All language subtitles for Ivanhoe.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,293 --> 00:01:28,049 I det 12. århundrede, ved ophøret af det Tredje Korstog - 2 00:01:28,174 --> 00:01:33,882 - foretog en saksisk ridder, Wilfred af Ivanhoe, sit korstog. 3 00:01:34,083 --> 00:01:41,342 Kong Richard Løvehjerte var forsvundet på rejsen hjem. 4 00:01:41,517 --> 00:01:45,198 Dette var et frygteligt slag for et land, 5 00:01:45,398 --> 00:01:49,704 - som var i opløsning over den saksisk-normanniske splid. 6 00:01:49,854 --> 00:01:54,335 Med tiden troede hans undersåtter, at han var død. 7 00:01:54,486 --> 00:02:00,594 Ivanhoes tro på, at kongen var i live, medførte en endeløs søgen, - 8 00:02:00,719 --> 00:02:03,974 som bragte ham til Østrig. 9 00:02:04,124 --> 00:02:07,504 Mit hjerte, en løve... 10 00:02:07,679 --> 00:02:11,734 ...som holdes i bur... 11 00:02:11,885 --> 00:02:19,120 ...heller' jeg lutten vil stemme i dur... 12 00:02:24,577 --> 00:02:33,590 ...min søgen mit hjerte begræd... 13 00:02:41,902 --> 00:02:49,738 ...jeg bandt mig til troskab i mangt et årti. 14 00:02:49,913 --> 00:02:53,042 Længe jeg søger... 15 00:02:53,192 --> 00:02:56,872 ...indtil du er fri... 16 00:02:57,047 --> 00:03:06,711 ...min søgen mit hjerte begræd... 17 00:03:07,637 --> 00:03:10,941 ...mit hjerte, en løve... 18 00:03:11,091 --> 00:03:15,098 ...som holdes i bur... 19 00:03:15,323 --> 00:03:22,158 Heller' jeg lutten vil stemme i dur. 20 00:03:47,868 --> 00:03:55,153 - Hvem er I? Hvad ønsker I af mig? - Læs! Jeg kan ikke østrigsk. 21 00:03:59,710 --> 00:04:02,914 Lykkeligvis kan jeg engelsk. 22 00:04:03,089 --> 00:04:07,019 Så læs det lykkelige for mig. 23 00:04:07,219 --> 00:04:09,848 "Til det engelske folk." 24 00:04:10,023 --> 00:04:13,804 "Jeg holdes som fange af Leopold af Østrig." 25 00:04:14,029 --> 00:04:19,737 "Min broder, prins John, ved dette, men har afslået løsesummen." 26 00:04:19,987 --> 00:04:23,417 "150.000 sølvmark." 27 00:04:23,617 --> 00:04:30,052 "Sammen med visse normanniske riddere vil han overtage min trone." 28 00:04:30,202 --> 00:04:35,009 "Englands folk, il med min løsladelse!" 29 00:04:35,209 --> 00:04:38,889 "Jeres rige er i stor fare. Underskrevet..." 30 00:04:39,089 --> 00:04:44,947 Jeg kender den hånd, men øjnene der så den, skal glemme navnet, - 31 00:04:45,097 --> 00:04:49,203 - eller denne kniv vil stikke dem ud. 32 00:04:49,353 --> 00:04:54,611 - Husker du, hvad du så? - Jeg har glemt hver stavelse. 33 00:04:58,090 --> 00:05:03,473 "Prins John og visse normanniske riddere!" 34 00:05:10,883 --> 00:05:15,490 BRITANNIEN 35 00:05:17,867 --> 00:05:21,248 SHERWOOD-SKOVEN 36 00:05:46,107 --> 00:05:49,411 Visse normanniske riddere... 37 00:05:53,442 --> 00:05:58,925 Disse skovsletter er endeløse. Jeg håber, vi finder ly inden aften. 38 00:05:59,175 --> 00:06:04,683 - Frygter I saksiske trolde? - Nej, kun en saksisk pil i ryggen. 39 00:06:04,808 --> 00:06:11,517 - Der er en røver bag hvert træ. - De hænger snart fra dem. 40 00:06:19,328 --> 00:06:23,359 - Guds fred. - Hvilken vej til Ashby? 41 00:06:23,534 --> 00:06:27,714 - Den til højre. - Kan vi være der inden aften? 42 00:06:27,864 --> 00:06:32,096 - Inden aften i morgen. - Hvor kan vi sove i nat? 43 00:06:32,246 --> 00:06:36,177 Jeg kender et sted, men I ville vrage det. 44 00:06:36,352 --> 00:06:40,132 - Er det ydmygt? - Nej, saksisk. 45 00:06:40,307 --> 00:06:47,267 Jeg sover hellere ved vejsiden, end går i en saksisk fælde. 46 00:06:47,442 --> 00:06:53,525 - Hvilket hus taler du om? - Rotherwood, Cedrics gods. 47 00:06:53,751 --> 00:06:58,082 Jeg mener at kende ham. Har han en ikke en smuk myndling? 48 00:06:58,257 --> 00:07:02,788 - Den saksiske prinsesse, Rowena. - Ja, Rowena. 49 00:07:02,963 --> 00:07:06,969 Det er ham. Han elsker os ikke, men vi er sikre der. 50 00:07:07,144 --> 00:07:13,052 Kender du vejen? Et forkert skridt og du vil synge ganske andre sange. 51 00:07:13,227 --> 00:07:19,035 - Jeg har en sang parat til alt. - Han ville hugge Jeres hoved af. 52 00:07:36,009 --> 00:07:40,640 - Nu, Locksley! - Vil du dræbe Sir Ivanhoe? 53 00:07:40,841 --> 00:07:45,597 - Han døde i Det hellige Land. - Nej, han fører dem til sin fader. 54 00:07:45,822 --> 00:07:50,604 Ivanhoe satte sig op mod sin fader. Han ville aldrig vende tilbage, - 55 00:07:50,829 --> 00:07:54,786 - medmindre de har forrådt os. 56 00:07:54,961 --> 00:08:00,293 Jeg vil vide, hvorfor han rider med normannere, før jeg mistror ham. 57 00:08:00,468 --> 00:08:03,798 Det gælder også for dig! 58 00:08:38,546 --> 00:08:45,806 To normanniske riddere, vendt hjem fra Det hellige Land, ønsker husly. 59 00:08:46,682 --> 00:08:50,162 Hvis de overholder gæstevenskabets love, så byd dem ind. 60 00:08:50,312 --> 00:08:54,994 Bed dem komme og gå i fred, eller de vil gå som fredløse. 61 00:08:55,169 --> 00:09:00,501 - Bed Lady Rowena komme i aften. - Hun vil høre om Det hellige Land. 62 00:09:00,676 --> 00:09:07,712 Ikke fra disse mænd. Bed hende blive på sit kammer, til de er væk. 63 00:09:15,848 --> 00:09:21,731 Sir Brian de Bois-Guilbert og Sir Hugh de Bracy, milord. 64 00:09:21,906 --> 00:09:27,338 - Vi kommer med fred, sir Cedric. - Vi kommer også som venner. 65 00:09:29,091 --> 00:09:33,672 Jeg hilser ingen som ven. Kun den af kongeligt, saksisk blod. 66 00:09:33,847 --> 00:09:39,756 Hjemlig kost står for Jer. Tag til takke med det. 67 00:09:58,256 --> 00:10:01,837 Før mig til Lady Rowena. 68 00:10:10,048 --> 00:10:14,278 - Hvem der? - En slags nar, milady. 69 00:10:14,428 --> 00:10:18,059 Kom ind, Wamba, og få mig til at le. 70 00:10:18,284 --> 00:10:22,414 I aften er jeg ikke nar, men troldmand. 71 00:10:22,540 --> 00:10:28,123 Luk Jeres øjne, og jeg vil gøre et under. 72 00:10:28,323 --> 00:10:32,554 - Hvor længe endnu? - Til I har ønsket. 73 00:10:32,704 --> 00:10:37,135 - Hvad skal jeg ønske? - Hvem er Jer kærest? 74 00:10:37,336 --> 00:10:43,769 - I ved, hvem det er. - Sig hans navn, og han vil komme. 75 00:10:43,969 --> 00:10:47,099 Ivanhoe... jeg vidste det! 76 00:10:47,275 --> 00:10:52,857 - Vidste hvad? - At du var uskadt og ville komme. 77 00:10:57,488 --> 00:11:04,048 Jeg rakte hånden ud om natten. Omkring mig var der kun mørke. 78 00:11:04,223 --> 00:11:10,106 Jeg følte dine fingre røre mine og vidste, du stadig var i live. 79 00:11:10,256 --> 00:11:16,565 Der gik ikke en dag eller en time, hvor din hånd ikke var i min. 80 00:11:16,766 --> 00:11:23,124 - Hvorfor græder du? - Jeg har aldrig følt sådan lykke. 81 00:11:23,324 --> 00:11:25,778 Heller ikke jeg. 82 00:11:25,953 --> 00:11:30,134 Det er, som var jeg aldrig alene, undtagen i drømme - 83 00:11:30,334 --> 00:11:35,467 - som vækkede mig, når du kyssede mig. 84 00:11:38,346 --> 00:11:43,903 Dette var ikke en drøm. Arrene er næsten borte. 