsacia. 162 00:15:22,190 --> 00:15:23,990 Chiar dacă mă urăşti. 163 00:15:25,830 --> 00:15:27,130 Pe care-l vrei ? 164 00:15:28,420 --> 00:15:30,560 O răţuşcă pe gunoi, Numără din doi în doi 165 00:15:30,561 --> 00:15:32,860 Doi, patru, şas', opt, zece Ieşi afară măi berbece ! 166 00:15:48,190 --> 00:15:50,790 De ce ţi-au trimis tatăl la Schirmeck ? 167 00:15:51,150 --> 00:15:54,950 A oblojit un englez. O crimă pentru medic, nu ? 168 00:15:55,470 --> 00:15:59,190 Anul trecut, l-a vindecat pe fratele meu de o infecţie la rinichi. 169 00:15:59,350 --> 00:16:02,420 Să-l fi denunţat tatăl meu... 170 00:16:02,630 --> 00:16:05,700 Putea să fi fost altcineva. Nu e singurul pro-nazist din sat. 171 00:16:14,590 --> 00:16:16,210 Mulţumesc. 172 00:16:16,830 --> 00:16:18,909 Ştii să minţi bine. 173 00:16:44,949 --> 00:16:46,869 De ce nu-ţi plac germanii ? 174 00:16:47,029 --> 00:16:50,949 - Ţie de ce-ţi plac ? - Sunt mai buni pentru Alsacia. 175 00:16:50,969 --> 00:16:52,049 Serios ? 176 00:16:52,109 --> 00:16:55,989 Uită-te la noi. Nu aveam nimic. Acum avem mâncare în fiecare zi. 177 00:16:56,349 --> 00:16:58,720 Tata e mândru că familia lui nu suferă de foame. 178 00:17:00,389 --> 00:17:01,780 La muncă la cărbuni ! 179 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Repede ! 180 00:17:23,629 --> 00:17:27,880 Germanii ne-au dat locuri de muncă, până şi femeile au. Nu poţi nega. 181 00:17:27,909 --> 00:17:31,189 Sigur, ne pun să fabricăm bombe cu care să ne omorâm. 182 00:17:31,349 --> 00:17:33,989 Soţul vecinei mele, Elsa Bossheim, e în prima linie. 183 00:17:34,149 --> 00:17:36,220 I-au dat alocaţie pentru îngrijirea copilului. 184 00:17:36,221 --> 00:17:38,921 Mai mult, participă la cursuri de economie şi gimnastică. 185 00:17:38,941 --> 00:17:41,189 Ce drăguţi sunt nemţii ! 186 00:17:41,349 --> 00:17:43,500 Nu-ţi place noul drum din faţa bisericii ? 187 00:17:43,501 --> 00:17:45,360 - Nu e pentru noi... - Faberlich ! 188 00:17:47,029 --> 00:17:50,748 Nu e pentru noi, e să nu se mai înfunde camioanele lor în noroi ! 189 00:18:01,188 --> 00:18:04,780 Aşa cum spune tata, Führerul e prietenul oamenilor simpli. Îi înţelege. 190 00:18:04,781 --> 00:18:07,781 - Ne va conduce spre progres. - Întreabă-i pe evrei de progres. 191 00:18:07,782 --> 00:18:10,300 - Şi pe toţi cei care nu gândesc ca ei. - Tu crezi că totul e rău. 192 00:18:10,301 --> 00:18:13,308 Vorbeşti prostii. Tineretul hitlerist te-a spălat pe creier. 193 00:18:13,548 --> 00:18:14,948 Dimpotrivă ! 194 00:18:15,108 --> 00:18:18,628 Ne învaţă să fim uniţi, să fim mai buni, fiindcă noi suntem viitorul ţării. 195 00:18:20,228 --> 00:18:21,748 Eu nu ieşeam niciodată afară. 196 00:18:21,908 --> 00:18:24,828 Însă cu unitatea mea am fost în tabere. 197 00:18:24,988 --> 00:18:27,468 Eram fericite fiindcă ne simţeam puternice. 198 00:18:27,628 --> 00:18:28,828 E un lucru rău ? 199 00:18:29,868 --> 00:18:30,988 Nu... 200 00:18:31,308 --> 00:18:33,868 Ba da. Tu crezi că războiul e un lucru bun. 201 00:18:34,068 --> 00:18:38,980 Nu e bun. Însă trebuie să purtăm război pentru a avea pace. 202 00:18:39,148 --> 00:18:40,948 Nu vreau să mai discut. 203 00:19:11,028 --> 00:19:12,828 E plin de viermi ! 204 00:19:12,988 --> 00:19:14,628 Ţine. A mea e bună. 205 00:19:31,727 --> 00:19:34,427 Astfel de mâncare aveam noi înainte de război... 206 00:19:35,947 --> 00:19:38,547 Tata spunea: Hai, mănâncă toată carnea. 207 00:19:39,427 --> 00:19:41,147 Vrei să încerci ? 208 00:19:44,107 --> 00:19:45,387 Mulţumesc. 209 00:19:49,667 --> 00:19:53,140 Ce e ciudat la tine e că eşti foarte deşteaptă, 210 00:19:53,141 --> 00:19:54,900 dar foarte proastă în acelaşi timp. 211 00:19:55,547 --> 00:19:57,387 De ce cauţi mereu să fii pedepsită ? 212 00:19:57,487 --> 00:20:00,940 Nu-mi pasă de pedepsele lor. Nu sunt servilă ca tine. 213 00:20:01,120 --> 00:20:03,907 Dar eu nu te judec aşa cum faci tu. 214 00:20:04,067 --> 00:20:07,780 Degeaba, tot mă judeci. Dar m-am obişnuit să fiu obedientă. 215 00:20:07,781 --> 00:20:09,380 Cu tata era mai bine aşa. 216 00:20:09,467 --> 00:20:12,680 Dacă făceam ceva greşit, luam bătaie. 217 00:20:12,767 --> 00:20:15,067 - Aşa că făceam ce voia el. - Şi răbdai. 218 00:20:15,227 --> 00:20:19,047 Da, dar numai trupeşte. În mintea mea fac ce vreau. 219 00:20:21,027 --> 00:20:24,907 Când spun "da, dnă", Trudl e fericită 220 00:20:25,147 --> 00:20:26,867 şi eu rămân în lumea mea. 221 00:20:28,787 --> 00:20:32,027 - Şi ce se află în lumea ta ? - Tot ceea ce iubesc. 222 00:20:32,387 --> 00:20:36,387 Henri, bărbatul pe care-l iubesc. Suntem logodiţi. 223 00:20:45,107 --> 00:20:47,986 Alice, pot să te rog ceva ? 224 00:20:49,100 --> 00:20:50,580 Da. 225 00:20:52,026 --> 00:20:53,866 Mi-e frică să nu râzi de mine. 226 00:20:54,266 --> 00:20:55,466 Spune oricum. 227 00:21:08,746 --> 00:21:10,586 Poţi să mi-o citeşti ? 228 00:21:10,826 --> 00:21:14,706 Ştiu să citesc literele, însă n-am fost mult la şcoală. 229 00:21:20,026 --> 00:21:23,946 "Draga mea Lisette, am primit veşti rele azi..." 230 00:21:24,106 --> 00:21:25,586 Ce veşti ? 231 00:21:25,746 --> 00:21:27,866 "Ne-au trimis pe frontul de est..." 232 00:21:27,966 --> 00:21:30,666 - Când i-au trimis ? - Acum o lună. 233 00:21:31,506 --> 00:21:35,106 Uite, a scris o grămadă de scrisori. Înseamnă că e teafăr. 234 00:21:35,826 --> 00:21:40,186 "În dimineaţa asta, am ucis un om. O parte din mine a murit cu el. 235 00:21:40,546 --> 00:21:45,506 "Aşa că zbor la tine ca mâinile mele să-ţi mângâie sânii moi ca... " 236 00:21:46,466 --> 00:21:47,786 E stânjenitor... 237 00:21:47,946 --> 00:21:50,706 Te rog, continuă. Ce mai spune ? 238 00:21:50,946 --> 00:21:52,306 Mai bine înveţi să citeşti. 239 00:21:52,466 --> 00:21:55,186 - N-o să reuşesc niciodată. - Ba da. 240 00:22:00,346 --> 00:22:04,826 Singurele cuvinte pe care le ştiu sunt "dragoste", "Henri" şi "Lisette". 241 00:22:04,986 --> 00:22:06,006 Atât. 242 00:22:06,066 --> 00:22:09,066 Ai trecut de partea cea mai grea. Ai învăţat alfabetul şi trei cuvinte. 243 00:22:09,226 --> 00:22:12,466 Să începem cu ăsta. Uite: "dragoste"... 244 00:22:12,626 --> 00:22:16,546 Cuvântul acesta e un substantiv provenit din adjectivul "drag". 245 00:22:16,706 --> 00:22:19,105 Găseşte alt cuvânt cu acelaşi sufix. 246 00:22:21,505 --> 00:22:23,785 Aici, dar nu e "dragoste". 247 00:22:23,945 --> 00:22:26,345 Nu, aici e "pacoste". 248 00:22:26,505 --> 00:22:28,625 Zice de căpitanul său că-i o "pacoste" ! 