Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Obezbeđuje explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:38,415 --> 00:01:42,818
Gospodine Lansky, zašto
vas američke vlasti jure?
3
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
Pa, očigledno
je napisao neki novinar
4
00:01:45,054 --> 00:01:47,823
da sam imao 300 miliona dolara.
5
00:01:47,857 --> 00:01:48,458
Da li je istina?
6
00:01:49,992 --> 00:01:53,062
Voleo bih da imam milion dolara.
7
00:01:53,095 --> 00:01:55,197
Optužuju me
da sam postao predsjednik.
8
00:01:55,232 --> 00:01:57,234
Sada više ne poznajem gospodina Niksona
9
00:01:57,267 --> 00:01:59,503
od onoga što sam pročitao
u novinama.
10
00:01:59,536 --> 00:02:03,039
Tvrde da imam 50%
kazina u Libanu,
11
00:02:03,072 --> 00:02:04,974
50% Monte Karla.
12
00:02:05,007 --> 00:02:07,910
Koliko smiješno
zaista možemo postati?
13
00:02:07,943 --> 00:02:09,279
Gospodine Lansky,
postoji li tako nešto?
14
00:02:09,313 --> 00:02:11,113
kao organizovani kriminal?
15
00:02:16,253 --> 00:02:18,455
Nemam znanja
o ovoj temi.
16
00:02:29,965 --> 00:02:31,934
Slušaj
Eva, ja sam na Floridi, dušo.
17
00:02:31,967 --> 00:02:33,969
Tata je ovdje zbog posla.
18
00:02:34,003 --> 00:02:35,572
Šta oni imaju ovde?
19
00:02:35,605 --> 00:02:39,343
Имају поморанџе и алигаторе
и Микија Мауса.
20
00:02:39,376 --> 00:02:41,378
Следећи пут можемо ићи
и обећавам.
21
00:02:43,079 --> 00:02:45,282
Ок Ева,
можеш ли да обучеш своју маму?
22
00:02:48,951 --> 00:02:50,986
Цхристие, Цхристие,
Цхристие молим те?
23
00:02:51,020 --> 00:02:53,323
Знам да је чек одбијен.
24
00:02:53,357 --> 00:02:54,391
У реду, али то је у реду.
25
00:02:54,424 --> 00:02:55,492
Зато сам у Мајамију.
26
00:02:55,525 --> 00:02:57,627
Идем да потпишем неке књиге
.
27
00:02:57,661 --> 00:02:58,495
Да, наравно да морају.
28
00:02:58,528 --> 00:03:01,231
Смештају ме
у отмен хотел,
29
00:03:01,264 --> 00:03:02,366
они ће ми дати...
30
00:03:05,134 --> 00:03:08,137
Цхристие, знам
своје одговорности, у реду?
31
00:03:09,939 --> 00:03:13,042
Види Цхристие, трудим се
најбоље што могу, у реду?
32
00:03:13,075 --> 00:03:14,110
Дајем све од себе.
33
00:04:50,206 --> 00:04:51,140
Давид Стоне.
34
00:04:51,173 --> 00:04:52,476
Г. Лански, задовољство ми је.
35
00:04:52,509 --> 00:04:53,643
Како си путовао?
36
00:04:53,677 --> 00:04:55,512
Добро, хвала, умм.
37
00:04:55,545 --> 00:04:56,513
Надам се да немате ништа против,
добио сам кафу.
38
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Можеш ли да седнеш тамо?
39
00:04:58,415 --> 00:05:01,418
Хух, да, наравно.
40
00:05:01,451 --> 00:05:02,652
Хвала вам.
41
00:05:06,256 --> 00:05:09,226
Здраво, г. Лански, како сте?
42
00:05:09,259 --> 00:05:11,328
Добро, Дафне.
43
00:05:11,361 --> 00:05:12,629
Како се осећа твоја мајка?
44
00:05:12,662 --> 00:05:15,465
Ах, добри и лоши дани, знаш.
45
00:05:15,499 --> 00:05:16,366
То је мисија.
46
00:05:16,399 --> 00:05:17,801
Да, знам све о томе.
47
00:05:17,834 --> 00:05:19,201
Шта могу да донесем за тебе, душо?
48
00:05:19,236 --> 00:05:21,404
Направићемо пар
сендвича.
49
00:05:21,438 --> 00:05:24,641
Рачуни резани и масно исечени
и асортиман киселих краставаца.
50
00:05:24,674 --> 00:05:26,510
Дакле, уобичајено.
51
00:05:26,543 --> 00:05:27,811
Одабраћу најбоље.
52
00:05:27,844 --> 00:05:29,111
ОК.
53
00:05:31,414 --> 00:05:33,283
Волео бих да то уклоните.
54
00:05:36,085 --> 00:05:37,119
Ок.
55
00:05:38,855 --> 00:05:41,090
Ти си из Питсбурга.
56
00:05:41,123 --> 00:05:44,528
Дипломирали сте
са одликом на Принстону.
57
00:05:44,561 --> 00:05:47,430
Био си на криминалу
у Форт Ваине Невс Сентинел
58
00:05:47,464 --> 00:05:49,533
пре него што сте почели да
пишете књиге.
59
00:05:49,566 --> 00:05:52,134
Имаш жену Кристину
и двоје мале деце,
60
00:05:52,167 --> 00:05:54,136
Ева и Џек.
61
00:05:54,169 --> 00:05:58,107
Мислим да је важно знати
са ким се повезујем.
62
00:05:58,140 --> 00:06:01,545
Г. Стоне,
старе пословне навике никад не умиру.
63
00:06:03,647 --> 00:06:07,350
Компликована је ствар,
зар не, брак, деца.
64
00:06:13,890 --> 00:06:18,093
Читао сам неке чланке
о вама.
65
00:06:18,127 --> 00:06:20,397
Заборави све то.
66
00:06:20,430 --> 00:06:22,365
Овде сам да вам испричам
праву причу.
67
00:06:23,633 --> 00:06:25,402
У реду, па, то је сјајно,
јер ја...
68
00:06:25,435 --> 00:06:27,136
Овде сам да напишем
праву причу.
69
00:06:27,169 --> 00:06:30,340
Четири паковања дневно, 60 година.
70
00:06:30,373 --> 00:06:33,276
Коначно скупим храброст
да одустанем.
71
00:06:33,310 --> 00:06:34,844
Недељу дана касније
идем код доктора.
72
00:06:34,878 --> 00:06:36,746
Каже ми да умирем.
73
00:06:38,648 --> 00:06:41,318
Као писац, мислио сам да ћете
ценити иронију у томе.
74
00:06:41,351 --> 00:06:43,420
Ја радим. Само ми је јако жао
што то чујем.
75
00:06:43,453 --> 00:06:46,389
Моје околности ми нуде
ту привилегију
76
00:06:46,423 --> 00:06:48,658
да изаберем коме желим
да испричам своју причу.
77
00:06:48,692 --> 00:06:50,594
Tvoja knjiga o Kenediju
ti je dobro platila?
78
00:06:50,627 --> 00:06:52,161
Pa, uradio sam dobro.
79
00:06:52,194 --> 00:06:56,466
Prošlo je nekoliko godina otkako
vas je sretna posjetila.
80
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Da, pa istorija se ne
ponavlja uvek.
81
00:07:00,537 --> 00:07:01,905
Kada sam bio mlad dečak,
82
00:07:01,938 --> 00:07:05,174
Dane sam provodio
u javnoj biblioteci.
83
00:07:05,207 --> 00:07:06,610
Pročitao sam sve
84
00:07:06,643 --> 00:07:10,747
a posebno me zanima
istorija.