85 00:11:44,053 --> 00:11:49,411 - Husker du, hvor bange du var? - Kun, da du skar dig selv. 86 00:11:49,561 --> 00:11:56,320 - Jeg viste det dog ikke. - Du skælvede, da vi aflagde vor ed. 87 00:11:56,495 --> 00:11:59,825 Mens mit blod blandedes med dit. 88 00:12:03,830 --> 00:12:11,066 - Hader min fader mig stadig? - Ingen må udtale dit navn. 89 00:12:11,216 --> 00:12:15,571 - Jeg må slutte fred med ham. - Hvilke vanskeligheder har du? 90 00:12:15,696 --> 00:12:21,405 Richard er fange i Østrig, og John ønsker, han bliver der. 91 00:12:21,580 --> 00:12:26,211 Jeg har fanget to normanniske høge, men jeg kan ikke stække dem alene. 92 00:12:26,361 --> 00:12:30,618 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Få dem til at tale. 93 00:12:30,843 --> 00:12:34,749 Med min faders hjælp, kan jeg få noget at vide. 94 00:12:34,924 --> 00:12:42,133 - Og hvis han ikke vil hjælpe? - Da har jeg ingen fader. 95 00:12:55,327 --> 00:13:01,836 Hvor er Wamba? Jeg vil opmuntres, og det bliver svært for ham. 96 00:13:02,011 --> 00:13:05,391 Jeg blev uundgåeligt opholdt. 97 00:13:05,541 --> 00:13:09,897 Jeg hørte, normannerne kom og ville låse min kone inde, - 98 00:13:10,098 --> 00:13:16,281 - men hun havde også hørt det, og låste mig inde. 99 00:13:20,561 --> 00:13:28,197 Hun er i sikkerhed. Vi rejser til turneringen, som er om tre dage. 100 00:13:28,372 --> 00:13:33,179 Hvordan vil I tilbringe Jeres sidste tre dage på jord? 101 00:13:33,329 --> 00:13:37,686 Vi dør ikke. Vil I være der og se sakserne tabe? 102 00:13:39,387 --> 00:13:46,022 En fremmed ønsker husly. En jøde, som kalder sig Isaac af York. 103 00:13:47,198 --> 00:13:51,204 - Jeg deler ikke hus med en vantro. - Hvorfor ikke? 104 00:13:51,330 --> 00:13:57,588 For hver jøde, der ikke er kristen, er en kristen, der ikke er kristen. 105 00:13:57,788 --> 00:14:04,173 Hvorfor skal mine gæster lide under Jeres fordomme? Byd ham ind. 106 00:14:15,063 --> 00:14:19,368 Jeg kommer med fred. Gud belønne Jeres barmhjertighed. 107 00:14:19,518 --> 00:14:25,778 Jeg hilser Jer i fred. Gør plads til ham ved bordet. 108 00:14:41,925 --> 00:14:46,681 Hvis rygtet taler sandt, har I en smuk myndling, milord. 109 00:14:46,856 --> 00:14:50,862 Hvorfor lyser hun ikke i denne hal? 110 00:14:51,062 --> 00:14:55,619 Vi saksere har lært at sætte vort lys under en skæppe. 111 00:14:55,794 --> 00:14:58,923 Må vi ikke bringe hende vor hyldest? 112 00:14:59,073 --> 00:15:05,833 Ingen saksisk prinsesse ønsker hyldest fra hendes lands erobrere. 113 00:15:08,136 --> 00:15:12,767 Den galde burde udgydes over hunde i stedet for normanner. 114 00:15:12,967 --> 00:15:20,153 Mens I var hjemme, holdt vi de vantro i skak og blev overvundet. 115 00:15:20,353 --> 00:15:27,864 Vort blod er rødt nok til bringe vor hyldest til enhver på denne ø. 116 00:15:28,039 --> 00:15:34,347 Så bring mig Jeres hyldest, og lad mig dømme om dens ridderlighed. 117 00:15:52,748 --> 00:15:56,202 Vor hyldest er stille. 118 00:15:56,403 --> 00:16:00,759 Ord vil mangle, som for min ven. 119 00:16:00,959 --> 00:16:08,019 Tak. Jeg har spørgsmål til Jer, når Jeres tunge har løsnet sig. 120 00:16:08,270 --> 00:16:14,403 - På Jeres befaling. - Hvilket nyt fra Det hellige Land? 121 00:16:14,603 --> 00:16:17,907 Kun, hvad I selv ved. 122 00:16:18,058 --> 00:16:24,993 Krigen er endt med en borgfred uden fred, og Richard er forsvundet. 123 00:16:25,168 --> 00:16:28,197 Han skulle være blevet hjemme. 124 00:16:28,372 --> 00:16:34,555 I stedet gik Jerusalem tabt til Jer, som havde tabt alligevel. 125 00:16:34,680 --> 00:16:38,186 Er I for Richard eller John, milord? 126 00:16:38,336 --> 00:16:43,969 Den ene normanner, den anden stor, dog havde begge den samme mor. 127 00:16:44,194 --> 00:16:49,076 Begge var normanner, men Richard var for England. 128 00:16:49,276 --> 00:16:53,733 - Og John? - John er for John. 129 00:16:55,910 --> 00:17:01,367 - I er altså imod John? - Skal jeg svare, milord? 130 00:17:01,493 --> 00:17:10,231 Først jeg. Var der ikke turneringer mellem saksere og normanner? 131 00:17:10,381 --> 00:17:15,263 Jo, sakserne måtte til sidst bøje sig for deres overmænd. 132 00:17:15,488 --> 00:17:21,996 - Jeg hørte, sakserne vandt. - Hvor hører en dame disse ting? 133 00:17:22,897 --> 00:17:28,405 Kun fra historier. Jeg hørte, at ved turneringen i Acre - 134 00:17:28,580 --> 00:17:34,589 - udraderede Richard og fem saksiske riddere alle udfordrere. 135 00:17:34,789 --> 00:17:40,973 En hed de Bracy. En anden Bois-Guilbert. 136 00:17:41,173 --> 00:17:49,109 Det er sandt. Jeg kan stadig mærke støvet i min mund. Og I, Guilbert? 137 00:17:49,359 --> 00:17:54,041 Mit fald skyldtes en dårlig sadel. Ikke den bondetamp af en ridder. 138 00:17:54,241 --> 00:18:01,877 - Hvem var den bondetamp? - Han kaldte sig Wilfred af Ivanhoe. 139 00:18:02,052 --> 00:18:07,134 Ja, en ven af Richard, som forsvandt lige så sporløst. 140 00:18:07,334 --> 00:18:13,768 - Hvordan så han ud? - Jeg så aldrig hans ansigt. 141 00:18:14,018 --> 00:18:19,351 Han bar en drage på sit skjold. Det vil jeg huske, når vi mødes. 142 00:18:19,526 --> 00:18:25,109 - Hvorfor forsvandt han? - Fordi han var en kryster. 143 00:18:25,285 --> 00:18:30,241 Han flygtede, før jeg kunne udfordre ham igen. 144 00:18:31,968 --> 00:18:37,101 På hans vegne vil jeg modtage udfordringen. 145 00:18:37,351 --> 00:18:42,483 Jeg beder Jer, riddere som han, at drikke en skål til hans ære. 146 00:18:45,112 --> 00:18:51,195 Og I, milord, vil I også drikke til hans ære? 147 00:19:13,551 --> 00:19:16,906 For Ivanhoe. 148 00:19:22,739 --> 00:19:27,069 Hvorfor denne interesse for en fremmed? 149 00:19:27,295 --> 00:19:33,954 - Han var ikke altid en fremmed her. - Han er nu... Han var min søn. 150 00:19:34,180 --> 00:19:38,811 Var? Har man forrådt mig? Er han død? 151 00:19:38,962 --> 00:19:42,891 For mig er han. 152 00:20:01,492 --> 00:20:06,975 Jeg kom på mit fosterbarns bøn. Hvad ønsker du af mig? 153 00:20:07,125 --> 00:20:11,882 - Først Jeres hånd, sire. - Den giver jeg ikke. 154 00:20:12,107 --> 00:20:16,564 Hvad ønsker du? Fat dig i korthed. 155 00:20:16,739 --> 00:20:21,321 Det skal jeg. Jeg har fundet kongen. 156 00:20:21,496 --> 00:20:25,651 - Kongen er død. - Nej, fange hos Leopold af Østrig. 157 00:20:25,876 --> 00:20:31,409 Alt står her. John har lagt ham i lænker for at overtage tronen. 158 00:20:31,534 --> 00:20:37,793 De to normanner ved Jeres bord kan bevidne det. Er det hans hånd? 159 00:20:37,968 --> 00:20:43,026 - Måske. Før han blev dræbt. - Jeg hørte ham. Han er i live. 160 00:20:43,176 --> 00:20:47,731 - Hvad er løsesummen? - 150.000 sølvmark. 161 00:20:47,907 --> 00:20:52,313 - Den sum findes ikke i England. - I kan betale Jeres del. 162 00:20:52,488 --> 00:20:55,417 For at købe Richards lig tilbage? 163 00:20:55,567 --> 00:20:59,498 Jeg bruger mine penge til at slå levende normanner. 164 00:20:59,673 --> 00:21:05,957 - I vil lade Jeres konge rådne op? - Jeg vil overlade ham til dig. 165 00:21:06,182 --> 00:21:09,461 Så må jeg vælge mellem min fader og kongen. 