All language subtitles for Lansky.English.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Obezbeđuje explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:38,415 --> 00:01:42,818 Gospodine Lansky, zašto vas američke vlasti jure? 3 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 Pa, očigledno je napisao neki novinar 4 00:01:45,054 --> 00:01:47,823 da sam imao 300 miliona dolara. 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,458 Da li je istina? 6 00:01:49,992 --> 00:01:53,062 Voleo bih da imam milion dolara. 7 00:01:53,095 --> 00:01:55,197 Optužuju me da sam postao predsjednik. 8 00:01:55,232 --> 00:01:57,234 Sada više ne poznajem gospodina Niksona 9 00:01:57,267 --> 00:01:59,503 od onoga što sam pročitao u novinama. 10 00:01:59,536 --> 00:02:03,039 Tvrde da imam 50% kazina u Libanu, 11 00:02:03,072 --> 00:02:04,974 50% Monte Karla. 12 00:02:05,007 --> 00:02:07,910 Koliko smiješno zaista možemo postati? 13 00:02:07,943 --> 00:02:09,279 Gospodine Lansky, postoji li tako nešto? 14 00:02:09,313 --> 00:02:11,113 kao organizovani kriminal? 15 00:02:16,253 --> 00:02:18,455 Nemam znanja o ovoj temi. 16 00:02:29,965 --> 00:02:31,934 Slušaj Eva, ja sam na Floridi, dušo. 17 00:02:31,967 --> 00:02:33,969 Tata je ovdje zbog posla. 18 00:02:34,003 --> 00:02:35,572 Šta oni imaju ovde? 19 00:02:35,605 --> 00:02:39,343 Имају поморанџе и алигаторе и Микија Мауса. 20 00:02:39,376 --> 00:02:41,378 Следећи пут можемо ићи и обећавам. 21 00:02:43,079 --> 00:02:45,282 Ок Ева, можеш ли да обучеш своју маму? 22 00:02:48,951 --> 00:02:50,986 Цхристие, Цхристие, Цхристие молим те? 23 00:02:51,020 --> 00:02:53,323 Знам да је чек одбијен. 24 00:02:53,357 --> 00:02:54,391 У реду, али то је у реду. 25 00:02:54,424 --> 00:02:55,492 Зато сам у Мајамију. 26 00:02:55,525 --> 00:02:57,627 Идем да потпишем неке књиге . 27 00:02:57,661 --> 00:02:58,495 Да, наравно да морају. 28 00:02:58,528 --> 00:03:01,231 Смештају ме у отмен хотел, 29 00:03:01,264 --> 00:03:02,366 они ће ми дати... 30 00:03:05,134 --> 00:03:08,137 Цхристие, знам своје одговорности, у реду? 31 00:03:09,939 --> 00:03:13,042 Види Цхристие, трудим се најбоље што могу, у реду? 32 00:03:13,075 --> 00:03:14,110 Дајем све од себе. 33 00:04:50,206 --> 00:04:51,140 Давид Стоне. 34 00:04:51,173 --> 00:04:52,476 Г. Лански, задовољство ми је. 35 00:04:52,509 --> 00:04:53,643 Како си путовао? 36 00:04:53,677 --> 00:04:55,512 Добро, хвала, умм. 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,513 Надам се да немате ништа против, добио сам кафу. 38 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Можеш ли да седнеш тамо? 39 00:04:58,415 --> 00:05:01,418 Хух, да, наравно. 40 00:05:01,451 --> 00:05:02,652 Хвала вам. 41 00:05:06,256 --> 00:05:09,226 Здраво, г. Лански, како сте? 42 00:05:09,259 --> 00:05:11,328 Добро, Дафне. 43 00:05:11,361 --> 00:05:12,629 Како се осећа твоја мајка? 44 00:05:12,662 --> 00:05:15,465 Ах, добри и лоши дани, знаш. 45 00:05:15,499 --> 00:05:16,366 То је мисија. 46 00:05:16,399 --> 00:05:17,801 Да, знам све о томе. 47 00:05:17,834 --> 00:05:19,201 Шта могу да донесем за тебе, душо? 48 00:05:19,236 --> 00:05:21,404 Направићемо пар сендвича. 49 00:05:21,438 --> 00:05:24,641 Рачуни резани и масно исечени и асортиман киселих краставаца. 50 00:05:24,674 --> 00:05:26,510 Дакле, уобичајено. 51 00:05:26,543 --> 00:05:27,811 Одабраћу најбоље. 52 00:05:27,844 --> 00:05:29,111 ОК. 53 00:05:31,414 --> 00:05:33,283 Волео бих да то уклоните. 54 00:05:36,085 --> 00:05:37,119 Ок. 55 00:05:38,855 --> 00:05:41,090 Ти си из Питсбурга. 56 00:05:41,123 --> 00:05:44,528 Дипломирали сте са одликом на Принстону. 57 00:05:44,561 --> 00:05:47,430 Био си на криминалу у Форт Ваине Невс Сентинел 58 00:05:47,464 --> 00:05:49,533 пре него што сте почели да пишете књиге. 59 00:05:49,566 --> 00:05:52,134 Имаш жену Кристину и двоје мале деце, 60 00:05:52,167 --> 00:05:54,136 Ева и Џек. 61 00:05:54,169 --> 00:05:58,107 Мислим да је важно знати са ким се повезујем. 62 00:05:58,140 --> 00:06:01,545 Г. Стоне, старе пословне навике никад не умиру. 63 00:06:03,647 --> 00:06:07,350 Компликована је ствар, зар не, брак, деца. 64 00:06:13,890 --> 00:06:18,093 Читао сам неке чланке о вама. 65 00:06:18,127 --> 00:06:20,397 Заборави све то. 66 00:06:20,430 --> 00:06:22,365 Овде сам да вам испричам праву причу. 67 00:06:23,633 --> 00:06:25,402 У реду, па, то је сјајно, јер ја... 68 00:06:25,435 --> 00:06:27,136 Овде сам да напишем праву причу. 69 00:06:27,169 --> 00:06:30,340 Четири паковања дневно, 60 година. 70 00:06:30,373 --> 00:06:33,276 Коначно скупим храброст да одустанем. 71 00:06:33,310 --> 00:06:34,844 Недељу дана касније идем код доктора. 72 00:06:34,878 --> 00:06:36,746 Каже ми да умирем. 73 00:06:38,648 --> 00:06:41,318 Као писац, мислио сам да ћете ценити иронију у томе. 74 00:06:41,351 --> 00:06:43,420 Ја радим. Само ми је јако жао што то чујем. 75 00:06:43,453 --> 00:06:46,389 Моје околности ми нуде ту привилегију 76 00:06:46,423 --> 00:06:48,658 да изаберем коме желим да испричам своју причу. 77 00:06:48,692 --> 00:06:50,594 Tvoja knjiga o Kenediju ti je dobro platila? 78 00:06:50,627 --> 00:06:52,161 Pa, uradio sam dobro. 79 00:06:52,194 --> 00:06:56,466 Prošlo je nekoliko godina otkako vas je sretna posjetila. 