85
00:07:10,780 --> 00:07:14,718
Ljudi vide istu stvar
iz različitih perspektiva,
86
00:07:14,751 --> 00:07:17,420
i to me fascinira.
87
00:07:17,454 --> 00:07:19,322
Ali šta želite od ovoga?
88
00:07:19,356 --> 00:07:23,326
Zašto David još uvijek želi da
napiše knjigu o Meyeru Lanskyju?
89
00:07:23,360 --> 00:07:24,861
Oh.
90
00:07:30,400 --> 00:07:33,470
Sve što sam pročitao
u istoriji o vama govori
91
00:07:33,503 --> 00:07:34,571
ti si komplikovan covek
92
00:07:34,604 --> 00:07:37,540
a možda volim priče o
komplikovanim ljudima.
93
00:07:37,574 --> 00:07:42,379
I mislim da je tvoja priča,
prava priča.
94
00:07:42,412 --> 00:07:43,580
Mislim da
mu još nije rečeno,
95
00:07:43,613 --> 00:07:45,215
i mislim da se ne
radi o jednom čoveku,
96
00:07:45,248 --> 00:07:46,750
Mislim da
se radi o 20. veku.
97
00:07:49,686 --> 00:07:51,488
To je bio pravi govor,
98
00:07:51,521 --> 00:07:53,223
ali nisi odgovorio
na pitanje.
99
00:07:55,458 --> 00:07:56,459
Treba mi novac.
100
00:07:56,493 --> 00:08:00,864
Ah, tu je, istina.
101
00:08:00,897 --> 00:08:03,533
Kad umrem,
knjiga je tvoja za prodaju.
102
00:08:03,566 --> 00:08:06,736
Do tada, nikome nećete pokazati
rukopis.
103
00:08:06,770 --> 00:08:09,806
Sve što odlučim da vam kažem
je van evidencije
104
00:08:09,839 --> 00:08:12,909
dok ti ne dam dozvolu
da to staviš u knjigu.
105
00:08:12,942 --> 00:08:15,612
Bez mog odobrenja, ono što
imate je fikcija.
106
00:08:15,645 --> 00:08:17,881
- Neću inkriminisati sebe.
- UREDU.
107
00:08:17,914 --> 00:08:19,949
Bilo koji razgovor koji vodite
o meni
108
00:08:19,983 --> 00:08:21,685
van naših sastanaka,
109
00:08:21,718 --> 00:08:23,253
- Želim znati.
- Naravno.
110
00:08:23,286 --> 00:08:28,591
Издајте ме
и биће последица.
111
00:08:28,625 --> 00:08:30,326
Да ли су вам ови услови
прихватљиви?
112
00:08:32,395 --> 00:08:33,730
Да господине.
113
00:08:36,266 --> 00:08:39,235
Надам се да ће наша сарадња
бити успешна.
114
00:09:07,964 --> 00:09:08,865
Здраво?
115
00:09:08,898 --> 00:09:10,767
Хеј, Цхристие, ја сам.
116
00:09:10,800 --> 00:09:13,636
Хеј,
у реду је душо, мама те има.
117
00:09:13,670 --> 00:09:15,772
Јеси ли добро?
118
00:09:15,805 --> 00:09:17,507
Не звучиш, ОК?
119
00:09:17,540 --> 00:09:18,942
Не нисам.
120
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
Џек има 103 и не
држи своју кашику.
121
00:09:21,010 --> 00:09:22,312
Одведи га код доктора.
122
00:09:22,345 --> 00:09:25,548
Извините?
Одвео сам га код доктора.
123
00:09:25,582 --> 00:09:27,350
Слушај, не могу ово, ОК?
Не сада.
124
00:09:27,383 --> 00:09:30,954
Цхристие, имам прилику
да напишем нову књигу, у реду?
125
00:09:30,987 --> 00:09:32,322
А могло би бити-
126
00:09:32,355 --> 00:09:33,056
Ох, Давиде, не.
127
00:09:33,089 --> 00:09:35,325
Могло би бити нешто стварно добро.
128
00:09:35,358 --> 00:09:37,293
Ох Давиде,
звао сам твог издавача.
129
00:09:37,327 --> 00:09:39,062
Нису имали појма
да си чак ни у Мајамију,
130
00:09:39,095 --> 00:09:41,331
што значи
да ме лажеш.
131
00:09:41,364 --> 00:09:42,665
Не могу да прођем кроз ово,
морам да идем.
132
00:09:59,482 --> 00:10:02,418
Рекао си да си прочитао неке
приче о мени у новинама.
133
00:10:02,452 --> 00:10:05,321
Моја репутација има обичај
да ме претекне.
134
00:10:05,355 --> 00:10:07,824
Када те не познају
стављају ти етикете,
135
00:10:07,857 --> 00:10:10,493
Мастер Стоцк Манипулатор.
136
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Најуспешнији амерички
казино оператер у историји.
137
00:10:14,564 --> 00:10:16,099
Мобов рачуновођа.
138
00:10:16,132 --> 00:10:18,635
Федералци су чак процурили причу
у штампу
139
00:10:18,668 --> 00:10:22,338
о томе да сам повукао
300 милиона долара.
140
00:10:23,540 --> 00:10:25,408
Ако сазнаш
ко тамо погађа,
141
00:10:25,441 --> 00:10:26,876
молим вас обавезно ме обавестите.
142
00:10:26,910 --> 00:10:28,044
- Да.
- Не можеш да га задржиш,
143
00:10:28,077 --> 00:10:29,846
позови ме
и даћу ти комад.
144
00:10:29,879 --> 00:10:31,414
Поштено.
145
00:10:31,447 --> 00:10:33,449
Да ли су ознаке тачне?
146
00:10:33,483 --> 00:10:35,919
To je tvoja knjiga.
Ti odluci.
147
00:10:35,952 --> 00:10:37,053
OK, u redu.
148
00:10:38,388 --> 00:10:39,789
U redu.
149
00:10:39,823 --> 00:10:43,626
Deluješ mi kao prilično
uljudan tip, Davide.
150
00:10:44,828 --> 00:10:46,429
Brzo da molim.
151
00:10:46,462 --> 00:10:47,897
Nikada nisam mislio o sebi na
taj način.
152
00:10:47,931 --> 00:10:49,465
- Razdvojeni ste.
- Hmm.
153
00:10:49,499 --> 00:10:51,100
Šta je vaša žena
mislila o tome?
154
00:10:51,134 --> 00:10:54,003
Je li te našla na taj način?
155
00:10:54,037 --> 00:10:55,538
Ovdje smo da razgovaramo o vama.
156
00:10:55,572 --> 00:10:56,940
Nismo ovde
da pričamo o meni, g. Lansky.
157
00:10:56,973 --> 00:11:00,043
Ne ne ne. Moramo razgovarati
o tebi i meni.
158
00:11:01,945 --> 00:11:04,547
- Znate, i ja sam bio oženjen.
- Da?
159
00:11:04,581 --> 00:11:05,982
Da, dvaput.
160
00:11:08,785 --> 00:11:09,886
Znaš šta kažu,
161
00:11:09,919 --> 00:11:11,588
ne mogu živjeti s njima,
ne mogu ih pucati.
162
00:11:15,024 --> 00:11:16,860
Dakle, odakle da počnemo?
163
00:11:16,893 --> 00:11:18,928
Počnimo
kad si bio dijete.
164
00:11:18,962 --> 00:11:21,431
Rusija.
165
00:11:21,464 --> 00:11:23,533
Jedino čega
se sećam o Rusiji,
166
00:11:23,566 --> 00:11:26,669
jednog dana ja i moj ujak
prelazimo put
167
00:11:26,703 --> 00:11:28,438
a neki kozaci
su naredili mom ujaku
168
00:11:28,471 --> 00:11:30,173
da otvori svoju vreću krompira.