166 00:21:09,637 --> 00:21:15,144 Mellem hvem? Du har ingen konge, og jeg har ingen søn. 167 00:21:16,071 --> 00:21:19,150 Tag ikke del i dette. 168 00:21:19,350 --> 00:21:22,530 Vær væk inden en time. 169 00:21:26,461 --> 00:21:31,843 - Hvad gør du nu? - Møder Bois-Guilbert i Ashby. 170 00:21:32,043 --> 00:21:35,848 - Vær forsigtig. - Du skal ikke være urolig. 171 00:21:35,998 --> 00:21:40,305 Vi vil snart se kronen sat på Richards hoved. 172 00:21:40,505 --> 00:21:45,612 Se efter mig ved turneringen, og bed for mig. 173 00:21:46,989 --> 00:21:53,073 - Farvel. - Farvel. Må Gud beskytte dig. 174 00:21:59,281 --> 00:22:06,040 Jeg hørte en gammel og en ung bjørn knurre. Hvem af dem forlader hulen? 175 00:22:06,165 --> 00:22:09,520 Den unge... Alene. 176 00:22:09,721 --> 00:22:14,301 Jeg vil med Jer. Halsjern eller ej. 177 00:22:14,476 --> 00:22:21,236 - Er dit hjerte ikke hos Rowena? - Nej, det er der med Jeres. 178 00:22:21,411 --> 00:22:24,566 Så skal du være min væbner. 179 00:22:24,741 --> 00:22:31,000 Væbner... Væbner Wamba? Wamba Væbneren. . ? 180 00:22:31,175 --> 00:22:36,633 - Uden dette var jeg en mand af ære. - Vi tager det af, når vi er væk. 181 00:23:35,665 --> 00:23:38,794 Bind dem, Wamba. 182 00:23:39,970 --> 00:23:46,230 - Hvor slemt er det? - Ikke slemt. Jeg bor i Sheffield. 183 00:23:46,405 --> 00:23:50,435 - Jeg vil tilbage straks. - I bliver overfaldet. 184 00:23:50,610 --> 00:23:55,692 Lige meget. Jeg vil tilbage til Sheffield. 185 00:23:55,917 --> 00:24:00,174 - Jeg bringer Jer dertil. - Jeg har bundet dem op som høns. 186 00:24:00,374 --> 00:24:04,304 - Få fat i hestene. - Jeg har ingen. 187 00:24:04,429 --> 00:24:10,087 - Så stjæl en. - Første opgave som en mand af ære! 188 00:24:45,737 --> 00:24:49,267 Tag til Langbuens Mærke. Jeg kommer. 189 00:24:49,442 --> 00:24:55,250 - Herre. . ! - Alt vel. Lad os komme ind. 190 00:25:18,557 --> 00:25:24,741 - Har I det bedre? - Ja, og Jer meget forbunden, sire. 191 00:25:25,491 --> 00:25:31,876 Jeg har dog et spørgsmål. Narren kaldte Jer Ivanhoe. 192 00:25:32,051 --> 00:25:37,133 Men Ivanhoe er Cedrics søn, og han sagde, han var død. Hvem er I? 193 00:25:37,308 --> 00:25:41,814 Jeg er kong Richards udsending. Er jeg ven eller fjende? 194 00:25:42,014 --> 00:25:46,145 Det gør Jer ikke til min fjende. Jeg tillades ingen konge. 195 00:25:46,321 --> 00:25:51,278 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg ikke tillades et land. 196 00:25:51,453 --> 00:25:56,460 Jeg står i stor gæld til Jer. Hvordan kan jeg gøre gengæld? 197 00:25:56,610 --> 00:26:02,843 Jeg mangler 150.000 sølvmark. Prisen for Richards løsladelse. 198 00:26:03,044 --> 00:26:09,052 Alt, I ser, er fra hvert hjem, vi søgte at skabe. 199 00:26:09,228 --> 00:26:14,735 Småting fra lande, som forviste os. Jeg er ikke rig. 200 00:26:14,886 --> 00:26:18,315 I er Jeres stammes patriark. 201 00:26:18,490 --> 00:26:22,020 I må skaffe Richards løsesum. 202 00:26:22,195 --> 00:26:30,632 I elsker Richard, men han plyndrede vore synagoger for at skaffe penge. 203 00:26:30,833 --> 00:26:40,546 - Foretrækker I Johns forfølgelser? - Det er det samme for en jøde. 204 00:26:40,721 --> 00:26:45,853 Jeg bønfalder Jer, Isaac... I er en race uden hjem og land. 205 00:26:46,028 --> 00:26:49,433 Hjælp mig, og Richard standser forfølgelsen. 206 00:26:49,609 --> 00:26:55,417 I beder om mere, end vi kan give, og tilbyder mere, end han kan give. 207 00:26:55,567 --> 00:27:01,074 I tvivler? Skriv Jeres betingelser, og jeg underskriver i Richards navn. 208 00:27:02,676 --> 00:27:06,582 Vi to behøver ikke papir. 209 00:27:06,757 --> 00:27:10,262 Lad Richard love dette... 210 00:27:10,462 --> 00:27:17,222 Retfærdighed for ethvert menneske. Sakser, normanner eller jøde. 211 00:27:17,347 --> 00:27:22,579 Retfærdighed skal tilhøre alle, ellers tilhører det ingen. 212 00:27:22,729 --> 00:27:28,963 - Det er kristen lærdom. - Ja, men vi lærer det også. 213 00:27:29,113 --> 00:27:33,119 - Det vil blive gjort. - Lad det være således. 214 00:27:33,344 --> 00:27:38,476 Hvad I ikke får hos Jeres folk, vil jeg forsøge at skaffe. 215 00:27:38,627 --> 00:27:42,807 - Opfylder dette vor pagt? - Ikke helt. 216 00:27:43,007 --> 00:27:48,364 Turneringen i Ashby vil prøve Johns styrke. 217 00:27:50,317 --> 00:27:55,249 Hvis hans riddere vinder, hvordan så med Richards sag? 218 00:27:55,450 --> 00:28:00,907 Ilde. Penge sår frygt, når styrke overtager det rette. 219 00:28:01,132 --> 00:28:05,464 Jeg ejer kun det, jeg bærer på mig. Hverken rustning eller hest, - 220 00:28:05,664 --> 00:28:09,344 - men jeg skal kæmpe mod Johns riddere. 221 00:28:09,544 --> 00:28:13,275 Hest og udstyr må tages fra løsesummen. 222 00:28:13,425 --> 00:28:18,181 Jeg finder det andetsteds. I finder mig på Langbuens Mærke. 223 00:28:18,356 --> 00:28:23,563 Her er min hånd som bevis på mit ord til Jer. 224 00:28:24,290 --> 00:28:27,369 Hvorfor ser I sådan på mig, Isaac? 225 00:28:27,569 --> 00:28:33,177 Det er første gang, jeg trykker en saksisk hånd i venskab. 226 00:28:33,327 --> 00:28:37,382 I trykker Richards hånd. 227 00:29:00,715 --> 00:29:03,994 Og nu dit halsjern. 228 00:29:04,119 --> 00:29:10,879 En ko sprang op, trådte på skæbner. Trællen Wamba er nu blevet væbner. 229 00:29:13,858 --> 00:29:17,939 Slå til, mens jeg er ved mod. 230 00:29:18,115 --> 00:29:23,447 - Så falder lænkerne. - Dem, men ikke mit hoved. 231 00:29:29,330 --> 00:29:34,637 Sådan... Må de næste ikke blive tungere end en kvindes arme. 232 00:29:34,788 --> 00:29:37,917 Den lænke vil jeg bytte ud hver dag. 233 00:29:39,268 --> 00:29:42,849 Første gang, jeg fik den på, var jeg 11. 234 00:29:43,049 --> 00:29:49,858 Min far havde den stadig på, da han døde. Besynderligt. 235 00:29:50,033 --> 00:29:52,988 At være fri? 236 00:29:53,188 --> 00:29:57,919 Ja, gid England kunne føle det samme som jeg. 237 00:29:58,119 --> 00:30:03,326 Det vil de, når Richard er konge igen. Gode væbner, gå i seng. 238 00:30:03,377 --> 00:30:06,130 Væbner... 239 00:30:21,026 --> 00:30:25,958 - Hvorfor er I her? - Jeg skulle aflevere dette. 240 00:30:26,109 --> 00:30:31,917 På dette tidspunkt? Gennem vinduet? Hvem sendte Jer? 241 00:30:33,920 --> 00:30:40,103 Jeg er fra Isaac af Yorks husstand. 242 00:30:40,253 --> 00:30:43,057 Åbn æsken. 243 00:30:48,364 --> 00:30:52,621 - Hvad skal de til? - De er Jeres. 244 00:30:52,896 --> 00:30:56,776 Hvorfor gav Isaac mig dem ikke? 245 00:30:57,001 --> 00:31:02,459 De er ikke hans. Min frue fik dem af sin moder. 246 00:31:02,634 --> 00:31:06,765 - Hvem er hun? - Rebecca, Isaacs datter. 247 00:31:06,965 --> 00:31:12,147 De er til Jeres våben og hest, så I kan være med i Ashby. 248 00:31:27,118 --> 00:31:31,374 Ved Jeres moder om dette, Rebecca? 249 00:31:33,802 --> 00:31:37,382 Hun døde i Spanien for to år siden. 250 00:31:37,582 --> 00:31:42,389 Derfor kom jeg til England. 