80 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Da, pa istorija se ne ponavlja uvek. 81 00:07:00,537 --> 00:07:01,905 Kada sam bio mlad dečak, 82 00:07:01,938 --> 00:07:05,174 Dane sam provodio u javnoj biblioteci. 83 00:07:05,207 --> 00:07:06,610 Pročitao sam sve 84 00:07:06,643 --> 00:07:10,747 a posebno me zanima istorija. 85 00:07:10,780 --> 00:07:14,718 Ljudi vide istu stvar iz različitih perspektiva, 86 00:07:14,751 --> 00:07:17,420 i to me fascinira. 87 00:07:17,454 --> 00:07:19,322 Ali šta želite od ovoga? 88 00:07:19,356 --> 00:07:23,326 Zašto David još uvijek želi da napiše knjigu o Meyeru Lanskyju? 89 00:07:23,360 --> 00:07:24,861 Oh. 90 00:07:30,400 --> 00:07:33,470 Sve što sam pročitao u istoriji o vama govori 91 00:07:33,503 --> 00:07:34,571 ti si komplikovan covek 92 00:07:34,604 --> 00:07:37,540 a možda volim priče o komplikovanim ljudima. 93 00:07:37,574 --> 00:07:42,379 I mislim da je tvoja priča, prava priča. 94 00:07:42,412 --> 00:07:43,580 Mislim da mu još nije rečeno, 95 00:07:43,613 --> 00:07:45,215 i mislim da se ne radi o jednom čoveku, 96 00:07:45,248 --> 00:07:46,750 Mislim da se radi o 20. veku. 97 00:07:49,686 --> 00:07:51,488 To je bio pravi govor, 98 00:07:51,521 --> 00:07:53,223 ali nisi odgovorio na pitanje. 99 00:07:55,458 --> 00:07:56,459 Treba mi novac. 100 00:07:56,493 --> 00:08:00,864 Ah, tu je, istina. 101 00:08:00,897 --> 00:08:03,533 Kad umrem, knjiga je tvoja za prodaju. 102 00:08:03,566 --> 00:08:06,736 Do tada, nikome nećete pokazati rukopis. 103 00:08:06,770 --> 00:08:09,806 Sve što odlučim da vam kažem je van evidencije 104 00:08:09,839 --> 00:08:12,909 dok ti ne dam dozvolu da to staviš u knjigu. 105 00:08:12,942 --> 00:08:15,612 Bez mog odobrenja, ono što imate je fikcija. 106 00:08:15,645 --> 00:08:17,881 - Neću inkriminisati sebe. - UREDU. 107 00:08:17,914 --> 00:08:19,949 Bilo koji razgovor koji vodite o meni 108 00:08:19,983 --> 00:08:21,685 van naših sastanaka, 109 00:08:21,718 --> 00:08:23,253 - Želim znati. - Naravno. 110 00:08:23,286 --> 00:08:28,591 Издајте ме и биће последица. 111 00:08:28,625 --> 00:08:30,326 Да ли су вам ови услови прихватљиви? 112 00:08:32,395 --> 00:08:33,730 Да господине. 113 00:08:36,266 --> 00:08:39,235 Надам се да ће наша сарадња бити успешна. 114 00:09:07,964 --> 00:09:08,865 Здраво? 115 00:09:08,898 --> 00:09:10,767 Хеј, Цхристие, ја сам. 116 00:09:10,800 --> 00:09:13,636 Хеј, у реду је душо, мама те има. 117 00:09:13,670 --> 00:09:15,772 Јеси ли добро? 118 00:09:15,805 --> 00:09:17,507 Не звучиш, ОК? 119 00:09:17,540 --> 00:09:18,942 Не нисам. 120 00:09:18,975 --> 00:09:20,977 Џек има 103 и не држи своју кашику. 121 00:09:21,010 --> 00:09:22,312 Одведи га код доктора. 122 00:09:22,345 --> 00:09:25,548 Извините? Одвео сам га код доктора. 123 00:09:25,582 --> 00:09:27,350 Слушај, не могу ово, ОК? Не сада. 124 00:09:27,383 --> 00:09:30,954 Цхристие, имам прилику да напишем нову књигу, у реду? 125 00:09:30,987 --> 00:09:32,322 А могло би бити- 126 00:09:32,355 --> 00:09:33,056 Ох, Давиде, не. 127 00:09:33,089 --> 00:09:35,325 Могло би бити нешто стварно добро. 128 00:09:35,358 --> 00:09:37,293 Ох Давиде, звао сам твог издавача. 129 00:09:37,327 --> 00:09:39,062 Нису имали појма да си чак ни у Мајамију, 130 00:09:39,095 --> 00:09:41,331 што значи да ме лажеш. 131 00:09:41,364 --> 00:09:42,665 Не могу да прођем кроз ово, морам да идем. 132 00:09:59,482 --> 00:10:02,418 Рекао си да си прочитао неке приче о мени у новинама. 133 00:10:02,452 --> 00:10:05,321 Моја репутација има обичај да ме претекне. 134 00:10:05,355 --> 00:10:07,824 Када те не познају стављају ти етикете, 135 00:10:07,857 --> 00:10:10,493 Мастер Стоцк Манипулатор. 136 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Најуспешнији амерички казино оператер у историји. 137 00:10:14,564 --> 00:10:16,099 Мобов рачуновођа. 138 00:10:16,132 --> 00:10:18,635 Федералци су чак процурили причу у штампу 139 00:10:18,668 --> 00:10:22,338 о томе да сам повукао 300 милиона долара. 140 00:10:23,540 --> 00:10:25,408 Ако сазнаш ко тамо погађа, 141 00:10:25,441 --> 00:10:26,876 молим вас обавезно ме обавестите. 142 00:10:26,910 --> 00:10:28,044 - Да. - Не можеш да га задржиш, 143 00:10:28,077 --> 00:10:29,846 позови ме и даћу ти комад. 144 00:10:29,879 --> 00:10:31,414 Поштено. 145 00:10:31,447 --> 00:10:33,449 Да ли су ознаке тачне? 146 00:10:33,483 --> 00:10:35,919 To je tvoja knjiga. Ti odluci. 147 00:10:35,952 --> 00:10:37,053 OK, u redu. 148 00:10:38,388 --> 00:10:39,789 U redu. 149 00:10:39,823 --> 00:10:43,626 Deluješ mi kao prilično uljudan tip, Davide. 150 00:10:44,828 --> 00:10:46,429 Brzo da molim. 151 00:10:46,462 --> 00:10:47,897 Nikada nisam mislio o sebi na taj način. 152 00:10:47,931 --> 00:10:49,465 - Razdvojeni ste. - Hmm. 153 00:10:49,499 --> 00:10:51,100 Šta je vaša žena mislila o tome? 154 00:10:51,134 --> 00:10:54,003 Je li te našla na taj način? 155 00:10:54,037 --> 00:10:55,538 Ovdje smo da razgovaramo o vama. 156 00:10:55,572 --> 00:10:56,940 Nismo ovde da pričamo o meni, g. Lansky. 157 00:10:56,973 --> 00:11:00,043 Ne ne ne. Moramo razgovarati o tebi i meni. 158 00:11:01,945 --> 00:11:04,547 - Znate, i ja sam bio oženjen. - Da? 159 00:11:04,581 --> 00:11:05,982 Da, dvaput. 160 00:11:08,785 --> 00:11:09,886 Znaš šta kažu, 161 00:11:09,919 --> 00:11:11,588 ne mogu živjeti s njima, ne mogu ih pucati. 