249 00:22:28,785 --> 00:22:32,365 - Cum zicem noi de Trudl. - Da, o mare pacoste. 250 00:22:37,065 --> 00:22:39,385 Sper că v-aţi învăţat lecţia. 251 00:22:39,545 --> 00:22:40,745 Da, dnă. 252 00:22:41,385 --> 00:22:44,147 Aveţi două luni să demonstraţi că meritaţi să depuneţi jurământul. 253 00:22:44,148 --> 00:22:45,348 Da, dnă. 254 00:22:46,705 --> 00:22:48,105 Libere ! 255 00:22:56,265 --> 00:22:58,465 Bravo. Ştii să spui "Da, dnă". 256 00:22:58,625 --> 00:23:00,705 - Şi tu ştii să citeşti. - Curând. 257 00:23:15,325 --> 00:23:18,265 Nu te-am auzit, Faberlich. Încă o dată. 258 00:23:19,905 --> 00:23:23,785 Jur credinţă nestrămutată Führerului şi naţiunii germane ! 259 00:23:23,885 --> 00:23:25,545 Îi jur supunere deplină. 260 00:23:26,265 --> 00:23:28,025 Trăiască Führerul nostru ! 261 00:23:34,911 --> 00:23:36,587 Atenţiune ! 262 00:23:37,690 --> 00:23:40,627 Sus drapelul ! 263 00:23:40,628 --> 00:23:44,907 Şi rândurile strânse ! 264 00:23:45,987 --> 00:23:48,347 Soldaţii 'naintează 265 00:23:48,348 --> 00:23:51,907 cu pasul lin şi tare 266 00:23:52,567 --> 00:23:54,830 Tovarăşi seceraţi 267 00:23:54,868 --> 00:23:58,867 de hoardele barbare 268 00:23:59,627 --> 00:24:04,547 Străbat în rând cu noi cărările întinse 269 00:24:05,967 --> 00:24:10,899 Tovarăşi seceraţi de hoardele barbare 270 00:24:23,467 --> 00:24:24,887 Linişte ! 271 00:24:25,984 --> 00:24:27,184 Apropiaţi-vă. 272 00:24:31,728 --> 00:24:32,947 Atenţiune ! 273 00:24:34,824 --> 00:24:38,107 Veţi lua acum parte la eforturile de război 274 00:24:38,108 --> 00:24:39,747 pentru a construi Germania Mare. 275 00:24:39,748 --> 00:24:41,948 - Ce ? - Linişte ! 276 00:24:43,024 --> 00:24:45,147 Acestea sunt repartizările pentru serviciul auxiliar obligatoriu. 277 00:24:45,544 --> 00:24:47,064 Linişte ! 278 00:25:10,384 --> 00:25:11,464 Pe loc repaus ! 279 00:25:15,264 --> 00:25:18,703 Nu se poate. Ne-au spus că ne ducem acasă după instrucţie. 280 00:25:18,863 --> 00:25:21,383 - Ne-au minţit ! - Ne trimit pe front ? 281 00:25:21,623 --> 00:25:22,908 Eu nu pot. Fraţii mei au murit 282 00:25:22,909 --> 00:25:24,707 iar mama are nevoie de mine pentru strânsul recoltei. 283 00:25:24,708 --> 00:25:27,323 Führerul are nevoie mai multă de tine decât mama ta. 284 00:25:28,023 --> 00:25:31,727 Şase luni de serviciu ca operator de telegraf pentru apărarea antiaeriană. 285 00:25:31,803 --> 00:25:33,723 Ia să vedem tu ce-ai nimerit. 286 00:25:33,863 --> 00:25:37,223 Căi ferate. Nici nu ştiu cum să conduc un tren. 287 00:25:37,743 --> 00:25:41,263 Antiaeriană ? O să îndur ploaia de bombe americane. 288 00:25:42,423 --> 00:25:44,463 Recepţioneră la un spital militar. 289 00:25:45,343 --> 00:25:49,663 Menajeră la familia unui ofiţer. Eram deja menajeră. 290 00:26:06,063 --> 00:26:09,183 Fabrica de muniţii din Günzburg. 291 00:26:10,743 --> 00:26:12,983 Nici nu ştiu unde e ! 292 00:26:13,703 --> 00:26:15,023 E rândul tău. 293 00:26:16,023 --> 00:26:17,543 Nu pot. 294 00:26:18,063 --> 00:26:19,663 Citeşte singură. 295 00:26:28,663 --> 00:26:31,707 Îi luasem plicul. L-am deschis... 296 00:26:33,623 --> 00:26:37,467 Doamne, caseta s-a terminat. O să pun alta. 297 00:26:43,543 --> 00:26:45,222 Eşti obosită, bunico ? 298 00:26:45,422 --> 00:26:49,387 Mi-e bine. Însă mi-ar prinde bine o gustare. 299 00:26:49,422 --> 00:26:50,702 Bineînţeles. 300 00:26:53,462 --> 00:26:55,262 Tartă cu prune ! 301 00:26:55,422 --> 00:26:56,862 Perfectă ! 302 00:27:02,342 --> 00:27:05,022 Îmi place cum vorbeşti despre Lisette. 303 00:27:06,382 --> 00:27:09,182 Nu vreau că fiul tău s-o judece. 304 00:27:09,982 --> 00:27:13,302 Azi e uşor să ştii care era tabăra corectă. Însă pe atunci... 305 00:27:13,502 --> 00:27:15,307 Ştiu. Eraţi încă copile. 306 00:27:15,862 --> 00:27:19,262 Să fi avut un tată ca al ei şi eu aş fi ajuns la fel. 307 00:27:20,342 --> 00:27:22,542 Trebuie să-i explici 308 00:27:22,682 --> 00:27:25,702 că Alsacia era germană când s-au născut taţii noştri. 309 00:27:25,862 --> 00:27:27,342 Au crescut germani get-beget. 310 00:27:27,542 --> 00:27:29,507 Şi au luptat pentru Germania în Primul Război Mondial ? 311 00:27:29,508 --> 00:27:30,508 Da. 312 00:27:30,662 --> 00:27:33,662 Nu-ţi face griji. O să înveţe bine istoria. 313 00:27:33,822 --> 00:27:37,307 Aşa ceva te căleşte. Bun, continuăm ? 314 00:27:37,308 --> 00:27:38,308 Da. 315 00:27:41,982 --> 00:27:43,502 Unde eram ? 316 00:27:44,742 --> 00:27:46,662 La sfârşitul taberei de muncă 317 00:27:46,822 --> 00:27:48,707 când vă era frică că veţi fi despărţite. 318 00:27:48,708 --> 00:27:49,708 Da. 319 00:27:52,342 --> 00:27:56,062 N-am fost despărţite. Din fericire. 320 00:27:57,982 --> 00:28:01,582 FABRICA DE MUNIŢII GÜNZBURG MARTIE 1944 321 00:28:30,541 --> 00:28:32,341 Toate sarcinile sunt periculoase. 322 00:28:33,421 --> 00:28:35,492 Un pumn de pulbere... 323 00:28:38,261 --> 00:28:40,341 Dacă săculeţii nu sunt cusuţi bine, 324 00:28:40,541 --> 00:28:44,341 pulberea va curge şi proiectilul va exploda când e umplut. 325 00:28:49,961 --> 00:28:53,621 Umpleţi cartuşul şi legaţi fitilul la detonator. 326 00:28:56,781 --> 00:28:58,741 Sunteţi la capătul liniei. 327 00:28:58,901 --> 00:29:03,187 Una din voi aplică vopsea anticorozivă şi-l strânge bine, dar nu prea mult 328 00:29:03,188 --> 00:29:04,361 că altfel explodează. 329 00:29:04,461 --> 00:29:06,661 Cealaltă lubrifiază cartuşul. 330 00:29:07,101 --> 00:29:11,181 Cele două pericole sunt să-l strângeţi prea tare sau să-l scăpaţi pe jos. 331 00:29:11,421 --> 00:29:13,347 - Ce se întâmplă ? - Explodează. 332 00:29:14,221 --> 00:29:16,187 Au murit 18 luna trecută. 333 00:29:31,101 --> 00:29:32,421 Alo, alsaciencelor ! 334 00:29:34,861 --> 00:29:37,381 Norma e de zece pe minut ! Voi faceţi doar patru ! 335 00:29:40,101 --> 00:29:41,501 Munciţi mai repede ! 336 00:29:46,220 --> 00:29:49,500 Ăsta-i Dassler, sublocotenent SS. 337 00:29:49,740 --> 00:29:51,260 E obsedat de cifre ! 338 00:29:53,380 --> 00:29:56,507 Celălalt e maiorul Steiner. A fost rănit în Luftwaffe. 339 00:29:57,420 --> 00:29:59,500 Nu vorbeşte niciodată, altfel ar ţipa şi el ! 340 00:30:00,980 --> 00:30:03,700 Cele două fete noi au un ritm de melc ! 341 00:30:17,740 --> 00:30:20,460 - Lubrifiază cartuşul. - Da. Scuze. 342 00:30:44,767 --> 00:30:46,067 La adăposturi ! 343 00:30:48,460 --> 00:30:49,900 La adăposturi ! 344 00:30:52,820 --> 00:30:56,460 Termină-ţi munca. Nu ne permitem să irosim nici măcar un cartuş. 345 00:30:57,260 --> 00:31:00,220 Ţi-am spus să rămâi ? Fuga în adăpost ! 