251 00:31:42,439 --> 00:31:47,571 Hvis jeg taber i Ashby, vil alt dette være tabt. 252 00:31:47,897 --> 00:31:51,201 - I taber ikke. - Hvis jeg gjorde? 253 00:31:51,351 --> 00:31:54,907 Så ville England tabe. 254 00:31:55,082 --> 00:31:59,462 Elsker I England så højt? 255 00:31:59,613 --> 00:32:04,094 - Elsker en fange sit fængsel? - Hvorfor disse juveler? 256 00:32:04,294 --> 00:32:08,175 - For min faders liv. - Han har takket mig. 257 00:32:08,350 --> 00:32:13,483 Hvis I ikke ønsker at være med i Ashby, så giv mig dem tilbage. 258 00:32:13,633 --> 00:32:19,566 - Eller brug dem, så I kan vinde. - Jeg vil bruge dem. 259 00:32:19,741 --> 00:32:23,821 Det var alt, jeg ville høre. Må jeg gå? 260 00:32:23,997 --> 00:32:26,951 Ikke alene. 261 00:32:28,528 --> 00:32:35,213 - Væbner Wamba! - Her. Jeg er på vej, sire. 262 00:32:35,388 --> 00:32:41,771 Min væbner ledsager Jer. Følg denne dame til Isaacs hus. 263 00:32:41,922 --> 00:32:45,928 Jeg ønsker Jer alt godt. Farvel. 264 00:32:46,103 --> 00:32:51,535 Farvel? Vil I ikke være i Ashby, når I har sørget for, jeg er med? 265 00:32:53,689 --> 00:32:57,869 - Se ikke efter mig der. - Hvorfor ikke? 266 00:32:58,044 --> 00:33:03,451 Det er ikke klogt, jeg er der, og mindre klogt, at I hilser mig. 267 00:33:03,627 --> 00:33:06,881 Men hvorfor? 268 00:33:07,057 --> 00:33:13,441 Fordi jeg er min faders datter. Hvorfor ellers? 269 00:34:36,080 --> 00:34:39,635 Vel redet, ædle mænd. 270 00:34:39,810 --> 00:34:45,893 - Jeg tror, det er vores dag. - Ja, sakserne er dårlige tabere. 271 00:34:48,973 --> 00:34:54,780 Richard ødelagde landets blomster. Nu fordærver John deres spirer. 272 00:34:54,982 --> 00:35:01,715 - Var jeg bare en mand i en time. - Så kunne vi bruge 100 af dem. 273 00:35:07,799 --> 00:35:15,109 Det var galt, jeg lod mig besnakke til at komme. Sorg bliver udfaldet. 274 00:35:21,493 --> 00:35:26,249 Endnu en udfordrer? Jeg troede, vi havde slået alle. 275 00:35:47,854 --> 00:35:54,163 - Jeres navn, ædle ridder? - Lige meget. Jeg tjener Richard. 276 00:35:56,866 --> 00:36:02,500 - Er I normanner eller sakser? - Jeg er sakser. 277 00:36:02,675 --> 00:36:07,206 Vælg Jeres modstander ved et stød på hans skjold. 278 00:36:15,217 --> 00:36:21,351 - Sort fra hov til fjerbusk! - Han bliver snart lys af blod. 279 00:36:40,478 --> 00:36:43,857 Alle fem! 280 00:37:09,894 --> 00:37:13,598 Gør det hurtigt, Malvoisin. 281 00:37:37,682 --> 00:37:44,316 Det er mageløst. Jeg kan næsten se mig selv som ung, Rowena. 282 00:37:44,466 --> 00:37:49,323 Han minder mig om èn af mine lærlinge. 283 00:37:50,475 --> 00:37:54,830 Malvoisin skal ned på knæ for dette. 284 00:38:17,262 --> 00:38:20,942 Vor helt hilser jøderne. 285 00:38:21,117 --> 00:38:26,124 Nej, milord. Han hilser skønheden, ikke troen. 286 00:38:26,274 --> 00:38:32,783 Jeg tror, jeg kender den ridder. Hvad siger du? 287 00:38:32,958 --> 00:38:37,214 I tog ham til vort hus, ikke? 288 00:38:37,389 --> 00:38:41,269 Hvordan fik han våben og hest? 289 00:38:42,472 --> 00:38:49,105 Moders juveler blev givet til mig. Gjorde jeg noget forkert? 290 00:38:49,306 --> 00:38:52,861 Nej, jeg billiger det... 291 00:38:53,036 --> 00:38:56,491 ... men kun gaven. 292 00:39:06,880 --> 00:39:12,313 Ja, skjul dit ansigt for enhver mand undtagen mig. 293 00:39:12,463 --> 00:39:19,323 Hans smag for kvinder er uhørt. Lad sir de Vipont kaste ham af. 294 00:39:47,011 --> 00:39:51,016 Front de Boeuf, ringen er Jeres. Jeg er den næste. 295 00:39:51,317 --> 00:39:56,950 Tag en kurv med. Jeg vil bestrø ringen med saksiske indvolde. 296 00:39:59,704 --> 00:40:05,137 Hvis I kan få øjnene fra skønheden, er den sorte ridder værd at se på. 297 00:40:05,337 --> 00:40:11,545 Han holder lansen højt, men sænker den, før han støder. 298 00:40:11,720 --> 00:40:16,677 Jeg har set den taktik før, men hvor? 299 00:40:42,764 --> 00:40:47,144 Storartet gjort! Lad ham gøre det to gange til - 300 00:40:47,344 --> 00:40:51,476 - og jeg ville ikke sige et ord, om hans udkårne så var en abe. 301 00:40:51,651 --> 00:40:55,781 Kun èn sakser kæmper på den måde. 302 00:40:55,956 --> 00:41:02,791 - Ivanhoe? Og ham skulle jeg skyde. - Det var mig, der stoppede dig. 303 00:41:06,796 --> 00:41:15,384 Må han kvæles i sit skæg! Han blev slagtet som en okse. 304 00:41:33,133 --> 00:41:37,089 Gud give, han ikke rider igen. 305 00:41:37,289 --> 00:41:41,019 Til hvilken gud skal en jøde bede for en ikke-jøde? 306 00:41:41,219 --> 00:41:44,223 Til den Gud, som skabte begge. 307 00:41:51,408 --> 00:41:58,444 Fitzurse, bring ham herop. Ham skal jeg huske. 308 00:41:58,669 --> 00:42:04,427 Der skal mere end en normanner til at få min søn af hesten. 309 00:42:04,627 --> 00:42:10,585 I har ingen søn. Jeg hørte Jer sige det. 310 00:42:12,138 --> 00:42:18,071 Jeres modstander har såret Jer. Erklærer I Jer for overvunden? 311 00:42:18,271 --> 00:42:24,229 I kæmper for godt til at dø på denne måde. Vil I tjene mig? 312 00:42:24,454 --> 00:42:30,964 Det ville være en endnu værre død, Deres Nåde. 313 00:42:37,973 --> 00:42:41,754 Sænk Jeres lanse. 314 00:42:41,929 --> 00:42:47,762 I har fortjent retten til at kåre skønhedens dronning. 315 00:42:48,012 --> 00:42:55,372 Det er godt, I skal kåre hende, så vil èn begræde Jeres død. 316 00:43:33,750 --> 00:43:39,884 En saksisk dronning! Er der ingen ende på hans frækhed? 317 00:43:40,059 --> 00:43:44,465 Han kan ikke skade Jer. I er for højtelsket. 318 00:43:44,691 --> 00:43:49,472 En oprører må ikke rokke ved min krone foran folket. 319 00:43:49,648 --> 00:43:53,828 Apropos død. Nu er det Bois-Guilbert. 320 00:43:53,978 --> 00:43:57,233 Jeg håber, han kløver ham i to. 321 00:43:59,160 --> 00:44:04,843 Vi kender Jer, ædle ridder. Fra nu af er vi Jeres mænd. 322 00:45:26,657 --> 00:45:33,291 - Min søn... - Jeres plads er ved hans side. 323 00:45:33,466 --> 00:45:37,847 Gå i stedet, se, hvordan han har det, - 324 00:45:37,998 --> 00:45:41,602 men ingen må vide, jeg sendte dig. 325 00:45:48,362 --> 00:45:53,745 Jeg må ikke røre ham. Han dør, hvis han bliver her. 326 00:45:53,945 --> 00:45:59,327 Han bliver ikke her, og han dør ikke. Hent en båre. 327 00:46:10,468 --> 00:46:13,522 Ivanhoe... 328 00:46:20,557 --> 00:46:24,537 Jeg svigtede dig, som jeg svigtede min konge. 329 00:46:24,687 --> 00:46:27,816 Du vandt kongens første sejr. 330 00:46:28,042 --> 00:46:32,948 Ikke før jeg har overvundet Bois-Guilbert. 331 00:46:34,050 --> 00:46:37,680 Wamba, find straks en læge. 332 00:46:37,830 --> 00:46:44,089 - Nej, milady. Han har blødt nok. - Hvem er du til at sige det? 333 00:46:45,316 --> 00:46:49,697 Jeg lærte lægekunst af Miriam af Manassas. Jeg kan helbrede ham. 334 00:46:49,898 --> 00:46:54,203 Hun var heks. Man brændte hende på bålet. 335 00:46:54,403 --> 00:47:01,538 Ja, som man vil brænde mig, men lansespidsen sidder i såret. 