Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,293 --> 00:01:28,049
I det 12. århundrede,
ved ophøret af det Tredje Korstog -
2
00:01:28,174 --> 00:01:33,882
- foretog en saksisk ridder,
Wilfred af Ivanhoe, sit korstog.
3
00:01:34,083 --> 00:01:41,342
Kong Richard Løvehjerte
var forsvundet på rejsen hjem.
4
00:01:41,517 --> 00:01:45,198
Dette var
et frygteligt slag for et land,
5
00:01:45,398 --> 00:01:49,704
- som var i opløsning over
den saksisk-normanniske splid.
6
00:01:49,854 --> 00:01:54,335
Med tiden troede hans undersåtter,
at han var død.
7
00:01:54,486 --> 00:02:00,594
Ivanhoes tro på, at kongen var i
live, medførte en endeløs søgen, -
8
00:02:00,719 --> 00:02:03,974
som bragte ham til Østrig.
9
00:02:04,124 --> 00:02:07,504
Mit hjerte, en løve...
10
00:02:07,679 --> 00:02:11,734
...som holdes i bur...
11
00:02:11,885 --> 00:02:19,120
...heller' jeg lutten
vil stemme i dur...
12
00:02:24,577 --> 00:02:33,590
...min søgen
mit hjerte begræd...
13
00:02:41,902 --> 00:02:49,738
...jeg bandt mig til troskab
i mangt et årti.
14
00:02:49,913 --> 00:02:53,042
Længe jeg søger...
15
00:02:53,192 --> 00:02:56,872
...indtil du er fri...
16
00:02:57,047 --> 00:03:06,711
...min søgen
mit hjerte begræd...
17
00:03:07,637 --> 00:03:10,941
...mit hjerte, en løve...
18
00:03:11,091 --> 00:03:15,098
...som holdes i bur...
19
00:03:15,323 --> 00:03:22,158
Heller' jeg lutten
vil stemme i dur.
20
00:03:47,868 --> 00:03:55,153
- Hvem er I? Hvad ønsker I af mig?
- Læs! Jeg kan ikke østrigsk.
21
00:03:59,710 --> 00:04:02,914
Lykkeligvis kan jeg engelsk.
22
00:04:03,089 --> 00:04:07,019
Så læs det lykkelige for mig.
23
00:04:07,219 --> 00:04:09,848
"Til det engelske folk."
24
00:04:10,023 --> 00:04:13,804
"Jeg holdes som fange
af Leopold af Østrig."
25
00:04:14,029 --> 00:04:19,737
"Min broder, prins John, ved dette,
men har afslået løsesummen."
26
00:04:19,987 --> 00:04:23,417
"150.000 sølvmark."
27
00:04:23,617 --> 00:04:30,052
"Sammen med visse normanniske
riddere vil han overtage min trone."
28
00:04:30,202 --> 00:04:35,009
"Englands folk,
il med min løsladelse!"
29
00:04:35,209 --> 00:04:38,889
"Jeres rige er i stor fare.
Underskrevet..."
30
00:04:39,089 --> 00:04:44,947
Jeg kender den hånd, men øjnene
der så den, skal glemme navnet, -
31
00:04:45,097 --> 00:04:49,203
- eller denne kniv
vil stikke dem ud.
32
00:04:49,353 --> 00:04:54,611
- Husker du, hvad du så?
- Jeg har glemt hver stavelse.
33
00:04:58,090 --> 00:05:03,473
"Prins John og
visse normanniske riddere!"
34
00:05:10,883 --> 00:05:15,490
BRITANNIEN
35
00:05:17,867 --> 00:05:21,248
SHERWOOD-SKOVEN
36
00:05:46,107 --> 00:05:49,411
Visse normanniske riddere...
37
00:05:53,442 --> 00:05:58,925
Disse skovsletter er endeløse.
Jeg håber, vi finder ly inden aften.
38
00:05:59,175 --> 00:06:04,683
- Frygter I saksiske trolde?
- Nej, kun en saksisk pil i ryggen.
39
00:06:04,808 --> 00:06:11,517
- Der er en røver bag hvert træ.
- De hænger snart fra dem.
40
00:06:19,328 --> 00:06:23,359
- Guds fred.
- Hvilken vej til Ashby?
41
00:06:23,534 --> 00:06:27,714
- Den til højre.
- Kan vi være der inden aften?
42
00:06:27,864 --> 00:06:32,096
- Inden aften i morgen.
- Hvor kan vi sove i nat?
43
00:06:32,246 --> 00:06:36,177
Jeg kender et sted,
men I ville vrage det.
44
00:06:36,352 --> 00:06:40,132
- Er det ydmygt?
- Nej, saksisk.
45
00:06:40,307 --> 00:06:47,267
Jeg sover hellere ved vejsiden,
end går i en saksisk fælde.
46
00:06:47,442 --> 00:06:53,525
- Hvilket hus taler du om?
- Rotherwood, Cedrics gods.
47
00:06:53,751 --> 00:06:58,082
Jeg mener at kende ham.
Har han en ikke en smuk myndling?
48
00:06:58,257 --> 00:07:02,788
- Den saksiske prinsesse, Rowena.
- Ja, Rowena.
49
00:07:02,963 --> 00:07:06,969
Det er ham. Han elsker
os ikke, men vi er sikre der.
50
00:07:07,144 --> 00:07:13,052
Kender du vejen? Et forkert skridt
og du vil synge ganske andre sange.
51
00:07:13,227 --> 00:07:19,035
- Jeg har en sang parat til alt.
- Han ville hugge Jeres hoved af.
52
00:07:36,009 --> 00:07:40,640
- Nu, Locksley!
- Vil du dræbe Sir Ivanhoe?
53
00:07:40,841 --> 00:07:45,597
- Han døde i Det hellige Land.
- Nej, han fører dem til sin fader.
54
00:07:45,822 --> 00:07:50,604
Ivanhoe satte sig op mod sin fader.
Han ville aldrig vende tilbage, -
55
00:07:50,829 --> 00:07:54,786
- medmindre
de har forrådt os.
56
00:07:54,961 --> 00:08:00,293
Jeg vil vide, hvorfor han rider med
normannere, før jeg mistror ham.
57
00:08:00,468 --> 00:08:03,798
Det gælder også for dig!
58
00:08:38,546 --> 00:08:45,806
To normanniske riddere, vendt hjem
fra Det hellige Land, ønsker husly.
59
00:08:46,682 --> 00:08:50,162
Hvis de overholder gæstevenskabets
love, så byd dem ind.
60
00:08:50,312 --> 00:08:54,994
Bed dem komme og gå i fred,
eller de vil gå som fredløse.
61
00:08:55,169 --> 00:09:00,501
- Bed Lady Rowena komme i aften.
- Hun vil høre om Det hellige Land.
62
00:09:00,676 --> 00:09:07,712
Ikke fra disse mænd. Bed hende
blive på sit kammer, til de er væk.
63
00:09:15,848 --> 00:09:21,731
Sir Brian de Bois-Guilbert
og Sir Hugh de Bracy, milord.