169
00:11:30,206 --> 00:11:32,575
I bacite krompir
u vazduh.
170
00:11:32,609 --> 00:11:33,643
Moj ujak je poslušao.
171
00:11:36,045 --> 00:11:38,181
Bacio krompir u vazduh,
172
00:11:38,215 --> 00:11:42,485
a kozak vadi ovaj
jebeni mač i zavija.
173
00:11:44,687 --> 00:11:47,190
Nije ciljao
na krompir.
174
00:11:47,224 --> 00:11:50,159
Ciljao
je u ruke mog ujaka,
175
00:11:50,193 --> 00:11:51,628
Odseci to odmah.
176
00:11:51,661 --> 00:11:52,729
Teski momci.
177
00:11:52,762 --> 00:11:55,899
Ali mačevi,
mi nismo imali mač.
178
00:11:55,932 --> 00:11:57,400
To je bila razlika.
179
00:11:58,768 --> 00:12:00,436
Nikada to nisam zaboravio.
180
00:12:01,905 --> 00:12:05,775
Obećao sam sebi da više nikada neću
biti tako bespomoćan.
181
00:12:05,808 --> 00:12:09,679
Sljedeći put ću ja biti taj koji
drži nož.
182
00:12:09,712 --> 00:12:11,881
To je jedino što mi je Rusija
ikada dala,
183
00:12:11,915 --> 00:12:13,616
kada sam se toga dana zakleo.
184
00:12:15,885 --> 00:12:18,755
Učinilo me jačim,
izoštrilo me.
185
00:12:24,093 --> 00:12:26,230
Волео бих да знам где је тај
курчев данас,
186
00:12:26,263 --> 00:12:29,532
Показаћу им
какав је он јак момак.
187
00:12:29,565 --> 00:12:32,035
Права прича почиње
у Америци.
188
00:12:37,274 --> 00:12:40,910
Када сам имао
10 година, био сам оштар као шив.
189
00:12:40,944 --> 00:12:45,181
Мој ум је био мој бекство
и више од свега, бројеви.
190
00:12:45,215 --> 00:12:47,583
Бројеви су мом свету дали
неки ред.
191
00:12:47,617 --> 00:12:49,886
А ако дете са таквим
интересовањем за бројеве,
192
00:12:49,919 --> 00:12:53,223
није било ништа тако узбудљиво као
игра коцкица.
193
00:12:53,257 --> 00:12:54,891
Гледао бих их како играју.
194
00:12:54,924 --> 00:12:57,794
Али мој стари је сазнао
да је тако
195
00:12:57,827 --> 00:12:59,896
проводио сам своје време,
196
00:12:59,929 --> 00:13:01,265
Мој отац?
197
00:13:01,298 --> 00:13:03,499
Све што је урадио,
урадио је за нас.
198
00:13:03,533 --> 00:13:05,835
Био је поштен човек
који је поштено зарађивао за живот.
199
00:13:05,868 --> 00:13:06,736
Нема ништа лоше у томе.
200
00:13:06,769 --> 00:13:09,072
Није живео свој живот.
201
00:13:09,105 --> 00:13:10,974
Његов живот га је живео.
202
00:13:11,007 --> 00:13:12,141
Pretpostavljam da to radimo.
203
00:13:12,175 --> 00:13:15,979
Mi se mjerimo
sa svojim očevima.
204
00:13:16,012 --> 00:13:17,914
I ti?
kakav je bio tvoj?
205
00:13:20,016 --> 00:13:21,784
Moj otac je umro kad sam bio mlad.
206
00:13:23,653 --> 00:13:25,121
To mora da je bilo teško.
207
00:13:28,992 --> 00:13:32,528
Dakle, biti pošten čovek.
Biti pošten otac.
208
00:13:32,562 --> 00:13:34,731
Da.
209
00:13:34,764 --> 00:13:35,898
Je li to ispod tebe?
210
00:13:38,968 --> 00:13:41,938
Ono što znam je da
me život ne bi čekao.
211
00:13:48,845 --> 00:13:52,081
Sve se dogodilo
tako brzo da sam ostavio novčić
212
00:13:52,115 --> 00:13:54,183
majka mi je dala
da uzmem kruh.
213
00:13:57,221 --> 00:14:00,556
Za nekoliko sekundi,
moj novčić je nestao.
214
00:14:00,590 --> 00:14:03,026
Možete li zamisliti da moram reći
mojoj majci i ocu
215
00:14:03,059 --> 00:14:04,727
zašto nismo mogli jesti
te noći?
216
00:14:04,761 --> 00:14:08,265
Uzeo ti je novac
i samo si se osramotio.
217
00:14:08,298 --> 00:14:09,799
Bio je to bijes.
218
00:14:11,268 --> 00:14:14,203
Jesi li to ikada osjetio, Davide?
219
00:14:14,238 --> 00:14:18,308
Bijes toliko jak
da mijenja put kojim se nalazite?
220
00:14:18,342 --> 00:14:20,143
Nikad nisam osetio tako nešto.
221
00:14:20,176 --> 00:14:22,312
Postoje ljudi
na ovom svijetu koji će to pokušati
222
00:14:22,346 --> 00:14:25,915
učini da vjeruješ da
su bolji od tebe,
223
00:14:25,948 --> 00:14:29,018
da mogu da pobede
na vaš račun.
224
00:14:29,052 --> 00:14:33,923
Bijes je alat koji koristimo da
tim ljudima pogledamo u oči
225
00:14:33,956 --> 00:14:35,325
i dokazati da nisu u pravu.
226
00:14:35,359 --> 00:14:36,993
To te je navelo da pobediš
na kockicama?
227
00:14:37,026 --> 00:14:40,196
To je učinilo mnogo više od toga što me
je dovelo do pobjede.
228
00:14:40,230 --> 00:14:42,131
To me je nagnalo da kontrolišem igru.
229
00:14:46,236 --> 00:14:49,005
Izračunao sam
šanse i isplate.
230
00:14:49,038 --> 00:14:52,208
Gledao kako se vjerovatnoće
opadaju i teku,
231
00:14:52,242 --> 00:14:54,210
ali nešto nije imalo smisla.
232
00:14:54,244 --> 00:14:56,779
znao sam da se nesto desava,
233
00:14:56,813 --> 00:14:59,916
nešto nevidljivo
što niko drugi nije mogao da vidi.
234
00:14:59,949 --> 00:15:01,684
I onda sam to vidio.
235
00:15:08,425 --> 00:15:12,396
Treptaj oka,
ogrebotina zraka,
236
00:15:12,429 --> 00:15:15,798
Shvatio sam šta ovi momci
rade,
237
00:15:15,832 --> 00:15:17,334
nameštali su igru.
238
00:15:17,367 --> 00:15:19,403
To je bio autsajder.
239
00:15:19,436 --> 00:15:22,138
On je bio taj koji je
kontrolisao igru.
240
00:15:24,774 --> 00:15:26,243
I nije li to ono što svi želimo,
Davide?
241
00:15:27,411 --> 00:15:30,179
Jedini je u kocki,
kao iu životu,
242
00:15:30,213 --> 00:15:32,048
su oni koji kontrolišu igru.
243
00:16:07,016 --> 00:16:11,355
Mislim da imaš osmeh
kraljice lepote, zar ne?
244
00:16:11,388 --> 00:16:14,857
Znam da ne mislim da
ističu.