336 00:47:01,739 --> 00:47:07,096 Hvis han bliver her, kan end ikke I svare for hans liv. 337 00:47:07,296 --> 00:47:13,054 - Hvordan ved jeg, det er sandt? - Skal vi kløve ord, mens han dør? 338 00:47:13,254 --> 00:47:18,862 Hvis I kan helbrede ham, så gør det, hvis ikke, så gå til side. 339 00:47:19,012 --> 00:47:23,068 Gå til side for dig? 340 00:47:23,268 --> 00:47:26,948 Nej, milady... For Ivanhoe. 341 00:47:29,652 --> 00:47:36,762 - Hvordan lærte du ham at kende? - Min fader kender ham, ikke jeg. 342 00:47:36,962 --> 00:47:42,270 - Hvor bringer du ham hen? - Til min faders hus i Sheffield. 343 00:47:42,470 --> 00:47:47,777 - Jeg overlader ham i din varetægt. - Jeg svigter ham ikke. 344 00:47:47,978 --> 00:47:53,310 - Må væbneren hente en båre? - Gør som damen siger, Wamba. 345 00:47:56,664 --> 00:48:00,245 Sværg, hans sår vil heles. 346 00:48:03,674 --> 00:48:07,680 Hans sår vil heles. 347 00:48:07,881 --> 00:48:15,015 - Du elsker ham. - Jeg sagde, jeg kender ham næppe. 348 00:48:20,022 --> 00:48:26,732 - Hvordan ved jeg hans tilstand? - Jeg sender besked gennem væbneren. 349 00:48:26,907 --> 00:48:30,712 Jeg ser frem til det. 350 00:48:41,677 --> 00:48:48,937 Han er i gode hænder. De tager ham til Sheffield for at pleje ham der. 351 00:48:49,138 --> 00:48:55,146 Så rejser vi også til Sheffield, men se til, han intet får at vide. 352 00:48:55,371 --> 00:48:58,400 Hundebert, hestene! 353 00:48:59,027 --> 00:48:59,878 Hundebert, hestene! 354 00:49:37,705 --> 00:49:42,010 Til forvirringen om den fordømte ridder. 355 00:49:42,212 --> 00:49:46,192 - Hvorfor dræbte I fjolser ham ikke? - Han ikke var et fjols. 356 00:49:46,392 --> 00:49:53,102 Hvordan kan en normanner regere, når hans riddere taber til en ukendt? 357 00:49:53,277 --> 00:49:58,108 Han er ikke ukendt. Jeg red mod ham i Acre. 358 00:49:58,334 --> 00:50:04,167 - Så fortæl os, hvem han er. - Wilfred af Ivanhoe. 359 00:50:04,367 --> 00:50:07,922 Ivanhoe? I sagde, han var død. 360 00:50:08,122 --> 00:50:15,182 Han dør, når vi mødes igen. Jeg bærer hans dødsdom her. 361 00:50:15,382 --> 00:50:20,439 - Hvorfor er han her? - For at skaffe Richards løsesum. 362 00:50:20,640 --> 00:50:26,272 - Ved I om dette? - Nej, jeg har det på fornemmelsen. 363 00:50:26,447 --> 00:50:29,527 Hvem sænkede han sin lanse for? 364 00:50:29,702 --> 00:50:36,637 Datteren af en jødisk bankier. Han vil have løsepengene. 365 00:50:36,837 --> 00:50:40,216 - Hvor er han? - Nær pengene. 366 00:50:40,417 --> 00:50:44,097 Pågrib ham og enhver, der hjalp ham. 367 00:50:44,273 --> 00:50:48,303 - Også kvinderne? - Kvinder, tjenere, hunde. 368 00:50:48,528 --> 00:50:53,485 Hvert bæst, der gav Richard en hjælpende hånd. 369 00:50:53,685 --> 00:50:57,666 Vigtigst af alle, Ivanhoe. 370 00:50:57,866 --> 00:51:03,749 - I vil få ham. - Så sæt i gang! 371 00:51:05,001 --> 00:51:11,135 - Appelsinen falder i Jeres turban. - Min eller ingens. 372 00:52:51,599 --> 00:52:57,332 Jeg elsker dig... Jeg må ikke eje den følelse. 373 00:52:57,532 --> 00:53:01,111 Dog elsker jeg dig, Ivanhoe. 374 00:53:01,337 --> 00:53:06,919 Med al min længsel i en ensom verden. 375 00:53:15,807 --> 00:53:18,987 - Hvordan går det? - Godt. 376 00:53:19,112 --> 00:53:22,641 Og du? 377 00:53:22,867 --> 00:53:26,447 Jeg kender din ensomhed. 378 00:53:26,647 --> 00:53:34,033 Den lykke, du tragter efter, er sand, men du finder den ikke her. 379 00:53:34,208 --> 00:53:41,042 Hans tro og din tro forbyder, at I ser på hinanden som mand og kvinde. 380 00:53:41,217 --> 00:53:46,850 - Den forbyder ikke glæde og sorg. - Den prøver også at lære os det. 381 00:53:47,025 --> 00:53:52,057 - Så har den fejlet. - En forfejlet lære dør ud. 382 00:53:52,232 --> 00:53:56,914 Indtil da må vi slå os til tåls med det. 383 00:53:57,064 --> 00:54:00,945 Forgå, mener I. 384 00:54:03,623 --> 00:54:08,830 - Mit hjerte sønderrives, far. - Det blev mit for længe siden. 385 00:54:09,057 --> 00:54:12,061 Men det virker stadig. 386 00:54:30,085 --> 00:54:34,241 Min datter så til Jeres sår. 387 00:54:35,918 --> 00:54:40,424 Igen kom I mig til hjælp. Også I, Isaac. 388 00:54:41,350 --> 00:54:43,854 Hvil roligt. 389 00:54:44,130 --> 00:54:50,113 Løsesummen vokser, mens vi taler. Noget i Sheffield, men mest i York. 390 00:54:50,263 --> 00:54:56,447 - Når I er frisk, tager vi dertil. - Vi? 391 00:54:56,622 --> 00:55:00,403 I har gjort nok. Bliv her, Rebecca. 392 00:55:00,528 --> 00:55:03,757 England er ikke sikkert uden løsesummen. 393 00:55:03,957 --> 00:55:07,912 Og I sagde, I ikke elskede England. 394 00:55:09,540 --> 00:55:14,422 Johns mænd er efter Jer. 395 00:55:14,597 --> 00:55:19,179 De ved, det er Jer, og at Isaac hjalp. 396 00:55:19,304 --> 00:55:23,184 Er I sikre i York? Tag dertil. 397 00:55:23,359 --> 00:55:28,867 - De bryder hver dør ned. - Ikke hver dør. Ikke Cedrics! 398 00:55:29,067 --> 00:55:33,999 - Er han i Sheffield? - Ja, for at høre nyt om Jer. 399 00:55:34,174 --> 00:55:39,081 Så bed ham yde beskyttelse for dem helt til Rotherwood. 400 00:55:39,431 --> 00:55:45,089 Jeg kommer, når jeg kan. Du skal gøre alt for at beskytte dem. 401 00:55:45,314 --> 00:55:49,721 - Det skal jeg. - Tag af sted, straks. 402 00:55:50,772 --> 00:55:55,228 Vi gemmer Jer i skoven til sårene er helede. 403 00:56:11,551 --> 00:56:16,983 - Heller ingen her. - De fik færten af os og forsvandt. 404 00:56:17,134 --> 00:56:22,516 - De er ikke langt væk. - Jeg har fundet Isaac og datteren. 405 00:56:22,691 --> 00:56:26,071 - Hvor er de? - På vej til Rotherwood. 406 00:56:26,246 --> 00:56:29,651 - Og Ivanhoe? - Med Locksleys kumpaner. 407 00:56:29,826 --> 00:56:35,709 - Vi griber faderen først. - Og tirrer samtlige saksere? 408 00:56:35,910 --> 00:56:40,641 Når vi har Cedric, lokker det Ivanhoe frem. Saml mændene! 409 00:56:40,842 --> 00:56:47,676 - Har I overvejet dette? - Jeg sætter alt på at vinde. 410 00:56:47,801 --> 00:56:51,932 Vinde hvad? En jødinde eller en hvepserede? 411 00:57:01,545 --> 00:57:07,954 Væbner Wamba. Jeg skal afvæbne dig, overløber! 412 00:57:08,129 --> 00:57:14,513 - Jeg smeder en ring om din hals. - Er det en tone for en mand af ære? 413 00:57:14,713 --> 00:57:19,820 Forsvind, før jeg kvaser dig som en blomme. 414 00:57:20,772 --> 00:57:28,958 Jeg efterlod Ivanhoe i din varetægt, og du rider helt roligt af sted. 415 00:57:29,159 --> 00:57:34,866 - Viser I vantro ikke følelser? - Vi bliver oplært i ikke at føle. 416 00:57:35,042 --> 00:57:41,926 - Ser du Ivanhoe i York? - Ja, det håber jeg, milady. 417 00:57:42,127 --> 00:57:46,858 - Ved han, vi skændtes. - Nej, milady. 418 00:57:47,008 --> 00:57:51,639 - Føler en jøde jalousi? - Ja, milady. 419 00:57:51,815 --> 00:57:57,247 Så er de jo ikke så forskellige fra sakserne. 420 00:58:15,172 --> 00:58:20,480 Gud bevare England! Gud bevare Wamba. 421 00:58:58,107 --> 00:59:01,086 Velkommen til mit gods, Cedric. 