64
00:09:21,906 --> 00:09:27,338
- Vi kommer med fred, sir Cedric.
- Vi kommer også som venner.
65
00:09:29,091 --> 00:09:33,672
Jeg hilser ingen som ven.
Kun den af kongeligt, saksisk blod.
66
00:09:33,847 --> 00:09:39,756
Hjemlig kost står for Jer.
Tag til takke med det.
67
00:09:58,256 --> 00:10:01,837
Før mig til Lady Rowena.
68
00:10:10,048 --> 00:10:14,278
- Hvem der?
- En slags nar, milady.
69
00:10:14,428 --> 00:10:18,059
Kom ind, Wamba,
og få mig til at le.
70
00:10:18,284 --> 00:10:22,414
I aften er jeg ikke nar,
men troldmand.
71
00:10:22,540 --> 00:10:28,123
Luk Jeres øjne,
og jeg vil gøre et under.
72
00:10:28,323 --> 00:10:32,554
- Hvor længe endnu?
- Til I har ønsket.
73
00:10:32,704 --> 00:10:37,135
- Hvad skal jeg ønske?
- Hvem er Jer kærest?
74
00:10:37,336 --> 00:10:43,769
- I ved, hvem det er.
- Sig hans navn, og han vil komme.
75
00:10:43,969 --> 00:10:47,099
Ivanhoe... jeg vidste det!
76
00:10:47,275 --> 00:10:52,857
- Vidste hvad?
- At du var uskadt og ville komme.
77
00:10:57,488 --> 00:11:04,048
Jeg rakte hånden ud om natten.
Omkring mig var der kun mørke.
78
00:11:04,223 --> 00:11:10,106
Jeg følte dine fingre røre mine
og vidste, du stadig var i live.
79
00:11:10,256 --> 00:11:16,565
Der gik ikke en dag eller en time,
hvor din hånd ikke var i min.
80
00:11:16,766 --> 00:11:23,124
- Hvorfor græder du?
- Jeg har aldrig følt sådan lykke.
81
00:11:23,324 --> 00:11:25,778
Heller ikke jeg.
82
00:11:25,953 --> 00:11:30,134
Det er, som var jeg aldrig alene,
undtagen i drømme -
83
00:11:30,334 --> 00:11:35,467
- som vækkede mig,
når du kyssede mig.
84
00:11:38,346 --> 00:11:43,903
Dette var ikke en drøm.
Arrene er næsten borte.
85
00:11:44,053 --> 00:11:49,411
- Husker du, hvor bange du var?
- Kun, da du skar dig selv.
86
00:11:49,561 --> 00:11:56,320
- Jeg viste det dog ikke.
- Du skælvede, da vi aflagde vor ed.
87
00:11:56,495 --> 00:11:59,825
Mens mit blod blandedes med dit.
88
00:12:03,830 --> 00:12:11,066
- Hader min fader mig stadig?
- Ingen må udtale dit navn.
89
00:12:11,216 --> 00:12:15,571
- Jeg må slutte fred med ham.
- Hvilke vanskeligheder har du?
90
00:12:15,696 --> 00:12:21,405
Richard er fange i Østrig,
og John ønsker, han bliver der.
91
00:12:21,580 --> 00:12:26,211
Jeg har fanget to normanniske høge,
men jeg kan ikke stække dem alene.
92
00:12:26,361 --> 00:12:30,618
- Hvordan kan jeg hjælpe?
- Få dem til at tale.
93
00:12:30,843 --> 00:12:34,749
Med min faders hjælp,
kan jeg få noget at vide.
94
00:12:34,924 --> 00:12:42,133
- Og hvis han ikke vil hjælpe?
- Da har jeg ingen fader.
95
00:12:55,327 --> 00:13:01,836
Hvor er Wamba? Jeg vil opmuntres,
og det bliver svært for ham.
96
00:13:02,011 --> 00:13:05,391
Jeg blev uundgåeligt opholdt.
97
00:13:05,541 --> 00:13:09,897
Jeg hørte, normannerne kom
og ville låse min kone inde, -
98
00:13:10,098 --> 00:13:16,281
- men hun havde også hørt det,
og låste mig inde.
99
00:13:20,561 --> 00:13:28,197
Hun er i sikkerhed. Vi rejser til
turneringen, som er om tre dage.
100
00:13:28,372 --> 00:13:33,179
Hvordan vil I tilbringe
Jeres sidste tre dage på jord?
101
00:13:33,329 --> 00:13:37,686
Vi dør ikke. Vil I være der
og se sakserne tabe?
102
00:13:39,387 --> 00:13:46,022
En fremmed ønsker husly. En jøde,
som kalder sig Isaac af York.
103
00:13:47,198 --> 00:13:51,204
- Jeg deler ikke hus med en vantro.
- Hvorfor ikke?
104
00:13:51,330 --> 00:13:57,588
For hver jøde, der ikke er kristen,
er en kristen, der ikke er kristen.
105
00:13:57,788 --> 00:14:04,173
Hvorfor skal mine gæster lide
under Jeres fordomme? Byd ham ind.
106
00:14:15,063 --> 00:14:19,368
Jeg kommer med fred.
Gud belønne Jeres barmhjertighed.
107
00:14:19,518 --> 00:14:25,778
Jeg hilser Jer i fred.
Gør plads til ham ved bordet.
108
00:14:41,925 --> 00:14:46,681
Hvis rygtet taler sandt,
har I en smuk myndling, milord.
109
00:14:46,856 --> 00:14:50,862
Hvorfor lyser hun ikke i denne hal?
110
00:14:51,062 --> 00:14:55,619
Vi saksere har lært
at sætte vort lys under en skæppe.
111
00:14:55,794 --> 00:14:58,923
Må vi ikke bringe hende vor hyldest?
112
00:14:59,073 --> 00:15:05,833
Ingen saksisk prinsesse ønsker
hyldest fra hendes lands erobrere.
113
00:15:08,136 --> 00:15:12,767
Den galde burde udgydes over
hunde i stedet for normanner.
114
00:15:12,967 --> 00:15:20,153
Mens I var hjemme, holdt vi de
vantro i skak og blev overvundet.
115
00:15:20,353 --> 00:15:27,864
Vort blod er rødt nok til bringe vor
hyldest til enhver på denne ø.
116
00:15:28,039 --> 00:15:34,347
Så bring mig Jeres hyldest, og lad
mig dømme om dens ridderlighed.
117
00:15:52,748 --> 00:15:56,202
Vor hyldest er stille.
118
00:15:56,403 --> 00:16:00,759
Ord vil mangle,
som for min ven.
119
00:16:00,959 --> 00:16:08,019
Tak. Jeg har spørgsmål til Jer,
når Jeres tunge har løsnet sig.
120
00:16:08,270 --> 00:16:14,403
- På Jeres befaling.
- Hvilket nyt fra Det hellige Land?
121
00:16:14,603 --> 00:16:17,907
Kun, hvad I selv ved.
122
00:16:18,058 --> 00:16:24,993
Krigen er endt med en borgfred
uden fred, og Richard er forsvundet.