162 00:11:15,024 --> 00:11:16,860 Dakle, odakle da počnemo? 163 00:11:16,893 --> 00:11:18,928 Počnimo kad si bio dijete. 164 00:11:18,962 --> 00:11:21,431 Rusija. 165 00:11:21,464 --> 00:11:23,533 Jedino čega se sećam o Rusiji, 166 00:11:23,566 --> 00:11:26,669 jednog dana ja i moj ujak prelazimo put 167 00:11:26,703 --> 00:11:28,438 a neki kozaci su naredili mom ujaku 168 00:11:28,471 --> 00:11:30,173 da otvori svoju vreću krompira. 169 00:11:30,206 --> 00:11:32,575 I bacite krompir u vazduh. 170 00:11:32,609 --> 00:11:33,643 Moj ujak je poslušao. 171 00:11:36,045 --> 00:11:38,181 Bacio krompir u vazduh, 172 00:11:38,215 --> 00:11:42,485 a kozak vadi ovaj jebeni mač i zavija. 173 00:11:44,687 --> 00:11:47,190 Nije ciljao na krompir. 174 00:11:47,224 --> 00:11:50,159 Ciljao je u ruke mog ujaka, 175 00:11:50,193 --> 00:11:51,628 Odseci to odmah. 176 00:11:51,661 --> 00:11:52,729 Teski momci. 177 00:11:52,762 --> 00:11:55,899 Ali mačevi, mi nismo imali mač. 178 00:11:55,932 --> 00:11:57,400 To je bila razlika. 179 00:11:58,768 --> 00:12:00,436 Nikada to nisam zaboravio. 180 00:12:01,905 --> 00:12:05,775 Obećao sam sebi da više nikada neću biti tako bespomoćan. 181 00:12:05,808 --> 00:12:09,679 Sljedeći put ću ja biti taj koji drži nož. 182 00:12:09,712 --> 00:12:11,881 To je jedino što mi je Rusija ikada dala, 183 00:12:11,915 --> 00:12:13,616 kada sam se toga dana zakleo. 184 00:12:15,885 --> 00:12:18,755 Učinilo me jačim, izoštrilo me. 185 00:12:24,093 --> 00:12:26,230 Волео бих да знам где је тај курчев данас, 186 00:12:26,263 --> 00:12:29,532 Показаћу им какав је он јак момак. 187 00:12:29,565 --> 00:12:32,035 Права прича почиње у Америци. 188 00:12:37,274 --> 00:12:40,910 Када сам имао 10 година, био сам оштар као шив. 189 00:12:40,944 --> 00:12:45,181 Мој ум је био мој бекство и више од свега, бројеви. 190 00:12:45,215 --> 00:12:47,583 Бројеви су мом свету дали неки ред. 191 00:12:47,617 --> 00:12:49,886 А ако дете са таквим интересовањем за бројеве, 192 00:12:49,919 --> 00:12:53,223 није било ништа тако узбудљиво као игра коцкица. 193 00:12:53,257 --> 00:12:54,891 Гледао бих их како играју. 194 00:12:54,924 --> 00:12:57,794 Али мој стари је сазнао да је тако 195 00:12:57,827 --> 00:12:59,896 проводио сам своје време, 196 00:12:59,929 --> 00:13:01,265 Мој отац? 197 00:13:01,298 --> 00:13:03,499 Све што је урадио, урадио је за нас. 198 00:13:03,533 --> 00:13:05,835 Био је поштен човек који је поштено зарађивао за живот. 199 00:13:05,868 --> 00:13:06,736 Нема ништа лоше у томе. 200 00:13:06,769 --> 00:13:09,072 Није живео свој живот. 201 00:13:09,105 --> 00:13:10,974 Његов живот га је живео. 202 00:13:11,007 --> 00:13:12,141 Pretpostavljam da to radimo. 203 00:13:12,175 --> 00:13:15,979 Mi se mjerimo sa svojim očevima. 204 00:13:16,012 --> 00:13:17,914 I ti? kakav je bio tvoj? 205 00:13:20,016 --> 00:13:21,784 Moj otac je umro kad sam bio mlad. 206 00:13:23,653 --> 00:13:25,121 To mora da je bilo teško. 207 00:13:28,992 --> 00:13:32,528 Dakle, biti pošten čovek. Biti pošten otac. 208 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 Da. 209 00:13:34,764 --> 00:13:35,898 Je li to ispod tebe? 210 00:13:38,968 --> 00:13:41,938 Ono što znam je da me život ne bi čekao. 211 00:13:48,845 --> 00:13:52,081 Sve se dogodilo tako brzo da sam ostavio novčić 212 00:13:52,115 --> 00:13:54,183 majka mi je dala da uzmem kruh. 213 00:13:57,221 --> 00:14:00,556 Za nekoliko sekundi, moj novčić je nestao. 214 00:14:00,590 --> 00:14:03,026 Možete li zamisliti da moram reći mojoj majci i ocu 215 00:14:03,059 --> 00:14:04,727 zašto nismo mogli jesti te noći? 216 00:14:04,761 --> 00:14:08,265 Uzeo ti je novac i samo si se osramotio. 217 00:14:08,298 --> 00:14:09,799 Bio je to bijes. 218 00:14:11,268 --> 00:14:14,203 Jesi li to ikada osjetio, Davide? 219 00:14:14,238 --> 00:14:18,308 Bijes toliko jak da mijenja put kojim se nalazite? 220 00:14:18,342 --> 00:14:20,143 Nikad nisam osetio tako nešto. 221 00:14:20,176 --> 00:14:22,312 Postoje ljudi na ovom svijetu koji će to pokušati 222 00:14:22,346 --> 00:14:25,915 učini da vjeruješ da su bolji od tebe, 223 00:14:25,948 --> 00:14:29,018 da mogu da pobede na vaš račun. 224 00:14:29,052 --> 00:14:33,923 Bijes je alat koji koristimo da tim ljudima pogledamo u oči 225 00:14:33,956 --> 00:14:35,325 i dokazati da nisu u pravu. 226 00:14:35,359 --> 00:14:36,993 To te je navelo da pobediš na kockicama? 227 00:14:37,026 --> 00:14:40,196 To je učinilo mnogo više od toga što me je dovelo do pobjede. 228 00:14:40,230 --> 00:14:42,131 To me je nagnalo da kontrolišem igru. 229 00:14:46,236 --> 00:14:49,005 Izračunao sam šanse i isplate. 230 00:14:49,038 --> 00:14:52,208 Gledao kako se vjerovatnoće opadaju i teku, 231 00:14:52,242 --> 00:14:54,210 ali nešto nije imalo smisla. 232 00:14:54,244 --> 00:14:56,779 znao sam da se nesto desava, 233 00:14:56,813 --> 00:14:59,916 nešto nevidljivo što niko drugi nije mogao da vidi. 234 00:14:59,949 --> 00:15:01,684 I onda sam to vidio. 235 00:15:08,425 --> 00:15:12,396 Treptaj oka, ogrebotina zraka, 236 00:15:12,429 --> 00:15:15,798 Shvatio sam šta ovi momci rade, 237 00:15:15,832 --> 00:15:17,334 nameštali su igru. 238 00:15:17,367 --> 00:15:19,403 To je bio autsajder. 239 00:15:19,436 --> 00:15:22,138 On je bio taj koji je kontrolisao igru. 240 00:15:24,774 --> 00:15:26,243 I nije li to ono što svi želimo, Davide? 