422 00:59:01,286 --> 00:59:06,093 Torquilstone blev overgivet, da I normannere kom. 423 00:59:06,243 --> 00:59:11,459 Tal pænt, eller min fod vil sparke Jer. 424 00:59:45,522 --> 00:59:51,055 En mand på hest nærmer sig fra syd! 425 01:00:08,680 --> 01:00:13,061 Milord, det er Ivanhoe. 426 01:00:13,261 --> 01:00:19,470 - Som et lam til slagtebænken. - Nu skal vi se hans ansigt. 427 01:00:45,005 --> 01:00:52,815 Bois-Guilbert, I holder min fader og hans følge fanget. Tal til mig. 428 01:00:53,016 --> 01:00:56,271 Hvad vil I foreslå, hvis jeg løslader dem? 429 01:00:56,446 --> 01:01:02,204 Jeg overgiver mig, hvis I løslader dem inden en time. 430 01:01:02,404 --> 01:01:08,587 - Slut ham i jern! - Overgiv Jer, og de går fri. 431 01:01:28,691 --> 01:01:35,425 Ved prins Johns overhøjhed er I min fange, sir Ivanhoe. 432 01:01:37,503 --> 01:01:43,010 I narrer os ej, Ivanhoe. Ingen mand overgiver sig. 433 01:01:43,186 --> 01:01:48,218 - Hvad er I ude på? - Frygter I en ubevæbnet mand? 434 01:01:48,393 --> 01:01:53,825 Jeg ønsker at slutte fred med min fader. Så kan I føre mig til John. 435 01:01:53,976 --> 01:01:59,909 Før ham til hans fader. Pas på. Følg ham, de Bracy. 436 01:02:00,109 --> 01:02:05,666 - Jeg er i skyld til Jer. - Den betaler I tilbage, Ivanhoe. 437 01:02:15,631 --> 01:02:21,989 Her er den gamle tyrs bås. Han er meget stille. 438 01:02:22,139 --> 01:02:29,375 - Jeg smadrer Jeres hoved! - En skøn genforening. 439 01:02:32,779 --> 01:02:38,136 - Lod du dig også fange? - Det er mig, de ønsker at fange. 440 01:02:38,287 --> 01:02:43,519 - Bois-Guilbert løslader Jer. - Og du bliver hængt? 441 01:02:43,719 --> 01:02:47,150 Locksley og hans bueskytter er her, - 442 01:02:47,300 --> 01:02:52,657 - men kun I er i stand til at lede os. Opsøg ham. 443 01:02:52,857 --> 01:02:57,990 Du drog med Richard trods min vilje, - 444 01:02:58,165 --> 01:03:03,822 - men det er glemt nu. Næste gang vil du lytte. 445 01:03:09,705 --> 01:03:15,463 - Min fader vil tage af sted nu. - Men først, hvor er løsesummen? 446 01:03:15,638 --> 01:03:23,600 - Før dem til fangehullet. - Således holder I Jeres ord! 447 01:03:27,079 --> 01:03:29,858 Ivanhoe. . ! 448 01:03:33,213 --> 01:03:36,968 - Jeg hørte Ivanhoes stemme. - Ja, I gjorde, milady. 449 01:03:37,168 --> 01:03:42,000 Der vil gå mange år, før I hører den igen. 450 01:03:42,175 --> 01:03:49,611 Hvis prins John skader ham, så bringer sakserne ulykke over Jer. 451 01:03:49,761 --> 01:03:53,991 Må døden tilintetgøre Jer, mens I er i live. 452 01:03:54,193 --> 01:03:58,623 Forband blot prins John. Han bærer stadig Englands krone, - 453 01:03:59,374 --> 01:04:04,081 - og jeg vil sidde ved hans fod. Også I. Vi er ikke narre. 454 01:04:04,406 --> 01:04:09,288 - Vi? - Ja. I er den sidste kongelige. 455 01:04:09,288 --> 01:04:15,021 Da Cedric ikke finder en saksisk konge, er jeg den mest valgbare. 456 01:04:15,898 --> 01:04:19,027 - Er I skør? - Nej, jeg har viljen. 457 01:04:19,227 --> 01:04:25,736 Jeg elsker skønhed og penge, I har begge dele. 458 01:04:27,739 --> 01:04:34,824 Jeg vil med fornøjelse rette på Jeres saksiske manerer. 459 01:04:42,559 --> 01:04:45,564 Kom ind, Ivanhoe. 460 01:04:45,764 --> 01:04:52,573 Vi skulle til at få jøden til at tale, men I får forrang. 461 01:04:58,081 --> 01:05:04,991 - Opsæt forhøret, til jeg er her. - Skynd Jer, eller 150.000 er tabt. 462 01:05:17,884 --> 01:05:25,068 - Hvad har I gjort ved min fader? - De Boeuf er hans vært nu. 463 01:05:25,643 --> 01:05:28,774 Må så Gud være ham nådig. 464 01:05:28,949 --> 01:05:34,131 Vi er nådige, når det kræves. 465 01:05:34,381 --> 01:05:39,212 Nævn Jeres pris. Vort folk vil skaffe den. 466 01:05:39,413 --> 01:05:46,047 Det kan det ikke. I er prisen, og jeg vil vinde den. 467 01:05:48,050 --> 01:05:53,558 Så er I en kujon, der svigter sin ridderære. 468 01:05:53,783 --> 01:05:58,063 Min ridderære bød mig at slå de vantro, - 469 01:05:58,240 --> 01:06:03,947 - men mit hjerte er stærkere. Jeg vil eje Jer, om så jeg skal dø. 470 01:06:12,684 --> 01:06:18,092 Prøv, og vi dør begge. Jeg nu og I, når Richard er tilbage. 471 01:06:18,317 --> 01:06:26,453 Hvad hvis jeg fortalte, at Ivanhoe var fange inden for disse mure? 472 01:06:26,653 --> 01:06:32,036 - Jeg ville foragte Jer som løgner. - Men han er her. 473 01:06:32,236 --> 01:06:39,346 I tror mig ikke? Han overgav sig til fordel for sin fader. 474 01:06:40,347 --> 01:06:47,883 Det er ikke nok? Forbindingen om skulderen var af fint linned - 475 01:06:48,108 --> 01:06:51,638 fæstnet med en guldnål. 476 01:06:56,820 --> 01:07:01,752 - Jeg tror Jer. - Han kan ikke frelse Jer. 477 01:07:01,902 --> 01:07:05,031 I kan frelse ham ved at leve. 478 01:07:06,033 --> 01:07:10,464 Hvis I dør, dør han og de andre. 479 01:07:19,477 --> 01:07:25,410 Der er mange måder at dø på, denne er den fejeste. 480 01:07:27,989 --> 01:07:32,044 I misforstår det, jeg ønsker Jer levende. 481 01:07:32,194 --> 01:07:37,752 Næste gang ønsker jeg mere glød i læberne, eller ingen bliver sparet. 482 01:07:42,383 --> 01:07:45,513 Ilden er klar. 483 01:07:45,638 --> 01:07:49,819 Fortæl, hvor løsesummen er, og I får en let død. 484 01:07:50,019 --> 01:07:56,453 Gør ham fortræd, normanniske hund, og hver eneste sakser vil hævne ham. 485 01:07:57,830 --> 01:08:05,241 Har I set en steg på et spid? Forrædere giver en god, rød sovs. 486 01:08:13,102 --> 01:08:19,385 Udlever fangerne, eller I bliver belejret og angrebet. 487 01:08:19,610 --> 01:08:25,143 - Dette krav får I kun èn gang. - Skal vi ansætte ham som nar? 488 01:08:25,368 --> 01:08:33,204 - Du bliver flået for tomme trusler. - I vil se, hvor tomme de er. 489 01:08:51,905 --> 01:08:57,613 Hvor er din latter, normanner? Eller er min spøg for ringe? 490 01:09:09,830 --> 01:09:13,810 Et trut mere og træerne bliver levende. 491 01:09:14,010 --> 01:09:18,567 - Har I mænd nok? - Dobbelt så mange. 492 01:09:18,767 --> 01:09:22,572 Jeg tvivler. Pøbelen hader os. 493 01:09:22,722 --> 01:09:29,958 Så lad os nære deres had. Bring Ivanhoe op på brystværnet. 494 01:09:43,977 --> 01:09:47,256 Skær ham fri. 495 01:09:58,372 --> 01:10:01,627 Klar, skytter! 496 01:10:08,961 --> 01:10:12,642 Jeg ønsker svar, normanner! 497 01:10:12,842 --> 01:10:16,297 Her er det, sakser. Se! 498 01:10:28,489 --> 01:10:33,997 En forkert bevægelse, og han vil dingle. Forsvind med dine mænd. 499 01:10:34,172 --> 01:10:38,829 Stå fast! I Richards navn, angrib! 500 01:10:39,054 --> 01:10:45,687 Hvorfor miste godt reb? Således afleverer vi fanger. 501 01:10:47,015 --> 01:10:53,073 - Løs mig, eller han dør med mig. - Nej! Han har mig, og jeg har ham. 502 01:10:53,223 --> 01:11:00,333 - De Boeuf er en brav idiot. - For brav til at tabe. Løs ham! 503 01:11:18,758 --> 01:11:22,389 Tilbage, skytter! 504 01:11:30,025 --> 01:11:33,829 - Jeg mistede ham! - Vi fanger ham. 505 01:11:34,030 --> 01:11:37,409 Blæs alarm! Op med vindebroen! 506 01:11:37,659 --> 01:11:42,892 Trompeter, blæs alle til posterne! Alle i rustning til vindebroen. 