All language subtitles for La blonde de Pekin ( The Blonde from Peking ) - 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,240 --> 00:06:00,160 Het spijt me, mevrouw, die informatie kan ik u niet over de telefoon geven. 2 00:06:00,240 --> 00:06:01,960 Waarom komt u niet langs? 3 00:06:02,040 --> 00:06:03,760 Dan vertellen we u ieder detail. 4 00:06:03,840 --> 00:06:06,480 Ik ben niet geïnteresseerd in de details. 5 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 Ik wil alleen weten wat de geschatte waarde van de saffier is. 6 00:06:10,760 --> 00:06:12,680 De Birmaanse saffier? 7 00:06:12,760 --> 00:06:14,480 Die, ja. 8 00:06:14,560 --> 00:06:15,880 De blauwe druif? 9 00:06:15,960 --> 00:06:17,320 Ja. 10 00:06:17,400 --> 00:06:18,640 Honderdtien karaat? 11 00:06:18,720 --> 00:06:20,120 Honderdtwaalf. 12 00:06:24,840 --> 00:06:28,040 U weet dat er maar een dozijn blauwe druiven op de wereld is? 13 00:06:28,120 --> 00:06:29,040 Ja, dat weet ik. 14 00:06:29,120 --> 00:06:32,120 Het zijn verzamelobjecten waarvan de eigenaar vaak bekend is. 15 00:06:32,200 --> 00:06:35,920 Dat is de reden waarom ik u nog een paar vragen moet stellen. 16 00:06:37,040 --> 00:06:38,720 Hallo? 17 00:06:38,800 --> 00:06:41,520 Hoort u mij? Hallo? 18 00:06:44,600 --> 00:06:48,560 AMERIKAANS ZIEKENHUIS 19 00:07:07,400 --> 00:07:10,400 {\an8}JONGE VROUW LEVENLOOS OP BANK AANGETROFFEN 20 00:07:10,480 --> 00:07:13,320 {\an8}ZE WEET ZICH NIETS TE HERINNEREN EN HEEFT EEN CHINESE TATOEAGE 21 00:07:17,280 --> 00:07:19,440 Nu weet iedereen dat ze hier is. 22 00:07:19,520 --> 00:07:21,840 En ik had nog wel alle publiciteit verboden. 23 00:07:21,920 --> 00:07:25,440 Dat is uw probleem. Laat me u eraan herinneren, Mr Douglas… 24 00:07:25,520 --> 00:07:28,680 …dat het Amerikaanse ziekenhuis geen tak van de geheime dienst is. 25 00:07:52,360 --> 00:07:54,280 Het spijt me dat ik u lastigval. 26 00:07:54,360 --> 00:07:56,920 Geen probleem. Hoe gaat het? -Gaat u met me mee? 27 00:07:57,000 --> 00:07:57,960 Nu meteen? 28 00:07:58,040 --> 00:08:02,280 U moet iets voor Mr Douglas vertalen. Het is in het Chinees, uw specialisme. 29 00:08:02,360 --> 00:08:04,080 Met alle plezier. Laat maar zien. 30 00:08:04,160 --> 00:08:07,080 U ziet het zo. En gelooft u me maar, u krijgt er geen spijt van. 31 00:08:31,280 --> 00:08:33,440 Wolfert. Geen moment te vroeg. 32 00:08:33,520 --> 00:08:36,039 Het is nogal dringend, hoor ik. -Klopt. 33 00:08:36,120 --> 00:08:39,640 Als het een blindedarmontsteking is, kan het de patiënt weleens tegenvallen. 34 00:08:39,720 --> 00:08:42,000 Wat is dit allemaal? -Het duurt niet lang. 35 00:08:42,080 --> 00:08:43,039 Hier is het. 36 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 Mevrouw. -Gaat u maar. 37 00:08:54,560 --> 00:08:56,840 Weet u zeker dat ze zich niets herinnert, dokter? 38 00:08:56,920 --> 00:08:59,080 Ja, ze lijdt aan totaal geheugenverlies. 39 00:08:59,160 --> 00:09:03,040 En gaat dat lang duren? -Dat is onmogelijk te zeggen. 40 00:09:17,400 --> 00:09:18,520 Het is goed zo. 41 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 En, herkent u het? Zegt het u iets? 42 00:09:24,600 --> 00:09:27,800 Haar achterwerk niet, ik weet wel wat de initialen betekenen. 43 00:09:28,960 --> 00:09:32,520 Het is een heel oud familiemonogram. 44 00:09:32,600 --> 00:09:36,440 Je vindt het op al hun kunstwerken terug. 45 00:09:36,520 --> 00:09:38,280 Fang Ho Kung? -Ja. 46 00:09:38,360 --> 00:09:40,040 Zeer interessant. 47 00:09:40,120 --> 00:09:43,040 Kapitein Hardy? Dank u wel, Wolfert. 48 00:09:43,120 --> 00:09:46,480 Tot uw dienst. Zeker op dit vakgebied. 49 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Ze is het. 50 00:09:48,640 --> 00:09:51,360 Ja, maar weet ze iets over Chinese raketten? 51 00:09:51,440 --> 00:09:54,080 Dat gaan we zien. Miss Davis. 52 00:09:54,160 --> 00:09:57,200 Herinnert u zich Marc Garland, de acteur die met u stond te flirten… 53 00:09:57,280 --> 00:10:00,400 …op die surpriseparty donderdag? -Hoe zou ik hem kunnen vergeten? 54 00:10:00,480 --> 00:10:04,800 Maak een afspraak met hem, als u wilt. -Met alle plezier. 55 00:10:04,880 --> 00:10:07,480 Kapitein, laat haar dag en nacht bewaken. -Natuurlijk. 56 00:10:07,560 --> 00:10:10,880 We moeten haar hier weg zien te krijgen voor ze wordt vermoord of ontvoerd. 57 00:10:13,600 --> 00:10:17,040 Tweede les. Second lesson. 58 00:10:17,120 --> 00:10:19,040 Where is your book? 59 00:10:19,120 --> 00:10:22,960 My book is here in my pocket. 60 00:10:23,040 --> 00:10:25,160 Where is my dog? 61 00:10:25,240 --> 00:10:29,120 Your dog is probably in our garden. 62 00:10:29,200 --> 00:10:30,360 Mr Garland. 63 00:10:30,440 --> 00:10:33,040 Where is her hat? -Her hat… 64 00:10:33,120 --> 00:10:37,400 Is Mr Marc Garland hier? -Daar is hij. Hij is zo klaar. 65 00:10:37,480 --> 00:10:39,760 Where are your parents? 66 00:10:39,840 --> 00:10:42,880 I have no parents, I am a bastard. 67 00:10:42,960 --> 00:10:44,760 Hou op met die geintjes, Marc. 68 00:10:44,840 --> 00:10:46,400 Goed, we gaan opnemen. 69 00:10:53,000 --> 00:10:54,880 Heel even. -Kom op nou, jongen. 70 00:10:54,960 --> 00:10:58,160 Al die meiden vandaag. Je privéleven kost een fortuin. 71 00:10:58,240 --> 00:11:00,440 Dat is Mr Douglas van de Amerikaanse ambassade. 72 00:11:00,520 --> 00:11:02,440 Wat gaat hij nou weer doen, verdorie? 73 00:11:03,320 --> 00:11:06,600 Mr Douglas. Wat brengt u naar deze deprimerende contreien? 74 00:11:06,680 --> 00:11:09,440 Ik kom voor u. -Is m'n paspoort soms verlopen? 75 00:11:09,520 --> 00:11:11,720 Ik heb een acteur nodig. -Een charmante acteur. 76 00:11:11,800 --> 00:11:14,760 Dan bent u aan het goeie adres. Ik ben zo terug. 77 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 Bob, als je zover bent. 78 00:11:28,360 --> 00:11:35,000 Vlucht 725 naar Moskou, gate C2. 79 00:11:50,600 --> 00:11:52,840 {\an8}Ligt ze in het Amerikaanse ziekenhuis? 80 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 {\an8}Daar is ze gevonden. 81 00:11:56,960 --> 00:12:01,760 {\an8}Vermoeden de Amerikanen iets? 82 00:12:01,840 --> 00:12:04,840 {\an8}Ze hebben een bewaker ingehuurd en er zijn overal soldaten. 83 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 {\an8}Kun je aan uniformen komen? 84 00:12:07,600 --> 00:12:10,920 {\an8}Amerikaanse uniformen. Ik heb genoeg voor iedereen. 85 00:12:11,000 --> 00:12:12,040 {\an8}Mooi. 86 00:12:12,120 --> 00:12:15,920 Ze heet Erica Olsen en ze is blijkbaar haar geheugen kwijt. 87 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Waarom is ze zo belangrijk? 88 00:12:17,880 --> 00:12:20,000 Ze was de maîtresse van Fang Ho Kung. 89 00:12:20,080 --> 00:12:23,640 Hij is de grondlegger van alles wat met Chinese raketten te maken heeft. 