241 00:15:27,411 --> 00:15:30,179 Jedini je u kocki, kao iu životu, 242 00:15:30,213 --> 00:15:32,048 su oni koji kontrolišu igru. 243 00:16:07,016 --> 00:16:11,355 Mislim da imaš osmeh kraljice lepote, zar ne? 244 00:16:11,388 --> 00:16:14,857 Znam da ne mislim da ističu. 245 00:16:14,891 --> 00:16:18,895 Ne mislim da postoji veliki jaz, ali, 246 00:16:18,928 --> 00:16:20,163 ako misliš da će se ispraviti, 247 00:16:20,196 --> 00:16:22,232 onda koja je svrha uzimanja aparatića, zar ne? 248 00:16:22,266 --> 00:16:24,033 Mama je u pravu. 249 00:16:24,066 --> 00:16:25,701 Tačno o čemu? 250 00:16:25,735 --> 00:16:27,103 Ne možemo to priuštiti. 251 00:16:27,136 --> 00:16:30,072 Зато не желиш да ставим протезе. 252 00:16:30,106 --> 00:16:34,411 Она то каже? Обуци своју маму, Ева? Хмм? 253 00:16:34,444 --> 00:16:36,078 Рекла је да не може да прича. 254 00:16:36,112 --> 00:16:37,847 Како то мислиш она не може да прича? 255 00:16:37,880 --> 00:16:40,116 Ако не може да прича или неће да прича? 256 00:16:40,149 --> 00:16:43,253 Рекла је да не разговара са тобом, тата. 257 00:16:43,287 --> 00:16:44,720 Дај мами поруку, у реду? 258 00:16:44,754 --> 00:16:46,088 - Можеш ли да урадиш то? - У реду.
259 00:16:46,122 --> 00:16:48,425 А ти јој реци да је то разлог што је тата у Мајамију 260 00:16:48,458 --> 00:16:50,394 је због човека по имену Мејер Лански. 261 00:16:50,427 --> 00:16:51,461 Меиор Ласки? 262 00:16:51,495 --> 00:16:53,263 У реду је, она зна ко је то. 263 00:16:53,297 --> 00:16:56,500 И реците јој да г. Лански 264 00:16:56,533 --> 00:16:59,902 унајмио тату лично да напише књигу о његовом животу. 265 00:16:59,936 --> 00:17:01,271 И сваки издавач ће то желети 266 00:17:01,305 --> 00:17:02,972 и биће најпродаванији када буде, 267 00:17:03,005 --> 00:17:06,943 тата ће ти насмејати осмех, у реду? 268 00:17:06,976 --> 00:17:07,843 ОК. 269 00:17:07,877 --> 00:17:10,913 Јер то раде тате. Да? 270 00:17:10,947 --> 00:17:13,283 - Да. - ОК. 271 00:17:13,317 --> 00:17:15,519 Не брини за своју ствар. 272 00:17:15,552 --> 00:17:16,986 У реду, иди јој реци. 273 00:17:17,019 --> 00:17:18,020 Волим те тата. 274 00:17:18,054 --> 00:17:19,121 У реду, ћао. 275 00:17:26,095 --> 00:17:27,129 Извињавам се. 276 00:17:32,369 --> 00:17:34,136 Изгледаш као пакао. 277 00:17:34,170 --> 00:17:36,739 Да, нисам пуно спавао. 278 00:17:40,109 --> 00:17:41,811 Проблеми код куће? 279 00:17:44,914 --> 00:17:46,283 ОК, умм. 280 00:17:50,420 --> 00:17:51,087 Ок, данас... 281 00:17:51,120 --> 00:17:53,223 Ови проблеми које имате, 282 00:17:53,257 --> 00:17:56,293 Надам се да вам не сметају да радите. 283 00:17:56,326 --> 00:18:00,129 Овде сам. Добро сам. 284 00:18:00,162 --> 00:18:01,265 Добро. 285 00:18:05,235 --> 00:18:06,802 Желим да причам о Бугси Сиегелу. 286 00:18:06,836 --> 00:18:09,239 Бен Сигел је. 287 00:18:09,273 --> 00:18:11,375 Реци то име поново. 288 00:18:11,408 --> 00:18:14,278 Бен Сиегел, Бугси. 289 00:18:14,311 --> 00:18:16,580 Он и Лански су имали шверцерски и коцкарски рекет 290 00:18:16,613 --> 00:18:18,914 познат као Бугс анд Меиер Ганг. 291 00:18:18,948 --> 00:18:21,050 Било је више од партнера. 292 00:18:21,083 --> 00:18:22,519 Били су као браћа. 293 00:18:22,552 --> 00:18:24,288 Лански управља бројевима. 294 00:18:24,321 --> 00:18:26,122 Бугси је био мишић. 295 00:18:26,155 --> 00:18:27,123 U redu, Bene. 296 00:18:27,156 --> 00:18:29,426 Hajde. 297 00:18:29,459 --> 00:18:31,595 Mislim da je došao do tačke. 298 00:18:31,628 --> 00:18:33,129 Jedino u čemu je Bugsy uživao više od ubijanja 299 00:18:33,162 --> 00:18:35,399 bile dame. 300 00:18:35,432 --> 00:18:37,199 Ili je možda bilo obrnuto . 301 00:18:48,144 --> 00:18:49,845 Luciano traži nekoga 302 00:18:49,879 --> 00:18:51,515 da trči kao njegov prevoz za njega. 303 00:18:53,916 --> 00:18:57,387 Nudimo Luckyju dogovor o njegovoj distribuciji 304 00:18:57,421 --> 00:19:00,557 previše povoljno da bi se odbilo. 305 00:19:00,590 --> 00:19:02,858 Možda ćemo na tome izgubiti. 306 00:19:05,061 --> 00:19:07,063 Gubitak? Kako to ima smisla? 307 00:19:07,096 --> 00:19:10,434 Ući ćemo na teren sa Lucky Lucianom 308 00:19:10,467 --> 00:19:12,569 i snabdijevaće pićem za naše vlastite operacije 309 00:19:12,602 --> 00:19:14,136 u isto vrijeme. 310 00:19:14,170 --> 00:19:17,139 Profitne marže su desetostruko opravdane. 311 00:19:20,009 --> 00:19:21,110 Izračunao sam za tebe. 312 00:19:21,143 --> 00:19:22,211 Da, siguran sam da jesi. 313 00:19:26,148 --> 00:19:27,617 Šta misliš o tom tipu, Ramsie? 314 00:19:27,651 --> 00:19:29,286 On je prijateljski nastrojen. 315 00:19:29,319 --> 00:19:31,221 Slaže se sa klijentelom, zašto? 316 00:19:31,254 --> 00:19:33,956 Требало би да изгуби прстен. 317 00:19:33,989 --> 00:19:36,259 То омета. 318 00:19:36,293 --> 00:19:38,094 Шаље погрешну поруку. 319 00:19:41,398 --> 00:19:42,599 Росен зашто си тако јебено срећан? 320 00:19:42,632 --> 00:19:46,269 Наша операција се брзо ширила. 321 00:19:46,303 --> 00:19:48,605 Морали смо да одржавамо наше књиге чистима, 322 00:19:48,638 --> 00:19:51,941 држати власти подаље од трага новца. 323 00:19:51,974 --> 00:19:55,111 Ако сте на чамцу који цури, зачепите рупе. 324 00:19:55,144 --> 00:19:57,447 Завршио си за 200. 325 00:19:57,481 --> 00:19:59,014 Био је то добар дан на стази. 