507 01:12:28,780 --> 01:12:33,287 - Hvordan går det os? - Locksley angriber. 508 01:12:33,487 --> 01:12:38,260 - Kan saksere kæmpe!? - Hele dagen og natten med! 509 01:13:14,185 --> 01:13:19,642 Nu lykkes det for os! Hold den ved lige! 510 01:13:30,082 --> 01:13:32,661 Fremad! 511 01:13:37,418 --> 01:13:42,299 De udfordrer os. Klar med buerne! 512 01:14:18,049 --> 01:14:21,929 Proppet til som en flaske. 513 01:14:39,829 --> 01:14:44,936 Borgen er i brand. Nu er det mænd i stedet for buer. 514 01:14:45,136 --> 01:14:49,266 - Tager du porttårnet? - Det hundehus? 515 01:14:49,468 --> 01:14:53,773 Så tag det. De kan ikke kæmpe både mod ild og saksere. 516 01:14:58,355 --> 01:15:01,359 De Boeuf. . ! 517 01:15:03,712 --> 01:15:06,716 Sluk den! 518 01:15:11,248 --> 01:15:16,605 - Ilden må vente. - Så gør jeg det selv. 519 01:16:35,840 --> 01:16:41,623 - Kvinderne er næst. Hvor er Rowena? - Nær mit rum. Vi finder Rebecca. 520 01:16:41,848 --> 01:16:45,729 Nej! Find mig først! 521 01:17:09,211 --> 01:17:11,464 Kampestenene klar! 522 01:17:17,297 --> 01:17:20,151 Kast! 523 01:19:19,567 --> 01:19:22,471 Rowena! 524 01:19:45,928 --> 01:19:50,509 Kom nu! Hurtigere! 525 01:20:22,554 --> 01:20:26,409 Vi har tabt. Det er enden for os alle. 526 01:20:26,560 --> 01:20:31,491 Vi kan tvinge os igennem deres rækker på hesteryg. 527 01:20:31,666 --> 01:20:36,373 - Stikke af? - Ja, med kvinderne som skjold. 528 01:20:57,903 --> 01:21:02,660 Kom med, borgen står i flammer! 529 01:21:05,789 --> 01:21:11,547 - Følg mig, Jeres liv er i fare. - Hellere miste det, end følge Jer. 530 01:21:11,747 --> 01:21:16,804 - Hvorfor skal jeg... - Forsvar Jer, de Bracy. 531 01:21:35,955 --> 01:21:39,786 - Det er nok. - Hvor er Rebecca? 532 01:21:39,961 --> 01:21:43,291 Bois-Guilbert flygtede med hende. 533 01:22:02,067 --> 01:22:04,445 Hold inde! 534 01:22:31,233 --> 01:22:34,111 Torquilstone er tabt. I er vor eneste fange. 535 01:22:34,337 --> 01:22:37,741 - Min fange. - Vor fange. 536 01:22:37,991 --> 01:22:42,598 Vend tilbage til Jeres borg, indtil jeg sender bud. 537 01:22:42,848 --> 01:22:49,382 - Og min fange? - Hun bliver her. I kan gå! 538 01:22:59,947 --> 01:23:04,503 Deres nederlag ved Torquilstone kan vendes til fordel. 539 01:23:04,829 --> 01:23:11,121 Med borgen brændt og Ivanhoe, som indsamler den djævelske løsesum? 540 01:23:11,388 --> 01:23:14,793 Med Rebecca i Jeres hænder, - 541 01:23:15,043 --> 01:23:19,550 - en troldkvinde, oplært af en heks, der blev brændt. 542 01:23:19,775 --> 01:23:24,180 - Tror I på det? - Nej, men folket vil. 543 01:23:24,355 --> 01:23:29,939 I har det redskab, som kan begrave Richard. 544 01:23:48,189 --> 01:23:54,773 Hvem behøver mere? Vi handler med normannerne og giver til sakserne. 545 01:23:54,949 --> 01:24:00,206 Fra en normanner, som ikke har brug for det. Nu spiller han harpe. 546 01:24:00,356 --> 01:24:06,039 Og dette fra hans hustru, som gav alt til de fattige. 547 01:24:06,239 --> 01:24:11,997 Udelad forhenværende ejere, medmindre jeg er iblandt dem. 548 01:24:12,222 --> 01:24:17,229 - Er dette nok? - Ikke endnu. 549 01:24:19,107 --> 01:24:24,940 Fra Israels folk. 100.000 sølvmark. 550 01:24:25,140 --> 01:24:29,497 Vi opfylder vor del af aftalen. 551 01:24:29,697 --> 01:24:33,952 100.000 sølvmark i den smule ingenting? 552 01:24:34,152 --> 01:24:40,337 - Vi skal se og røre Richards hjælp. - Den "smule" er ikke ingenting. 553 01:24:40,537 --> 01:24:44,542 Købmænd i Wien skylder os penge. 554 01:24:44,717 --> 01:24:49,549 Disse papirer siger, de skal betale i østrigsk guld. 555 01:24:49,774 --> 01:24:55,032 Kan I forvandle dette skrald til papirer? 556 01:24:55,232 --> 01:25:00,239 - Det vil blive gjort. - Min søn... 557 01:25:00,414 --> 01:25:05,496 - Er der nyt om Rebecca? - Ja, Jeg har dårligt nyt, Isaac. 558 01:25:05,696 --> 01:25:11,329 - Prins John holder hende fangen. - Hvad er anklagen? 559 01:25:11,554 --> 01:25:18,314 Jeg ved det ikke. I har 40 dage til at skaffe 100.000 sølvmark. 560 01:25:19,465 --> 01:25:22,845 Kan I skaffe så meget igen? 561 01:25:23,897 --> 01:25:27,076 John vidste det, da han nævnte summen. 562 01:25:27,276 --> 01:25:32,358 Gør, hvad I kan for hende. Vi skaffer pengene. 563 01:25:32,584 --> 01:25:39,292 Vi mister en konge, I et barn. Jeres vilje er vores, Isaac. 564 01:25:42,248 --> 01:25:46,803 Min vilje er Guds... Løslad kongen. 565 01:25:48,055 --> 01:25:55,866 - Richard ville ikke gå med til det. - Hun dør ikke for hans trone. 566 01:25:56,067 --> 01:25:59,646 Hun dør for sit folk. 567 01:25:59,871 --> 01:26:04,278 Jeg sætter alt til side, indtil hun atter er fri. 568 01:26:04,503 --> 01:26:10,386 - Hvem bringer pengene til Østrig? - I, sire. 569 01:26:20,726 --> 01:26:25,407 Hvorfor er du så bleg? Er du bange for mig? 570 01:26:25,608 --> 01:26:30,690 - Det ved jeg, når Rebecca er fri. - Det sker snart. 571 01:26:30,865 --> 01:26:36,247 Vil Ivanhoe stadig være Ivanhoe? En mand splittet blandt to. 572 01:26:36,498 --> 01:26:41,128 - Jeg vil stadig være Ivanhoe. - Måske, måske ikke. 573 01:26:41,303 --> 01:26:48,439 - Det er dit valg, ikke vort. - Du tror, jeg elsker hende? 574 01:26:48,639 --> 01:26:54,272 Det ved jeg, når medynk tager slut, og kærlighed begynder. 575 01:26:54,447 --> 01:26:59,028 Jeg er bange, Ivanhoe, og jeg er jaloux. 576 01:26:59,229 --> 01:27:03,160 Befri hende. Farvel. 577 01:27:59,788 --> 01:28:05,796 Rejs dig, vantro, så retten kan stirre på dit ansigt. 578 01:28:11,679 --> 01:28:18,313 Rebecca af York er anklaget for trolddomskunst og sort magi. 579 01:28:20,141 --> 01:28:25,473 Vidnet er Roger af Bermondsey, en våbenfør soldat. 580 01:28:26,575 --> 01:28:31,958 - Fortæl retten, hvad du ved. - På Torquilstone... 581 01:28:32,158 --> 01:28:36,964 Jeg så anklagede sætte sig på tårnets brystværn. 582 01:28:37,164 --> 01:28:41,546 Hun påkaldte mørkets magter. 583 01:28:41,746 --> 01:28:48,054 Hun blev forvandlet til en sort svane, som cirklede om borgen - 584 01:28:48,230 --> 01:28:54,314 - vendte tilbage til tårnet og blev sig selv igen. 585 01:28:54,514 --> 01:29:00,772 Retten vil henvende sig til Jer, når det er passende. Indtil da, stille! 586 01:29:06,530 --> 01:29:11,212 Jeg var ansat hos Isaac af York i Sheffield. 587 01:29:11,412 --> 01:29:16,144 En nat hørte jeg snak og kiggede gennem nøglehullet. 588 01:29:16,294 --> 01:29:19,173 Jeg så en død ridder. 589 01:29:19,398 --> 01:29:25,983 Over ham krøb en ond ånd sammen. som talte så sødt, - 590 01:29:26,158 --> 01:29:29,788 og ridderen blev levende igen. 591 01:29:29,938 --> 01:29:34,244 - Kan du sige hans navn? - Sir Ivanhoe. 592 01:29:34,419 --> 01:29:39,952 - Han rejste sig og var levende. - Du kan gå. 593 01:29:41,579 --> 01:29:46,961 Tilgiv mig, milady. , de tvang mig til at sige det. 594 01:29:51,092 --> 01:29:55,774 Sir Brian de Bois-Guilberts ord var disse: 595 01:29:55,974 --> 01:30:01,832 "Jeg vedgår, jeg er fortryllet. Kun du kan have gjort det så godt. " 596 01:30:02,032 --> 01:30:06,589 "Hvem kunne binde mig så hurtigt, hvis ikke en troldkvinde?" 