123
00:16:25,168 --> 00:16:28,197
Han skulle være blevet hjemme.
124
00:16:28,372 --> 00:16:34,555
I stedet gik Jerusalem tabt
til Jer, som havde tabt alligevel.
125
00:16:34,680 --> 00:16:38,186
Er I for Richard eller John, milord?
126
00:16:38,336 --> 00:16:43,969
Den ene normanner, den anden stor,
dog havde begge den samme mor.
127
00:16:44,194 --> 00:16:49,076
Begge var normanner,
men Richard var for England.
128
00:16:49,276 --> 00:16:53,733
- Og John?
- John er for John.
129
00:16:55,910 --> 00:17:01,367
- I er altså imod John?
- Skal jeg svare, milord?
130
00:17:01,493 --> 00:17:10,231
Først jeg. Var der ikke turneringer
mellem saksere og normanner?
131
00:17:10,381 --> 00:17:15,263
Jo, sakserne måtte til sidst
bøje sig for deres overmænd.
132
00:17:15,488 --> 00:17:21,996
- Jeg hørte, sakserne vandt.
- Hvor hører en dame disse ting?
133
00:17:22,897 --> 00:17:28,405
Kun fra historier. Jeg hørte,
at ved turneringen i Acre -
134
00:17:28,580 --> 00:17:34,589
- udraderede Richard og fem
saksiske riddere alle udfordrere.
135
00:17:34,789 --> 00:17:40,973
En hed de Bracy.
En anden Bois-Guilbert.
136
00:17:41,173 --> 00:17:49,109
Det er sandt. Jeg kan stadig mærke
støvet i min mund. Og I, Guilbert?
137
00:17:49,359 --> 00:17:54,041
Mit fald skyldtes en dårlig sadel.
Ikke den bondetamp af en ridder.
138
00:17:54,241 --> 00:18:01,877
- Hvem var den bondetamp?
- Han kaldte sig Wilfred af Ivanhoe.
139
00:18:02,052 --> 00:18:07,134
Ja, en ven af Richard,
som forsvandt lige så sporløst.
140
00:18:07,334 --> 00:18:13,768
- Hvordan så han ud?
- Jeg så aldrig hans ansigt.
141
00:18:14,018 --> 00:18:19,351
Han bar en drage på sit skjold.
Det vil jeg huske, når vi mødes.
142
00:18:19,526 --> 00:18:25,109
- Hvorfor forsvandt han?
- Fordi han var en kryster.
143
00:18:25,285 --> 00:18:30,241
Han flygtede,
før jeg kunne udfordre ham igen.
144
00:18:31,968 --> 00:18:37,101
På hans vegne
vil jeg modtage udfordringen.
145
00:18:37,351 --> 00:18:42,483
Jeg beder Jer, riddere som han,
at drikke en skål til hans ære.
146
00:18:45,112 --> 00:18:51,195
Og I, milord,
vil I også drikke til hans ære?
147
00:19:13,551 --> 00:19:16,906
For Ivanhoe.
148
00:19:22,739 --> 00:19:27,069
Hvorfor denne interesse
for en fremmed?
149
00:19:27,295 --> 00:19:33,954
- Han var ikke altid en fremmed her.
- Han er nu... Han var min søn.
150
00:19:34,180 --> 00:19:38,811
Var? Har man forrådt mig?
Er han død?
151
00:19:38,962 --> 00:19:42,891
For mig er han.
152
00:20:01,492 --> 00:20:06,975
Jeg kom på mit fosterbarns bøn.
Hvad ønsker du af mig?
153
00:20:07,125 --> 00:20:11,882
- Først Jeres hånd, sire.
- Den giver jeg ikke.
154
00:20:12,107 --> 00:20:16,564
Hvad ønsker du? Fat dig i korthed.
155
00:20:16,739 --> 00:20:21,321
Det skal jeg.
Jeg har fundet kongen.
156
00:20:21,496 --> 00:20:25,651
- Kongen er død.
- Nej, fange hos Leopold af Østrig.
157
00:20:25,876 --> 00:20:31,409
Alt står her. John har lagt ham
i lænker for at overtage tronen.
158
00:20:31,534 --> 00:20:37,793
De to normanner ved Jeres bord
kan bevidne det. Er det hans hånd?
159
00:20:37,968 --> 00:20:43,026
- Måske. Før han blev dræbt.
- Jeg hørte ham. Han er i live.
160
00:20:43,176 --> 00:20:47,731
- Hvad er løsesummen?
- 150.000 sølvmark.
161
00:20:47,907 --> 00:20:52,313
- Den sum findes ikke i England.
- I kan betale Jeres del.
162
00:20:52,488 --> 00:20:55,417
For at købe Richards lig tilbage?
163
00:20:55,567 --> 00:20:59,498
Jeg bruger mine penge
til at slå levende normanner.
164
00:20:59,673 --> 00:21:05,957
- I vil lade Jeres konge rådne op?
- Jeg vil overlade ham til dig.
165
00:21:06,182 --> 00:21:09,461
Så må jeg vælge
mellem min fader og kongen.
166
00:21:09,637 --> 00:21:15,144
Mellem hvem? Du har ingen konge,
og jeg har ingen søn.
167
00:21:16,071 --> 00:21:19,150
Tag ikke del i dette.
168
00:21:19,350 --> 00:21:22,530
Vær væk inden en time.
169
00:21:26,461 --> 00:21:31,843
- Hvad gør du nu?
- Møder Bois-Guilbert i Ashby.
170
00:21:32,043 --> 00:21:35,848
- Vær forsigtig.
- Du skal ikke være urolig.
171
00:21:35,998 --> 00:21:40,305
Vi vil snart se
kronen sat på Richards hoved.
172
00:21:40,505 --> 00:21:45,612
Se efter mig ved turneringen,
og bed for mig.
173
00:21:46,989 --> 00:21:53,073
- Farvel.
- Farvel. Må Gud beskytte dig.
174
00:21:59,281 --> 00:22:06,040
Jeg hørte en gammel og en ung bjørn
knurre. Hvem af dem forlader hulen?
175
00:22:06,165 --> 00:22:09,520
Den unge... Alene.
176
00:22:09,721 --> 00:22:14,301
Jeg vil med Jer.
Halsjern eller ej.
177
00:22:14,476 --> 00:22:21,236
- Er dit hjerte ikke hos Rowena?
- Nej, det er der med Jeres.
178
00:22:21,411 --> 00:22:24,566
Så skal du være min væbner.
179
00:22:24,741 --> 00:22:31,000
Væbner... Væbner Wamba?
Wamba Væbneren. . ?
180
00:22:31,175 --> 00:22:36,633
- Uden dette var jeg en mand af ære.
- Vi tager det af, når vi er væk.
181
00:23:35,665 --> 00:23:38,794
Bind dem, Wamba.
182
00:23:39,970 --> 00:23:46,230
- Hvor slemt er det?
- Ikke slemt. Jeg bor i Sheffield.
183
00:23:46,405 --> 00:23:50,435
- Jeg vil tilbage straks.