90 00:12:23,720 --> 00:12:26,760 We proberen daarom zo veel mogelijk over haar te weten te komen. 91 00:12:26,840 --> 00:12:27,760 We? 92 00:12:28,600 --> 00:12:30,880 Ik ben van de CIA, Garland. 93 00:12:31,840 --> 00:12:34,000 Dit is ons dossier over Fang Ho Kung. 94 00:12:34,080 --> 00:12:36,040 De geheime dienst. Proficiat. 95 00:12:38,680 --> 00:12:40,920 Ik krijg hier de rillingen van. 96 00:12:41,800 --> 00:12:44,400 Geen sprake van. Bedankt, maar ik ben op m'n rust gesteld. 97 00:12:44,480 --> 00:12:47,080 U hoeft alleen maar aan ons door te geven wat ze zegt. 98 00:12:47,160 --> 00:12:48,960 Niet veel als ze aan amnesie lijdt. 99 00:12:49,040 --> 00:12:51,920 Vroeg of laat komt er wel wat boven. 100 00:12:52,000 --> 00:12:55,440 Daar rekenen we op. Daarop, en op u. 101 00:12:57,200 --> 00:13:00,880 Waarom ik? -Omdat u een goede acteur bent, Garland. 102 00:13:01,760 --> 00:13:05,280 Ik ben niet geschikt om een geheim agent te spelen. 103 00:13:05,360 --> 00:13:08,000 Nee, het is een liefdesverhaal. 104 00:13:08,080 --> 00:13:10,800 U neemt het mooie blondje mee naar Zwitserland. 105 00:13:10,880 --> 00:13:14,440 Een mooie villa in de bergen, vlak bij het meer van Lugano. 106 00:13:14,520 --> 00:13:16,320 Het is mijn villa trouwens. 107 00:13:16,400 --> 00:13:18,760 Eenmaal daar maakt u het zich gemakkelijk. 108 00:13:18,840 --> 00:13:21,160 En u geeft ons een verslag van alles wat ze zegt. 109 00:13:22,040 --> 00:13:23,480 Bent u daar de huishoudster? 110 00:13:23,560 --> 00:13:26,040 U verdient er 5000 dollar mee. 111 00:13:28,120 --> 00:13:29,280 Tienduizend. 112 00:13:29,360 --> 00:13:31,680 Goed, 6000. -Acht. 113 00:13:31,760 --> 00:13:34,080 Zevenduizend en dat is heel royaal. 114 00:13:34,160 --> 00:13:37,320 Zeker gezien het weekloon dat u per week als inspreker krijgt. 115 00:13:38,320 --> 00:13:43,960 Zevenduizend dollar is een mooi bedrag voor een rol die velen u zullen benijden. 116 00:13:45,840 --> 00:13:47,640 Welke rol precies? 117 00:13:49,240 --> 00:13:52,760 Dat is heel eenvoudig, die van haar man. 118 00:14:03,720 --> 00:14:05,520 Ze mag niet gaan praten. 119 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 Morgenochtend moet die vrouw dood zijn. 120 00:14:22,120 --> 00:14:25,000 Kamer 309. -309. 121 00:14:53,400 --> 00:14:54,560 Goedenavond, meneer. 122 00:15:02,480 --> 00:15:06,600 Laat je niet afleiden, soldaat. -Tot uw dienst, kolonel. 123 00:15:06,680 --> 00:15:11,520 In welke kamer ligt generaal Winwright? -Kamer 314, kolonel. 124 00:15:11,600 --> 00:15:13,400 Heeft de generaal een lijfwacht nodig? 125 00:15:13,480 --> 00:15:16,880 Nee, die is voor de jonge vrouw in kamer 309. 126 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 Misschien wil iemand iets uithalen. 127 00:15:19,000 --> 00:15:21,920 Ik niet, daar ben ik te oud voor. 128 00:15:22,000 --> 00:15:24,400 Het is zeker weer zo'n idiote stunt van de CIA. 129 00:15:26,120 --> 00:15:28,400 Ik heb m'n koffertje in m'n jeep laten liggen. 130 00:15:28,480 --> 00:15:30,840 Haal het even en breng het naar de generaal. 131 00:15:30,920 --> 00:15:32,680 Ik heb opdracht om hier te blijven. 132 00:15:32,760 --> 00:15:35,320 Dan ben je nu van je taak ontheven. Ik ben hier nu toch? 133 00:15:35,400 --> 00:15:36,480 Goed, kolonel. 134 00:15:41,400 --> 00:15:42,680 {\an8}Daar is hij. Kom. 135 00:15:46,160 --> 00:15:47,840 Waar is het koffertje van de kolonel? 136 00:15:47,920 --> 00:15:50,400 Hier. Die ouwe zak laat het altijd liggen. 137 00:16:46,440 --> 00:16:48,480 {\an8}Hier ziet niemand ons. 138 00:17:15,800 --> 00:17:17,720 Meneer? -Ik ben op zoek naar dr Forrester. 139 00:17:17,800 --> 00:17:19,040 Hij is al naar huis. 140 00:17:19,119 --> 00:17:21,440 Ik kom m'n vrouw ophalen, Mrs Garland. 141 00:17:24,720 --> 00:17:28,400 De dokter heeft net haar ontslagformulier getekend. Momentje, Mr Garland. 142 00:17:31,040 --> 00:17:33,880 Zeg tegen zuster Peggy dat Mr Garland er is. 143 00:17:33,960 --> 00:17:35,040 Gaat het lang duren? 144 00:17:35,120 --> 00:17:38,160 Ik begrijp uw ongeduld, u heeft een heel mooie vrouw. 145 00:17:38,240 --> 00:17:40,280 O, ja? Ja. 146 00:17:56,560 --> 00:17:57,600 Mr Garland? -Ja? 147 00:17:57,680 --> 00:17:59,840 Gaat u mee? Uw vrouw ligt op de derde verdieping. 148 00:17:59,920 --> 00:18:02,440 Gaat het beter met haar? -Ze vliegt u zo in de armen. 149 00:18:03,280 --> 00:18:06,200 Herinnert ze zich al iets? -Nee, maar dat komt wel. 150 00:18:06,280 --> 00:18:07,200 Wanneer? 151 00:18:07,280 --> 00:18:10,200 Binnenkort. Intussen kunt u haar weer helemaal voor u winnen. 152 00:18:10,280 --> 00:18:11,560 Dan zal ik maar voortmaken. 153 00:18:27,200 --> 00:18:30,880 We zijn allemaal benieuwd wat die tatoeage voorstelt. 154 00:18:30,960 --> 00:18:32,480 Dat is een oude familietraditie. 155 00:18:41,800 --> 00:18:43,880 Elk jaar komt er een nieuwe tekening bij. 156 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 Wat vreselijk. 157 00:18:46,360 --> 00:18:49,240 M'n vrouw is er zo trots op dat ze hem aan iedereen wil laten zien. 158 00:18:49,320 --> 00:18:53,120 Dat mag van mij alleen met kerst en in beperkte kring. 159 00:18:53,200 --> 00:18:55,720 Hou op met die grapjes. Hoe zit het nou echt? 160 00:18:55,800 --> 00:18:57,400 Dat is nog minder geloofwaardig. 161 00:19:09,240 --> 00:19:11,920 U zult wel blij zijn dat uw vrouw terecht is. 162 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 Het is vast heel erg om je geheugen kwijt te zijn. 163 00:19:15,160 --> 00:19:18,880 Ik zou het niet erg vinden, een hoop dingen zou ik liever vergeten. 164 00:19:35,880 --> 00:19:37,120 Wat is er aan de hand? 165 00:19:37,200 --> 00:19:39,680 Laat maar, zuster. Wie is deze meneer? 166 00:19:39,760 --> 00:19:41,760 Marc Garland. Ik kom voor m'n vrouw. 167 00:19:41,840 --> 00:19:45,440 Dat had dr Forrester u moeten zeggen. -Ik heb u hier nooit eerder gezien. 168 00:19:45,520 --> 00:19:48,880 Ze kan vanavond nog niet weg. Komt u morgen maar terug. 169 00:19:48,960 --> 00:19:51,480 Goed, dokter, dan kom ik morgenochtend terug. 170 00:19:53,760 --> 00:19:55,360 Geen beweging. 171 00:19:55,440 --> 00:19:57,640 Heeft u in Texas medicijnen gestudeerd? 172 00:19:57,720 --> 00:20:00,760 Leg haar op de brancard. Snel. 173 00:20:04,080 --> 00:20:06,880 Wat heeft u met haar gedaan? Ze kan in deze toestand niet weg. 174 00:20:06,960 --> 00:20:08,560 Het transport staat klaar. 175 00:20:14,960 --> 00:20:19,000 Dit moet een vergissing zijn. M'n vrouw en ik leiden een vredig leven. 176 00:20:19,080 --> 00:20:22,760 We gaan hier heel rustig weg. Probeer geen geintjes uit te halen. 177 00:20:22,840 --> 00:20:26,960 Neem haar maar mee. M'n vader was toch al tegen ons huwelijk gekant. 178 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 Rustig maar, meisje. 