326 00:19:59,048 --> 00:20:02,285 Да? Објасни ми бројеве. 327 00:20:04,987 --> 00:20:12,496 Ух, имао сам 9,320 на седам у... 328 00:20:12,529 --> 00:20:16,233 573 против фаворита. 329 00:20:16,266 --> 00:20:19,201 Али чули сте да је Реенам Ролл победник. 330 00:20:19,236 --> 00:20:22,171 Па ти, шта? Да засладите лонац? 331 00:20:22,204 --> 00:20:26,643 Морате то признати. Он је добар. 332 00:20:26,676 --> 00:20:30,112 Да, па, нисам могао да изгубим. 333 00:20:30,146 --> 00:20:33,650 Шта сам ти рекао? Верујте свом сећању. 334 00:20:33,683 --> 00:20:38,388 Znam, samo imam puno brojeva za pamćenje. 335 00:20:38,422 --> 00:20:42,659 Znate, koliko kockarnica imam u ovom gradu? 336 00:20:42,692 --> 00:20:47,264 Činjenica da ne znate stavlja nas u prednost. 337 00:20:47,297 --> 00:20:49,098 Takođe nemate pojma koliko novca 338 00:20:49,131 --> 00:20:52,669 prolazi kroz ta vrata svaki dan, zar ne? 339 00:20:52,702 --> 00:20:54,069 Znaš šta? 340 00:20:54,103 --> 00:20:57,441 Jedini koji zna sam ja 341 00:20:57,474 --> 00:21:02,412 i držim taj broj u glavi. 342 00:21:02,446 --> 00:21:06,383 Ali vi znate procenat naših opklada, zar ne? 343 00:21:06,416 --> 00:21:10,186 - 10%. - 10% pobjede ili poraza? 344 00:21:10,220 --> 00:21:13,523 To je ono što održava ovaj posao, Jimmy. 345 00:21:13,557 --> 00:21:15,659 Želiš li nam još nešto reći? 346 00:21:15,692 --> 00:21:18,228 Ko se još kocka sa našim novcem, možda? 347 00:21:18,261 --> 00:21:21,298 Kunem se, Bugsy, ne znam ništa. 348 00:21:24,301 --> 00:21:26,269 Jesi li me upravo nazvao Bugsy? 349 00:21:30,105 --> 00:21:34,043 Svi te tako zovu, barem kad nisi u blizini. 350 00:21:37,146 --> 00:21:41,751 Pa, sad sam zbunjen. 351 00:21:41,785 --> 00:21:44,354 Zar ne stojim ovdje? 352 00:21:44,387 --> 00:21:46,088 šta sam ja? 353 00:21:46,121 --> 00:21:48,325 Jesam li ja plod tvoje mašte? 354 00:21:48,358 --> 00:21:49,559 br. 355 00:21:49,593 --> 00:21:51,361 Ne, ne, jer to si upravo rekao. 356 00:21:51,394 --> 00:21:54,598 Tako me ljudi zovu kad nisam tu. 357 00:21:54,631 --> 00:21:57,099 Ali ja sam ovde. 358 00:21:57,132 --> 00:22:00,704 Meyer, vidiš li me? 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,405 Vidim te, Beni. 360 00:22:05,107 --> 00:22:06,776 Pitaću te još jednom, Jimmy. 361 00:22:11,180 --> 00:22:13,483 Želiš li nam još nešto reći? 362 00:22:14,684 --> 00:22:16,786 - Ne, ja... - Ne laži me. 363 00:22:22,826 --> 00:22:25,094 Ne zaboravite disati. 364 00:22:25,127 --> 00:22:27,330 Kažu da je disanje dobro. 365 00:22:27,364 --> 00:22:28,598 U redu. 366 00:22:30,199 --> 00:22:34,136 Sad, zar ne želiš da znam? 367 00:22:36,406 --> 00:22:44,548 Možda sam čuo nešto o dileru 368 00:22:44,581 --> 00:22:47,116 kod vašeg Roma u Allenu. 369 00:22:47,149 --> 00:22:49,219 Ne sjećam se njegovog imena. 370 00:22:49,252 --> 00:22:50,620 Pa, daj da ti se sjećam, ha? 371 00:22:53,256 --> 00:22:57,192 Au! Rosen, njegovo ime je Rosen. 372 00:22:57,227 --> 00:22:59,161 Šta ti je tačno rekao? 373 00:22:59,194 --> 00:23:01,464 Obavještavao je neke igrače. 374 00:23:01,498 --> 00:23:04,199 Ne znam ništa drugo, kunem se. 375 00:23:06,770 --> 00:23:09,272 Sjedni. 376 00:23:09,306 --> 00:23:10,540 Hvala ti, Jimmy. 377 00:23:12,174 --> 00:23:14,844 To nam je od velike pomoći, znate. 378 00:23:14,878 --> 00:23:19,616 Oh, barem umireš čiste savjesti, zar ne? 379 00:23:19,649 --> 00:23:21,150 SZO? 380 00:23:21,183 --> 00:23:23,553 Vi. 381 00:23:23,587 --> 00:23:27,290 Dovraga, ne u moje uho. 382 00:23:34,631 --> 00:23:37,601 Prvi put smo se ja i ti sreli i evo dolazi mali Meyer 383 00:23:37,634 --> 00:23:40,837 hodajući po snegu kao lutajući Jevrej. 384 00:23:40,870 --> 00:23:42,405 I moji momci, mislim, 385 00:23:42,439 --> 00:23:43,707 mora da nas je bilo šestoro ili tako nešto, ha? 386 00:23:43,740 --> 00:23:44,507 Sedam. 387 00:23:44,541 --> 00:23:45,742 Zamolimo ga da isprazni džepove, 388 00:23:45,775 --> 00:23:47,444 ako želi da pređe ulicu, 389 00:23:47,477 --> 00:23:50,847 Pitati? Ne sećam se da sam pitao. 390 00:23:50,880 --> 00:23:54,149 Ljubazno smo ga uputili da ukloni sadržaj 391 00:23:54,183 --> 00:23:55,919 njegovih džepova. 392 00:23:55,952 --> 00:23:57,787 Charlie Lucky Luciano, 393 00:23:57,821 --> 00:24:00,155 otac modernog organizovanog kriminala. 394 00:24:00,189 --> 00:24:01,791 On je stvorio upravljačko tijelo mafije 395 00:24:01,825 --> 00:24:02,892 poznata kao Komisija 396 00:24:02,926 --> 00:24:05,428 i Nacionalni kriminalistički sindikat, 397 00:24:05,462 --> 00:24:08,698 Konfederacija italijanskih, jevrejskih i irskih gangstera. 398 00:24:08,732 --> 00:24:10,834 I znate šta nam je rekao? 399 00:24:10,867 --> 00:24:14,371 "Jebite se, zamorci." 400 00:24:14,404 --> 00:24:17,674 Tako je i muda na ovome, ha? 401 00:24:19,542 --> 00:24:22,245 Ovaj klinac bi se potukao sa svih nas šest prije nego što bi dao jedan peni. 402 00:24:22,278 --> 00:24:23,346 Pa šta da radim? 403 00:24:23,380 --> 00:24:25,215 Pustio sam ih. 404 00:24:25,248 --> 00:24:27,651 Klinac kao mi neustrašivost kao što zaslužuje da bude nagrađena. 405 00:24:29,319 --> 00:24:31,186 Koliko puta moram da čujem ovu priču, ha, Lucky? 406 00:24:31,221 --> 00:24:34,290 Eh, ova priča je kao vino, Benny. 407 00:24:34,324 --> 00:24:36,326 S godinama postaje bolje. 408 00:24:36,359 --> 00:24:37,594 Više volim viski. 