- I bliver overfaldet.
184
00:23:50,610 --> 00:23:55,692
Lige meget.
Jeg vil tilbage til Sheffield.
185
00:23:55,917 --> 00:24:00,174
- Jeg bringer Jer dertil.
- Jeg har bundet dem op som høns.
186
00:24:00,374 --> 00:24:04,304
- Få fat i hestene.
- Jeg har ingen.
187
00:24:04,429 --> 00:24:10,087
- Så stjæl en.
- Første opgave som en mand af ære!
188
00:24:45,737 --> 00:24:49,267
Tag til Langbuens Mærke.
Jeg kommer.
189
00:24:49,442 --> 00:24:55,250
- Herre. . !
- Alt vel. Lad os komme ind.
190
00:25:18,557 --> 00:25:24,741
- Har I det bedre?
- Ja, og Jer meget forbunden, sire.
191
00:25:25,491 --> 00:25:31,876
Jeg har dog et spørgsmål.
Narren kaldte Jer Ivanhoe.
192
00:25:32,051 --> 00:25:37,133
Men Ivanhoe er Cedrics søn, og
han sagde, han var død. Hvem er I?
193
00:25:37,308 --> 00:25:41,814
Jeg er kong Richards udsending.
Er jeg ven eller fjende?
194
00:25:42,014 --> 00:25:46,145
Det gør Jer ikke til min fjende.
Jeg tillades ingen konge.
195
00:25:46,321 --> 00:25:51,278
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg ikke tillades et land.
196
00:25:51,453 --> 00:25:56,460
Jeg står i stor gæld til Jer.
Hvordan kan jeg gøre gengæld?
197
00:25:56,610 --> 00:26:02,843
Jeg mangler 150.000 sølvmark.
Prisen for Richards løsladelse.
198
00:26:03,044 --> 00:26:09,052
Alt, I ser, er fra hvert hjem,
vi søgte at skabe.
199
00:26:09,228 --> 00:26:14,735
Småting fra lande, som forviste os.
Jeg er ikke rig.
200
00:26:14,886 --> 00:26:18,315
I er Jeres stammes patriark.
201
00:26:18,490 --> 00:26:22,020
I må skaffe Richards løsesum.
202
00:26:22,195 --> 00:26:30,632
I elsker Richard, men han plyndrede
vore synagoger for at skaffe penge.
203
00:26:30,833 --> 00:26:40,546
- Foretrækker I Johns forfølgelser?
- Det er det samme for en jøde.
204
00:26:40,721 --> 00:26:45,853
Jeg bønfalder Jer, Isaac...
I er en race uden hjem og land.
205
00:26:46,028 --> 00:26:49,433
Hjælp mig,
og Richard standser forfølgelsen.
206
00:26:49,609 --> 00:26:55,417
I beder om mere, end vi kan give,
og tilbyder mere, end han kan give.
207
00:26:55,567 --> 00:27:01,074
I tvivler? Skriv Jeres betingelser,
og jeg underskriver i Richards navn.
208
00:27:02,676 --> 00:27:06,582
Vi to behøver ikke papir.
209
00:27:06,757 --> 00:27:10,262
Lad Richard love dette...
210
00:27:10,462 --> 00:27:17,222
Retfærdighed for ethvert menneske.
Sakser, normanner eller jøde.
211
00:27:17,347 --> 00:27:22,579
Retfærdighed skal tilhøre alle,
ellers tilhører det ingen.
212
00:27:22,729 --> 00:27:28,963
- Det er kristen lærdom.
- Ja, men vi lærer det også.
213
00:27:29,113 --> 00:27:33,119
- Det vil blive gjort.
- Lad det være således.
214
00:27:33,344 --> 00:27:38,476
Hvad I ikke får hos Jeres folk,
vil jeg forsøge at skaffe.
215
00:27:38,627 --> 00:27:42,807
- Opfylder dette vor pagt?
- Ikke helt.
216
00:27:43,007 --> 00:27:48,364
Turneringen i Ashby
vil prøve Johns styrke.
217
00:27:50,317 --> 00:27:55,249
Hvis hans riddere vinder,
hvordan så med Richards sag?
218
00:27:55,450 --> 00:28:00,907
Ilde. Penge sår frygt,
når styrke overtager det rette.
219
00:28:01,132 --> 00:28:05,464
Jeg ejer kun det, jeg bærer på mig.
Hverken rustning eller hest, -
220
00:28:05,664 --> 00:28:09,344
- men jeg skal kæmpe
mod Johns riddere.
221
00:28:09,544 --> 00:28:13,275
Hest og udstyr
må tages fra løsesummen.
222
00:28:13,425 --> 00:28:18,181
Jeg finder det andetsteds.
I finder mig på Langbuens Mærke.
223
00:28:18,356 --> 00:28:23,563
Her er min hånd som bevis
på mit ord til Jer.
224
00:28:24,290 --> 00:28:27,369
Hvorfor ser I sådan på mig, Isaac?
225
00:28:27,569 --> 00:28:33,177
Det er første gang, jeg trykker
en saksisk hånd i venskab.
226
00:28:33,327 --> 00:28:37,382
I trykker Richards hånd.
227
00:29:00,715 --> 00:29:03,994
Og nu dit halsjern.
228
00:29:04,119 --> 00:29:10,879
En ko sprang op, trådte på skæbner.
Trællen Wamba er nu blevet væbner.
229
00:29:13,858 --> 00:29:17,939
Slå til, mens jeg er ved mod.
230
00:29:18,115 --> 00:29:23,447
- Så falder lænkerne.
- Dem, men ikke mit hoved.
231
00:29:29,330 --> 00:29:34,637
Sådan... Må de næste ikke blive
tungere end en kvindes arme.
232
00:29:34,788 --> 00:29:37,917
Den lænke
vil jeg bytte ud hver dag.
233
00:29:39,268 --> 00:29:42,849
Første gang, jeg fik den på,
var jeg 11.
234
00:29:43,049 --> 00:29:49,858
Min far havde den stadig på,
da han døde. Besynderligt.
235
00:29:50,033 --> 00:29:52,988
At være fri?
236
00:29:53,188 --> 00:29:57,919
Ja, gid England
kunne føle det samme som jeg.
237
00:29:58,119 --> 00:30:03,326
Det vil de, når Richard er konge
igen. Gode væbner, gå i seng.
238
00:30:03,377 --> 00:30:06,130
Væbner...
239
00:30:21,026 --> 00:30:25,958
- Hvorfor er I her?
- Jeg skulle aflevere dette.
240
00:30:26,109 --> 00:30:31,917
På dette tidspunkt? Gennem vinduet?
Hvem sendte Jer?
241
00:30:33,920 --> 00:30:40,103
Jeg er fra Isaac af Yorks husstand.
242
00:30:40,253 --> 00:30:43,057
Åbn æsken.
243
00:30:48,364 --> 00:30:52,621
- Hvad skal de til?
- De er Jeres.
244
00:30:52,896 --> 00:30:56,776
Hvorfor gav Isaac mig dem ikke?