179 00:20:28,760 --> 00:20:31,640 Als ik opnieuw moet beginnen, wil ik niet dat je iets overkomt. 180 00:20:35,280 --> 00:20:38,480 Vul de ontslagpapieren in. -Zoals u wilt. 181 00:20:41,880 --> 00:20:45,360 We vertrekken. -Als u hier wilt tekenen, Mr Garland. 182 00:20:45,440 --> 00:20:47,880 U heeft recht op een escorte. 183 00:20:47,960 --> 00:20:50,200 Ze stonden erop, ik durfde niet te weigeren. 184 00:21:09,800 --> 00:21:11,240 {\an8}Rijden. 185 00:21:22,480 --> 00:21:26,040 Mogen we weten wat u met m'n vrouw van plan bent? 186 00:21:26,880 --> 00:21:28,200 Hetzelfde als u. 187 00:21:28,280 --> 00:21:31,120 Ik vrees dat ze allergisch is voor Russische charme. 188 00:21:31,200 --> 00:21:32,320 Russisch? 189 00:21:33,000 --> 00:21:37,080 Ze zijn helaas nogal veranderd sinds de wilde nachten in Sint-Petersburg. 190 00:21:37,160 --> 00:21:40,160 {\an8}Wie is die grapjas? -Ik heb hem nooit eerder gezien. 191 00:21:41,400 --> 00:21:45,240 Wat is uw relatie met Mr Douglas? -Hij is m'n schoonvader. 192 00:21:46,480 --> 00:21:47,600 {\an8}Stoppen. 193 00:21:51,320 --> 00:21:52,960 Ik haat amateurs. 194 00:21:54,600 --> 00:21:57,000 Uitstappen. We hebben je niet meer nodig. 195 00:21:58,000 --> 00:22:00,120 Bedankt voor de lift. Zorg goed voor m'n vrouw. 196 00:22:00,200 --> 00:22:01,480 Ze is verloren zonder mij. 197 00:22:07,680 --> 00:22:12,000 Ze hadden ons best een paraplu kunnen geven. Die lui hebben geen stijl. 198 00:22:16,480 --> 00:22:20,200 Wat ben jij een slappeling. Doe dan iets. 199 00:22:20,280 --> 00:22:22,480 Wat dan? Moet ik Karel de Grote bellen? 200 00:22:22,560 --> 00:22:25,360 Door eikels zoals jij krijgen mannen een slechte naam. 201 00:22:26,280 --> 00:22:28,400 Jij valt zeker op helden, hè? 202 00:22:29,040 --> 00:22:32,160 Ik moet je teleurstellen, de geheime dienst interesseert me geen zak. 203 00:22:32,240 --> 00:22:35,560 Ik heb geen zin om deze rotklus te klaren. 204 00:22:35,640 --> 00:22:39,640 Ik zou betaald krijgen om haar man te spelen. 205 00:22:41,000 --> 00:22:42,600 Dat is alles. 206 00:22:42,680 --> 00:22:45,760 Je zou nog niet met je ogen knipperen als ze voor je ogen werd vermoord. 207 00:22:45,840 --> 00:22:48,040 Maak je niet druk, ze is te belangrijk voor ze. 208 00:22:49,960 --> 00:22:51,040 Een charmeur. 209 00:22:51,880 --> 00:22:53,080 Stap snel in. 210 00:22:53,160 --> 00:22:54,440 Kijk aan, kapitein Hardy. 211 00:22:56,920 --> 00:22:59,160 Wat een vertrouwen. 212 00:23:00,680 --> 00:23:02,800 Moest u me van Mr Douglas volgen? 213 00:23:03,480 --> 00:23:05,720 Misschien wel terecht. 214 00:23:05,800 --> 00:23:07,240 Zeg dat wel. 215 00:23:11,400 --> 00:23:13,600 Daar zijn ze. Rij door. 216 00:23:27,960 --> 00:23:29,840 Ik laat ze ons inhalen. 217 00:23:30,760 --> 00:23:31,920 Kijk uit. Zakken. 218 00:23:36,600 --> 00:23:37,520 De kust is veilig. 219 00:23:42,920 --> 00:23:44,640 Gaat het, mevrouw? -Ja, hoor. 220 00:23:44,720 --> 00:23:47,840 Pak die deken maar. -Dank u wel. 221 00:23:50,160 --> 00:23:51,160 Ze heeft het koud. 222 00:23:52,280 --> 00:23:54,360 Dat komt door haar kille karakter. 223 00:24:23,160 --> 00:24:24,080 Kom mee. 224 00:24:38,800 --> 00:24:40,360 Dit gaat echt te ver, ouwe. 225 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 Niemand doet zo veel moeite om z'n vrouw op te halen. 226 00:24:43,280 --> 00:24:45,120 Stel u voor dat u pas verloofd bent. 227 00:25:19,080 --> 00:25:21,320 Waar wacht je op? Bel nog een keer aan. 228 00:26:42,400 --> 00:26:43,480 Excuseer, mevrouw. 229 00:26:46,160 --> 00:26:48,240 Gaat het? Ik ga het meisje halen. 230 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 Kijk uit, Garland. 231 00:27:49,760 --> 00:27:51,160 Legitimatie. -Komt eraan. 232 00:27:53,960 --> 00:27:54,960 Kijkt u eens. 233 00:28:01,800 --> 00:28:02,960 In orde. Bedankt. 234 00:28:21,720 --> 00:28:24,000 De druif. De blauwe druif. 235 00:28:34,240 --> 00:28:36,280 Ik wil weten waar Erica Olsen is. 236 00:28:36,360 --> 00:28:38,440 Die ken ik niet. Woont ze hier? 237 00:28:38,520 --> 00:28:40,600 Mr Wolfert, u werkt voor Douglas… 238 00:28:40,680 --> 00:28:43,160 …en u heeft Erica gisteren in het ziekenhuis gezien. 239 00:28:43,240 --> 00:28:44,920 U kunt maar beter eerlijk zijn. 240 00:28:45,000 --> 00:28:47,360 Ik denk dat u me voor iemand anders houdt. 241 00:28:47,440 --> 00:28:49,280 Vorig jaar werkte u beter mee. 242 00:28:59,400 --> 00:29:01,240 Hopelijk heb je hem niets verteld. 243 00:29:01,320 --> 00:29:03,640 Ik heb hem amper aangekeken. -Zeker weten? 244 00:29:03,720 --> 00:29:07,560 Natuurlijk, schat. Zullen we? -Zo meteen. Ik ben zo terug. 245 00:29:07,640 --> 00:29:09,520 Wat is er dan? -Ik moet even bellen. 246 00:29:25,640 --> 00:29:26,680 Hallo? 247 00:29:28,120 --> 00:29:30,000 Nee, dit is niet het antwoordapparaat. 248 00:29:30,080 --> 00:29:32,400 Sorry, dan heb ik verkeerd gedraaid. 249 00:29:45,560 --> 00:29:47,400 De druif. Waar is de blauwe druif? 250 00:29:51,440 --> 00:29:53,800 Volgens mij heeft ze het over blauwe druiven. 251 00:29:54,720 --> 00:29:57,080 Zeg dat het geen tijd is voor verhaaltjes. 252 00:30:01,320 --> 00:30:04,160 Ik ga terug naar Parijs. Terug naar alle files… 253 00:30:06,200 --> 00:30:07,240 …en uitlaatgassen. 254 00:30:07,320 --> 00:30:12,480 Jij mag lekker van de zon, denneboomlucht en je nieuwe vrouw genieten. Bofkont. 255 00:30:12,560 --> 00:30:15,120 Wou je soms ruilen? -Hij is ook nooit tevreden. 256 00:31:01,600 --> 00:31:03,320 We verwachtten u al, Mr Garland. 257 00:31:03,400 --> 00:31:04,560 Bedankt, beste man. 258 00:31:15,160 --> 00:31:16,560 Heel intiem. 259 00:31:17,440 --> 00:31:19,240 Ideaal voor de wittebroodsweken. 260 00:31:19,320 --> 00:31:22,720 U zult niet worden gestoord, daar zorgt Mr Douglas voor. 261 00:31:22,800 --> 00:31:24,280 Die goeie Mr Douglas. 262 00:31:40,360 --> 00:31:43,120 Mooi is ze, hè? Hopelijk val je op blond. 263 00:31:43,200 --> 00:31:44,480 Ik ben gek op blondjes. 264 00:31:47,000 --> 00:31:50,160 Ik wilde ook zo graag blond zijn. -Je kunt niet alles hebben. 265 00:31:54,280 --> 00:31:57,680 Ik heb vroeger m'n haar met ammoniak staan spoelen. Het werd oranje. 266 00:31:59,480 --> 00:32:01,840 Jij bent zelfs met groen haar nog mooi. 267 00:32:02,760 --> 00:32:06,800 Dat hou je toch niet aan? Je hebt zeker nog niet eens een tandenborstel bij je? 268 00:32:06,880 --> 00:32:08,160 Pascualino. 269 00:32:11,680 --> 00:32:13,240 Geen slecht onderkomen. 270 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 Wat wil je drinken? 271 00:32:15,480 --> 00:32:17,280 Ik heb nog dienst, hè. 272 00:32:17,360 --> 00:32:22,000 Vergeet dat toch. We zijn op vakantie. -Een veelbewogen vakantie. 273 00:32:22,080 --> 00:32:23,240 U riep, meneer? 