346 00:31:16,259 --> 00:31:18,859 Ce faci aici ? Fugi în adăpost ! 347 00:31:19,019 --> 00:31:21,579 - Mi s-a cerut să termin munca. - Fugi la adăpost ! 348 00:31:23,967 --> 00:31:25,507 Mai repede ! 349 00:31:28,899 --> 00:31:31,459 Mai repede. Nu mă aştepta ! 350 00:31:47,899 --> 00:31:50,059 - Sunteţi teafăr ? - Da ! 351 00:32:05,419 --> 00:32:07,699 - Unde ţi-e masca ? - N-am avut timp s-o iau. 352 00:32:43,978 --> 00:32:47,698 Olga mi-a zis că şi-a pierdut soţia şi fiica într-un bombardament. 353 00:32:48,118 --> 00:32:49,658 Ea cunoaşte toate bârfele. 354 00:33:04,118 --> 00:33:05,638 Înapoi la muncă ! 355 00:33:19,858 --> 00:33:21,898 Să nu-ţi uiţi masca altădată. 356 00:33:22,058 --> 00:33:25,158 Dacă îţi dă cineva, nu fi proastă şi puneţi-o. 357 00:33:25,218 --> 00:33:29,058 Abia respir cu ea. Mai bine mor ucisă de bombele aliaţilor. 358 00:33:56,578 --> 00:33:58,418 O să primeşti de Crăciun una. 359 00:33:58,658 --> 00:34:01,458 Deschide-o. Doar o aştepţi de trei săptămâni ! 360 00:34:06,778 --> 00:34:11,138 Uită de mine, aşa cum voi face şi eu. Henri pe care-l iubeai e mort. 361 00:34:11,298 --> 00:34:14,937 Mi-au fost amputate ambele picioare. Tu nu mai exişti pentru mine. 362 00:34:15,097 --> 00:34:18,217 Nu-mi mai scrie. N-o să citesc. Henri. 363 00:34:18,377 --> 00:34:20,297 Ce e, Lisette ? 364 00:34:24,777 --> 00:34:27,857 Nu pot să nu-l mai iubesc. Nu pot. 365 00:34:28,177 --> 00:34:30,377 Lisette ! 366 00:35:13,497 --> 00:35:15,057 Ţineţi pe loc producţia ! 367 00:35:18,817 --> 00:35:20,177 Mai repede ! 368 00:35:21,217 --> 00:35:22,617 Alsacience leneşe ! 369 00:35:23,057 --> 00:35:25,857 Lucrăm cât de repede putem, sublocotenent. 370 00:35:26,097 --> 00:35:28,977 - Să mă plâng de voi în raport ? - N-o să ajute la nimic ! 371 00:35:29,297 --> 00:35:32,337 Vino aici. Te învăţ eu disciplină. 372 00:35:35,777 --> 00:35:37,197 Continuaţi munca ! 373 00:35:44,916 --> 00:35:48,456 Această muncitoare încetineşte ritmul producţiei 374 00:35:48,816 --> 00:35:50,056 şi e şi obraznică 375 00:35:50,336 --> 00:35:53,096 Solicit măsuri disciplinare. 376 00:35:53,576 --> 00:35:57,136 N-am vrut să fiu obraznică faţă de sublocotenent. 377 00:35:57,296 --> 00:36:01,816 Voiam să spun că, dacă am avea mânuşi, am fi mult mai eficiente 378 00:36:01,976 --> 00:36:03,856 şi producţia ar creşte. 379 00:36:08,616 --> 00:36:10,456 Mulţumesc, sublocotenent SS. 380 00:36:12,136 --> 00:36:13,416 Voi face verificări. 381 00:36:30,136 --> 00:36:32,136 Alicia Faberlich. 382 00:36:33,736 --> 00:36:36,856 Indisciplină, mustrări repetate, 383 00:36:37,576 --> 00:36:40,376 două săptămâni de carceră în tabăra de muncă. 384 00:36:41,136 --> 00:36:42,656 Un istoric nu prea bun. 385 00:36:43,616 --> 00:36:47,416 Tatăl închis la Schirmeck pentru trădare şi simpatii franceze. 386 00:36:47,576 --> 00:36:52,136 Suntem francezi. El e medic. A tratat un englez rănit ca dumneata. 387 00:36:52,296 --> 00:36:55,467 Mi-aţi confiscat scrisorile. De opt luni nu mai ştiu nimic de el, 388 00:36:55,468 --> 00:36:56,867 dacă trăieşte sau nu. 389 00:36:57,776 --> 00:37:02,576 Pâine uscată vreme de trei zile pentru impertinenţă faţă de sublt. 390 00:37:02,816 --> 00:37:04,976 Mă scuzaţi că stărui, dar dacă am avea mânuşi... 391 00:37:05,016 --> 00:37:07,776 N-avem mânuşi, dră. Suntem în război. 392 00:37:10,107 --> 00:37:12,027 Heil Hitler ! 393 00:37:26,335 --> 00:37:29,655 MAI 1944 394 00:38:16,535 --> 00:38:17,775 Aveţi grijă de ea ! 395 00:38:18,255 --> 00:38:21,815 - Am trimis noi un cartuş defect ? - Imposibil. Verificăm întotdeauna. 396 00:38:22,055 --> 00:38:23,735 Nu e vina noastră. 397 00:38:25,695 --> 00:38:27,535 Alo ! E cineva aici ? 398 00:38:29,795 --> 00:38:32,215 Toată lumea afară ! Curăţaţi locul ! 399 00:38:48,548 --> 00:38:51,107 Mă auziţi ? 400 00:38:56,667 --> 00:38:58,107 Hai, mai repede. 401 00:38:59,774 --> 00:39:00,914 A fost sabotaj. 402 00:39:01,934 --> 00:39:03,374 Sau un accident, Dassler. 403 00:39:03,654 --> 00:39:08,314 - Cu acest ritm inuman, nu-i de... - E necesară o anchetă, maior Steiner. 404 00:39:09,074 --> 00:39:14,007 Sarcina mea e să identific vinovaţii şi să raportez superiorilor. 405 00:39:16,894 --> 00:39:20,334 Aşa să faci, sublocotenent SS. Aşa să faci. 406 00:39:23,334 --> 00:39:25,174 Haideţi... 407 00:39:28,114 --> 00:39:29,654 Sprijiniţi-vă de mine. 408 00:39:44,294 --> 00:39:45,534 Nu o deschizi ? 409 00:39:47,254 --> 00:39:48,454 Deschide-o tu. 410 00:39:56,854 --> 00:39:58,454 Nu înţeleg nimic. 411 00:39:59,014 --> 00:40:02,014 E în germană, de la Schirmeck. 412 00:40:02,174 --> 00:40:05,374 "Cerere de informaţii despre Adam Faberlich..." 413 00:40:05,534 --> 00:40:06,654 Trăieşte ! 414 00:40:06,894 --> 00:40:09,134 Lisette, tata trăieşte ! 415 00:40:11,413 --> 00:40:14,133 Scrie că lucrează la infirmeria lagărului, 416 00:40:14,293 --> 00:40:16,853 "Stare bună de sănătate...". Trăieşte ! 417 00:40:17,413 --> 00:40:20,313 - De ce ţi-au trimis-o ? - Cine ştie ? 418 00:40:20,373 --> 00:40:23,673 Dar nu mi-au scris-o mie, au trimis-o maiorului. 419 00:40:23,733 --> 00:40:25,013 Steiner ? 420 00:40:25,493 --> 00:40:28,453 I-am spus că nu ştiu dacă tata trăieşte sau nu. 421 00:40:28,613 --> 00:40:31,313 În ziua aceea în care m-a pedepsit pentru impertinenţă. 422 00:40:32,053 --> 00:40:33,413 Te iubeşte ! 423 00:40:33,933 --> 00:40:35,993 Fii serioasă. Ţi-am spus că m-a pedepsit. 424 00:40:36,053 --> 00:40:37,653 Ce ştii tu despre dragoste ? 425 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Eu ştiu. Te iubeşte. 426 00:40:39,893 --> 00:40:41,613 E un neam ! 427 00:40:42,373 --> 00:40:46,180 Dacă ştii atât de multe despre dragoste, de ce-i dai ascultare lui Henri ? 428 00:40:46,181 --> 00:40:48,413 - Nu mă mai vrea. - Pune-te în locul lui. 429 00:40:48,773 --> 00:40:51,120 Îi e frică că-l vei respinge fiindcă e invalid. 430 00:40:51,121 --> 00:40:53,980 De aceea vrea să pună capăt relaţiei. Trebuie să-i scrii din nou. 431 00:40:53,981 --> 00:40:55,353 Eşti sigură ? 432 00:41:01,413 --> 00:41:04,460 O să-i scriu că e un idiot şi că nu mă poate opri să-l iubesc. 433 00:41:05,012 --> 00:41:06,820 Poţi să mă corectezi ? 434 00:41:11,813 --> 00:41:13,073 Puteţi pleca. 435 00:41:19,533 --> 00:41:20,873 Următoarele ! 436 00:41:29,373 --> 00:41:30,493 Tu. 437 00:41:30,573 --> 00:41:33,693 Câte carcase ai înşurubat în dimineaţa exploziei ? 438 00:41:34,293 --> 00:41:37,693 Nu ştiu, dle sublocotenent SS. 439 00:41:38,893 --> 00:41:43,732 - Nu avem timp să numărăm. - Trebuie să număraţi ! 