245
00:16:14,891 --> 00:16:18,895
Ne mislim da
postoji veliki jaz, ali,
246
00:16:18,928 --> 00:16:20,163
ako misliš da će se
ispraviti,
247
00:16:20,196 --> 00:16:22,232
onda koja je svrha
uzimanja aparatića, zar ne?
248
00:16:22,266 --> 00:16:24,033
Mama je u pravu.
249
00:16:24,066 --> 00:16:25,701
Tačno o čemu?
250
00:16:25,735 --> 00:16:27,103
Ne možemo to priuštiti.
251
00:16:27,136 --> 00:16:30,072
Зато не желиш
да ставим протезе.
252
00:16:30,106 --> 00:16:34,411
Она то каже?
Обуци своју маму, Ева? Хмм?
253
00:16:34,444 --> 00:16:36,078
Рекла је да не може да прича.
254
00:16:36,112 --> 00:16:37,847
Како то мислиш она не може да прича?
255
00:16:37,880 --> 00:16:40,116
Ако не може да прича
или неће да прича?
256
00:16:40,149 --> 00:16:43,253
Рекла је да
не разговара са тобом, тата.
257
00:16:43,287 --> 00:16:44,720
Дај мами поруку, у реду?
258
00:16:44,754 --> 00:16:46,088
- Можеш ли да урадиш то?
- У реду.
259
00:16:46,122 --> 00:16:48,425
А ти јој реци да је то разлог
што је тата у Мајамију
260
00:16:48,458 --> 00:16:50,394
је због човека по
имену Мејер Лански.
261
00:16:50,427 --> 00:16:51,461
Меиор Ласки?
262
00:16:51,495 --> 00:16:53,263
У реду је, она зна ко је то.
263
00:16:53,297 --> 00:16:56,500
И реците јој да
г. Лански
264
00:16:56,533 --> 00:16:59,902
унајмио тату лично да
напише књигу о његовом животу.
265
00:16:59,936 --> 00:17:01,271
И сваки издавач
ће то желети
266
00:17:01,305 --> 00:17:02,972
и биће
најпродаванији када буде,
267
00:17:03,005 --> 00:17:06,943
тата ће ти насмејати осмех,
у реду?
268
00:17:06,976 --> 00:17:07,843
ОК.
269
00:17:07,877 --> 00:17:10,913
Јер то раде тате.
Да?
270
00:17:10,947 --> 00:17:13,283
- Да.
- ОК.
271
00:17:13,317 --> 00:17:15,519
Не брини
за своју ствар.
272
00:17:15,552 --> 00:17:16,986
У реду, иди јој реци.
273
00:17:17,019 --> 00:17:18,020
Волим те тата.
274
00:17:18,054 --> 00:17:19,121
У реду, ћао.
275
00:17:26,095 --> 00:17:27,129
Извињавам се.
276
00:17:32,369 --> 00:17:34,136
Изгледаш као пакао.
277
00:17:34,170 --> 00:17:36,739
Да, нисам пуно спавао.
278
00:17:40,109 --> 00:17:41,811
Проблеми код куће?
279
00:17:44,914 --> 00:17:46,283
ОК, умм.
280
00:17:50,420 --> 00:17:51,087
Ок, данас...
281
00:17:51,120 --> 00:17:53,223
Ови проблеми које имате,
282
00:17:53,257 --> 00:17:56,293
Надам се да вам не сметају
да радите.
283
00:17:56,326 --> 00:18:00,129
Овде сам. Добро сам.
284
00:18:00,162 --> 00:18:01,265
Добро.
285
00:18:05,235 --> 00:18:06,802
Желим да причам
о Бугси Сиегелу.
286
00:18:06,836 --> 00:18:09,239
Бен Сигел је.
287
00:18:09,273 --> 00:18:11,375
Реци то име поново.
288
00:18:11,408 --> 00:18:14,278
Бен Сиегел, Бугси.
289
00:18:14,311 --> 00:18:16,580
Он и Лански су имали шверцерски
и коцкарски рекет
290
00:18:16,613 --> 00:18:18,914
познат као
Бугс анд Меиер Ганг.
291
00:18:18,948 --> 00:18:21,050
Било је више од партнера.
292
00:18:21,083 --> 00:18:22,519
Били су као браћа.
293
00:18:22,552 --> 00:18:24,288
Лански управља бројевима.
294
00:18:24,321 --> 00:18:26,122
Бугси је био мишић.
295
00:18:26,155 --> 00:18:27,123
U redu, Bene.
296
00:18:27,156 --> 00:18:29,426
Hajde.
297
00:18:29,459 --> 00:18:31,595
Mislim da je došao do tačke.
298
00:18:31,628 --> 00:18:33,129
Jedino u čemu je
Bugsy uživao više od ubijanja
299
00:18:33,162 --> 00:18:35,399
bile dame.
300
00:18:35,432 --> 00:18:37,199
Ili je možda bilo obrnuto
.
301
00:18:48,144 --> 00:18:49,845
Luciano traži nekoga
302
00:18:49,879 --> 00:18:51,515
da trči kao njegov prevoz
za njega.
303
00:18:53,916 --> 00:18:57,387
Nudimo Luckyju
dogovor o njegovoj distribuciji
304
00:18:57,421 --> 00:19:00,557
previše povoljno da bi se odbilo.
305
00:19:00,590 --> 00:19:02,858
Možda ćemo na tome izgubiti.
306
00:19:05,061 --> 00:19:07,063
Gubitak?
Kako to ima smisla?
307
00:19:07,096 --> 00:19:10,434
Ući ćemo na
teren sa Lucky Lucianom
308
00:19:10,467 --> 00:19:12,569
i snabdijevaće pićem
za naše vlastite operacije
309
00:19:12,602 --> 00:19:14,136
u isto vrijeme.
310
00:19:14,170 --> 00:19:17,139
Profitne marže su
desetostruko opravdane.
311
00:19:20,009 --> 00:19:21,110
Izračunao sam za tebe.
312
00:19:21,143 --> 00:19:22,211
Da, siguran sam da jesi.
313
00:19:26,148 --> 00:19:27,617
Šta misliš o tom tipu,
Ramsie?
314
00:19:27,651 --> 00:19:29,286
On je prijateljski nastrojen.
315
00:19:29,319 --> 00:19:31,221
Slaže se sa klijentelom,
zašto?
316
00:19:31,254 --> 00:19:33,956
Требало би да изгуби прстен.
317
00:19:33,989 --> 00:19:36,259
То омета.
318
00:19:36,293 --> 00:19:38,094
Шаље погрешну поруку.
319
00:19:41,398 --> 00:19:42,599
Росен зашто си
тако јебено срећан?
320
00:19:42,632 --> 00:19:46,269
Наша
операција се брзо ширила.
321
00:19:46,303 --> 00:19:48,605
Морали смо да одржавамо
наше књиге чистима,
322
00:19:48,638 --> 00:19:51,941
држати власти
подаље од трага новца.
323
00:19:51,974 --> 00:19:55,111
Ако сте на чамцу који цури, зачепите
рупе.
324
00:19:55,144 --> 00:19:57,447
Завршио си за 200.
325
00:19:57,481 --> 00:19:59,014
Био је то добар дан
на стази.
326
00:19:59,048 --> 00:20:02,285
Да?
Објасни ми бројеве.
327
00:20:04,987 --> 00:20:12,496
Ух, имао сам 9,320 на седам
у...
328
00:20:12,529 --> 00:20:16,233
573 против фаворита.
329
00:20:16,266 --> 00:20:19,201
Али чули сте да је Реенам Ролл
победник.
330
00:20:19,236 --> 00:20:22,171
Па ти, шта?
Да засладите лонац?