274 00:32:24,160 --> 00:32:26,880 Ja. Breng mevrouw naar het centrum. Ze moet winkelen. 275 00:32:26,960 --> 00:32:29,440 Is er geld? -Daar heeft Mr Douglas voor gezorgd. 276 00:32:30,600 --> 00:32:33,600 Ga maar, meisje. De Verenigde Staten trakteren. 277 00:32:43,520 --> 00:32:45,040 {\an8}PARIJS 278 00:32:45,120 --> 00:32:48,680 Net geland is Swiss Air… 279 00:32:48,760 --> 00:32:54,400 …vlucht 127 uit Genève. Gate C15. 280 00:33:18,360 --> 00:33:20,160 Vertel. Wat is er aan de hand? 281 00:33:20,240 --> 00:33:23,760 Een van de Amerikanen komt net uit Genève aan. Kapitein Hardy, geloof ik. 282 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 Weet je het zeker? Blijf aan de lijn. 283 00:33:26,280 --> 00:33:29,760 {\an8}Hardy, een van Douglas' mannen is net uit Genève aangekomen. 284 00:33:30,840 --> 00:33:34,000 {\an8}Ze moeten het meisje ergens in Zwitserland hebben verstopt. 285 00:33:34,080 --> 00:33:36,200 {\an8}Bedankt. Goed werk. 286 00:33:36,280 --> 00:33:38,760 {\an8}Niet erg specifieke informatie. 287 00:33:38,840 --> 00:33:41,760 {\an8}De rest is een eitje. -Hoe dat zo? 288 00:33:42,800 --> 00:33:46,080 {\an8}Zoek de naam en het adres op van Douglas' secretaresse. 289 00:34:09,760 --> 00:34:11,080 Hoe voel je je, meisje? 290 00:34:12,239 --> 00:34:13,239 Wie bent u? 291 00:34:13,320 --> 00:34:16,400 Marc, je echtgenoot. -M'n wat? 292 00:34:16,480 --> 00:34:19,080 Je echtgenoot. Maak je geen zorgen, alles is in orde. 293 00:34:19,159 --> 00:34:21,360 Je geheugen komt snel weer terug. 294 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Je hallucineert tenminste niet meer. 295 00:34:24,320 --> 00:34:28,719 Hoe bedoel je? Heb ik liggen hallucineren? -Ja. 296 00:34:30,719 --> 00:34:33,560 En wat zei ik dan? -Je had het over een blauwe druif. 297 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Wat idioot. 298 00:34:36,040 --> 00:34:38,679 Het moet de koorts zijn geweest, dan zeg je rare dingen. 299 00:34:40,480 --> 00:34:43,880 Ik ben niet gek, hoor. -Waarom zou ik dat denken, Erica? 300 00:34:44,639 --> 00:34:47,480 Heet ik Erica? -Ja. En ik vind het een heel mooie naam. 301 00:34:48,320 --> 00:34:49,360 Ik vind hem ook mooi. 302 00:34:50,920 --> 00:34:52,800 Doe het raam open, ik heb het warm. 303 00:34:55,760 --> 00:34:57,360 Erica is geen verkeerde naam. 304 00:35:30,320 --> 00:35:32,360 Dat was heel overtuigend. 305 00:35:36,000 --> 00:35:39,480 Als ik niet beter wist, zou ik je voor haar man houden. 306 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 Het is voor u. 307 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 Hallo? Mr Douglas, goed dat ik u spreek. 308 00:35:47,240 --> 00:35:49,280 Alles gaat goed hier, hoor. 309 00:35:49,360 --> 00:35:52,560 Het doet me deugd dat uw verblijf in het huis u bevalt. 310 00:35:52,640 --> 00:35:55,520 Maar niet inkakken, hè. U bent daar niet op vakantie. 311 00:35:55,600 --> 00:35:56,600 Vertel over Erica. 312 00:35:56,680 --> 00:35:58,000 Ze is wakker. 313 00:35:58,080 --> 00:36:01,520 Ze is nog niet helemaal hersteld, alles is nog wat wazig. Maar het komt goed. 314 00:36:01,600 --> 00:36:03,800 Over een paar dagen is ze zichzelf wel weer. 315 00:36:03,880 --> 00:36:05,560 Wees dan maar voorzichtig. 316 00:36:06,080 --> 00:36:08,960 En denk eraan dat Erica Olsen beslist niet buiten mag komen. 317 00:36:09,720 --> 00:36:12,040 U heeft ervoor gezorgd dat dat niet hoeft. 318 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 Alleen om te plassen misschien. 319 00:36:14,360 --> 00:36:18,560 Nog één ding. Wat is de verpleegster voor iemand? 320 00:36:18,640 --> 00:36:22,240 Is ze jong? Laat u niet afleiden, hè. 321 00:36:23,600 --> 00:36:26,520 Het idee alleen al. Ze is 50. 322 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Twee dubbele kinnen en ze gedraagt zich als een douanière. 323 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Er kan niets gebeuren. 324 00:36:30,480 --> 00:36:31,440 Mooi zo. 325 00:36:35,320 --> 00:36:36,600 Niets om aan te geven? 326 00:36:40,920 --> 00:36:42,640 Op Erica's gezondheid. 327 00:36:42,720 --> 00:36:44,080 Nog steeds even lomp dus. 328 00:36:44,760 --> 00:36:46,640 Maar Peggy, ze is m'n vrouw. 329 00:37:00,280 --> 00:37:01,360 Fijne avond, Monica. 330 00:37:04,880 --> 00:37:05,920 Fijne avond. 331 00:38:40,000 --> 00:38:42,160 Gaat u zitten, Miss Davis. 332 00:38:42,240 --> 00:38:44,320 We hebben weinig tijd. 333 00:38:44,400 --> 00:38:48,600 Ik moet weten waar Erica Olsen is. Zeg het me, alstublieft. 334 00:39:45,920 --> 00:39:47,200 Waar is Erica Olsen? 335 00:39:47,280 --> 00:39:49,920 U verdoet uw tijd, ik ben de secretaresse maar. 336 00:39:50,000 --> 00:39:54,560 Kom, kom. Douglas houdt niets voor u achter. 337 00:40:00,240 --> 00:40:02,360 Hij heeft haar naar de ambassade gebracht. 338 00:40:02,440 --> 00:40:05,360 Denkt u dat dat het antwoord is dat ik wilde horen? 339 00:40:06,400 --> 00:40:08,440 U hoeft niet de heldin uit te hangen. 340 00:40:09,440 --> 00:40:11,720 We weten dat ze ergens in Zwitserland zit. Waar? 341 00:40:11,800 --> 00:40:13,960 In de villa van Mr Douglas in Lugano. 342 00:40:14,760 --> 00:40:16,120 Hoe heet die villa? 343 00:40:20,360 --> 00:40:21,400 Villa Paradiso. 344 00:40:22,440 --> 00:40:23,840 Dank u wel, Miss Davis. 345 00:40:25,400 --> 00:40:28,880 Na alle opwinding zult u nu wel willen uitrusten. 346 00:40:32,480 --> 00:40:33,440 Nee. 347 00:41:07,920 --> 00:41:10,560 {\an8}DE BEROEMDE SAFFIER BLAUWE DRUIF 348 00:41:10,640 --> 00:41:14,880 {\an8}112 KARAAT, WAARDE 1,5 MILJOEN DOLLAR, FANG HO KUNG COLLECTIE 349 00:42:38,040 --> 00:42:40,040 Ik dacht dat ik zat te hallucineren. 350 00:42:42,200 --> 00:42:45,840 Je hebt de ammoniak gevonden. -Vind je het mooi? 351 00:42:45,920 --> 00:42:49,240 Heel mooi. Ik begrijp alleen niet waarom je al die moeite doet. 352 00:42:49,320 --> 00:42:50,600 Hoe gaat het met de patiënt? 353 00:42:50,680 --> 00:42:53,160 Heel goed. Morgen mag ze uit bed. 354 00:42:54,720 --> 00:42:56,520 Je bent een attente echtgenoot. 355 00:42:56,600 --> 00:42:58,480 Daar word ik voor betaald. 356 00:42:58,560 --> 00:43:02,440 Ik ga morgen naar het ziekenhuis. Je vrouw heeft geen verpleegster meer nodig. 357 00:43:02,520 --> 00:43:08,400 Zeg, die blauwe druif waar ze het over had… Enig idee wat ze bedoelde? 358 00:43:08,480 --> 00:43:10,840 Nee, en het boeit me ook niet. 359 00:43:11,960 --> 00:43:13,160 Wat is er, Peggy? 360 00:43:14,640 --> 00:43:17,120 Ik hoop dat ik niet de oorzaak ben van je ergernis. 361 00:43:17,200 --> 00:43:19,600 Wat mij ergert, is dat ik me als een idioot gedraag. 362 00:43:19,680 --> 00:43:23,440 Kom op, Peggy. Zo nemen we toch geen afscheid van elkaar? 363 00:43:24,560 --> 00:43:27,360 Het weerhoudt je er niet van om met haar naar bed te gaan. 364 00:43:27,440 --> 00:43:30,360 Sorry, ik kan het me niet veroorloven 7000 dollar te laten lopen. 