440 00:41:47,132 --> 00:41:50,052 Câte cartuşe ai verificat ? 441 00:41:50,212 --> 00:41:52,572 Toate, dle sublocotenent SS. 442 00:41:52,812 --> 00:41:54,232 496. 443 00:41:55,572 --> 00:41:57,260 Cum poţi fi sigură ? 444 00:41:58,092 --> 00:42:00,892 E sarcina mea, dle sublt. SS. 445 00:42:03,772 --> 00:42:06,632 N-ai văzut niciun percutor instalat greşit ? 446 00:42:07,972 --> 00:42:10,912 Niciunul, dle sublt. SS. Jur. 447 00:42:21,012 --> 00:42:22,432 Poţi pleca. 448 00:42:46,612 --> 00:42:49,692 Nu te teme. Spune-mi ce ştii. 449 00:42:52,252 --> 00:42:54,052 Da, bineînţeles. 450 00:42:55,292 --> 00:42:56,540 Aşteptaţi puţin. 451 00:42:56,612 --> 00:42:58,072 Intră. 452 00:43:01,332 --> 00:43:02,660 Vă sun eu. 453 00:43:07,572 --> 00:43:10,011 Sabotoarele, maior Steiner. 454 00:43:10,651 --> 00:43:14,140 Muncitoarea Karswich le-a văzut în timpul faptei. 455 00:43:14,141 --> 00:43:15,911 - Suntem nevinovate ! - Linişte ! 456 00:43:18,491 --> 00:43:23,220 Au pus în mod deliberat greşit vârful unui proiectul. 457 00:43:24,971 --> 00:43:26,731 Ce aveţi de spus ? 458 00:43:28,411 --> 00:43:31,691 N-am văzut-o pe Cristina în ziua aceea decât după explozie. 459 00:43:31,931 --> 00:43:35,420 - Atunci ne-a auzit vorbind. - Despre ce vorbeaţi ? 460 00:43:37,051 --> 00:43:38,571 Despre cartuşe. 461 00:43:38,811 --> 00:43:41,691 Fireşte că ne întrebam dacă am făcut ceva greşit 462 00:43:41,931 --> 00:43:45,211 sau dacă am fost neglijente, dar e imposibil. 463 00:43:45,371 --> 00:43:48,651 Ne-am obişnuit să verificăm fiecare cartuş 464 00:43:48,891 --> 00:43:51,491 tocmai fiindcă ne e frică să nu explodeze. 465 00:43:59,851 --> 00:44:01,191 Sunteţi libere. 466 00:44:13,531 --> 00:44:15,920 Cuvântul acestor fete e mai presus de al meu ? 467 00:44:16,380 --> 00:44:18,440 Nici măcar nu sunt germance adevărate. 468 00:44:18,451 --> 00:44:21,300 Nu ai nicio dovadă, sublt. 469 00:44:21,931 --> 00:44:24,211 Sabotajul se pedepseşte cu moartea. 470 00:44:24,451 --> 00:44:28,651 Nu voi inculpa pe nimeni fără dovezi. Ai înţeles ? 471 00:44:30,971 --> 00:44:33,231 Da, dle maior. 472 00:44:55,090 --> 00:44:58,170 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 473 00:45:04,210 --> 00:45:05,410 Intră. 474 00:45:07,930 --> 00:45:09,290 Închide uşa. 475 00:45:14,490 --> 00:45:18,450 - Sunteţi repulsivă, dră Faberlich. - Da, dar dacă am avea mânuşi... 476 00:45:18,690 --> 00:45:20,810 De ce tot începi cu mânuşile ? 477 00:45:20,970 --> 00:45:25,050 Încerc să-ţi spun că vorbeşti fără să-ţi măsori cuvintele. 478 00:45:25,210 --> 00:45:26,290 "Impulsivă". 479 00:45:26,450 --> 00:45:28,250 "Repulsivă" e... 480 00:45:28,930 --> 00:45:30,370 asta. 481 00:45:32,090 --> 00:45:33,610 Atunci impulsivă. 482 00:45:33,770 --> 00:45:35,970 Sunteţi prea impulsivă, dră Faberlich. 483 00:45:36,010 --> 00:45:38,620 Fabre. Alice Fabre în franceză. 484 00:45:42,770 --> 00:45:44,690 O să plec o săptămână. 485 00:45:45,930 --> 00:45:48,010 N-aveţi mulţi prieteni aici. 486 00:45:50,130 --> 00:45:53,500 Urmaţi-mi sfatul: aveţi mare grijă. 487 00:45:55,770 --> 00:45:57,150 Aşa o să fac. 488 00:46:07,370 --> 00:46:10,009 Sus fruntea, dră Fabre. 489 00:46:12,329 --> 00:46:15,729 Veştile de pe front sunt încurajatoare. 490 00:46:17,529 --> 00:46:18,969 Pentru dumneata. 491 00:46:19,849 --> 00:46:22,249 Vă mulţumesc pentru Schirmeck. 492 00:46:38,209 --> 00:46:40,809 Ticălos neamţ ! Ticălos neamţ ! 493 00:46:57,049 --> 00:46:58,729 Vezi, ştiu ce înseamnă dragostea. 494 00:46:58,889 --> 00:47:00,889 Da, fiindcă eşti îndrăgostită. 495 00:47:01,049 --> 00:47:02,369 Ba nu. 496 00:47:02,429 --> 00:47:04,889 E plecat de două zile, de două zile nu mănânci... 497 00:47:05,049 --> 00:47:08,689 Nu-i adevărat. Mănânc. Să nu uiţi că-i urăsc pe germani. 498 00:47:12,769 --> 00:47:14,249 Ştiai că vorbeşti în somn ? 499 00:47:17,009 --> 00:47:21,900 "Dle maior..." 500 00:47:24,160 --> 00:47:26,100 "Dle maior..." 501 00:47:29,908 --> 00:47:31,260 "Dle maior..." 502 00:47:41,780 --> 00:47:43,180 Hai mai repede. 503 00:47:47,560 --> 00:47:48,580 Heil Hitler ! 504 00:47:48,928 --> 00:47:51,408 Mulţumesc că aţi venit, dle maior SS. 505 00:47:52,088 --> 00:47:55,128 Sabotajul e o crimă de război, dle sublocotenent SS. 506 00:47:55,368 --> 00:47:57,888 Trebuie să înlăturăm toate pericolele din fabrică. 507 00:47:59,008 --> 00:48:02,588 Eu bănuiesc că maiorul Steiner le ocroteşte pe aceste teroriste. 508 00:48:02,968 --> 00:48:05,788 Steiner e un om slab. Nu e în SS. 509 00:48:07,568 --> 00:48:08,888 Salutaţi ! 510 00:48:08,889 --> 00:48:10,460 Heil Hitler ! 511 00:48:11,148 --> 00:48:14,400 Cele două de colo. Alsacience. 512 00:48:16,408 --> 00:48:19,368 Martorul meu le-a văzut făptuind acte de sabotaj. 513 00:48:22,288 --> 00:48:24,328 Consiliul de război le va hotărî soarta. 514 00:48:24,728 --> 00:48:26,228 O să le iau eu. 515 00:49:19,786 --> 00:49:21,340 Heil Hitler ! 516 00:49:25,487 --> 00:49:28,067 Cărui fapt datorez plăcerea vizitei, dle maior SS ? 517 00:49:28,127 --> 00:49:31,440 E doar un schimb amical de favoruri, dnă Spenger. 518 00:49:32,287 --> 00:49:34,287 Nu vă mişcaţi de acolo. 519 00:49:41,367 --> 00:49:44,660 - Nu-mi place cum se uită la tine. - De ce spui asta ? 520 00:49:44,847 --> 00:49:46,867 Ce ne pasă nouă ! 521 00:49:48,407 --> 00:49:50,347 Crezi că rămânem aici ? 522 00:49:52,487 --> 00:49:54,767 Raiul nu-i pentru terorişti. 523 00:50:02,367 --> 00:50:06,887 N-am nevoie de brunetă. Are picioare scurte şi trăsături orientale... 524 00:50:07,567 --> 00:50:08,887 Atunci scapă de ea. 525 00:50:09,647 --> 00:50:11,287 Trebuia să le iau pe amândouă. 526 00:50:12,567 --> 00:50:15,447 E mai bine ca Dassler să creadă că au fost executate. 527 00:50:16,887 --> 00:50:21,507 Bine hrănită şi îngrijită, blonda o să ajungă un exemplar superb. 528 00:50:22,367 --> 00:50:26,287 Cu tot respectul, dle maior SS, nu mai avem locuri. 529 00:50:26,967 --> 00:50:28,967 A trebuit să refuz alte cereri. 530 00:50:30,127 --> 00:50:33,027 Şi am făcut deja o excepţie pentru dvs cu Magda. 531 00:50:33,067 --> 00:50:34,567 Atunci fă încă o excepţie. 532 00:50:36,287 --> 00:50:39,246 V-aş ajuta cu plăcere, dar... 533 00:50:39,406 --> 00:50:41,926 Sunteţi mulţumită de provizii, dnă Spenger ? 534 00:50:43,686 --> 00:50:45,926 Ciocolată vă place ? 535 00:50:46,846 --> 00:50:49,366 Untul, carnea... 536 00:50:49,686 --> 00:50:51,046 Sunt foarte bune. Mulţumim. 537 00:50:53,046 --> 00:50:56,506 Confiscă actele amândurora şi nu le lăsa să plece. 