409 00:24:37,627 --> 00:24:40,463 Poenta je. 410 00:24:40,497 --> 00:24:45,635 Ti i ja, Meyer, Italijan, Jevrejin, ništa od toga nije važno. 411 00:24:45,669 --> 00:24:48,571 Ono što je važno je način na koji vidimo svijet. 412 00:24:48,605 --> 00:24:50,774 Probijamo se izvana. 413 00:24:50,807 --> 00:24:52,375 Tako je. 414 00:24:52,409 --> 00:24:56,413 Ovaj posao distribucije koji predlažete, 415 00:24:56,446 --> 00:24:58,180 dogovorili smo se. 416 00:25:00,350 --> 00:25:02,619 Piću za to. 417 00:25:10,694 --> 00:25:13,396 Vidite onu polu-Checz djevojku? 418 00:25:13,430 --> 00:25:15,965 Znate, ona sve zapisuje. 419 00:25:15,999 --> 00:25:20,370 Ko dolazi, ko ide, ko s kim razgovara? 420 00:25:20,403 --> 00:25:25,408 Sve to ide na sreću. To je pažnja posvećena detaljima. 421 00:25:25,442 --> 00:25:29,746 To je ono što čini Lucky, Lucky. 422 00:25:29,779 --> 00:25:32,782 Ja obraćam pažnju na jedan drugačiji detalj. 423 00:25:32,816 --> 00:25:34,317 Odmah se vraćam. 424 00:25:45,929 --> 00:25:47,297 Sjedni. 425 00:25:49,999 --> 00:25:51,334 Ovo je moj prijatelj, Meyer. 426 00:25:51,367 --> 00:25:54,771 Meyer, upoznaj Anne i Louise. 427 00:25:54,804 --> 00:25:55,905 Zdravo. 428 00:26:00,310 --> 00:26:01,511 Реци ми сад шта су две љупке даме 429 00:26:01,544 --> 00:26:04,481 као што ти радиш на оваквом месту? 430 00:26:04,514 --> 00:26:07,016 На натпису је писало да је то апотека. 431 00:26:07,050 --> 00:26:08,618 Требала ми је паста за зубе. 432 00:26:11,488 --> 00:26:12,856 па шта сте ви момци, 433 00:26:12,889 --> 00:26:14,991 професионални коцкари или тако нешто? 434 00:26:15,024 --> 00:26:19,062 Ох! нас? Не не не не. 435 00:26:19,095 --> 00:26:21,998 У ком сте послу онда? 436 00:26:22,031 --> 00:26:23,700 Изнајмљивање камиона. 437 00:26:23,733 --> 00:26:26,369 Изнајмљивање камиона? Шта то значи? 438 00:26:26,402 --> 00:26:28,972 Значи да изнајмљујемо камионе. 439 00:26:29,005 --> 00:26:30,974 Анне, види. 440 00:26:31,007 --> 00:26:34,544 То је велики гангстер сира из филмских филмова. 441 00:26:34,577 --> 00:26:36,713 Кажу да је убио сопственог рођака. 442 00:26:37,781 --> 00:26:39,482 Лоуисе. 443 00:26:39,516 --> 00:26:42,986 Хеј, како би било да одем тамо да им кажем 444 00:26:43,019 --> 00:26:45,488 дођи да ти дам добар стари пољубац у усне. 445 00:26:45,522 --> 00:26:47,290 Веома смешно. 446 00:26:48,892 --> 00:26:50,293 ОК. 447 00:26:53,997 --> 00:26:57,834 Шта дођавола? Да ли он то заиста ради? 448 00:26:59,936 --> 00:27:03,706 Oh, moj Bože, on gleda pravo u nas. 449 00:27:03,740 --> 00:27:05,708 Hajdemo odavde. 450 00:27:05,742 --> 00:27:07,610 Ne idem nigde. 451 00:27:09,746 --> 00:27:12,649 Čovek je ubica , a ovi momci su njegovi prijatelji. 452 00:27:15,885 --> 00:27:17,587 Deluju bezopasno. 453 00:27:20,123 --> 00:27:21,858 Odelo, sebi. 454 00:27:29,899 --> 00:27:33,870 Znači bavite se iznajmljivanjem kamiona? 455 00:27:40,109 --> 00:27:41,477 Hladno? 456 00:27:48,017 --> 00:27:49,419 Treba ti kaput. 457 00:27:51,721 --> 00:27:53,823 Hoćeš li mi kupiti jedan? 458 00:28:00,864 --> 00:28:02,031 Krzno. 459 00:28:05,635 --> 00:28:06,769 Mink. 460 00:28:09,439 --> 00:28:15,044 Kožni ukrasi do koljena. 461 00:28:19,216 --> 00:28:21,384 A šta ćeš sa ostatkom? 462 00:28:24,654 --> 00:28:25,755 Od ovoga? 463 00:28:27,724 --> 00:28:31,895 Ovo ću sačuvati za našu budućnost. 464 00:28:59,656 --> 00:29:00,957 Nije hladno. 465 00:29:04,560 --> 00:29:05,929 Osvježavajuće je. 466 00:29:05,962 --> 00:29:10,099 Oh, hladno je. 467 00:29:10,133 --> 00:29:12,001 U redu, ludo. Hoćeš li ih? 468 00:29:13,770 --> 00:29:15,505 Naravno, zašto ne. 469 00:29:17,674 --> 00:29:21,077 Hvala, ja sam Maureen. 470 00:29:21,110 --> 00:29:22,478 Ja sam David. 471 00:29:26,849 --> 00:29:28,885 Ti si pisac. 472 00:29:28,918 --> 00:29:31,521 Da? Kako znate da je? 473 00:29:31,554 --> 00:29:32,956 Čujem da snimaš noću? 474 00:29:32,989 --> 00:29:34,090 Da? 475 00:29:34,123 --> 00:29:35,992 Da. 476 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 A zidovi su prilično tanki. 477 00:29:40,930 --> 00:29:43,099 Špijunski romani? 478 00:29:43,132 --> 00:29:44,701 Ja samo istražujem. 479 00:29:44,734 --> 00:29:46,169 О женама у базенима? 480 00:29:48,905 --> 00:29:51,708 Добро је што си брзо, веома брзо. 481 00:29:54,711 --> 00:29:58,014 Ста је са тобом? Да ли сте на одмору? 482 00:29:58,047 --> 00:29:59,515 Тако нешто. 483 00:30:03,619 --> 00:30:06,956 Докторе, хоћете ли нам рећи да ће Бади морати да носи апаратић 484 00:30:06,990 --> 00:30:08,258 остатак свог живота? 485 00:30:12,095 --> 00:30:14,231 Ако желите, радо бих препоручио специјалисте 486 00:30:14,264 --> 00:30:15,898 који развијају нови третман 487 00:30:15,932 --> 00:30:17,033 за церебралну парализу. 488 00:30:17,066 --> 00:30:18,868 Одговори на проклето питање. 489 00:30:22,071 --> 00:30:24,574 Моје професионално мишљење је да сте ви... 490 00:30:35,585 --> 00:30:37,053 Доктор је рекао да нема шансе 491 00:30:37,086 --> 00:30:39,022 он би икада био нормалан. 492 00:30:39,055 --> 00:30:41,791 И то ниси могао да прихватиш? 493 00:30:41,824 --> 00:30:45,061 Нисам намеравао да дозволим да мој син постане слаб и рањив. 494 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 Не. 495 00:30:47,663 --> 00:30:49,799 И кад бих могао да помогнем. 