245
00:30:57,001 --> 00:31:02,459
De er ikke hans.
Min frue fik dem af sin moder.
246
00:31:02,634 --> 00:31:06,765
- Hvem er hun?
- Rebecca, Isaacs datter.
247
00:31:06,965 --> 00:31:12,147
De er til Jeres våben og hest,
så I kan være med i Ashby.
248
00:31:27,118 --> 00:31:31,374
Ved Jeres moder om dette, Rebecca?
249
00:31:33,802 --> 00:31:37,382
Hun døde i Spanien for to år siden.
250
00:31:37,582 --> 00:31:42,389
Derfor kom jeg til England.
251
00:31:42,439 --> 00:31:47,571
Hvis jeg taber i Ashby,
vil alt dette være tabt.
252
00:31:47,897 --> 00:31:51,201
- I taber ikke.
- Hvis jeg gjorde?
253
00:31:51,351 --> 00:31:54,907
Så ville England tabe.
254
00:31:55,082 --> 00:31:59,462
Elsker I England så højt?
255
00:31:59,613 --> 00:32:04,094
- Elsker en fange sit fængsel?
- Hvorfor disse juveler?
256
00:32:04,294 --> 00:32:08,175
- For min faders liv.
- Han har takket mig.
257
00:32:08,350 --> 00:32:13,483
Hvis I ikke ønsker at være med
i Ashby, så giv mig dem tilbage.
258
00:32:13,633 --> 00:32:19,566
- Eller brug dem, så I kan vinde.
- Jeg vil bruge dem.
259
00:32:19,741 --> 00:32:23,821
Det var alt, jeg ville høre.
Må jeg gå?
260
00:32:23,997 --> 00:32:26,951
Ikke alene.
261
00:32:28,528 --> 00:32:35,213
- Væbner Wamba!
- Her. Jeg er på vej, sire.
262
00:32:35,388 --> 00:32:41,771
Min væbner ledsager Jer.
Følg denne dame til Isaacs hus.
263
00:32:41,922 --> 00:32:45,928
Jeg ønsker Jer alt godt. Farvel.
264
00:32:46,103 --> 00:32:51,535
Farvel? Vil I ikke være i Ashby,
når I har sørget for, jeg er med?
265
00:32:53,689 --> 00:32:57,869
- Se ikke efter mig der.
- Hvorfor ikke?
266
00:32:58,044 --> 00:33:03,451
Det er ikke klogt, jeg er der,
og mindre klogt, at I hilser mig.
267
00:33:03,627 --> 00:33:06,881
Men hvorfor?
268
00:33:07,057 --> 00:33:13,441
Fordi jeg er min faders datter.
Hvorfor ellers?
269
00:34:36,080 --> 00:34:39,635
Vel redet, ædle mænd.
270
00:34:39,810 --> 00:34:45,893
- Jeg tror, det er vores dag.
- Ja, sakserne er dårlige tabere.
271
00:34:48,973 --> 00:34:54,780
Richard ødelagde landets blomster.
Nu fordærver John deres spirer.
272
00:34:54,982 --> 00:35:01,715
- Var jeg bare en mand i en time.
- Så kunne vi bruge 100 af dem.
273
00:35:07,799 --> 00:35:15,109
Det var galt, jeg lod mig besnakke
til at komme. Sorg bliver udfaldet.
274
00:35:21,493 --> 00:35:26,249
Endnu en udfordrer?
Jeg troede, vi havde slået alle.
275
00:35:47,854 --> 00:35:54,163
- Jeres navn, ædle ridder?
- Lige meget. Jeg tjener Richard.
276
00:35:56,866 --> 00:36:02,500
- Er I normanner eller sakser?
- Jeg er sakser.
277
00:36:02,675 --> 00:36:07,206
Vælg Jeres modstander
ved et stød på hans skjold.
278
00:36:15,217 --> 00:36:21,351
- Sort fra hov til fjerbusk!
- Han bliver snart lys af blod.
279
00:36:40,478 --> 00:36:43,857
Alle fem!
280
00:37:09,894 --> 00:37:13,598
Gør det hurtigt, Malvoisin.
281
00:37:37,682 --> 00:37:44,316
Det er mageløst. Jeg kan næsten
se mig selv som ung, Rowena.
282
00:37:44,466 --> 00:37:49,323
Han minder mig
om èn af mine lærlinge.
283
00:37:50,475 --> 00:37:54,830
Malvoisin skal ned på knæ for dette.
284
00:38:17,262 --> 00:38:20,942
Vor helt hilser jøderne.
285
00:38:21,117 --> 00:38:26,124
Nej, milord.
Han hilser skønheden, ikke troen.
286
00:38:26,274 --> 00:38:32,783
Jeg tror, jeg kender den ridder.
Hvad siger du?
287
00:38:32,958 --> 00:38:37,214
I tog ham til vort hus, ikke?
288
00:38:37,389 --> 00:38:41,269
Hvordan fik han våben og hest?
289
00:38:42,472 --> 00:38:49,105
Moders juveler blev givet til mig.
Gjorde jeg noget forkert?
290
00:38:49,306 --> 00:38:52,861
Nej, jeg billiger det...
291
00:38:53,036 --> 00:38:56,491
... men kun gaven.
292
00:39:06,880 --> 00:39:12,313
Ja, skjul dit ansigt
for enhver mand undtagen mig.
293
00:39:12,463 --> 00:39:19,323
Hans smag for kvinder er uhørt.
Lad sir de Vipont kaste ham af.
294
00:39:47,011 --> 00:39:51,016
Front de Boeuf, ringen er Jeres.
Jeg er den næste.
295
00:39:51,317 --> 00:39:56,950
Tag en kurv med. Jeg vil bestrø
ringen med saksiske indvolde.
296
00:39:59,704 --> 00:40:05,137
Hvis I kan få øjnene fra skønheden,
er den sorte ridder værd at se på.
297
00:40:05,337 --> 00:40:11,545
Han holder lansen højt,
men sænker den, før han støder.
298
00:40:11,720 --> 00:40:16,677
Jeg har set den taktik før,
men hvor?
299
00:40:42,764 --> 00:40:47,144
Storartet gjort!
Lad ham gøre det to gange til -
300
00:40:47,344 --> 00:40:51,476
- og jeg ville ikke sige et ord,
om hans udkårne så var en abe.
301
00:40:51,651 --> 00:40:55,781
Kun èn sakser
kæmper på den måde.
302
00:40:55,956 --> 00:41:02,791
- Ivanhoe? Og ham skulle jeg skyde.
- Det var mig, der stoppede dig.
303
00:41:06,796 --> 00:41:15,384
Må han kvæles i sit skæg!
Han blev slagtet som en okse.
304
00:41:33,133 --> 00:41:37,089
Gud give, han ikke rider igen.
305
00:41:37,289 --> 00:41:41,019
Til hvilken gud skal en jøde
bede for en ikke-jøde?
306
00:41:41,219 --> 00:41:44,223
Til den Gud, som skabte begge.
307
00:41:51,408 --> 00:41:58,444
Fitzurse, bring ham herop.