538 00:51:03,806 --> 00:51:05,386 Nu voi tolera nicio evadare. 539 00:51:23,660 --> 00:51:24,781 Heil Hitler ! 540 00:51:33,486 --> 00:51:36,086 Eu sunt directoarea acestei case Lebensborn. 541 00:51:36,366 --> 00:51:40,166 Aştept de la voi obedienţă, curăţenie, 542 00:51:40,406 --> 00:51:42,326 şi devotament pentru Führerul nostru. 543 00:51:42,486 --> 00:51:44,900 - S-a înţeles ? - Da, dnă. 544 00:51:44,901 --> 00:51:46,486 Spuneţi-mi dna Spenger. 545 00:51:46,726 --> 00:51:48,126 Urmaţi-mă. 546 00:51:59,846 --> 00:52:03,726 Suntem o instituţie caritabilă dedicată bunăstării mamelor şi copiilor. 547 00:52:03,886 --> 00:52:07,185 Încălcarea oricărei reguli atrage după sine expulzarea imediată. 548 00:52:07,405 --> 00:52:09,245 - Karla. - Da, dnă Spenger ? 549 00:52:09,405 --> 00:52:12,205 Ea va fi infirmieră asistentă. 550 00:52:12,365 --> 00:52:15,062 Du-o la controlul medical apoi în camera galbenă. 551 00:52:15,063 --> 00:52:16,163 Da, dnă. 552 00:52:16,525 --> 00:52:19,665 - Tu vei îngrijitoare. - E calificată ca infirmieră. 553 00:52:19,765 --> 00:52:23,325 Aici are noroc să fie îngrijitoare. Alte obiecţii ? 554 00:52:24,125 --> 00:52:25,500 Urmează-mă. 555 00:52:35,705 --> 00:52:40,685 Boli ereditare în familie ? Invalizi, bolnavi psihici, epileptici... 556 00:52:40,845 --> 00:52:43,485 Nu. Suntem 12 copii, toţi sănătoşi. 557 00:52:43,645 --> 00:52:45,245 Şi părinţii mei. 558 00:52:45,405 --> 00:52:47,645 Aţi trecut prin bolile copilăriei ? 559 00:52:47,805 --> 00:52:50,565 Varicelă, rujeolă, oreion ? 560 00:52:50,885 --> 00:52:53,885 - Da. - Ridicaţi-vă. 561 00:52:55,565 --> 00:52:57,085 Gura mare. 562 00:52:59,765 --> 00:53:01,685 Când aţi avut ultimul ciclu ? 563 00:53:01,985 --> 00:53:06,005 Acum două sau trei săptămâni. Nu era prea regulat la fabrică. 564 00:53:06,645 --> 00:53:08,085 Veniţi. 565 00:53:17,165 --> 00:53:19,445 Credeţi că puteţi trata aşa ceva ? 566 00:53:25,925 --> 00:53:27,125 Da. 567 00:53:59,484 --> 00:54:01,324 Nu eşti infirmieră autentică ? 568 00:54:01,484 --> 00:54:04,924 Urăsc vederea sângelui şi nu văzusem un bebeluş până acum. 569 00:54:05,084 --> 00:54:08,484 - Eşti de mult timp aici ? - De şase luni. 570 00:54:08,764 --> 00:54:12,684 Logodnicul m-a abandonat, dar îi aveam certificatul de arian. 571 00:54:13,324 --> 00:54:15,844 Aici ne tratează ca pe nişte femei căsătorite. 572 00:54:16,144 --> 00:54:18,044 Trăiască Führerul nostru ! 573 00:54:18,524 --> 00:54:19,604 Eu am avut noroc. 574 00:54:19,804 --> 00:54:22,604 Vară-mea a fost refuzată. Avea şoldurile prea mici. 575 00:54:22,764 --> 00:54:26,840 Cât a plâns, sărăcuţa ! Dar criteriile sunt importante. 576 00:54:27,176 --> 00:54:28,300 Da ? 577 00:54:29,844 --> 00:54:32,184 Îngrijitoarele nu pot intra decât pentru curăţenie. 578 00:54:32,244 --> 00:54:34,620 Doar cinci minute, te rog. E prietena mea. 579 00:54:34,621 --> 00:54:36,821 Bine. Cinci minute. 580 00:54:38,684 --> 00:54:41,564 - Ne vedem la sala nou-născuţilor. - Mulţumesc, Karla. 581 00:54:41,764 --> 00:54:42,844 Intră. 582 00:54:44,204 --> 00:54:45,604 Ia loc. 583 00:54:51,084 --> 00:54:53,924 Îţi vine să crezi ? O cameră cu un pat adevărat. 584 00:54:54,084 --> 00:54:57,484 Poftim. Ia, avem voie. 585 00:55:00,644 --> 00:55:03,764 Am alifie pentru tine. Mi-a dat-o doctorul. 586 00:55:04,904 --> 00:55:08,140 De ce-a spus că vom fi trimise la Consiliul de Război ? 587 00:55:08,443 --> 00:55:10,443 Nu e cam ciudat ? 588 00:55:10,603 --> 00:55:12,923 E dovada că nu toţi cei din SS sunt monştri. 589 00:55:15,403 --> 00:55:17,523 Poate o să mă crezi acum. 590 00:55:18,963 --> 00:55:21,403 Nu. Nu e firesc. 591 00:55:22,643 --> 00:55:24,963 E prea frumos ca să fie adevărat. 592 00:55:26,083 --> 00:55:27,783 Ai prefera să fii împuşcată ? 593 00:55:42,763 --> 00:55:44,163 Ai un soţ ? 594 00:55:44,363 --> 00:55:47,203 Am logodnic. A fost rănit pe front. 595 00:55:48,083 --> 00:55:51,569 - Măcar ţi-a dăruit unul. - Ce anume ? 596 00:55:51,570 --> 00:55:52,780 Un prichindel. 597 00:55:53,563 --> 00:55:55,203 Nu sunt însărcinată. 598 00:56:01,323 --> 00:56:04,700 - Acesta-i al doilea copil SS al meu. - "Copil SS" ? 599 00:56:04,701 --> 00:56:07,540 Copilul pe care-l dăm Führerului. Pentru a fi adoptat. 600 00:56:07,940 --> 00:56:09,600 Am primit produse cosmetice drept răsplată. 601 00:56:09,643 --> 00:56:12,443 Norocoasa a rămas însărcinată la o lună după naştere. 602 00:56:12,603 --> 00:56:14,603 De aceea a putut rămâne aici. 603 00:56:15,043 --> 00:56:17,043 Tatăl e de acord să-şi dea copilul ? 604 00:56:21,803 --> 00:56:24,203 Bărbaţii o consideră datoria lor. 605 00:56:25,043 --> 00:56:27,743 Datoria noastră e să facem cât mai mulţi copii. 606 00:56:27,883 --> 00:56:30,500 Führerul are nevoie de noi pentru clădirea noii rase superioare 607 00:56:30,501 --> 00:56:31,780 care va stăpâni lumea. 608 00:56:32,523 --> 00:56:35,042 - N-ai învăţat la şcoală ? - Nu. 609 00:56:49,362 --> 00:56:53,122 E inacceptabil. Vreme de un an am avut grijă de tine 610 00:56:53,282 --> 00:56:57,442 te-am hrănit şi te-am răsfăţat şi uite: copilul tău arată ca un israelit. 611 00:56:58,042 --> 00:57:01,522 Ai minţit în legătură cu tatăl său. Copilul n-are stirpe sănătoasă. 612 00:57:01,682 --> 00:57:03,242 Îmbracă-te şi pleacă ! 613 00:57:03,402 --> 00:57:05,442 N-am unde să mă duc. Mai daţi-mi o şansă. 614 00:57:05,502 --> 00:57:09,162 Nu mai primeşti şanse aici. Ia-ţi-l şi valea ! 615 00:57:09,602 --> 00:57:11,882 - Vă rog, nu... - Afară cu tine ! 616 00:57:19,002 --> 00:57:22,642 "Copilul arăta ca un israelit" ? Nu-mi vine să cred. 617 00:57:23,242 --> 00:57:25,222 E o fabrică pentru "rasa pură" ! 618 00:57:25,282 --> 00:57:28,522 Uite. Toate femeile însărcinate sunt blonde cu ochi deschişi la culoare. 619 00:57:28,582 --> 00:57:29,802 Dar tu nu. 620 00:57:30,562 --> 00:57:33,802 E normal să fie însărcinate, doar e maternitate aici. 621 00:57:33,902 --> 00:57:37,522 Nu ţi se pare ciudat că sunt multe mame adolescente şi adultere ? 622 00:57:37,682 --> 00:57:41,260 Priveşte femeia cu pălărie. A venit să nască în secret. 623 00:57:41,322 --> 00:57:43,842 Soţul ei e la război. Nu e el tatăl. 624 00:57:44,002 --> 00:57:47,722 Şi ? Eu vreu să mă căsătoresc cu Henri şi să-i fac copii. 625 00:57:47,982 --> 00:57:50,242 E foarte bine că-şi sprijină mamele 626 00:57:50,482 --> 00:57:52,822 şi că femeile nu sunt considerate simple târfe. 627 00:57:52,882 --> 00:57:54,922 - Trebuie să fugim. - De ce ? 