496 00:30:49,832 --> 00:30:51,734 Зашто вам је то толико сметало? 497 00:30:51,768 --> 00:30:52,935 Зашто мислиш? 498 00:31:00,244 --> 00:31:04,348 Зар вам не би сметало да видите свог сина како пролази кроз свој живот 499 00:31:04,381 --> 00:31:05,915 u takvom nepovoljnom položaju? 500 00:31:08,318 --> 00:31:09,752 Nisam mogao prihvatiti izglede. 501 00:31:11,921 --> 00:31:12,989 Šanse? 502 00:31:13,022 --> 00:31:15,191 Bila je to matematička jednačina, 503 00:31:15,225 --> 00:31:18,895 udio oboljelih u odnosu na izliječene, 504 00:31:18,928 --> 00:31:20,663 stopu kojom su oboljeli 505 00:31:20,696 --> 00:31:22,266 ponovo mogli da hodaju. 506 00:31:22,299 --> 00:31:23,699 Nabacio sam brojeve u glavu. 507 00:31:23,733 --> 00:31:24,967 Napravio sam proračune. 508 00:31:25,001 --> 00:31:27,237 Mislili ste da možete nadmašiti šanse? 509 00:31:27,271 --> 00:31:28,204 Da. 510 00:31:30,407 --> 00:31:32,608 Šta je sa vjerom? 511 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Vjera? 512 00:31:33,676 --> 00:31:34,744 Mm hmm. 513 00:31:34,777 --> 00:31:35,878 Možda je Bog želio da bude takav. 514 00:31:35,912 --> 00:31:37,046 SZO? 515 00:31:40,217 --> 00:31:46,055 Zdravo, Bože, zdravo, jebeni pakao. 516 00:31:46,089 --> 00:31:48,091 Ne čujem da mi neko odgovara. 517 00:31:48,124 --> 00:31:50,927 Možda on nema ništa što želi da ti kaže. 518 00:31:50,960 --> 00:31:54,597 I on je to jasno rekao, zar ne? 519 00:31:58,235 --> 00:32:00,937 Jesi li ok? 520 00:32:00,970 --> 00:32:01,971 Uradimo ovo. 521 00:32:13,883 --> 00:32:16,353 Hajde. 522 00:32:16,386 --> 00:32:17,254 Začepi, Rosen.. 523 00:32:28,998 --> 00:32:31,368 Dole, hajde, dole. 524 00:32:31,401 --> 00:32:34,904 Molim te, nemoj mu ništa raditi , molim te! 525 00:32:34,937 --> 00:32:37,073 Хеј, хеј, вау, вау, вау, доста. 526 00:32:37,106 --> 00:32:38,741 Хеј, који курац она ради овде? 527 00:32:38,774 --> 00:32:39,709 Па, рекао си ми да је спустим. 528 00:32:39,742 --> 00:32:42,678 Молим те, молим те, он је добар човек. 529 00:32:42,712 --> 00:32:43,380 Он је отац. 530 00:32:43,413 --> 00:32:45,449 Имамо четворо деце, молим. 531 00:32:45,482 --> 00:32:46,716 О Боже. 532 00:32:46,749 --> 00:32:48,151 Устани. 533 00:32:48,184 --> 00:32:51,053 Ево, ово је за тебе. 534 00:32:51,087 --> 00:32:55,225 Ваш муж ме краде годинама, гђо Росен. 535 00:32:55,259 --> 00:32:58,060 Новчић по паре, новац који се збраја. 536 00:32:58,094 --> 00:33:02,798 Госпођо Росен, ви сте знали за ово, зар не? 537 00:33:06,903 --> 00:33:07,870 У реду је. 538 00:33:13,277 --> 00:33:15,978 Ово је упозорење. 539 00:33:16,012 --> 00:33:20,350 Али ако икада некоме поменете оно што видите овде данас. 540 00:33:20,384 --> 00:33:25,222 Угрозићете свој живот и своју децу. 541 00:33:28,124 --> 00:33:31,894 Разумеш? 542 00:33:31,928 --> 00:33:33,162 Водите је одавде. 543 00:33:36,065 --> 00:33:37,934 Могу ли вам помоћи око нечега, госпођо Росен? 544 00:33:37,967 --> 00:33:39,769 Хајде, носи се са тим. 545 00:33:42,539 --> 00:33:44,241 Ne brini za njega, on je dobro. 546 00:33:47,544 --> 00:33:49,446 Gdje si bio? 547 00:33:49,479 --> 00:33:53,417 Bila je u neredu, šefe. Pokušavao sam da budem delikatan. 548 00:33:53,450 --> 00:33:59,289 Nikada više nemojte dozvoliti da vaše emocije diktiraju vaše postupke. 549 00:34:55,379 --> 00:34:57,813 Dakle, ostavio si ih bez oca? 550 00:34:57,847 --> 00:34:59,015 Troje djece. 551 00:34:59,048 --> 00:35:02,252 Ostavio ih je bez oca. 552 00:35:02,286 --> 00:35:04,488 Je li to ono što kažeš sebi, pa možeš spavati noću? 553 00:35:04,521 --> 00:35:06,122 Ne, ne moram ništa sebi da govorim 554 00:35:06,155 --> 00:35:08,991 kada idem da spavam uvece. 555 00:35:09,025 --> 00:35:11,127 To je način na koji živimo. To je posao. 556 00:35:13,397 --> 00:35:15,499 Šta hoćeš, jebenu bajku, Davide? 557 00:35:15,532 --> 00:35:17,434 Idi kući i napiši bajku. 558 00:35:18,602 --> 00:35:20,504 Želim da napišeš knjigu o meni. 559 00:35:20,537 --> 00:35:23,139 Da li bi vas to zanimalo? 560 00:35:23,172 --> 00:35:26,310 Da, to bi me jako zanimalo. 561 00:35:26,343 --> 00:35:29,178 Dobro, trebaćeš da dođeš u Majami. 562 00:35:29,211 --> 00:35:31,615 Nedaleko od mjesta gdje živim je kafić . 563 00:35:31,648 --> 00:35:33,883 Skinite ovu adresu. 564 00:35:33,916 --> 00:35:35,951 U redu? 565 00:35:35,985 --> 00:35:37,587 Treba nam više resursa. 566 00:35:37,621 --> 00:35:41,558 Čak i nakon što mu proda Franka? 15 godina. 567 00:35:41,591 --> 00:35:43,159 Dobili ste sav nadzor koji ste tražili. 568 00:35:43,192 --> 00:35:44,594 Šta još očekujete da nađete ovdje? 569 00:35:44,628 --> 00:35:48,332 300 miliona dolara koje je Lansky sakrio. 570 00:35:48,365 --> 00:35:50,434 Ovaj tip, Stone, zaista može da nam otvori vrata. 571 00:35:50,467 --> 00:35:52,369 Otvaranje vrata? 572 00:35:52,402 --> 00:35:54,904 Nema više vrata za otvaranje, Frank, 573 00:35:54,937 --> 00:35:58,974 utaja poreza, nepoštovanje suda, sve su to bacili. 574 00:35:59,008 --> 00:36:01,345 I bez optužnice. 575 00:36:01,378 --> 00:36:03,246 Lansky je neprobojan. 576 00:36:03,280 --> 00:36:05,549 Ali to je bilo prije 10 godina. 577 00:36:05,582 --> 00:36:07,651 A gdje je bio zadnjih 10 godina? 578 00:36:07,684 --> 00:36:10,886 Savezni zatvor? Ne. 579 00:36:10,920 --> 00:36:13,923 Авенија Колинс шета са својим малим шиацуом 580 00:36:13,956 --> 00:36:16,226 горе-доле по шеталишту са самозадовољним лицем. 