331
00:20:22,204 --> 00:20:26,643
Морате то признати.
Он је добар.
332
00:20:26,676 --> 00:20:30,112
Да, па, нисам могао да изгубим.
333
00:20:30,146 --> 00:20:33,650
Шта сам ти рекао?
Верујте свом сећању.
334
00:20:33,683 --> 00:20:38,388
Znam, samo imam puno
brojeva za pamćenje.
335
00:20:38,422 --> 00:20:42,659
Znate, koliko kockarnica
imam u ovom gradu?
336
00:20:42,692 --> 00:20:47,264
Činjenica da ne znate
stavlja nas u prednost.
337
00:20:47,297 --> 00:20:49,098
Takođe nemate pojma
koliko novca
338
00:20:49,131 --> 00:20:52,669
prolazi kroz ta vrata
svaki dan, zar ne?
339
00:20:52,702 --> 00:20:54,069
Znaš šta?
340
00:20:54,103 --> 00:20:57,441
Jedini koji zna sam ja
341
00:20:57,474 --> 00:21:02,412
i držim taj broj
u glavi.
342
00:21:02,446 --> 00:21:06,383
Ali vi znate procenat
naših opklada, zar ne?
343
00:21:06,416 --> 00:21:10,186
- 10%.
- 10% pobjede ili poraza?
344
00:21:10,220 --> 00:21:13,523
To je ono što održava
ovaj posao, Jimmy.
345
00:21:13,557 --> 00:21:15,659
Želiš li nam još nešto
reći?
346
00:21:15,692 --> 00:21:18,228
Ko se još kocka
sa našim novcem, možda?
347
00:21:18,261 --> 00:21:21,298
Kunem se, Bugsy,
ne znam ništa.
348
00:21:24,301 --> 00:21:26,269
Jesi li me upravo nazvao Bugsy?
349
00:21:30,105 --> 00:21:34,043
Svi te tako zovu,
barem kad nisi u blizini.
350
00:21:37,146 --> 00:21:41,751
Pa, sad sam zbunjen.
351
00:21:41,785 --> 00:21:44,354
Zar ne stojim ovdje?
352
00:21:44,387 --> 00:21:46,088
šta sam ja?
353
00:21:46,121 --> 00:21:48,325
Jesam li ja plod
tvoje mašte?
354
00:21:48,358 --> 00:21:49,559
br.
355
00:21:49,593 --> 00:21:51,361
Ne, ne, jer to
si upravo rekao.
356
00:21:51,394 --> 00:21:54,598
Tako me ljudi zovu
kad nisam tu.
357
00:21:54,631 --> 00:21:57,099
Ali ja sam ovde.
358
00:21:57,132 --> 00:22:00,704
Meyer, vidiš li me?
359
00:22:00,737 --> 00:22:02,405
Vidim te, Beni.
360
00:22:05,107 --> 00:22:06,776
Pitaću te
još jednom, Jimmy.
361
00:22:11,180 --> 00:22:13,483
Želiš li nam još nešto
reći?
362
00:22:14,684 --> 00:22:16,786
- Ne, ja...
- Ne laži me.
363
00:22:22,826 --> 00:22:25,094
Ne zaboravite disati.
364
00:22:25,127 --> 00:22:27,330
Kažu da je disanje dobro.
365
00:22:27,364 --> 00:22:28,598
U redu.
366
00:22:30,199 --> 00:22:34,136
Sad, zar ne želiš da znam?
367
00:22:36,406 --> 00:22:44,548
Možda sam čuo nešto
o dileru
368
00:22:44,581 --> 00:22:47,116
kod vašeg Roma u Allenu.
369
00:22:47,149 --> 00:22:49,219
Ne sjećam se njegovog imena.
370
00:22:49,252 --> 00:22:50,620
Pa, daj da ti se sjećam,
ha?
371
00:22:53,256 --> 00:22:57,192
Au! Rosen, njegovo ime je Rosen.
372
00:22:57,227 --> 00:22:59,161
Šta ti je tačno
rekao?
373
00:22:59,194 --> 00:23:01,464
Obavještavao je neke igrače.
374
00:23:01,498 --> 00:23:04,199
Ne znam ništa drugo,
kunem se.
375
00:23:06,770 --> 00:23:09,272
Sjedni.
376
00:23:09,306 --> 00:23:10,540
Hvala ti, Jimmy.
377
00:23:12,174 --> 00:23:14,844
To nam je od velike pomoći,
znate.
378
00:23:14,878 --> 00:23:19,616
Oh, barem umireš
čiste savjesti, zar ne?
379
00:23:19,649 --> 00:23:21,150
SZO?
380
00:23:21,183 --> 00:23:23,553
Vi.
381
00:23:23,587 --> 00:23:27,290
Dovraga, ne u moje uho.
382
00:23:34,631 --> 00:23:37,601
Prvi put smo se ja i ti
sreli i evo dolazi mali Meyer
383
00:23:37,634 --> 00:23:40,837
hodajući po snegu
kao lutajući Jevrej.
384
00:23:40,870 --> 00:23:42,405
I moji momci, mislim,
385
00:23:42,439 --> 00:23:43,707
mora da
nas je bilo šestoro ili tako nešto, ha?
386
00:23:43,740 --> 00:23:44,507
Sedam.
387
00:23:44,541 --> 00:23:45,742
Zamolimo ga
da isprazni džepove,
388
00:23:45,775 --> 00:23:47,444
ako želi da pređe ulicu,
389
00:23:47,477 --> 00:23:50,847
Pitati?
Ne sećam se da sam pitao.
390
00:23:50,880 --> 00:23:54,149
Ljubazno smo ga uputili
da ukloni sadržaj
391
00:23:54,183 --> 00:23:55,919
njegovih džepova.
392
00:23:55,952 --> 00:23:57,787
Charlie Lucky Luciano,
393
00:23:57,821 --> 00:24:00,155
otac modernog
organizovanog kriminala.
394
00:24:00,189 --> 00:24:01,791
On je stvorio upravljačko tijelo
mafije
395
00:24:01,825 --> 00:24:02,892
poznata kao Komisija
396
00:24:02,926 --> 00:24:05,428
i Nacionalni
kriminalistički sindikat,
397
00:24:05,462 --> 00:24:08,698
Konfederacija italijanskih, jevrejskih
i irskih gangstera.
398
00:24:08,732 --> 00:24:10,834
I znate
šta nam je rekao?
399
00:24:10,867 --> 00:24:14,371
"Jebite se,
zamorci."
400
00:24:14,404 --> 00:24:17,674
Tako je i muda
na ovome, ha?
401
00:24:19,542 --> 00:24:22,245
Ovaj klinac bi se potukao sa svih nas šest
prije nego što bi dao jedan peni.
402
00:24:22,278 --> 00:24:23,346
Pa šta da radim?
403
00:24:23,380 --> 00:24:25,215
Pustio sam ih.
404
00:24:25,248 --> 00:24:27,651
Klinac kao mi neustrašivost kao što
zaslužuje da bude nagrađena.
405
00:24:29,319 --> 00:24:31,186
Koliko puta moram da čujem
ovu priču, ha, Lucky?
406
00:24:31,221 --> 00:24:34,290
Eh, ova priča je kao vino,
Benny.
407
00:24:34,324 --> 00:24:36,326
S godinama postaje bolje.
408
00:24:36,359 --> 00:24:37,594
Više volim viski.
409
00:24:37,627 --> 00:24:40,463
Poenta je.
410
00:24:40,497 --> 00:24:45,635
Ti i ja, Meyer, Italijan, Jevrejin,
ništa od toga nije važno.