628 00:57:55,162 --> 00:57:58,701 Au grijă de noi, mâncăm, dormim într-un pat real. 629 00:57:58,702 --> 00:58:01,220 - De ce eşti atât de pesimistă ? - Tu eşti prea naivă. 630 00:58:01,221 --> 00:58:03,202 Locul ăsta îmi dă fiori. 631 00:58:03,362 --> 00:58:07,401 Nu ne putem întoarce la fabrică. Şi actele noastre sunt la dna Sprnger. 632 00:58:07,441 --> 00:58:09,020 Ştiu unde le ţine. 633 00:58:09,021 --> 00:58:12,001 Vrei să fii prinsă că le furi ? Ai înnebunit, Alice. 634 00:58:12,161 --> 00:58:13,641 Eu rămân aici. 635 00:58:14,900 --> 00:58:16,340 Lisette ! 636 00:58:40,860 --> 00:58:42,621 Cine ţi-a spus să-mi cureţi biroul ? 637 00:58:43,121 --> 00:58:46,521 Marika e bolnavă. Mi s-a cerut s-o înlocuiesc. 638 00:58:48,441 --> 00:58:51,721 - Ai într-adevăr diplomă de infirmieră ? - Da, dnă Spenger. 639 00:58:51,881 --> 00:58:55,681 Schimbă-te. O să-i ajuţi pe doctori cu noii sosiţi. 640 00:59:05,321 --> 00:59:06,686 La dreapta. 641 00:59:11,941 --> 00:59:13,401 La stânga. 642 00:59:17,681 --> 00:59:18,761 Dreapta. 643 00:59:22,661 --> 00:59:23,941 Stânga. 644 00:59:29,340 --> 00:59:31,020 La dreapta. 645 00:59:36,660 --> 00:59:38,100 La dreapta. 646 00:59:44,856 --> 00:59:46,020 Stânga. 647 00:59:46,760 --> 00:59:50,440 Nu te teme, micuţo. O să avem grijă de tine. 648 00:59:51,340 --> 00:59:54,320 Nu-ţi pierde timpul. Nu vorbesc decât poloneza. 649 00:59:54,800 --> 00:59:58,400 Du-i în sala de examinare şi pune-i să se dezbrace. 650 01:00:12,360 --> 01:00:13,880 5 cm. 651 01:00:17,920 --> 01:00:19,720 14 cm. 652 01:00:24,240 --> 01:00:25,960 5 cm. 653 01:00:32,920 --> 01:00:34,480 Apt pentru adopţie. 654 01:00:36,320 --> 01:00:37,880 Sunt toţi orfani ? 655 01:00:38,040 --> 01:00:40,280 Da, altfel nu ar fi aduşi pentru adopţie. 656 01:00:40,520 --> 01:00:45,080 Dă-i un nume nou, german, pentru a începe o viaţă nouă. 657 01:00:46,560 --> 01:00:47,740 Următorul. 658 01:00:48,240 --> 01:00:50,880 - Tu eşti Wladeck ? - Wladeck Winowic. 659 01:00:52,080 --> 01:00:54,200 Acum te numeşti Hermann. 660 01:00:54,680 --> 01:00:56,080 Înţelegi ? 661 01:01:03,879 --> 01:01:05,399 Şi dacă nu sunt adoptaţi ? 662 01:01:05,999 --> 01:01:09,959 Copii SS. Copiii Führerului nu au nevoie de părinţi. 663 01:01:10,879 --> 01:01:12,119 130 cm. 664 01:01:14,519 --> 01:01:16,759 Caută-le haine curate. 665 01:01:28,239 --> 01:01:30,039 I-au răpit ? 666 01:01:30,879 --> 01:01:33,919 Vor să-i transforme în nemţi care să stăpânească lumea ! 667 01:01:34,079 --> 01:01:37,020 A trebuit să le schimb numele ca să le fac noi certificare de naştere. 668 01:01:37,021 --> 01:01:41,039 Le spunem să-şi uite părinţii şi nu au voie să vorbească poloneză. 669 01:01:41,839 --> 01:01:44,079 Vor avea o familie nouă. 670 01:01:44,239 --> 01:01:46,159 Nu-i putem lăsa să facă asta. 671 01:01:46,799 --> 01:01:49,719 Ce ai de gând să faci ? Să te răzvrăteşti ? 672 01:01:54,239 --> 01:01:56,239 Ai dreptate. Să fugim. 673 01:01:57,639 --> 01:02:01,519 De îndată ce recuperez actele. Până atunci, facem ca ei. 674 01:02:13,919 --> 01:02:16,919 Numai evreii îşi permit astfel de haine ! 675 01:02:18,279 --> 01:02:19,859 Da, dar acum sunt ale noastre ! 676 01:02:27,039 --> 01:02:29,701 V-aţi ales toate ceva frumos pentru petrecerea de diseară ? 677 01:02:29,702 --> 01:02:30,902 Da. 678 01:02:31,799 --> 01:02:34,878 - Arăţi superb ! - Mulţumesc, dnă Spenger. 679 01:02:35,038 --> 01:02:36,558 Sunt însă obosită. 680 01:02:36,618 --> 01:02:39,018 Dacă-mi daţi voie, aş vrea să mă culc mai devreme. 681 01:02:39,078 --> 01:02:40,558 Cum doreşti. 682 01:02:40,998 --> 01:02:43,878 Dar mai întâi du asta în salonul din turn. 683 01:03:23,318 --> 01:03:24,398 Nu te teme. 684 01:03:25,238 --> 01:03:26,718 Avem timp. 685 01:03:37,198 --> 01:03:38,878 Sunt logodită. 686 01:03:39,878 --> 01:03:41,238 Foarte bine. 687 01:03:43,318 --> 01:03:45,418 Eu am soţie şi copii. 688 01:03:53,198 --> 01:03:54,678 Nu, te rog ! 689 01:03:56,238 --> 01:03:59,758 Ştii unde-ai fi ajuns fără mine ? Într-o groapă comună. 690 01:04:01,558 --> 01:04:04,157 A sosit timpul să mă răsplăteşti. 691 01:04:23,440 --> 01:04:26,380 Dumnezeule, Lisette ! 692 01:04:29,317 --> 01:04:31,877 E numai corpul tău. Ţie n-a putut să-ţi facă rău. 693 01:04:32,037 --> 01:04:34,637 Nu micuţei Lisette în lumea ei. 694 01:04:35,517 --> 01:04:39,457 I-am spus că sunt logodită. I-am spus. 695 01:04:43,397 --> 01:04:44,901 Luaţi-o de aici ! 696 01:04:52,517 --> 01:04:55,140 Îl urăsc pe Hitler ! Îl urăsc ! 697 01:04:56,237 --> 01:04:57,660 Te urăsc ! 698 01:04:58,117 --> 01:04:59,117 Daţi-mi drumul ! 699 01:04:59,277 --> 01:05:01,997 Tu ai învăţat-o ideile astea criminale. 700 01:05:02,157 --> 01:05:04,077 Fă-ţi bagajele şi pleacă ! 701 01:05:04,397 --> 01:05:08,980 Cu tot respectul, dnă Spenger, Lisette îşi iubeşte mult logodnicul. 702 01:05:10,277 --> 01:05:13,997 Înainte să venim, i-am spus că el nu se va simţi trădat. 703 01:05:14,157 --> 01:05:15,317 Dimpotrivă, 704 01:05:15,557 --> 01:05:18,717 el ar fi mândru de ea că şi-a făcut datoria faţă de Führer. 705 01:05:20,797 --> 01:05:24,597 Lăsaţi-mă să discut cu ea. Vă rog. 706 01:05:44,556 --> 01:05:46,956 Vom fugi. Îţi promit. 707 01:05:50,316 --> 01:05:52,876 Cum poate cineva să mă rănească aşa tare ? 708 01:05:56,196 --> 01:05:57,716 Cum ? 709 01:05:59,996 --> 01:06:01,596 O să fie bine. 710 01:06:02,996 --> 01:06:04,676 Sunt cu tine. 711 01:06:05,876 --> 01:06:10,140 Vom pleca de aici. Îţi promit. 712 01:06:20,636 --> 01:06:22,236 Felicitări. 713 01:06:22,596 --> 01:06:26,396 Eşti însărcinată cu al şaselea copil al maiorului SS Fritzmann. 714 01:06:33,976 --> 01:06:37,036 Va fi cu o lună mai mic decât al cincilea 715 01:06:37,596 --> 01:06:40,036 născut de colega ta, Magda. 716 01:06:44,516 --> 01:06:46,796 Fii mai veselă ! 717 01:06:50,236 --> 01:06:54,796 Aşa cum spune Führerul: cea mai nobilă sarcină a femeii e să fie mamă. 718 01:07:23,035 --> 01:07:24,275 Ajunge ! 719 01:07:26,155 --> 01:07:27,635 Înapoi la muncă ! 720 01:07:49,595 --> 01:07:51,595 Ce faci, Lisette ? 721 01:07:52,235 --> 01:07:53,735 Opreşte-te ! 722 01:07:54,875 --> 01:07:56,595 Nu mai există Henri. 723 01:07:56,755 --> 01:07:59,755 Nu spune aşa ceva. El are nevoie de tine ! 724 01:08:02,195 --> 01:08:04,275 Port un monstru în mine. 725 01:08:07,255 --> 01:08:10,795 Ce puteam să-i spun ? Nimic. 726 01:08:13,795 --> 01:08:15,380 De ajuns, Justine. Să ne oprim aici. 727 01:08:15,515 --> 01:08:17,835 Nu, mi-e bine. Să continuăm. 