581 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 То је срамота, искрено. 582 00:36:17,627 --> 00:36:18,295 Можемо поправити. 583 00:36:18,328 --> 00:36:21,097 Ох, да, а како то, Грег? 584 00:36:21,130 --> 00:36:23,099 Чак и ако је тај новац негде тамо, 585 00:36:23,132 --> 00:36:24,501 немамо буџет да наставимо да копамо рупе 586 00:36:24,534 --> 00:36:26,470 да знам где да покушам да га пронађем. 587 00:36:26,503 --> 00:36:29,205 Говоримо о најозлоглашенијем гангстеру 588 00:36:29,239 --> 00:36:30,607 у америчкој историји. 589 00:36:30,640 --> 00:36:33,142 Само тражимо мало ужета. 590 00:36:33,175 --> 00:36:36,246 Мало ужета, да се можете обесити, а? 591 00:36:36,279 --> 00:36:39,649 Андре. Само размисли. 592 00:36:58,335 --> 00:37:00,303 Хеј, хеј. 593 00:37:00,337 --> 00:37:02,037 Здраво. 594 00:37:02,071 --> 00:37:05,709 Био сам, ум, био сам у комшилуку. 595 00:37:05,742 --> 00:37:08,512 Уђи, уђи, да. 596 00:37:10,447 --> 00:37:16,952 Хтео сам да направим паузу, па су нам потребне наочаре. 597 00:37:16,986 --> 00:37:18,988 Imam samo ove naočare pa da popravim nešto. 598 00:37:19,021 --> 00:37:20,022 Jednu sekundu. 599 00:37:28,030 --> 00:37:30,032 Kako ide knjiga? 600 00:37:30,065 --> 00:37:30,734 - Knjiga? - Da. 601 00:37:30,767 --> 00:37:33,503 Uh, bori se. 602 00:37:33,537 --> 00:37:36,105 Pretpostavljam da je to dobra stvar, znaš? 603 00:37:41,177 --> 00:37:42,978 Je li to tip o kome pišete knjigu? 604 00:37:43,012 --> 00:37:44,046 Da. 605 00:37:47,584 --> 00:37:49,219 Meyer Lansky? 606 00:37:49,252 --> 00:37:52,589 To je on. Evo, sedi. 607 00:37:52,622 --> 00:37:54,023 Da li treba da znam ko je to? 608 00:37:54,056 --> 00:37:56,660 Uh, vodio je mnogo kazina. 609 00:37:56,693 --> 00:37:59,496 Pa, ako voliš kockanje, pretpostavljam, ali, um. 610 00:37:59,529 --> 00:38:01,231 Hej, tako mi je žao zbog nereda. 611 00:38:01,264 --> 00:38:03,098 Oh stani, nije me briga. 612 00:38:06,803 --> 00:38:10,072 To je moja ćerka. Zaista je drska. 613 00:38:10,105 --> 00:38:11,641 I liči na mene. 614 00:38:11,675 --> 00:38:14,511 Prilično je slatka. 615 00:38:14,544 --> 00:38:19,583 Da, i negde sam dobio sliku svog sina, 616 00:38:19,616 --> 00:38:21,651 ali od 18 meseci. 617 00:38:21,685 --> 00:38:23,085 Izgleda kao buba. 618 00:38:25,622 --> 00:38:28,658 Ali uh, izvoli, i ne brini, znaš? 619 00:38:28,692 --> 00:38:30,192 - Da, primetio sam. - Da, u redu. 620 00:38:35,164 --> 00:38:39,536 Na svoj odmor, na odmor u raju. 621 00:38:44,574 --> 00:38:45,542 Izvini. 622 00:38:49,144 --> 00:38:50,347 Ti si rekao? 623 00:38:53,383 --> 00:38:54,651 za umm... 624 00:38:56,620 --> 00:38:59,523 Na odmor u raju, valjda. 625 00:39:10,165 --> 00:39:11,200 Jesi li siguran? 626 00:39:11,234 --> 00:39:12,269 Da. 627 00:39:22,546 --> 00:39:24,179 Pa bio si neveran svojoj ženi, 628 00:39:24,213 --> 00:39:26,249 zato ste raskinuli? 629 00:39:30,287 --> 00:39:32,822 Šta je onda bilo? 630 00:39:32,856 --> 00:39:35,225 Pokušao sam da joj pružim dobar život 631 00:39:35,258 --> 00:39:38,862 i pokušao da je usreći, ali to nije bilo dovoljno. 632 00:39:38,895 --> 00:39:43,300 Sretan pod čijim uslovima? Tvoja ili njena? 633 00:39:45,702 --> 00:39:48,638 Bio sam neveran koliko i oni. 634 00:39:48,672 --> 00:39:51,775 Kako ja to vidim, radiš šta možeš i osjećaš se živim. 635 00:39:54,644 --> 00:39:57,314 Vrijeme je da vam ispričam o godinama koje su prethodile ratu. 636 00:40:00,450 --> 00:40:02,619 Mislio sam da si dao otkaz. 637 00:40:02,652 --> 00:40:05,822 Čuvate ga u paketu kao podsjetnik. 638 00:40:05,855 --> 00:40:08,224 Želite da pobedite svoje slabosti, 639 00:40:08,258 --> 00:40:10,192 držati ih na vidnom mjestu. 640 00:40:11,895 --> 00:40:13,496 Kad smo kod toga, kako je bilo... 641 00:40:15,432 --> 00:40:16,566 SZO? 642 00:40:16,600 --> 00:40:19,736 Još uvijek imaš ruž na vratu. 643 00:40:19,769 --> 00:40:21,705 Zar se ne tuširaš? Isuse. 644 00:40:22,906 --> 00:40:26,409 Dakle, Lucky je bio u zatvoru. 645 00:40:26,443 --> 00:40:28,143 Hteo sam da ga izvučem iz zatvora. 646 00:40:29,546 --> 00:40:31,881 Koliko brzo možemo sastaviti vojsku ljudi? 647 00:40:31,915 --> 00:40:33,717 Brzo? 648 00:40:33,750 --> 00:40:36,586 Za što? 649 00:40:36,620 --> 00:40:38,321 Želim da u njih unesem strah Božji. 650 00:40:41,725 --> 00:40:42,726 Pozdrav Hitleru. 651 00:40:42,759 --> 00:40:44,193 Pozdrav Hitleru. 652 00:40:45,895 --> 00:40:48,231 Moj 653 00:40:48,264 --> 00:40:50,667 Pozivamo naše zakonodavce na deložaciju. 654 00:40:50,700 --> 00:40:58,642 Jevrej je kao stranac u telu, umu i duši 655 00:40:58,675 --> 00:41:01,176 i opasniji je za nas od svih ostalih 656 00:41:01,210 --> 00:41:04,381 zbog svoje parazitske prirode. 657 00:41:04,414 --> 00:41:05,315 Pozdrav Hitleru. 658 00:41:05,348 --> 00:41:06,683 Pozdrav Hitleru. 659 00:41:12,422 --> 00:41:14,524 Ovo je privatna funkcija. 660 00:41:26,569 --> 00:41:28,905 Moje ime je Sasha Klein. 661 00:41:28,938 --> 00:41:32,609 Moji roditelji dolaze iz Ludmira, Poljska. 662 00:41:32,642 --> 00:41:34,978 Ja sam Jevrej. 663 00:41:35,011 --> 00:41:37,614 Imaš nešto da mi kažeš? 664 00:41:37,647 --> 00:41:38,882 Reci to sada. 665 00:41:38,915 --> 00:41:41,217 jevrejski ološ! 49477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.