Ham skal jeg huske.
308
00:41:58,669 --> 00:42:04,427
Der skal mere end en normanner
til at få min søn af hesten.
309
00:42:04,627 --> 00:42:10,585
I har ingen søn.
Jeg hørte Jer sige det.
310
00:42:12,138 --> 00:42:18,071
Jeres modstander har såret Jer.
Erklærer I Jer for overvunden?
311
00:42:18,271 --> 00:42:24,229
I kæmper for godt til at dø på
denne måde. Vil I tjene mig?
312
00:42:24,454 --> 00:42:30,964
Det ville være
en endnu værre død, Deres Nåde.
313
00:42:37,973 --> 00:42:41,754
Sænk Jeres lanse.
314
00:42:41,929 --> 00:42:47,762
I har fortjent retten til
at kåre skønhedens dronning.
315
00:42:48,012 --> 00:42:55,372
Det er godt, I skal kåre hende,
så vil èn begræde Jeres død.
316
00:43:33,750 --> 00:43:39,884
En saksisk dronning!
Er der ingen ende på hans frækhed?
317
00:43:40,059 --> 00:43:44,465
Han kan ikke skade Jer.
I er for højtelsket.
318
00:43:44,691 --> 00:43:49,472
En oprører må ikke rokke
ved min krone foran folket.
319
00:43:49,648 --> 00:43:53,828
Apropos død.
Nu er det Bois-Guilbert.
320
00:43:53,978 --> 00:43:57,233
Jeg håber, han kløver ham i to.
321
00:43:59,160 --> 00:44:04,843
Vi kender Jer, ædle ridder.
Fra nu af er vi Jeres mænd.
322
00:45:26,657 --> 00:45:33,291
- Min søn...
- Jeres plads er ved hans side.
323
00:45:33,466 --> 00:45:37,847
Gå i stedet,
se, hvordan han har det, -
324
00:45:37,998 --> 00:45:41,602
men ingen må vide, jeg sendte dig.
325
00:45:48,362 --> 00:45:53,745
Jeg må ikke røre ham.
Han dør, hvis han bliver her.
326
00:45:53,945 --> 00:45:59,327
Han bliver ikke her,
og han dør ikke. Hent en båre.
327
00:46:10,468 --> 00:46:13,522
Ivanhoe...
328
00:46:20,557 --> 00:46:24,537
Jeg svigtede dig,
som jeg svigtede min konge.
329
00:46:24,687 --> 00:46:27,816
Du vandt kongens første sejr.
330
00:46:28,042 --> 00:46:32,948
Ikke før jeg har
overvundet Bois-Guilbert.
331
00:46:34,050 --> 00:46:37,680
Wamba, find straks en læge.
332
00:46:37,830 --> 00:46:44,089
- Nej, milady. Han har blødt nok.
- Hvem er du til at sige det?
333
00:46:45,316 --> 00:46:49,697
Jeg lærte lægekunst af Miriam
af Manassas. Jeg kan helbrede ham.
334
00:46:49,898 --> 00:46:54,203
Hun var heks.
Man brændte hende på bålet.
335
00:46:54,403 --> 00:47:01,538
Ja, som man vil brænde mig,
men lansespidsen sidder i såret.
336
00:47:01,739 --> 00:47:07,096
Hvis han bliver her,
kan end ikke I svare for hans liv.
337
00:47:07,296 --> 00:47:13,054
- Hvordan ved jeg, det er sandt?
- Skal vi kløve ord, mens han dør?
338
00:47:13,254 --> 00:47:18,862
Hvis I kan helbrede ham, så gør det,
hvis ikke, så gå til side.
339
00:47:19,012 --> 00:47:23,068
Gå til side for dig?
340
00:47:23,268 --> 00:47:26,948
Nej, milady... For Ivanhoe.
341
00:47:29,652 --> 00:47:36,762
- Hvordan lærte du ham at kende?
- Min fader kender ham, ikke jeg.
342
00:47:36,962 --> 00:47:42,270
- Hvor bringer du ham hen?
- Til min faders hus i Sheffield.
343
00:47:42,470 --> 00:47:47,777
- Jeg overlader ham i din varetægt.
- Jeg svigter ham ikke.
344
00:47:47,978 --> 00:47:53,310
- Må væbneren hente en båre?
- Gør som damen siger, Wamba.
345
00:47:56,664 --> 00:48:00,245
Sværg, hans sår vil heles.
346
00:48:03,674 --> 00:48:07,680
Hans sår vil heles.
347
00:48:07,881 --> 00:48:15,015
- Du elsker ham.
- Jeg sagde, jeg kender ham næppe.
348
00:48:20,022 --> 00:48:26,732
- Hvordan ved jeg hans tilstand?
- Jeg sender besked gennem væbneren.
349
00:48:26,907 --> 00:48:30,712
Jeg ser frem til det.
350
00:48:41,677 --> 00:48:48,937
Han er i gode hænder. De tager ham
til Sheffield for at pleje ham der.
351
00:48:49,138 --> 00:48:55,146
Så rejser vi også til Sheffield,
men se til, han intet får at vide.
352
00:48:55,371 --> 00:48:58,400
Hundebert, hestene!
353
00:48:59,027 --> 00:48:59,878
Hundebert, hestene!
354
00:49:37,705 --> 00:49:42,010
Til forvirringen
om den fordømte ridder.
355
00:49:42,212 --> 00:49:46,192
- Hvorfor dræbte I fjolser ham ikke?
- Han ikke var et fjols.
356
00:49:46,392 --> 00:49:53,102
Hvordan kan en normanner regere, når
hans riddere taber til en ukendt?
357
00:49:53,277 --> 00:49:58,108
Han er ikke ukendt.
Jeg red mod ham i Acre.
358
00:49:58,334 --> 00:50:04,167
- Så fortæl os, hvem han er.
- Wilfred af Ivanhoe.
359
00:50:04,367 --> 00:50:07,922
Ivanhoe? I sagde, han var død.
360
00:50:08,122 --> 00:50:15,182
Han dør, når vi mødes igen.
Jeg bærer hans dødsdom her.
361
00:50:15,382 --> 00:50:20,439
- Hvorfor er han her?
- For at skaffe Richards løsesum.
362
00:50:20,640 --> 00:50:26,272
- Ved I om dette?
- Nej, jeg har det på fornemmelsen.
363
00:50:26,447 --> 00:50:29,527
Hvem sænkede han sin lanse for?
364
00:50:29,702 --> 00:50:36,637
Datteren af en jødisk bankier.
Han vil have løsepengene.
365
00:50:36,837 --> 00:50:40,216
- Hvor er han?
- Nær pengene.
366
00:50:40,417 --> 00:50:44,097
Pågrib ham og enhver, der hjalp ham.
367
00:50:44,273 --> 00:50:48,303
- Også kvinderne?
- Kvinder, tjenere, hunde.
368
00:50:48,528 --> 00:50:53,485
Hvert bæst,
der gav Richard en hjælpende hånd.
369
00:50:53,685 --> 00:50:57,666
Vigtigst af alle, Ivanhoe.