411
00:24:45,669 --> 00:24:48,571
Ono što je važno je način na
koji vidimo svijet.
412
00:24:48,605 --> 00:24:50,774
Probijamo
se izvana.
413
00:24:50,807 --> 00:24:52,375
Tako je.
414
00:24:52,409 --> 00:24:56,413
Ovaj posao distribucije
koji predlažete,
415
00:24:56,446 --> 00:24:58,180
dogovorili smo se.
416
00:25:00,350 --> 00:25:02,619
Piću za to.
417
00:25:10,694 --> 00:25:13,396
Vidite onu polu-Checz djevojku?
418
00:25:13,430 --> 00:25:15,965
Znate, ona
sve zapisuje.
419
00:25:15,999 --> 00:25:20,370
Ko dolazi, ko ide,
ko s kim razgovara?
420
00:25:20,403 --> 00:25:25,408
Sve to ide na sreću.
To je pažnja posvećena detaljima.
421
00:25:25,442 --> 00:25:29,746
To je ono što čini Lucky,
Lucky.
422
00:25:29,779 --> 00:25:32,782
Ja obraćam pažnju
na jedan drugačiji detalj.
423
00:25:32,816 --> 00:25:34,317
Odmah se vraćam.
424
00:25:45,929 --> 00:25:47,297
Sjedni.
425
00:25:49,999 --> 00:25:51,334
Ovo je moj prijatelj, Meyer.
426
00:25:51,367 --> 00:25:54,771
Meyer, upoznaj
Anne i Louise.
427
00:25:54,804 --> 00:25:55,905
Zdravo.
428
00:26:00,310 --> 00:26:01,511
Реци ми
сад шта су две љупке даме
429
00:26:01,544 --> 00:26:04,481
као што ти радиш
на оваквом месту?
430
00:26:04,514 --> 00:26:07,016
На натпису је писало
да је то апотека.
431
00:26:07,050 --> 00:26:08,618
Требала ми је паста за зубе.
432
00:26:11,488 --> 00:26:12,856
па шта сте ви момци,
433
00:26:12,889 --> 00:26:14,991
професионални коцкари
или тако нешто?
434
00:26:15,024 --> 00:26:19,062
Ох! нас? Не не не не.
435
00:26:19,095 --> 00:26:21,998
У ком
сте послу онда?
436
00:26:22,031 --> 00:26:23,700
Изнајмљивање камиона.
437
00:26:23,733 --> 00:26:26,369
Изнајмљивање камиона?
Шта то значи?
438
00:26:26,402 --> 00:26:28,972
Значи да изнајмљујемо камионе.
439
00:26:29,005 --> 00:26:30,974
Анне, види.
440
00:26:31,007 --> 00:26:34,544
То је велики гангстер сира
из филмских филмова.
441
00:26:34,577 --> 00:26:36,713
Кажу да је убио
сопственог рођака.
442
00:26:37,781 --> 00:26:39,482
Лоуисе.
443
00:26:39,516 --> 00:26:42,986
Хеј,
како би било да одем тамо да им кажем
444
00:26:43,019 --> 00:26:45,488
дођи да ти дам добар стари пољубац
у усне.
445
00:26:45,522 --> 00:26:47,290
Веома смешно.
446
00:26:48,892 --> 00:26:50,293
ОК.
447
00:26:53,997 --> 00:26:57,834
Шта дођавола?
Да ли он то заиста ради?
448
00:26:59,936 --> 00:27:03,706
Oh, moj Bože,
on gleda pravo u nas.
449
00:27:03,740 --> 00:27:05,708
Hajdemo odavde.
450
00:27:05,742 --> 00:27:07,610
Ne idem nigde.
451
00:27:09,746 --> 00:27:12,649
Čovek je ubica
, a ovi momci su njegovi prijatelji.
452
00:27:15,885 --> 00:27:17,587
Deluju bezopasno.
453
00:27:20,123 --> 00:27:21,858
Odelo, sebi.
454
00:27:29,899 --> 00:27:33,870
Znači bavite se
iznajmljivanjem kamiona?
455
00:27:40,109 --> 00:27:41,477
Hladno?
456
00:27:48,017 --> 00:27:49,419
Treba ti kaput.
457
00:27:51,721 --> 00:27:53,823
Hoćeš li mi kupiti jedan?
458
00:28:00,864 --> 00:28:02,031
Krzno.
459
00:28:05,635 --> 00:28:06,769
Mink.
460
00:28:09,439 --> 00:28:15,044
Kožni ukrasi
do koljena.
461
00:28:19,216 --> 00:28:21,384
A šta ćeš
sa ostatkom?
462
00:28:24,654 --> 00:28:25,755
Od ovoga?
463
00:28:27,724 --> 00:28:31,895
Ovo ću sačuvati
za našu budućnost.
464
00:28:59,656 --> 00:29:00,957
Nije hladno.
465
00:29:04,560 --> 00:29:05,929
Osvježavajuće je.
466
00:29:05,962 --> 00:29:10,099
Oh, hladno je.
467
00:29:10,133 --> 00:29:12,001
U redu, ludo.
Hoćeš li ih?
468
00:29:13,770 --> 00:29:15,505
Naravno, zašto ne.
469
00:29:17,674 --> 00:29:21,077
Hvala, ja sam Maureen.
470
00:29:21,110 --> 00:29:22,478
Ja sam David.
471
00:29:26,849 --> 00:29:28,885
Ti si pisac.
472
00:29:28,918 --> 00:29:31,521
Da? Kako znate da je?
473
00:29:31,554 --> 00:29:32,956
Čujem da snimaš noću?
474
00:29:32,989 --> 00:29:34,090
Da?
475
00:29:34,123 --> 00:29:35,992
Da.
476
00:29:36,025 --> 00:29:38,027
A zidovi su prilično tanki.
477
00:29:40,930 --> 00:29:43,099
Špijunski romani?
478
00:29:43,132 --> 00:29:44,701
Ja samo istražujem.
479
00:29:44,734 --> 00:29:46,169
О женама у базенима?
480
00:29:48,905 --> 00:29:51,708
Добро је што си брзо,
веома брзо.
481
00:29:54,711 --> 00:29:58,014
Ста је са тобом?
Да ли сте на одмору?
482
00:29:58,047 --> 00:29:59,515
Тако нешто.
483
00:30:03,619 --> 00:30:06,956
Докторе, хоћете ли нам рећи да ће
Бади морати да носи апаратић
484
00:30:06,990 --> 00:30:08,258
остатак свог живота?
485
00:30:12,095 --> 00:30:14,231
Ако желите, радо
бих препоручио специјалисте
486
00:30:14,264 --> 00:30:15,898
који развијају
нови третман
487
00:30:15,932 --> 00:30:17,033
за церебралну парализу.
488
00:30:17,066 --> 00:30:18,868
Одговори на проклето питање.
489
00:30:22,071 --> 00:30:24,574
Моје професионално мишљење је
да сте ви...
490
00:30:35,585 --> 00:30:37,053
Доктор је рекао
да нема шансе
491
00:30:37,086 --> 00:30:39,022
он би икада био нормалан.
492
00:30:39,055 --> 00:30:41,791
И то ниси могао да прихватиш?
493
00:30:41,824 --> 00:30:45,061
Нисам намеравао да дозволим да мој син
постане слаб и рањив.
494
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
Не.
495
00:30:47,663 --> 00:30:49,799
И кад бих могао да помогнем.
496
00:30:49,832 --> 00:30:51,734
Зашто вам је то толико сметало?
497
00:30:51,768 --> 00:30:52,935
Зашто мислиш?