728 01:08:18,795 --> 01:08:19,840 N-ar trebui să vorbim despre aşa ceva. 729 01:08:19,841 --> 01:08:21,441 Nu e bine nici pentru tine, nici pentru copil. 730 01:08:21,455 --> 01:08:23,555 Bunico, cunosc povestea. 731 01:08:26,155 --> 01:08:27,835 Cum o fi îndurat ? 732 01:08:30,035 --> 01:08:33,114 Dar spune-mi. De ce aţi rămas la Lebensborn ? 733 01:08:33,994 --> 01:08:36,714 O băteam mereu la cap să fugim ! 734 01:08:36,754 --> 01:08:38,034 Nu, eu rămân. 735 01:08:38,274 --> 01:08:41,514 O să te iau cu forţa dacă e nevoie. Ai să înnebuneşti. 736 01:08:41,554 --> 01:08:44,994 - O să-i înnebunesc eu. - Ce ai de gând ? 737 01:08:45,394 --> 01:08:47,914 Dacă tot mă folosesc ca o vacă, mă vor hrăni ca pe o vacă 738 01:08:47,974 --> 01:08:49,634 şi mă vor răsfăţa ca o prinţesă. 739 01:08:52,294 --> 01:08:55,994 O să nasc în alt loc. N-o să li-l las lor. 740 01:08:56,234 --> 01:08:57,994 Să se ducă dracului cu Reichul lor ! 741 01:08:59,234 --> 01:09:01,234 Ai grijă. Te joci cu focul. 742 01:09:01,514 --> 01:09:03,514 Cine vorbeşte. 743 01:09:15,433 --> 01:09:16,433 FEBRUARIE 1945 744 01:09:16,434 --> 01:09:20,834 O ţii minte pe Magda, gravidă cu fratele lui vitreg ? 745 01:09:21,074 --> 01:09:25,074 A născut azi dimineaţă. Copilul are hidrocefalie. 746 01:09:25,940 --> 01:09:27,140 Păzea ! 747 01:09:30,234 --> 01:09:32,234 Alice, plecăm ! 748 01:09:32,394 --> 01:09:33,794 - Eşti sigură ? - Da. 749 01:09:33,954 --> 01:09:35,100 Bine, aşteaptă. 750 01:10:12,593 --> 01:10:13,993 Ce cauţi aici ? 751 01:10:14,713 --> 01:10:19,573 Dă-mi actele ! Dă-mi-le ! 752 01:10:29,393 --> 01:10:30,693 Le-am luat ! 753 01:11:19,833 --> 01:11:21,153 Haide ! 754 01:11:45,232 --> 01:11:46,592 Nu mai pot merge. 755 01:11:48,392 --> 01:11:50,352 - Pleacă fără mine. - Nu. 756 01:11:50,512 --> 01:11:54,232 Aproape am ajuns. Uite o casă. 757 01:11:57,352 --> 01:11:59,892 Aş vrea să mă rostogolesc ca un butoi până acolo ! 758 01:12:04,632 --> 01:12:05,832 Aşteaptă ! 759 01:12:23,112 --> 01:12:26,472 Scuzaţi-mă, puteţi să-i daţi nişte apă surorii mele ? 760 01:12:29,192 --> 01:12:30,392 Intraţi. 761 01:12:41,792 --> 01:12:44,072 Nu puteţi rămâne aici. 762 01:12:44,352 --> 01:12:47,552 Nu vreau să am probleme cu afurisiţii de nazişti ! 763 01:12:48,432 --> 01:12:51,792 Ştiţi un hambar sau o fermă unde ne putem petrece noaptea ? 764 01:12:53,352 --> 01:12:56,060 Puteţi încerca la fermierii din zonă. 765 01:12:59,231 --> 01:13:01,831 Pot să dau un telefon ? 766 01:13:02,911 --> 01:13:06,851 Nu trebuie decât să formaţi numărul şi să-l sunaţi pe acest om. 767 01:13:12,231 --> 01:13:13,811 Vă rog. 768 01:13:17,111 --> 01:13:19,111 Cine v-a trimis acolo ? 769 01:13:19,951 --> 01:13:21,271 Dassler ? 770 01:13:23,831 --> 01:13:25,271 Răspundeţi. 771 01:13:26,471 --> 01:13:27,991 Fritzmann. 772 01:13:29,711 --> 01:13:33,751 Putea fi şi Dassler şi nu era nicio diferenţă. Toţi vizitau bordelul ăla. 773 01:13:34,431 --> 01:13:37,191 Tu ţi-ai făcut datoria ca un bun soldat SS ? 774 01:13:37,231 --> 01:13:39,791 Să dai patru copii Reichului... 775 01:13:42,151 --> 01:13:44,071 Nu sunt în SS. 776 01:13:55,671 --> 01:13:57,351 Unde ne duci ? 777 01:13:58,871 --> 01:14:00,311 La fabrică ? 778 01:14:01,591 --> 01:14:03,391 Ea e prea vlăguită. 779 01:14:22,711 --> 01:14:24,251 Închide poarta ! 780 01:14:40,230 --> 01:14:41,870 Mă bucur să te văd, Hugo. 781 01:14:45,030 --> 01:14:47,470 Şi eu mă bucur, mătuşă dragă. 782 01:14:49,810 --> 01:14:51,750 Fă cunoştinţă cu Alice şi Lisette. 783 01:14:51,790 --> 01:14:54,590 Wilma e sora mamei. 784 01:14:56,990 --> 01:14:58,910 Pot să rămână câteva zile aici ? 785 01:14:59,070 --> 01:15:00,310 Sunt binevenite. 786 01:15:01,950 --> 01:15:03,410 Mulţumim, soră. 787 01:15:07,510 --> 01:15:10,430 O să fie bine, Lisette. Vino. 788 01:15:21,110 --> 01:15:24,150 Îşi va recăpăta puterile curând. 789 01:15:30,790 --> 01:15:33,190 Nu ştiu cât de riguros le vor căuta. 790 01:15:34,310 --> 01:15:38,350 Wilma, ştiu că e riscant pentru tine. 791 01:15:38,910 --> 01:15:40,830 Viaţa e plină de riscuri. 792 01:15:43,910 --> 01:15:46,790 Sunt fericită că ai găsit iar dragostea. 793 01:15:50,990 --> 01:15:54,070 - Nu e ceea ce crezi. - Meritai. 794 01:15:55,190 --> 01:15:57,980 Nu vei insulta nici pe Dumnezeu, nici pe Margret, nici pe Sophia, 795 01:15:57,981 --> 01:15:59,780 odihnească-se în pace. 796 01:16:00,149 --> 01:16:02,349 Când se va naşte copilul ? 797 01:16:03,429 --> 01:16:07,529 - Wilma, nu e copilul meu. - Atunci al cui e ? 798 01:16:12,189 --> 01:16:13,789 A adormit. 799 01:16:24,629 --> 01:16:29,149 De la mătuşa ta. Spune că eşti prea slab. 800 01:16:29,829 --> 01:16:32,349 Să nu asculţi tot ce spune despre mine. 801 01:16:43,349 --> 01:16:47,709 - M-am răstit la tine fiindcă... - Ai toate motivele să ne urăşti. 802 01:16:50,349 --> 01:16:52,869 Mulţumesc pentru tot ce-ai făcut pentru noi. 803 01:16:55,349 --> 01:16:57,869 Ştiu că nu faci parte din SS. 804 01:17:02,840 --> 01:17:04,620 Alice ! 805 01:17:11,549 --> 01:17:13,349 La revedere. 806 01:17:48,548 --> 01:17:51,188 Mai crezi în Dumnezeu, Wilma ? 807 01:17:52,548 --> 01:17:54,720 E greu uneori, copilă. 808 01:18:05,948 --> 01:18:08,028 Dungile galbene inspiră mai multă voioşie. 809 01:18:09,708 --> 01:18:11,968 Voioşia e bună pentru copil. 810 01:18:29,508 --> 01:18:31,708 Nu-mi vine să cred cât de puternică e. 811 01:18:32,068 --> 01:18:33,908 Datorită ţie, Wilma. 812 01:18:34,068 --> 01:18:35,468 Se simte bine aici. 813 01:18:35,628 --> 01:18:37,868 N-aş fi pus rămăşag. 814 01:18:38,228 --> 01:18:41,628 Copilul o face să vadă că viaţa merită trăită. 815 01:18:41,788 --> 01:18:43,228 Aşa e. 816 01:18:45,668 --> 01:18:48,228 Câte ouă au făcut găinile azi ? 817 01:18:48,388 --> 01:18:50,628 13. Un număr norocos. 818 01:18:51,348 --> 01:18:52,788 Te ajut eu. 819 01:19:01,787 --> 01:19:05,827 - Alice, dacă păţesc ceva la naştere... - Nu, n-o să mori. 820 01:19:06,147 --> 01:19:10,347 E firesc să mă gândesc la asta. Şi tu ai face la fel. 821 01:19:12,267 --> 01:19:14,867 Nu vreau să devină un copil SS. 822 01:19:15,667 --> 01:19:17,027 Am înţeles. 823 01:19:20,707 --> 01:19:22,267 Dacă aş... 824 01:19:22,507 --> 01:19:25,307 Crezi că ai putea să-l iubeşti ? 825 01:19:25,547 --> 01:19:26,827 Da, Lisette. 826 01:19:29,827 --> 01:19:33,587 Dar să te ţii tare, să nu ne laşi. Are nevoie de tine. 827 01:19:33,987 --> 01:19:35,467 La fel şi eu. 828 01:20:08,907 --> 01:20:10,707 Împinge tare ! 829 01:20:10,867 --> 01:20:12,067 Împinge ! 