370
00:50:57,866 --> 00:51:03,749
- I vil få ham.
- Så sæt i gang!
371
00:51:05,001 --> 00:51:11,135
- Appelsinen falder i Jeres turban.
- Min eller ingens.
372
00:52:51,599 --> 00:52:57,332
Jeg elsker dig...
Jeg må ikke eje den følelse.
373
00:52:57,532 --> 00:53:01,111
Dog elsker jeg dig, Ivanhoe.
374
00:53:01,337 --> 00:53:06,919
Med al min længsel
i en ensom verden.
375
00:53:15,807 --> 00:53:18,987
- Hvordan går det?
- Godt.
376
00:53:19,112 --> 00:53:22,641
Og du?
377
00:53:22,867 --> 00:53:26,447
Jeg kender din ensomhed.
378
00:53:26,647 --> 00:53:34,033
Den lykke, du tragter efter,
er sand, men du finder den ikke her.
379
00:53:34,208 --> 00:53:41,042
Hans tro og din tro forbyder, at I
ser på hinanden som mand og kvinde.
380
00:53:41,217 --> 00:53:46,850
- Den forbyder ikke glæde og sorg.
- Den prøver også at lære os det.
381
00:53:47,025 --> 00:53:52,057
- Så har den fejlet.
- En forfejlet lære dør ud.
382
00:53:52,232 --> 00:53:56,914
Indtil da
må vi slå os til tåls med det.
383
00:53:57,064 --> 00:54:00,945
Forgå, mener I.
384
00:54:03,623 --> 00:54:08,830
- Mit hjerte sønderrives, far.
- Det blev mit for længe siden.
385
00:54:09,057 --> 00:54:12,061
Men det virker stadig.
386
00:54:30,085 --> 00:54:34,241
Min datter så til Jeres sår.
387
00:54:35,918 --> 00:54:40,424
Igen kom I mig til hjælp.
Også I, Isaac.
388
00:54:41,350 --> 00:54:43,854
Hvil roligt.
389
00:54:44,130 --> 00:54:50,113
Løsesummen vokser, mens vi taler.
Noget i Sheffield, men mest i York.
390
00:54:50,263 --> 00:54:56,447
- Når I er frisk, tager vi dertil.
- Vi?
391
00:54:56,622 --> 00:55:00,403
I har gjort nok. Bliv her, Rebecca.
392
00:55:00,528 --> 00:55:03,757
England er ikke sikkert
uden løsesummen.
393
00:55:03,957 --> 00:55:07,912
Og I sagde, I ikke elskede England.
394
00:55:09,540 --> 00:55:14,422
Johns mænd er efter Jer.
395
00:55:14,597 --> 00:55:19,179
De ved, det er Jer,
og at Isaac hjalp.
396
00:55:19,304 --> 00:55:23,184
Er I sikre i York? Tag dertil.
397
00:55:23,359 --> 00:55:28,867
- De bryder hver dør ned.
- Ikke hver dør. Ikke Cedrics!
398
00:55:29,067 --> 00:55:33,999
- Er han i Sheffield?
- Ja, for at høre nyt om Jer.
399
00:55:34,174 --> 00:55:39,081
Så bed ham yde beskyttelse for dem
helt til Rotherwood.
400
00:55:39,431 --> 00:55:45,089
Jeg kommer, når jeg kan. Du skal
gøre alt for at beskytte dem.
401
00:55:45,314 --> 00:55:49,721
- Det skal jeg.
- Tag af sted, straks.
402
00:55:50,772 --> 00:55:55,228
Vi gemmer Jer i skoven
til sårene er helede.
403
00:56:11,551 --> 00:56:16,983
- Heller ingen her.
- De fik færten af os og forsvandt.
404
00:56:17,134 --> 00:56:22,516
- De er ikke langt væk.
- Jeg har fundet Isaac og datteren.
405
00:56:22,691 --> 00:56:26,071
- Hvor er de?
- På vej til Rotherwood.
406
00:56:26,246 --> 00:56:29,651
- Og Ivanhoe?
- Med Locksleys kumpaner.
407
00:56:29,826 --> 00:56:35,709
- Vi griber faderen først.
- Og tirrer samtlige saksere?
408
00:56:35,910 --> 00:56:40,641
Når vi har Cedric, lokker det
Ivanhoe frem. Saml mændene!
409
00:56:40,842 --> 00:56:47,676
- Har I overvejet dette?
- Jeg sætter alt på at vinde.
410
00:56:47,801 --> 00:56:51,932
Vinde hvad?
En jødinde eller en hvepserede?
411
00:57:01,545 --> 00:57:07,954
Væbner Wamba.
Jeg skal afvæbne dig, overløber!
412
00:57:08,129 --> 00:57:14,513
- Jeg smeder en ring om din hals.
- Er det en tone for en mand af ære?
413
00:57:14,713 --> 00:57:19,820
Forsvind,
før jeg kvaser dig som en blomme.
414
00:57:20,772 --> 00:57:28,958
Jeg efterlod Ivanhoe i din varetægt,
og du rider helt roligt af sted.
415
00:57:29,159 --> 00:57:34,866
- Viser I vantro ikke følelser?
- Vi bliver oplært i ikke at føle.
416
00:57:35,042 --> 00:57:41,926
- Ser du Ivanhoe i York?
- Ja, det håber jeg, milady.
417
00:57:42,127 --> 00:57:46,858
- Ved han, vi skændtes.
- Nej, milady.
418
00:57:47,008 --> 00:57:51,639
- Føler en jøde jalousi?
- Ja, milady.
419
00:57:51,815 --> 00:57:57,247
Så er de jo ikke
så forskellige fra sakserne.
420
00:58:15,172 --> 00:58:20,480
Gud bevare England!
Gud bevare Wamba.
421
00:58:58,107 --> 00:59:01,086
Velkommen til mit gods, Cedric.
422
00:59:01,286 --> 00:59:06,093
Torquilstone blev overgivet,
da I normannere kom.
423
00:59:06,243 --> 00:59:11,459
Tal pænt,
eller min fod vil sparke Jer.
424
00:59:45,522 --> 00:59:51,055
En mand på hest nærmer sig fra syd!
425
01:00:08,680 --> 01:00:13,061
Milord, det er Ivanhoe.
426
01:00:13,261 --> 01:00:19,470
- Som et lam til slagtebænken.
- Nu skal vi se hans ansigt.
427
01:00:45,005 --> 01:00:52,815
Bois-Guilbert, I holder min fader
og hans følge fanget. Tal til mig.
428
01:00:53,016 --> 01:00:56,271
Hvad vil I foreslå,
hvis jeg løslader dem?
429
01:00:56,446 --> 01:01:02,204
Jeg overgiver mig,
hvis I løslader dem inden en time.
430
01:01:02,404 --> 01:01:08,587
- Slut ham i jern!
- Overgiv Jer, og de går fri.
431
01:01:28,691 --> 01:01:35,425
Ved prins Johns overhøjhed
er I min fange, sir Ivanhoe.