365 00:43:30,440 --> 00:43:31,840 Ben ik dat niet waard? 366 00:44:04,560 --> 00:44:06,400 Kolonel Malik, Elsa Cheki. 367 00:44:06,480 --> 00:44:07,520 Hallo, Elsa. 368 00:44:07,600 --> 00:44:08,800 Vertel maar. 369 00:44:08,880 --> 00:44:12,720 Vijf mannen bewaken het huis. Er zijn drie bedienden en een verpleegster. 370 00:44:12,800 --> 00:44:15,440 En de man die de blonde vrouw vergezelt? Garland? 371 00:44:15,520 --> 00:44:17,680 Die is een half uur geleden vertrokken. -O ja? 372 00:44:17,760 --> 00:44:20,440 Waar is hij naartoe? -Dat weet ik niet. 373 00:44:20,520 --> 00:44:24,640 Volgens de Chinese traditie bezorgt de saffier de eigenaar gemoedsrust. 374 00:44:25,360 --> 00:44:28,160 Dit is uw blauwe druif, 112 karaat. 375 00:44:28,240 --> 00:44:30,880 Voor zover bekend de grootste echte blauwe saffier. 376 00:44:30,960 --> 00:44:33,760 En wat kost die gemoedsrust? 377 00:44:33,840 --> 00:44:38,400 Hij is van onschatbare waarde. Bovendien bevindt deze zich in China. 378 00:44:38,480 --> 00:44:42,360 En als ik hem nou in m'n zak had zitten, hoeveel zou ik er dan voor krijgen? 379 00:44:42,440 --> 00:44:47,320 Geen idee. Een miljoen dollar misschien, anderhalf miljoen. 380 00:44:47,400 --> 00:44:48,480 Waar? 381 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 Als u hem echt op zak had… 382 00:44:51,120 --> 00:44:54,840 …zou ik u in contact kunnen brengen met m'n tussenpersonen in Amsterdam. 383 00:44:54,920 --> 00:44:56,920 Voor tien procent commissie. 384 00:44:58,200 --> 00:44:59,440 Goed dan. 385 00:45:00,760 --> 00:45:04,040 Maar wel met de grootste discretie. -Dat kan. 386 00:45:04,120 --> 00:45:06,160 Nee, dat is onontbeerlijk. 387 00:45:15,280 --> 00:45:17,320 Wordt die ruïne niet bewaakt? -Nee. 388 00:45:18,320 --> 00:45:21,600 Amerikanen zijn altijd zo overmoedig. 389 00:45:21,680 --> 00:45:23,400 We hebben het meisje levend nodig. 390 00:45:23,480 --> 00:45:28,120 Daarna kan iedereen met een precisiegeweer haar uitschakelen. 391 00:45:28,200 --> 00:45:30,480 De villa ligt verscholen achter de bomen. 392 00:45:30,560 --> 00:45:32,400 Ga toch maar even kijken. 393 00:46:27,160 --> 00:46:30,000 Mr Douglas wil dat u hem terugbelt. 394 00:47:04,560 --> 00:47:06,760 Ik was wezen zwemmen in het meer. 395 00:47:06,840 --> 00:47:09,080 Het is fantastisch weer. Bij u ook? 396 00:47:09,160 --> 00:47:11,800 Het weer laat me koud. Heeft ze gepraat? 397 00:47:11,880 --> 00:47:13,760 Nee. U moet geduld hebben. 398 00:47:13,840 --> 00:47:16,920 Ze ligt continu te slapen, ze is nog totaal versuft. 399 00:47:17,000 --> 00:47:18,480 Maar ik hou haar in de gaten. 400 00:47:18,560 --> 00:47:21,680 Wees voorzichtig. Wolfert heeft een ongeluk gehad. 401 00:47:21,760 --> 00:47:23,240 Erg voor hem, maar ik ken hem niet. 402 00:47:23,320 --> 00:47:26,760 Hij is onze expert Chinese teksten. Hij moet hebben gepraat voor hij stierf. 403 00:47:26,840 --> 00:47:28,040 Tegen wie weet ik niet. 404 00:47:28,120 --> 00:47:31,760 Kortom, je kunt elk moment vermoord worden. 405 00:47:31,840 --> 00:47:33,960 Bedankt voor de tip. U bent te vriendelijk. 406 00:48:01,320 --> 00:48:04,000 Waarom ben je toch gebleven? -Vanwege de zon. 407 00:48:04,080 --> 00:48:06,520 En door jou lig ik nu in de schaduw. 408 00:48:06,600 --> 00:48:08,240 Neem me niet kwalijk. 409 00:48:21,000 --> 00:48:25,120 Nu je voor de verpleegster hebt gezorgd, moet je naar de patiënt toe. 410 00:48:25,200 --> 00:48:27,240 Ze zal wel ongeduldig worden. -Nee. 411 00:48:27,320 --> 00:48:28,920 Denk aan je 7000 dollar. 412 00:48:29,000 --> 00:48:32,680 Als je het zo stelt. Ciao. 413 00:48:44,920 --> 00:48:46,320 Kom, Nico. 414 00:49:39,320 --> 00:49:40,360 Niet slecht, toch? 415 00:49:42,240 --> 00:49:43,920 Dat is Fang Ho Kung. 416 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Wat? 417 00:49:47,720 --> 00:49:51,120 Je maakte deel uit van z'n verzameling. Jade, porselein, kostbare stenen. 418 00:49:51,200 --> 00:49:53,600 Waarom dan geen vrouw? Die is minder duur. 419 00:49:53,680 --> 00:49:55,240 Excuses voor m'n botheid. 420 00:49:57,080 --> 00:50:00,480 Hoe lang zijn we al getrouwd? -Drie jaar. 421 00:50:00,560 --> 00:50:04,120 Ben je na drie jaar huwelijk nog jaloers? Leuk, maar wel heel bijzonder. 422 00:50:04,200 --> 00:50:05,280 Ik? Jaloers? 423 00:50:05,360 --> 00:50:07,960 Ja. Waarom begin je anders over die onzin? 424 00:50:08,040 --> 00:50:10,880 Fang Ho Kung? Wat een lastige naam. 425 00:50:10,960 --> 00:50:13,760 Het verbaast me dat je hem nog weet. 426 00:50:15,480 --> 00:50:19,120 Eerst niet, maar toen herinnerde ik het me weer. Vreemd, hè? 427 00:50:19,200 --> 00:50:20,360 Heel vreemd. 428 00:50:23,360 --> 00:50:25,680 Weet je zeker dat we al drie jaar getrouwd zijn? 429 00:50:31,200 --> 00:50:33,400 Hoeveel kinderen hebben we? -Geen. 430 00:50:34,840 --> 00:50:36,600 De verrassingen blijven komen. 431 00:50:36,680 --> 00:50:39,400 We hebben veel gereisd. 432 00:50:39,480 --> 00:50:43,000 Was je dan niet bij me? -Nee, niet altijd. 433 00:50:44,120 --> 00:50:47,800 Toen je in Peking was bijvoorbeeld. 434 00:50:47,880 --> 00:50:49,920 Heb ik daar Fang Ho Kung ontmoet? -Ja. 435 00:50:50,000 --> 00:50:52,520 Probeer het je te herinneren, Erica. 436 00:50:52,600 --> 00:50:55,560 Ik vond het niet fijn in Peking. -Waarom niet? 437 00:50:55,640 --> 00:51:00,000 Er is me daar iets overkomen, dat weet ik zeker. Iets vreselijks. 438 00:51:00,080 --> 00:51:01,920 Probeer het je te herinneren. 439 00:51:02,000 --> 00:51:06,280 Dat probeer ik echt, maar ik kan niet… 440 00:51:06,360 --> 00:51:08,600 Het is een chaos in m'n hoofd. 441 00:51:14,680 --> 00:51:16,480 Marc. De verpleegster. 442 00:51:49,760 --> 00:51:52,840 Daarboven. -Wanneer heeft u hem hier gevonden? 443 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Drie minuten geleden. 444 00:51:54,320 --> 00:51:56,000 Ga terug naar de villa. -Goed. 445 00:52:21,880 --> 00:52:23,000 Stop. 446 00:52:36,760 --> 00:52:39,680 Dit zijn de schoften die Peggy hebben vermoord. 447 00:52:39,760 --> 00:52:42,520 Ik zei toch dat de tuin link was. -Dat vond zij niet. 448 00:52:42,600 --> 00:52:45,000 Voor wie heeft ze haar haren geblondeerd? 449 00:52:45,080 --> 00:52:46,920 Nog nieuws over Erica Olsen? 450 00:52:47,000 --> 00:52:50,840 Dat is het enige wat u interesseert. Het boeit u niet dat dat meisje dood is. 451 00:52:50,920 --> 00:52:53,200 Dat is niet waar, dat weet u. 452 00:52:53,280 --> 00:52:56,000 Maar het is nu te laat en haar dood kan nuttig voor ons zijn. 453 00:52:56,080 --> 00:52:57,000 Waarom? 454 00:52:57,920 --> 00:53:00,600 We laten ze in de waan dat ze Erica Olsen hebben vermoord. 