498
00:31:00,244 --> 00:31:04,348
Зар вам не би сметало да видите
свог сина како пролази кроз свој живот
499
00:31:04,381 --> 00:31:05,915
u takvom nepovoljnom položaju?
500
00:31:08,318 --> 00:31:09,752
Nisam mogao prihvatiti izglede.
501
00:31:11,921 --> 00:31:12,989
Šanse?
502
00:31:13,022 --> 00:31:15,191
Bila je to matematička
jednačina,
503
00:31:15,225 --> 00:31:18,895
udio
oboljelih u odnosu na izliječene,
504
00:31:18,928 --> 00:31:20,663
stopu kojom
su oboljeli
505
00:31:20,696 --> 00:31:22,266
ponovo mogli da hodaju.
506
00:31:22,299 --> 00:31:23,699
Nabacio sam brojeve u glavu.
507
00:31:23,733 --> 00:31:24,967
Napravio sam proračune.
508
00:31:25,001 --> 00:31:27,237
Mislili
ste da možete nadmašiti šanse?
509
00:31:27,271 --> 00:31:28,204
Da.
510
00:31:30,407 --> 00:31:32,608
Šta je sa vjerom?
511
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Vjera?
512
00:31:33,676 --> 00:31:34,744
Mm hmm.
513
00:31:34,777 --> 00:31:35,878
Možda je Bog želio
da bude takav.
514
00:31:35,912 --> 00:31:37,046
SZO?
515
00:31:40,217 --> 00:31:46,055
Zdravo, Bože, zdravo,
jebeni pakao.
516
00:31:46,089 --> 00:31:48,091
Ne čujem da
mi neko odgovara.
517
00:31:48,124 --> 00:31:50,927
Možda on nema ništa
što želi da ti kaže.
518
00:31:50,960 --> 00:31:54,597
I on je to jasno rekao,
zar ne?
519
00:31:58,235 --> 00:32:00,937
Jesi li ok?
520
00:32:00,970 --> 00:32:01,971
Uradimo ovo.
521
00:32:13,883 --> 00:32:16,353
Hajde.
522
00:32:16,386 --> 00:32:17,254
Začepi, Rosen..
523
00:32:28,998 --> 00:32:31,368
Dole, hajde, dole.
524
00:32:31,401 --> 00:32:34,904
Molim te, nemoj mu ništa raditi
, molim te!
525
00:32:34,937 --> 00:32:37,073
Хеј, хеј, вау, вау, вау,
доста.
526
00:32:37,106 --> 00:32:38,741
Хеј, који курац
она ради овде?
527
00:32:38,774 --> 00:32:39,709
Па, рекао си ми
да је спустим.
528
00:32:39,742 --> 00:32:42,678
Молим те, молим те, он је добар човек.
529
00:32:42,712 --> 00:32:43,380
Он је отац.
530
00:32:43,413 --> 00:32:45,449
Имамо четворо деце, молим.
531
00:32:45,482 --> 00:32:46,716
О Боже.
532
00:32:46,749 --> 00:32:48,151
Устани.
533
00:32:48,184 --> 00:32:51,053
Ево, ово је за тебе.
534
00:32:51,087 --> 00:32:55,225
Ваш муж ме краде
годинама, гђо Росен.
535
00:32:55,259 --> 00:32:58,060
Новчић по паре,
новац који се збраја.
536
00:32:58,094 --> 00:33:02,798
Госпођо Росен, ви сте знали за ово,
зар не?
537
00:33:06,903 --> 00:33:07,870
У реду је.
538
00:33:13,277 --> 00:33:15,978
Ово је упозорење.
539
00:33:16,012 --> 00:33:20,350
Али ако икада
некоме поменете оно што видите овде данас.
540
00:33:20,384 --> 00:33:25,222
Угрозићете свој живот
и своју децу.
541
00:33:28,124 --> 00:33:31,894
Разумеш?
542
00:33:31,928 --> 00:33:33,162
Водите је одавде.
543
00:33:36,065 --> 00:33:37,934
Могу ли вам помоћи око нечега,
госпођо Росен?
544
00:33:37,967 --> 00:33:39,769
Хајде, носи се са тим.
545
00:33:42,539 --> 00:33:44,241
Ne brini za njega,
on je dobro.
546
00:33:47,544 --> 00:33:49,446
Gdje si bio?
547
00:33:49,479 --> 00:33:53,417
Bila je u neredu, šefe.
Pokušavao sam da budem delikatan.
548
00:33:53,450 --> 00:33:59,289
Nikada više nemojte dozvoliti da vaše emocije diktiraju
vaše postupke.
549
00:34:55,379 --> 00:34:57,813
Dakle, ostavio si ih bez oca?
550
00:34:57,847 --> 00:34:59,015
Troje djece.
551
00:34:59,048 --> 00:35:02,252
Ostavio ih je bez oca.
552
00:35:02,286 --> 00:35:04,488
Je li to ono što kažeš sebi,
pa možeš spavati noću?
553
00:35:04,521 --> 00:35:06,122
Ne, ne moram ništa sebi da govorim
554
00:35:06,155 --> 00:35:08,991
kada idem da spavam uvece.
555
00:35:09,025 --> 00:35:11,127
To je način na koji živimo.
To je posao.
556
00:35:13,397 --> 00:35:15,499
Šta hoćeš,
jebenu bajku, Davide?
557
00:35:15,532 --> 00:35:17,434
Idi kući i napiši bajku.
558
00:35:18,602 --> 00:35:20,504
Želim
da napišeš knjigu o meni.
559
00:35:20,537 --> 00:35:23,139
Da li bi
vas to zanimalo?
560
00:35:23,172 --> 00:35:26,310
Da,
to bi me jako zanimalo.
561
00:35:26,343 --> 00:35:29,178
Dobro,
trebaćeš da dođeš u Majami.
562
00:35:29,211 --> 00:35:31,615
Nedaleko od mjesta gdje živim je kafić .
563
00:35:31,648 --> 00:35:33,883
Skinite ovu adresu.
564
00:35:33,916 --> 00:35:35,951
U redu?
565
00:35:35,985 --> 00:35:37,587
Treba nam više resursa.
566
00:35:37,621 --> 00:35:41,558
Čak i nakon što mu proda Franka?
15 godina.
567
00:35:41,591 --> 00:35:43,159
Dobili ste sav nadzor
koji ste tražili.
568
00:35:43,192 --> 00:35:44,594
Šta još očekujete
da nađete ovdje?
569
00:35:44,628 --> 00:35:48,332
300 miliona dolara koje
je Lansky sakrio.
570
00:35:48,365 --> 00:35:50,434
Ovaj tip, Stone, zaista može da
nam otvori vrata.
571
00:35:50,467 --> 00:35:52,369
Otvaranje vrata?
572
00:35:52,402 --> 00:35:54,904
Nema više vrata za otvaranje,
Frank,
573
00:35:54,937 --> 00:35:58,974
utaja poreza, nepoštovanje suda,
sve su to bacili.
574
00:35:59,008 --> 00:36:01,345
I bez optužnice.
575
00:36:01,378 --> 00:36:03,246
Lansky je neprobojan.
576
00:36:03,280 --> 00:36:05,549
Ali to je bilo prije 10 godina.
577
00:36:05,582 --> 00:36:07,651
A gdje je bio
zadnjih 10 godina?
578
00:36:07,684 --> 00:36:10,886
Savezni zatvor?
Ne.
579
00:36:10,920 --> 00:36:13,923
Авенија Колинс шета
са својим малим шиацуом
580
00:36:13,956 --> 00:36:16,226
горе-доле по шеталишту
са самозадовољним лицем.
581
00:36:16,259 --> 00:36:17,594
То је срамота, искрено.