830 01:20:13,787 --> 01:20:14,947 Încă o dată ! 831 01:20:15,827 --> 01:20:17,147 Gata ! 832 01:20:17,387 --> 01:20:18,827 Îl văd ! 833 01:20:19,547 --> 01:20:21,387 Ai reuşit ! 834 01:20:24,147 --> 01:20:25,627 Lisetta mea... 835 01:20:26,506 --> 01:20:27,706 S-a terminat. 836 01:20:32,546 --> 01:20:34,266 Uite, e o fată. 837 01:20:39,026 --> 01:20:40,346 Las-o. 838 01:20:46,146 --> 01:20:50,166 O să te simţi mai bine. O să vezi. 839 01:20:51,906 --> 01:20:53,506 Cu timpul. 840 01:21:11,826 --> 01:21:15,546 Îi e foame. Plânge de ore întregi. 841 01:21:16,146 --> 01:21:18,146 Poţi să te duci acum. 842 01:21:36,626 --> 01:21:38,146 Nu e acolo. 843 01:21:40,746 --> 01:21:42,506 Hai s-o căutăm. 844 01:21:45,380 --> 01:21:46,900 Lisette. 845 01:22:07,465 --> 01:22:09,965 - Aţi găsit-o ? - Nu. 846 01:22:53,265 --> 01:22:55,265 Te rog, nu ! 847 01:22:56,345 --> 01:22:58,065 Te rog ! 848 01:23:08,585 --> 01:23:09,625 Nu mi-am dat seama. 849 01:23:10,225 --> 01:23:14,345 N-am înţeles-o. N-am oprit-o, Wilma. 850 01:23:15,145 --> 01:23:19,345 Nu puteai. Nimeni nu putea. 851 01:23:19,825 --> 01:23:22,465 Lisette se hotărâse deja. 852 01:23:24,345 --> 01:23:25,864 Aşează-te. 853 01:23:40,104 --> 01:23:41,104 Dă-i sânul. 854 01:23:42,504 --> 01:23:44,424 O va linişti. 855 01:23:48,384 --> 01:23:50,904 Sora Petra s-a dus să caute lapte. 856 01:23:51,064 --> 01:23:53,424 Dar va dura ceva timp. 857 01:23:53,584 --> 01:23:56,404 Începuse să vorbească din nou, să mănânce... 858 01:23:56,624 --> 01:23:58,704 Părea că-şi revenise. 859 01:24:02,064 --> 01:24:04,344 M-a întrebat dacă aş putea iubi copilul acesta. 860 01:24:04,624 --> 01:24:07,144 Şi-a ales deja mama. 861 01:24:08,464 --> 01:24:10,944 Tu ai liniştit-o, Alice. 862 01:24:11,544 --> 01:24:13,024 Uite. 863 01:24:17,904 --> 01:24:20,104 E miracolul vieţii. 864 01:25:46,943 --> 01:25:48,543 Cum o cheamă ? 865 01:25:49,803 --> 01:25:52,663 Lisette n-a avut timp să-i dea un nume. 866 01:25:53,303 --> 01:25:55,703 E o mare răspundere. 867 01:25:56,743 --> 01:25:58,623 S-o păstrezi. 868 01:25:58,783 --> 01:26:01,983 Tu ce-ai face. Ai arunca-o la coş ? 869 01:26:05,063 --> 01:26:06,583 Îmi pare rău. 870 01:26:06,863 --> 01:26:09,263 Nu. Mie-mi lipseşte tactul. 871 01:26:09,903 --> 01:26:11,823 Sunt avocat de profesie. 872 01:26:11,983 --> 01:26:15,860 Întrebare mea e: cunoşti procedurile 873 01:26:15,861 --> 01:26:18,103 pentru a-i oferi statut legal ? 874 01:26:18,663 --> 01:26:21,183 Nu, nici nu m-am gândit. 875 01:26:22,343 --> 01:26:24,902 Ce să fac ? S-o adopt ? 876 01:26:25,702 --> 01:26:27,622 Nu te vor lăsa s-o adopţi. 877 01:26:27,782 --> 01:26:32,062 Şi având în vedere situaţia ta administrativă nefavorabilă 878 01:26:33,982 --> 01:26:38,182 trebuie să cântărim o soluţie administrativă mai bună. 879 01:26:39,102 --> 01:26:40,822 Nu înţeleg... 880 01:26:45,722 --> 01:26:47,102 Mărită-te cu mine, Alice. 881 01:26:47,702 --> 01:26:50,862 Ar fi o simplă formalitate 882 01:26:51,662 --> 01:26:54,820 care-ţi va îngădui să ai statut de femeie căsătorită. 883 01:26:55,342 --> 01:26:56,622 De mamă. 884 01:26:56,682 --> 01:26:59,622 E mai avantajos pentru tine şi pentru copil. 885 01:27:01,262 --> 01:27:04,702 Fireşte, va urma şi divorţul de îndată... 886 01:27:21,422 --> 01:27:23,822 Nu mă lua în seamă. E o idee absurdă. 887 01:27:24,742 --> 01:27:25,862 Un neamţ ! 888 01:27:26,502 --> 01:27:28,222 Nu e vorba de asta. 889 01:27:28,982 --> 01:27:31,302 Doar că e un romantism straniu. 890 01:27:33,102 --> 01:27:35,582 Ar fi sunat şi mai deplasat... 891 01:27:40,822 --> 01:27:42,702 să-ţi spun că te iubesc. 892 01:27:51,142 --> 01:27:52,462 În cazul acesta... 893 01:27:55,221 --> 01:27:57,181 dacă crezi că e mai bine... 894 01:28:18,701 --> 01:28:22,381 S-ar cădea să-i dai un nume micuţei. 895 01:28:26,461 --> 01:28:27,781 Clémence ? 896 01:28:28,221 --> 01:28:31,001 Aşa am numit-o pe mama ta, Justine. 897 01:28:31,061 --> 01:28:32,421 Clémence. 898 01:28:32,581 --> 01:28:35,100 Câteva luni mai târziu, războiul s-a sfârşit. 899 01:28:35,101 --> 01:28:37,420 M-am întors acasă ca să-mi văd părinţii. 900 01:28:39,901 --> 01:28:41,901 N-a fost uşor. 901 01:28:43,221 --> 01:28:46,900 Au început să vâneze colaboratorii, să-şi regleze socotelile. O barbarie. 902 01:28:48,381 --> 01:28:51,660 Pe femeile înrolate cu forţa le-au ras în cap. 903 01:28:51,661 --> 01:28:53,500 Ca şi cum ar fi fost alegerea noastră. 904 01:28:54,461 --> 01:28:57,381 Îţi închipui aşadar ce primire am găsit ! 905 01:29:01,421 --> 01:29:04,121 - Bună seara, scumpule. - Draga mea. 906 01:29:08,181 --> 01:29:10,901 - V-am întrerupt ? - Nu, tocmai terminasem. 907 01:29:11,061 --> 01:29:12,261 Uite. 908 01:29:12,421 --> 01:29:14,621 Îi prieşte acolo ! 909 01:29:14,781 --> 01:29:17,721 Tot nu ştiţi dacă e băiat sau fată ? 910 01:29:17,781 --> 01:29:19,701 Nu, va fi o surpriză. 911 01:29:20,861 --> 01:29:23,140 Bine, vă las atunci... 912 01:29:23,300 --> 01:29:26,300 Nu ! Uite, vrea să fugă. Vino, te vei prezenta 913 01:29:26,340 --> 01:29:28,580 copilului aşa că ia loc. 914 01:29:29,700 --> 01:29:31,800 Spune numele, spune cine eşti. 915 01:29:32,940 --> 01:29:35,900 Nu mai îmi daţi ordine în faţa copilului. 916 01:29:35,901 --> 01:29:37,580 Ich bin hier der Mann. 917 01:29:37,920 --> 01:29:40,980 Zice că el e bărbatul aici. Bun, vorbeşte către cameră. 918 01:29:41,180 --> 01:29:43,060 Cum te cheamă ? 919 01:29:43,660 --> 01:29:45,860 Sunt Hugo Steiner. 920 01:29:46,020 --> 01:29:49,460 După cum vezi, m-am însurat cu această femeie impulsivă 921 01:29:49,700 --> 01:29:51,260 căreia nu-i plăceau nemţii. 922 01:29:51,420 --> 01:29:53,180 Am spus deja de câteva ori ! 923 01:29:53,460 --> 01:29:56,840 Vreau să... Ce s-a auzit ? S-a terminat ? 924 01:29:57,020 --> 01:29:58,500 - Deja ? - Era ultima casetă. 925 01:29:58,740 --> 01:30:01,340 Voiam să vorbeşti despre Clémence. 926 01:30:01,540 --> 01:30:04,940 Nu face altceva decât să vorbească despre mine. E prea impulsivă. 927 01:30:05,100 --> 01:30:07,460 Au trecut 40 de ani, mai termină ! 928 01:30:07,620 --> 01:30:09,420 Justine, sunt eu impulsivă ? 929 01:30:19,700 --> 01:30:21,300 Mulţumesc. 930 01:30:29,540 --> 01:30:31,200 Traducerea şi adaptarea Mihai - mihai257@gmail.com 931 01:30:33,700 --> 01:30:37,100 Pentru toate femeile înrolate cu forţa din Alsacia şi Mosela 932 01:30:37,260 --> 01:30:39,740 a căror soartă a fost recunoscută atât de târziu. 69584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.