455 00:53:00,680 --> 00:53:04,040 Als de Chinezen en Russen dat denken, laten ze ons met rust. 456 00:53:04,120 --> 00:53:07,680 We moeten een goede schuilplaats vinden, maar daar wil ik zelf voor zorgen. 457 00:53:07,760 --> 00:53:09,120 Waar dacht u aan? 458 00:53:09,200 --> 00:53:11,560 Geen zorgen, ik schakel geen derde partij in. 459 00:53:11,640 --> 00:53:13,320 Erica vraagt naar je, Garland. 460 00:53:15,840 --> 00:53:19,520 Als u zo op dat huwelijk staat, laat mij dan m'n gang gaan. 461 00:53:34,920 --> 00:53:36,640 Denk je dat dit gaat werken? 462 00:53:36,720 --> 00:53:40,360 Als hij er intrapt, trappen de Russen en Chinezen er ook in. 463 00:53:50,600 --> 00:53:53,200 Briljant, schat. Ik was er bijna ingetrapt. 464 00:53:53,280 --> 00:53:56,240 Noem me geen 'schat'. Dat mag alleen in bed. 465 00:53:56,320 --> 00:53:59,360 Ik weet niet wie ik ben en ik weet niet wie jij bent. 466 00:53:59,440 --> 00:54:01,560 Maar ik weet wel dat je niet m'n man bent. 467 00:54:04,400 --> 00:54:07,720 MOORDENAAR ERICA GARLAND BEKENT 468 00:54:41,000 --> 00:54:42,280 Zo is het goed. Laten we gaan. 469 00:54:59,360 --> 00:55:01,000 Erica. Wat bezielt je? 470 00:55:01,880 --> 00:55:04,040 Meestal verdwijn je voor je wordt begraven. 471 00:55:04,120 --> 00:55:06,240 Ik gedij in chaos, maar ik heb genoeg gezien. 472 00:55:06,320 --> 00:55:09,240 Als je weggaat, ben ik m'n baan kwijt. -Pech gehad. 473 00:55:09,320 --> 00:55:12,120 Ik hoef geen bescherming, ik ben niet bang meer. 474 00:55:12,200 --> 00:55:15,160 Ik ben Peggy. Ik heb haar legitimatie, kleren, haren, alles. 475 00:55:17,120 --> 00:55:18,720 Nee, laat ze maar. 476 00:55:18,800 --> 00:55:21,880 Vergeet Douglas. Het is hem alleen om Fang Ho Kung te doen. 477 00:55:21,960 --> 00:55:24,200 Waar wil je het dan over hebben? 478 00:55:24,280 --> 00:55:26,080 Blauwe druiven. 479 00:55:26,160 --> 00:55:29,600 Blauwe druiven? Die heb je in veel soorten. 480 00:55:29,680 --> 00:55:32,440 Muskaat, Alicante Chasselas, Alphonse Lavallée… 481 00:55:32,520 --> 00:55:35,880 En er is een saffier van 112 karaat die Fang Ho Kung toebehoort… 482 00:55:35,960 --> 00:55:37,880 …en die jij bij je had. 483 00:55:47,680 --> 00:55:49,720 {\an8}De kwestie komt ten einde. 484 00:55:49,800 --> 00:55:51,720 {\an8}Maar niet op de manier die we willen. 485 00:55:55,960 --> 00:55:58,000 Je speelde dat geheugenverlies best goed. 486 00:55:58,080 --> 00:56:01,680 Wie ben ik? Wie ben jij? Ik kan het me niet herinneren. 487 00:56:01,760 --> 00:56:05,120 Ik zou ook m'n geheugen kwijtraken als ik een graantje mee mocht pikken. 488 00:56:05,200 --> 00:56:08,280 De blauwe druif is een fortuin waard. Ik neem genoegen met een derde. 489 00:56:08,360 --> 00:56:11,200 Ik heb mannen al zo veel van mezelf gegeven. 490 00:56:11,280 --> 00:56:14,480 M'n onschuld, m'n zachte lippen, m'n jonge lijf. 491 00:56:14,560 --> 00:56:16,920 Maar m'n geld hou ik. -Goed dan. 492 00:56:17,000 --> 00:56:19,880 Deze pruik hou ik, als souvenir. 493 00:56:23,440 --> 00:56:27,520 Zie je die twee mannen daar? Ze willen weten of je echt dood bent. 494 00:56:28,160 --> 00:56:33,240 Wedden dat ze hun pistool trekken als ik die pruik van je hoofd trek. 495 00:56:34,360 --> 00:56:35,320 Deal? 496 00:56:35,400 --> 00:56:36,520 Deal. 497 00:56:53,680 --> 00:56:57,760 Malik. Ik kan niet zeggen dat het me een genoegen is. 498 00:56:57,840 --> 00:57:00,120 Kom je rouwen om je verloren droom? 499 00:57:00,200 --> 00:57:03,000 Als ze bij ons was geweest, zou ze nu nog leven. 500 00:57:03,080 --> 00:57:05,960 Voor hoe lang? -U bent een gevaarlijke amateur. 501 00:57:06,040 --> 00:57:08,960 Sorry, ik ben het niet gewend om de wet te overtreden zoals jullie. 502 00:57:09,040 --> 00:57:12,280 We zien elkaar wel weer. -Vast. Met sint-juttemis. 503 00:57:30,320 --> 00:57:31,280 Hou je van me? 504 00:57:32,000 --> 00:57:33,920 Wat doet die vriend van je voor werk? 505 00:57:34,000 --> 00:57:36,040 Hou je van me? -Ik aanbid je. 506 00:57:36,120 --> 00:57:38,600 Nou, wat doet hij? -Hij is juwelier. 507 00:57:39,920 --> 00:57:40,880 Wat is er zo grappig? 508 00:57:40,960 --> 00:57:45,000 Je hebt het al helemaal geregeld. -Dat moet jij zeggen. 509 00:57:47,120 --> 00:57:51,840 We moeten het nog over zaken hebben. -Precies. Waar heb je de saffier verstopt? 510 00:57:51,920 --> 00:57:53,920 Die is goed verstopt, zei ik toch. 511 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 M'n vriend kent de tussenpersonen, de afnemers. 512 00:57:57,080 --> 00:58:00,440 Weet Mr Douglas ervan? -Waarvan? 513 00:58:01,080 --> 00:58:06,360 Ik neem het je niet kwalijk, maar je wisselt nu raketten in voor saffieren. 514 00:58:06,440 --> 00:58:09,600 Het nationale excuus voor zwendel en 'zaken gaan voor het meisje'. 515 00:58:09,680 --> 00:58:13,360 Dat is mooi uitgedrukt. -Die arme Mr Douglas. 516 00:58:13,440 --> 00:58:16,560 'Die arme Mr Douglas.' Van mij mag hij doodvallen. 517 00:58:16,640 --> 00:58:19,920 Dat zal hij niet leuk vinden. -Zaken zijn zaken. 518 00:58:32,840 --> 00:58:36,480 Rennen. Hij komt eraan, hij heeft hem gevonden. 519 00:58:36,560 --> 00:58:38,240 Je doet me pijn. 520 00:58:39,000 --> 00:58:40,920 Ga weg. Nu. 521 00:58:45,520 --> 00:58:47,480 Weg hier, pap. Hij vermoordt je. 522 00:58:47,560 --> 00:58:49,440 Hou hem vast, Christine. 523 00:58:52,560 --> 00:58:53,800 Laat maar zien wat je kunt. 524 00:58:55,000 --> 00:58:56,640 Wat ben je… 525 00:59:04,000 --> 00:59:05,120 Kijk uit. 526 00:59:13,640 --> 00:59:16,280 Ik heb je gezegd dit niet te doen. Marc is aardig. 527 00:59:16,360 --> 00:59:18,320 Aardig of niet, ik heb alles opgenomen. 528 00:59:18,400 --> 00:59:19,960 Geef me die band. 529 00:59:27,240 --> 00:59:28,280 Tot kijk, Christine. 530 00:59:31,480 --> 00:59:32,720 Dat was m'n vader. 531 00:59:33,360 --> 00:59:35,760 Ik had je voorgesteld als je niet naakt was geweest. 532 00:59:35,840 --> 00:59:39,320 Dan had ik m'n smoking aangetrokken. Waar is die opname voor? 533 00:59:39,400 --> 00:59:41,360 Hij geeft Mr Douglas een kopie. -Wat? 534 00:59:41,440 --> 00:59:43,040 Zaken zijn zaken toch? 535 00:59:46,160 --> 00:59:49,280 Waarom noemde hij je Christine? -Omdat ik zo heet. 536 00:59:49,360 --> 00:59:51,400 Waarom noem je jezelf dan Erica? 537 00:59:52,160 --> 00:59:53,440 Erica is m'n zus. 538 00:59:53,520 --> 00:59:56,960 Allemachtig. Maar je hebt wel die tatoeage. 539 00:59:57,600 --> 00:59:59,000 Een exacte kopie. 540 01:00:01,680 --> 01:00:04,560 Luister. Als je me niet vertelt hoe het zit, komen we in de problemen. 541 01:00:05,840 --> 01:00:07,680 Het is heel simpel. -Vast. 542 01:00:08,760 --> 01:00:10,800 Erica heeft Fang Ho Kung in Peking ontmoet. 543 01:00:12,160 --> 01:00:14,920 Ze heeft de saffier bij de eerste de beste gelegenheid gepakt. 544 01:00:16,720 --> 01:00:20,120 M'n grote zus is niet altijd te vertrouwen. 