597 01:30:06,789 --> 01:30:10,744 - Svarede hun? - Kun ved sin kraft. 598 01:30:10,969 --> 01:30:16,177 Dem forårsagede en lammelse i hans hånd og fik ham bort. 599 01:30:16,352 --> 01:30:19,306 Han lyver! Hun er ikke en heks. 600 01:30:19,506 --> 01:30:26,491 Hvilke flere beviser ønsker I for ridderens trolddomsbinding? 601 01:30:26,691 --> 01:30:30,196 Med tungt hjerte tillod jeg dette forhør, - 602 01:30:30,371 --> 01:30:33,526 men det må gennemføres. 603 01:30:33,752 --> 01:30:39,509 Som en pest spredes trolddom over landet - 604 01:30:39,634 --> 01:30:44,717 - selv til andre lande, selv til min broder, Richard. 605 01:30:46,669 --> 01:30:51,726 Ja, Richard, som længe var formodet død, er fundet. 606 01:30:51,901 --> 01:30:58,185 Bedre, han havde været død, for han er faldet i kløerne på troldkvinder. 607 01:30:58,411 --> 01:31:05,295 Hvis èn af deres stamme kan fordærve sakseren Ivanhoe - 608 01:31:05,445 --> 01:31:12,305 - og normanneren Bois-Guilbert, hvad har stammen så gjort mod Richard? 609 01:31:13,331 --> 01:31:19,140 De fandt ham, og med deres guld købte de hans frihed og sjæl. 610 01:31:19,315 --> 01:31:24,146 Han prøver at komme tilbage, men det er ikke den samme Richard. 611 01:31:24,346 --> 01:31:29,353 Han er i forbund med de vantro mod England. 612 01:31:29,578 --> 01:31:33,084 Aldrig blev en konge købt så billigt. 613 01:31:34,360 --> 01:31:38,967 Frels England uden at udgyde engelsk blod. 614 01:31:39,117 --> 01:31:43,297 Når Richard tjener jøderne, hvem ville så kalde ham engelsk? 615 01:31:43,473 --> 01:31:50,007 Brænd denne vantro, og gen hendes folk i havet, og Richard med. 616 01:32:04,026 --> 01:32:09,884 Retten vil nu tillade, at fangen taler for sin sag. 617 01:32:11,787 --> 01:32:16,469 Jeg lærte lægekunst af Miriam af Manassas. 618 01:32:16,644 --> 01:32:20,924 Men jeg har brugt den til at lindre smerter. 619 01:32:21,101 --> 01:32:25,981 Hvis dette dømmer mig og mit folk som trolddomskunstnere, - 620 01:32:26,182 --> 01:32:30,813 - må Gud så tilgive mennesker, som søger retfærdighed, - 621 01:32:30,989 --> 01:32:38,299 - for i denne verden findes den kun i døden. Jeg er uskyldig. 622 01:32:40,552 --> 01:32:46,936 Før hun dømmer sig selv, kræver jeg at tale med hende. 623 01:32:47,136 --> 01:32:49,840 Skal jeg nægte det? 624 01:32:50,015 --> 01:32:53,846 Jeres anmodning er bevilget. 625 01:32:57,100 --> 01:33:02,958 Denne ret lukker øjnene for Jeres skæbne. Den finder Jer skyldig. 626 01:33:03,158 --> 01:33:09,116 I bliver brændt på bålet, og asken bliver spredt. 627 01:33:12,422 --> 01:33:15,851 Jeg beder til, at mit folk ikke skammer sig. 628 01:33:16,001 --> 01:33:21,509 Vi kan opskyde dommen. Når de bliver anklaget, så tilstå. 629 01:33:21,634 --> 01:33:28,268 - Forbrydelser, jeg ikke har begået? - Tilstå, og I bliver frifundet. 630 01:33:28,493 --> 01:33:33,700 På den betingelse at I afsværger Israels tro. 631 01:33:33,875 --> 01:33:37,131 En sådan verden vil jeg ikke leve i. 632 01:33:37,131 --> 01:33:41,286 Uden sol, måne eller luft. 633 01:33:41,461 --> 01:33:45,342 Uden tro, kærlighed eller ære. 634 01:33:45,542 --> 01:33:51,150 Når I forlader den, har den intet liv. 635 01:33:52,803 --> 01:33:56,157 I spilder rettens tid. Fortsæt. 636 01:33:56,307 --> 01:34:01,364 Retten udtaler, at Rebecca af York er heks, - 637 01:34:01,539 --> 01:34:06,572 - besat af sataniske kræfter, og skyldig i dæmoniske kunster. 638 01:34:06,872 --> 01:34:12,955 For dette overgiver vi hende til hendes straf... Døden ved ild. 639 01:34:13,130 --> 01:34:16,084 Stands, ædle herrer! 640 01:34:24,771 --> 01:34:29,077 Jeg, Wilfred af Ivanhoe, anfægter rettens dom. 641 01:34:29,278 --> 01:34:34,360 Hendes skæbne må afgøres af Gud ved tvekamp. 642 01:34:34,535 --> 01:34:40,043 - Er tvekamp påbudt her? - Det er det, sire. 643 01:34:40,168 --> 01:34:44,749 En påkaldelse af Guds dom kan ikke nægtes, - 644 01:34:44,874 --> 01:34:49,556 - medmindre den anklagede afviser forkæmperen. 645 01:34:49,756 --> 01:34:55,439 - Hvad siger den anklagede? - Af hele mit hjerte siger jeg ja. 646 01:34:57,642 --> 01:35:03,025 - Må retten vælge sin forkæmper? - Det må den, sire. 647 01:35:10,409 --> 01:35:16,519 Sir Brian de Bois-Guilbert. I modtager udfordringen. 648 01:35:20,023 --> 01:35:23,528 Jeg vil ydmygst modtage den ære - 649 01:35:23,553 --> 01:35:29,661 - for at overholde den retfærd fra min prins i tvekamp. 650 01:35:29,862 --> 01:35:33,442 Om tre dage - 651 01:35:33,817 --> 01:35:39,325 - vil en tvekamp finde sted i Ashbys ringe. Til døden. 652 01:36:47,719 --> 01:36:54,479 Hvis en af Jer anfægter ridderskabets love, - 653 01:36:54,729 --> 01:36:59,812 - vil jeg stoppe kampen, og når jeg kaster min kølle ned, - 654 01:37:00,037 --> 01:37:05,044 - vil den, der forbrød sig, blive skudt af de kongelige skytter. 655 01:37:06,997 --> 01:37:12,504 Rebecca, når jeg går ind i ringen, er det for at bevare mit gode navn. 656 01:37:12,504 --> 01:37:17,812 Hvis jeg gør det, dør Ivanhoe og I på den mest grufulde måde. 657 01:37:18,012 --> 01:37:23,194 Hvis jeg trækker mig nu, vinder Ivanhoe, og I lever begge, - 658 01:37:23,394 --> 01:37:28,527 - mens jeg bliver en ridder uden ære. 659 01:37:28,527 --> 01:37:34,985 Alt dette kan jeg udholde, hvis I siger: "Jeg er Jeres. " 660 01:37:47,227 --> 01:37:52,634 Vi er alle i Guds hænder, ædle ridder. 661 01:37:52,810 --> 01:37:59,369 Så tæl Jeres liv i det mindste, og også sakserens. 662 01:38:10,159 --> 01:38:15,166 Da I rider for hoffet, vælger i først. 663 01:38:15,466 --> 01:38:19,046 Jeg vælger stridskøllen. 664 01:38:27,307 --> 01:38:30,423 Jeres fjende ønsker tæt kamp. Vælg økse eller klinge. 665 01:38:34,317 --> 01:38:38,197 Jeg vælger øksen. 666 01:38:48,061 --> 01:38:53,219 Bered Jer, tapre riddere. Indtag jeres positioner. 667 01:39:07,163 --> 01:39:12,295 Må Gud bevare retfærdigheden. 668 01:41:37,672 --> 01:41:41,702 Se til, sakser, at du ikke rammer hesten! 669 01:42:28,192 --> 01:42:32,147 Ivanhoe, må Gud frelse dig. 670 01:44:17,017 --> 01:44:20,047 Rebecca... 671 01:44:23,401 --> 01:44:28,984 I må tiltro skæbnen, at jeg elskede Jer, og ikke sir Ivanhoe. 672 01:44:29,185 --> 01:44:34,491 I var altid min og kun min. 673 01:44:34,692 --> 01:44:37,997 Gud bevare dig. 674 01:44:54,720 --> 01:45:00,453 Milady, i døden talte han sandt. 675 01:45:00,578 --> 01:45:05,410 - I elsker stadig Ivanhoe? - Nej, milady. 676 01:45:05,610 --> 01:45:12,795 Jeg stjal måske lidt lykke, men ikke fra ham eller Jer. 677 01:45:12,970 --> 01:45:17,727 Kun fra mine drømme. Hans hjerte var altid Jeres. 678 01:45:31,371 --> 01:45:35,151 Foran mig knæler et delt land. 679 01:45:35,376 --> 01:45:41,784 Rejs Jer som èn mand, og han er for England! 59648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.