582
00:36:17,627 --> 00:36:18,295
Можемо поправити.
583
00:36:18,328 --> 00:36:21,097
Ох, да, а како то, Грег?
584
00:36:21,130 --> 00:36:23,099
Чак и ако је тај новац
негде тамо,
585
00:36:23,132 --> 00:36:24,501
немамо буџет
да наставимо да копамо рупе
586
00:36:24,534 --> 00:36:26,470
да знам где да
покушам да га пронађем.
587
00:36:26,503 --> 00:36:29,205
Говоримо о
најозлоглашенијем гангстеру
588
00:36:29,239 --> 00:36:30,607
у америчкој историји.
589
00:36:30,640 --> 00:36:33,142
Само тражимо
мало ужета.
590
00:36:33,175 --> 00:36:36,246
Мало ужета, да се можете
обесити, а?
591
00:36:36,279 --> 00:36:39,649
Андре. Само размисли.
592
00:36:58,335 --> 00:37:00,303
Хеј, хеј.
593
00:37:00,337 --> 00:37:02,037
Здраво.
594
00:37:02,071 --> 00:37:05,709
Био сам, ум, био сам
у комшилуку.
595
00:37:05,742 --> 00:37:08,512
Уђи, уђи, да.
596
00:37:10,447 --> 00:37:16,952
Хтео сам да направим паузу,
па су нам потребне наочаре.
597
00:37:16,986 --> 00:37:18,988
Imam samo ove naočare
pa da popravim nešto.
598
00:37:19,021 --> 00:37:20,022
Jednu sekundu.
599
00:37:28,030 --> 00:37:30,032
Kako ide knjiga?
600
00:37:30,065 --> 00:37:30,734
- Knjiga?
- Da.
601
00:37:30,767 --> 00:37:33,503
Uh, bori se.
602
00:37:33,537 --> 00:37:36,105
Pretpostavljam da je to dobra
stvar, znaš?
603
00:37:41,177 --> 00:37:42,978
Je li to tip o kome pišete
knjigu?
604
00:37:43,012 --> 00:37:44,046
Da.
605
00:37:47,584 --> 00:37:49,219
Meyer Lansky?
606
00:37:49,252 --> 00:37:52,589
To je on. Evo, sedi.
607
00:37:52,622 --> 00:37:54,023
Da li treba da znam ko je to?
608
00:37:54,056 --> 00:37:56,660
Uh, vodio je mnogo kazina.
609
00:37:56,693 --> 00:37:59,496
Pa, ako voliš kockanje,
pretpostavljam, ali, um.
610
00:37:59,529 --> 00:38:01,231
Hej, tako mi je žao
zbog nereda.
611
00:38:01,264 --> 00:38:03,098
Oh stani, nije me briga.
612
00:38:06,803 --> 00:38:10,072
To je moja ćerka.
Zaista je drska.
613
00:38:10,105 --> 00:38:11,641
I liči na mene.
614
00:38:11,675 --> 00:38:14,511
Prilično je slatka.
615
00:38:14,544 --> 00:38:19,583
Da, i negde sam dobio sliku
svog sina,
616
00:38:19,616 --> 00:38:21,651
ali od 18 meseci.
617
00:38:21,685 --> 00:38:23,085
Izgleda kao buba.
618
00:38:25,622 --> 00:38:28,658
Ali uh, izvoli,
i ne brini, znaš?
619
00:38:28,692 --> 00:38:30,192
- Da, primetio sam.
- Da, u redu.
620
00:38:35,164 --> 00:38:39,536
Na svoj odmor,
na odmor u raju.
621
00:38:44,574 --> 00:38:45,542
Izvini.
622
00:38:49,144 --> 00:38:50,347
Ti si rekao?
623
00:38:53,383 --> 00:38:54,651
za umm...
624
00:38:56,620 --> 00:38:59,523
Na odmor u raju,
valjda.
625
00:39:10,165 --> 00:39:11,200
Jesi li siguran?
626
00:39:11,234 --> 00:39:12,269
Da.
627
00:39:22,546 --> 00:39:24,179
Pa bio si neveran
svojoj ženi,
628
00:39:24,213 --> 00:39:26,249
zato ste raskinuli?
629
00:39:30,287 --> 00:39:32,822
Šta je onda bilo?
630
00:39:32,856 --> 00:39:35,225
Pokušao sam da joj pružim
dobar život
631
00:39:35,258 --> 00:39:38,862
i pokušao da je usreći,
ali to nije bilo dovoljno.
632
00:39:38,895 --> 00:39:43,300
Sretan pod čijim uslovima?
Tvoja ili njena?
633
00:39:45,702 --> 00:39:48,638
Bio sam neveran
koliko i oni.
634
00:39:48,672 --> 00:39:51,775
Kako ja to vidim, radiš
šta možeš i osjećaš se živim.
635
00:39:54,644 --> 00:39:57,314
Vrijeme je da vam ispričam o
godinama koje su prethodile ratu.
636
00:40:00,450 --> 00:40:02,619
Mislio sam da si dao otkaz.
637
00:40:02,652 --> 00:40:05,822
Čuvate ga u paketu kao podsjetnik.
638
00:40:05,855 --> 00:40:08,224
Želite da pobedite
svoje slabosti,
639
00:40:08,258 --> 00:40:10,192
držati ih na vidnom mjestu.
640
00:40:11,895 --> 00:40:13,496
Kad smo kod toga, kako je bilo...
641
00:40:15,432 --> 00:40:16,566
SZO?
642
00:40:16,600 --> 00:40:19,736
Još uvijek imaš ruž
na vratu.
643
00:40:19,769 --> 00:40:21,705
Zar se ne tuširaš?
Isuse.
644
00:40:22,906 --> 00:40:26,409
Dakle, Lucky je bio u zatvoru.
645
00:40:26,443 --> 00:40:28,143
Hteo sam da ga
izvučem iz zatvora.
646
00:40:29,546 --> 00:40:31,881
Koliko brzo možemo sastaviti
vojsku ljudi?
647
00:40:31,915 --> 00:40:33,717
Brzo?
648
00:40:33,750 --> 00:40:36,586
Za što?
649
00:40:36,620 --> 00:40:38,321
Želim da
u njih unesem strah Božji.
650
00:40:41,725 --> 00:40:42,726
Pozdrav Hitleru.
651
00:40:42,759 --> 00:40:44,193
Pozdrav Hitleru.
652
00:40:45,895 --> 00:40:48,231
Moj
653
00:40:48,264 --> 00:40:50,667
Pozivamo naše zakonodavce
na deložaciju.
654
00:40:50,700 --> 00:40:58,642
Jevrej je kao stranac u telu,
umu i duši
655
00:40:58,675 --> 00:41:01,176
i opasniji je za nas
od svih ostalih
656
00:41:01,210 --> 00:41:04,381
zbog svoje
parazitske prirode.
657
00:41:04,414 --> 00:41:05,315
Pozdrav Hitleru.
658
00:41:05,348 --> 00:41:06,683
Pozdrav Hitleru.
659
00:41:12,422 --> 00:41:14,524
Ovo je privatna funkcija.
660
00:41:26,569 --> 00:41:28,905
Moje ime je Sasha Klein.
661
00:41:28,938 --> 00:41:32,609
Moji roditelji dolaze
iz Ludmira, Poljska.
662
00:41:32,642 --> 00:41:34,978
Ja sam Jevrej.
663
00:41:35,011 --> 00:41:37,614
Imaš nešto
da mi kažeš?
664
00:41:37,647 --> 00:41:38,882
Reci to sada.
665
00:41:38,915 --> 00:41:41,217
jevrejski ološ!
49477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.