545 01:00:20,680 --> 01:00:24,760 Ik heb geprobeerd de achtervolging tegen te houden. Heel naïef. 546 01:00:24,840 --> 01:00:28,440 Ik heb zelfs drugs genomen om op het juiste moment flauw te vallen. 547 01:00:30,400 --> 01:00:33,280 De media en spionnen deden de rest. 548 01:00:33,360 --> 01:00:36,840 En jullie hielden me allemaal voor een soort matahari. 549 01:00:39,160 --> 01:00:40,880 Er zijn wel mensen dood, hè. 550 01:00:41,960 --> 01:00:43,840 Onfortuinlijke ongelukjes. 551 01:00:47,120 --> 01:00:49,720 Kan gebeuren. -Zeker met jou in de buurt. 552 01:00:51,920 --> 01:00:54,080 Dus je bedoelt te zeggen… 553 01:00:54,160 --> 01:00:57,680 …dat je ze tot een spionnenjacht hebt aangezet om een diefstal te verhullen? 554 01:00:57,760 --> 01:01:00,080 Terwijl de geheime dienst achter jou aan zat… 555 01:01:00,160 --> 01:01:03,040 …vertrok je zus met de blauwe druif stiekem uit China. 556 01:01:03,120 --> 01:01:05,080 Klopt het zo? -Je bent geweldig. 557 01:01:05,160 --> 01:01:07,360 Ja. Waar is je zus? 558 01:01:07,440 --> 01:01:11,560 In Hongkong, maar er zijn problemen. Waar zou ze nu weer in zijn beland? 559 01:01:11,640 --> 01:01:12,600 Lees maar. 560 01:01:14,080 --> 01:01:16,840 Misschien kan die juwelier van je onze reis bekostigen. 561 01:01:17,400 --> 01:01:19,880 KOM NAAR HONGKONG HEEL DRINGEND - ERICA 562 01:01:19,960 --> 01:01:21,200 Ja, dat kunnen we proberen. 563 01:01:21,840 --> 01:01:23,480 Heb je haar paspoort nog? 564 01:01:24,520 --> 01:01:28,600 Uiteraard. Een juwelier. Een paspoort. 565 01:01:29,360 --> 01:01:30,360 Ik heb alles. 566 01:01:30,440 --> 01:01:33,320 Dan gaan we naar Hongkong om de blauwe druif te halen. 567 01:01:34,840 --> 01:01:39,360 Om Erica te vinden, bedoel je. -Uiteraard, Erica en de blauwe druif. 568 01:01:39,440 --> 01:01:42,200 Natuurlijk. Wat een familie. 569 01:01:48,320 --> 01:01:51,000 Er is geen bewijs dat dit de echte saffier is. 570 01:01:51,800 --> 01:01:55,560 Een vrouw die het ultieme offer brengt aan een oude Chinese man… 571 01:01:55,640 --> 01:01:57,880 …gaat niet weg zonder een souvenir. 572 01:01:57,960 --> 01:02:00,360 Het is allemaal heel bedrieglijk. 573 01:02:00,440 --> 01:02:03,760 Heel bedrieglijk. Vergeef me als ik me niet aan uw principes houd. 574 01:02:03,840 --> 01:02:06,200 Ik had het kunnen weten. 575 01:02:07,600 --> 01:02:10,440 Garland. Misschien heeft u gelijk. 576 01:02:15,760 --> 01:02:17,160 Schaak. 577 01:02:20,480 --> 01:02:22,920 Wil je naar Douglas toe? -Let op de weg. 578 01:02:25,240 --> 01:02:27,520 Ja, straks krijgen we niemand meer te spreken. 579 01:02:27,600 --> 01:02:32,040 En als je vader hem die opname heeft gegeven, krijg ik de zak. 580 01:02:32,120 --> 01:02:35,440 Hou je m'n vader voor een amateur? -Nee, voor een schurk. 581 01:02:36,800 --> 01:02:38,560 Je bent weer lekker bot. 582 01:02:39,400 --> 01:02:40,840 M'n vader is een vakman. 583 01:02:40,920 --> 01:02:44,320 Als je haar niets aandoet, heb je van hem niets te vrezen. 584 01:02:44,400 --> 01:02:46,680 Dat is chantage. -Vaders specialiteit. 585 01:02:49,080 --> 01:02:52,440 Jij daarentegen moet beter leren valsspelen. 586 01:02:59,680 --> 01:03:02,160 Waar is uw zus? -Erica? 587 01:03:02,240 --> 01:03:03,680 Wat wilt u dat ik zeg, Mr Douglas? 588 01:03:03,760 --> 01:03:06,400 Iedereen is erop uit om iets te redden. 589 01:03:06,480 --> 01:03:10,120 U wilt Amerika redden, Garland z'n bankrekening. 590 01:03:10,200 --> 01:03:13,680 En ik m'n zus. Mijn ambities zijn bescheiden. 591 01:03:14,800 --> 01:03:16,080 Waar is uw zus? 592 01:03:16,160 --> 01:03:20,560 Ik heb geen idee. We zijn een soort zigeunerfamilie, we reizen veel. 593 01:03:20,640 --> 01:03:22,640 Maar u heeft wel ergens afgesproken? 594 01:03:22,720 --> 01:03:25,000 Natuurlijk, bij onze vader in Stockholm. 595 01:03:25,080 --> 01:03:28,400 Het adres? -Kunt u hem er niet buiten laten? 596 01:03:28,480 --> 01:03:30,440 Dat zal niet gaan, mevrouw. 597 01:03:31,440 --> 01:03:34,800 Ik wil u niet hier houden vanwege uw geheugenverlies. 598 01:03:36,120 --> 01:03:39,600 Goed dan. Fengatan 24, Stockholm 8. 599 01:03:39,680 --> 01:03:41,680 Dank u wel, mevrouw. 600 01:03:41,760 --> 01:03:44,640 U kunt gaan. -Tot ziens. En bedankt. 601 01:03:45,320 --> 01:03:49,240 Pas goed voor Erica als u haar ziet. Er zijn al te veel doden gevallen. 602 01:03:49,320 --> 01:03:50,800 U kunt op me rekenen. 603 01:03:52,880 --> 01:03:56,320 M'n vader, zus en ik zijn u dankbaar. -Geen dank. 604 01:04:05,160 --> 01:04:06,120 Jouw beurt. 605 01:04:10,400 --> 01:04:12,520 Heeft ze het verteld? 606 01:04:12,600 --> 01:04:15,320 Ja. Ik had haar uw honorarium moeten geven. 607 01:04:15,400 --> 01:04:17,880 Ze is een betere komediant dan u. 608 01:04:17,960 --> 01:04:20,160 Ik weet het. Ik zou er het liefst mee kappen. 609 01:04:20,240 --> 01:04:23,160 Ik ook. Ik ben een idioot. 610 01:04:23,240 --> 01:04:26,080 Terwijl ik een nepechtgenoot voor een nep-Erica creëerde… 611 01:04:26,160 --> 01:04:30,320 …de Chinezen haar wilden vermoorden en de Russen haar wilden ontvoeren… 612 01:04:30,400 --> 01:04:32,640 …is de echte Erica stilletjes verdwenen. 613 01:04:32,720 --> 01:04:34,440 U vindt haar toch wel? 614 01:04:42,240 --> 01:04:44,920 Uw cheque. Ga nu maar. 615 01:04:45,000 --> 01:04:48,760 Ik geneer me een beetje, maar we hebben een slecht seizoen gehad. 616 01:04:48,840 --> 01:04:49,920 Ga weg, Garland. 617 01:04:51,520 --> 01:04:54,680 Dar vergeet ik bijna. De autosleutels. 618 01:04:54,760 --> 01:04:56,040 Wat Stockholm betreft… 619 01:04:56,120 --> 01:04:58,160 Moment. Garland. 620 01:05:01,080 --> 01:05:03,640 U vergeet het paspoort. 621 01:05:04,280 --> 01:05:07,280 Welk paspoort? -Erica's paspoort. 622 01:05:07,360 --> 01:05:10,680 Dat heb ik u gegeven om mee door Zwitserland te reizen. 623 01:05:10,760 --> 01:05:13,720 Wat ben ik toch… Dat heb ik in de villa laten liggen. 624 01:05:13,800 --> 01:05:17,280 Bovenste la rechts in het bureau. Sorry. 625 01:05:18,320 --> 01:05:21,720 Oké, dan laat ik het wel opsturen. -Goed. Tot ziens, Mr Douglas. 626 01:05:22,600 --> 01:05:25,880 Ik heb het opgezocht en er is geen Fengatan 24 in Stockholm. 627 01:05:25,960 --> 01:05:27,400 Verbaast je dat? 628 01:05:27,480 --> 01:05:30,080 Air India vlucht 407… 629 01:05:30,160 --> 01:05:35,680 …met bestemming Beiroet, Bombay, Bangkok en Hongkong… 630 01:05:35,760 --> 01:05:39,320 …is nu bezig met boarden bij gate 12. 631 01:05:44,480 --> 01:05:46,400 Hongkong. 632 01:05:46,480 --> 01:05:47,560 Hongkong? 633 01:05:52,200 --> 01:05:54,520 WELKOM IN HONGKONG 634 01:06:15,720 --> 01:06:17,320 {\an8}Dat is hem. 635 01:06:57,760 --> 01:07:00,560 Het is die lieve Mr Garland. Wat een verrassing. 636 01:07:06,280 --> 01:07:07,440 Weet je nog wie ik ben? 637 01:07:07,520 --> 01:07:10,520 Volgens mij ken ik je wel ergens van, ja. -Lugano misschien. 638 01:07:10,600 --> 01:07:12,480 Lugano. Ja, daar ben ik geweest. 639 01:07:12,560 --> 01:07:16,200 In een geel bed. -Een geel bed? Nu ga ik blozen. 640 01:08:27,080 --> 01:08:31,439 Vanavond kunt u naar uw zus toe. U wordt om vijf uur verwacht in Kvitoya. 641 01:08:31,520 --> 01:08:33,640 Volg de instructies stap voor stap op. 642 01:08:33,720 --> 01:08:35,920 En geen verkeerde bewegingen. 643 01:08:37,600 --> 01:08:39,560 Geen zorgen, we hebben ervaring. 644 01:10:46,880 --> 01:10:48,560 Geef hem 20 dollar. 645 01:10:50,800 --> 01:10:53,440 Ik kan m'n portefeuille niet vinden. -Ik heb 'm. Hij is leeg. 646 01:11:01,320 --> 01:11:03,360 Waar is dat voor? -Voor de boot. 647 01:11:03,440 --> 01:11:05,240 Die zit bij de 3000 inbegrepen. 648 01:11:06,240 --> 01:11:08,000 Welke 3000? -Dollar. 649 01:11:09,000 --> 01:11:10,560 Dat moet een vergissing zijn. 650 01:11:10,640 --> 01:11:14,440 Nee, meneer, geen vergissing. Zoveel kost het om uit Peking weg te komen. 651 01:11:14,520 --> 01:11:17,800 Miss Erica ging akkoord met de voorwaarden. 652 01:11:17,880 --> 01:11:21,240 Ze blijft hier tot de rekening is vereffend. 653 01:11:22,600 --> 01:11:23,760 Betaal hem. 654 01:11:24,320 --> 01:11:27,040 Het is een afzetter. -Doe niet zo gierig. 655 01:11:28,080 --> 01:11:31,640 Goed. Maar voor die prijs wil ik eerst de handelswaar zien. 656 01:12:00,880 --> 01:12:02,520 Erica. Wij zijn het. 657 01:12:04,040 --> 01:12:05,560 Alles goed, lieverd? -Ja, hoor. 658 01:12:06,680 --> 01:12:08,280 Heb je een sigaret? -Ik wel. 659 01:12:09,680 --> 01:12:11,360 Wacht buiten, alstublieft. 660 01:12:13,040 --> 01:12:14,760 Ik heb ook een paspoort voor je. 661 01:12:17,400 --> 01:12:19,240 Jij komt altijd bijzondere mannen tegen. 662 01:12:19,320 --> 01:12:21,920 Ik snap niet hoe je het doet. -Ik wel. 663 01:12:22,880 --> 01:12:26,120 Waarom doe je dit voor me? -Ik zit ook in het complot. 664 01:12:26,200 --> 01:12:28,280 Welk complot? -Het verkopen van de saffier. 665 01:12:28,360 --> 01:12:31,160 En zeg nou niet 'welke saffier'. Je bent je geheugen niet kwijt. 666 01:12:31,240 --> 01:12:32,480 Bedoel je de blauwe druif? 667 01:12:33,760 --> 01:12:36,560 Dat meen je niet. Geloven jullie dat verhaal? 668 01:12:40,040 --> 01:12:42,800 Erica, het is niet aardig van je om ons zo te stangen. 669 01:12:42,880 --> 01:12:44,560 Dit vinden we niet leuk, schat. 670 01:12:45,720 --> 01:12:47,560 Ik moest iets verzinnen. 671 01:12:47,640 --> 01:12:50,200 Ze zou geen poot voor me uitsteken, ik ken haar. 672 01:12:50,280 --> 01:12:52,560 Minder goed dan je denkt. 673 01:12:52,640 --> 01:12:56,640 Als je ons niet vertelt waar de steen is, gooien we je overboord. 674 01:12:56,720 --> 01:12:59,480 Pa had gelijk. Hij zei dat je altijd al een kreng was. 675 01:12:59,560 --> 01:13:00,880 Hij zei hetzelfde over jou. 676 01:13:02,200 --> 01:13:03,240 Hij is niet dom, die pa. 677 01:13:03,320 --> 01:13:06,840 De 3000 dollar, graag Mr Garland. 678 01:13:09,400 --> 01:13:12,520 Maak je niet sappel. Zie ik eruit alsof ik geld heb? 679 01:13:12,600 --> 01:13:15,200 De saffier zit op het voorhoofd van een Lao Tzu-beeld. 680 01:13:15,280 --> 01:13:18,040 De Lao Tzu staat onder een wereldbol in een museum. 681 01:13:18,120 --> 01:13:19,840 En het museum zit goed op slot. 682 01:13:19,920 --> 01:13:21,760 Ga maar kijken als je wilt. 683 01:13:21,840 --> 01:13:25,400 China is hier vlakbij, een paar kilometer verderop. 684 01:13:28,680 --> 01:13:30,440 Ben je gek? Waar ga je heen? 685 01:13:30,520 --> 01:13:32,960 Naar Peking. Ik laat Fang Ho Kung m'n tatoeage zien. 686 01:13:33,040 --> 01:13:33,960 Je verdoet je tijd. 687 01:13:34,040 --> 01:13:35,800 De 3000 dollar, graag, Miss. 688 01:13:35,880 --> 01:13:39,320 Fang Ho Kung is slim. Hij zal een kopie nooit voor het origineel aanzien. 689 01:13:40,160 --> 01:13:43,040 Ik ben een kei als het op originaliteit aankomt. 690 01:13:43,120 --> 01:13:44,760 Geen beweging. 691 01:13:44,840 --> 01:13:46,800 Nee, hè. Ook dat nog. 692 01:13:46,880 --> 01:13:48,880 Erica Olsen, je gaat met me mee. 693 01:13:48,960 --> 01:13:50,800 Waarheen? -Naar Moskou. 694 01:13:50,880 --> 01:13:53,360 Ze kost 3000 dollar, meneer. 695 01:13:53,440 --> 01:13:54,840 Goeie reis. 696 01:13:54,920 --> 01:13:56,720 Erica. Christine. 697 01:14:06,160 --> 01:14:07,720 Je bent er geweest als je meegaat. 698 01:14:07,800 --> 01:14:10,280 Luister niet naar hem. Bij ons ben je veilig. 699 01:14:10,360 --> 01:14:11,760 Je moet hem niet geloven. 700 01:14:11,840 --> 01:14:13,800 Deze kant op. De boot wacht op ons. 701 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Mr Garland, je begint alsmaar vervelender te worden. 702 01:15:39,800 --> 01:15:44,760 Christine. 703 01:16:21,680 --> 01:16:25,160 Ik blijf je niet uit de nesten halen, Garland. 704 01:16:25,240 --> 01:16:28,160 U heeft gelijk, ik denk dat ik met pensioen ga. 705 01:16:28,760 --> 01:16:29,800 Ik weet het. 706 01:16:32,520 --> 01:16:35,280 En u zult de rest van je leven blauwe druiven eten. 707 01:16:39,360 --> 01:16:41,160 En wat doen we met hem? 708 01:16:42,920 --> 01:16:46,120 We ruilen hem in voor een fles wodka. 709 01:16:55,360 --> 01:16:58,560 Er rest ons maar één ding, vriend. 710 01:16:58,640 --> 01:17:01,680 Een bom op Peking laten vallen. 711 01:17:01,760 --> 01:17:05,360 Dat gaat niet. Ik ken er iemand die er zaken doet. 712 01:17:06,960 --> 01:17:08,120 CODE 5511 713 01:17:08,200 --> 01:17:13,560 ZAAKGELASTIGDE AMBASSADE PEKING 714 01:17:15,360 --> 01:17:21,720 BEVESTIGING AKKOORD UITWISSELING GEVANGENE 715 01:17:21,800 --> 01:17:25,000 CHRISTINE OLSEN 716 01:17:25,080 --> 01:17:28,640 MORGEN OM DRIE UUR 'S MIDDAGS 717 01:17:28,720 --> 01:17:32,240 DRIE KILOMETER TEN WESTEN 718 01:17:33,160 --> 01:17:40,000 VAN DE GRENSOVERGANG IN HONGKONG: SHAM CHUN 719 01:17:43,200 --> 01:17:46,640 {\an8}VERBODEN TOEGANG GRENS 720 01:17:52,320 --> 01:17:54,360 Daar is hij. Hij is altijd op tijd. 721 01:18:06,680 --> 01:18:09,920 Moment. Eerst het meisje, dat was afgesproken. 722 01:18:24,680 --> 01:18:28,160 Nooit heeft een vrouw me zo veel gekost. Ik word oud. 723 01:18:28,240 --> 01:18:31,440 Niet zeuren. Ik heb iets leuks voor je meegenomen. 724 01:18:33,320 --> 01:18:34,320 Wat dan? 725 01:18:34,400 --> 01:18:36,880 Het is wel tien blauwe druiven waard. 726 01:18:36,960 --> 01:18:38,440 Wat zeg je? 727 01:18:39,200 --> 01:18:40,240 Laat zien. 728 01:18:42,320 --> 01:18:45,960 De geheimen van de Chinese raketten, Fang Ho Kungs aantekenboekje. 729 01:18:46,040 --> 01:18:48,480 {\an8}Wegwezen. 730 01:19:57,560 --> 01:20:02,560 Ondertiteld door: Alexandra Tamara 54114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.