432
01:01:37,503 --> 01:01:43,010
I narrer os ej, Ivanhoe.
Ingen mand overgiver sig.
433
01:01:43,186 --> 01:01:48,218
- Hvad er I ude på?
- Frygter I en ubevæbnet mand?
434
01:01:48,393 --> 01:01:53,825
Jeg ønsker at slutte fred med min
fader. Så kan I føre mig til John.
435
01:01:53,976 --> 01:01:59,909
Før ham til hans fader. Pas på.
Følg ham, de Bracy.
436
01:02:00,109 --> 01:02:05,666
- Jeg er i skyld til Jer.
- Den betaler I tilbage, Ivanhoe.
437
01:02:15,631 --> 01:02:21,989
Her er den gamle tyrs bås.
Han er meget stille.
438
01:02:22,139 --> 01:02:29,375
- Jeg smadrer Jeres hoved!
- En skøn genforening.
439
01:02:32,779 --> 01:02:38,136
- Lod du dig også fange?
- Det er mig, de ønsker at fange.
440
01:02:38,287 --> 01:02:43,519
- Bois-Guilbert løslader Jer.
- Og du bliver hængt?
441
01:02:43,719 --> 01:02:47,150
Locksley
og hans bueskytter er her, -
442
01:02:47,300 --> 01:02:52,657
- men kun I er i stand
til at lede os. Opsøg ham.
443
01:02:52,857 --> 01:02:57,990
Du drog med Richard
trods min vilje, -
444
01:02:58,165 --> 01:03:03,822
- men det er glemt nu.
Næste gang vil du lytte.
445
01:03:09,705 --> 01:03:15,463
- Min fader vil tage af sted nu.
- Men først, hvor er løsesummen?
446
01:03:15,638 --> 01:03:23,600
- Før dem til fangehullet.
- Således holder I Jeres ord!
447
01:03:27,079 --> 01:03:29,858
Ivanhoe. . !
448
01:03:33,213 --> 01:03:36,968
- Jeg hørte Ivanhoes stemme.
- Ja, I gjorde, milady.
449
01:03:37,168 --> 01:03:42,000
Der vil gå mange år,
før I hører den igen.
450
01:03:42,175 --> 01:03:49,611
Hvis prins John skader ham,
så bringer sakserne ulykke over Jer.
451
01:03:49,761 --> 01:03:53,991
Må døden tilintetgøre Jer,
mens I er i live.
452
01:03:54,193 --> 01:03:58,623
Forband blot prins John.
Han bærer stadig Englands krone, -
453
01:03:59,374 --> 01:04:04,081
- og jeg vil sidde ved hans fod.
Også I. Vi er ikke narre.
454
01:04:04,406 --> 01:04:09,288
- Vi?
- Ja. I er den sidste kongelige.
455
01:04:09,288 --> 01:04:15,021
Da Cedric ikke finder en saksisk
konge, er jeg den mest valgbare.
456
01:04:15,898 --> 01:04:19,027
- Er I skør?
- Nej, jeg har viljen.
457
01:04:19,227 --> 01:04:25,736
Jeg elsker skønhed og penge,
I har begge dele.
458
01:04:27,739 --> 01:04:34,824
Jeg vil med fornøjelse rette på
Jeres saksiske manerer.
459
01:04:42,559 --> 01:04:45,564
Kom ind, Ivanhoe.
460
01:04:45,764 --> 01:04:52,573
Vi skulle til at få jøden
til at tale, men I får forrang.
461
01:04:58,081 --> 01:05:04,991
- Opsæt forhøret, til jeg er her.
- Skynd Jer, eller 150.000 er tabt.
462
01:05:17,884 --> 01:05:25,068
- Hvad har I gjort ved min fader?
- De Boeuf er hans vært nu.
463
01:05:25,643 --> 01:05:28,774
Må så Gud være ham nådig.
464
01:05:28,949 --> 01:05:34,131
Vi er nådige, når det kræves.
465
01:05:34,381 --> 01:05:39,212
Nævn Jeres pris.
Vort folk vil skaffe den.
466
01:05:39,413 --> 01:05:46,047
Det kan det ikke. I er prisen,
og jeg vil vinde den.
467
01:05:48,050 --> 01:05:53,558
Så er I en kujon,
der svigter sin ridderære.
468
01:05:53,783 --> 01:05:58,063
Min ridderære
bød mig at slå de vantro, -
469
01:05:58,240 --> 01:06:03,947
- men mit hjerte er stærkere.
Jeg vil eje Jer, om så jeg skal dø.
470
01:06:12,684 --> 01:06:18,092
Prøv, og vi dør begge.
Jeg nu og I, når Richard er tilbage.
471
01:06:18,317 --> 01:06:26,453
Hvad hvis jeg fortalte, at Ivanhoe
var fange inden for disse mure?
472
01:06:26,653 --> 01:06:32,036
- Jeg ville foragte Jer som løgner.
- Men han er her.
473
01:06:32,236 --> 01:06:39,346
I tror mig ikke? Han overgav sig
til fordel for sin fader.
474
01:06:40,347 --> 01:06:47,883
Det er ikke nok? Forbindingen
om skulderen var af fint linned -
475
01:06:48,108 --> 01:06:51,638
fæstnet med en guldnål.
476
01:06:56,820 --> 01:07:01,752
- Jeg tror Jer.
- Han kan ikke frelse Jer.
477
01:07:01,902 --> 01:07:05,031
I kan frelse ham ved at leve.
478
01:07:06,033 --> 01:07:10,464
Hvis I dør,
dør han og de andre.
479
01:07:19,477 --> 01:07:25,410
Der er mange måder at dø på,
denne er den fejeste.
480
01:07:27,989 --> 01:07:32,044
I misforstår det,
jeg ønsker Jer levende.
481
01:07:32,194 --> 01:07:37,752
Næste gang ønsker jeg mere glød i
læberne, eller ingen bliver sparet.
482
01:07:42,383 --> 01:07:45,513
Ilden er klar.
483
01:07:45,638 --> 01:07:49,819
Fortæl, hvor løsesummen er,
og I får en let død.
484
01:07:50,019 --> 01:07:56,453
Gør ham fortræd, normanniske hund,
og hver eneste sakser vil hævne ham.
485
01:07:57,830 --> 01:08:05,241
Har I set en steg på et spid?
Forrædere giver en god, rød sovs.
486
01:08:13,102 --> 01:08:19,385
Udlever fangerne,
eller I bliver belejret og angrebet.
487
01:08:19,610 --> 01:08:25,143
- Dette krav får I kun èn gang.
- Skal vi ansætte ham som nar?
488
01:08:25,368 --> 01:08:33,204
- Du bliver flået for tomme trusler.
- I vil se, hvor tomme de er.
489
01:08:51,905 --> 01:08:57,613
Hvor er din latter, normanner?
Eller er min spøg for ringe?
490
01:09:09,830 --> 01:09:13,810
Et trut mere
og træerne bliver levende.
491
01:09:14,010 --> 01:09:18,567
- Har I mænd nok?
- Dobbelt så mange.
492
01:09:18,767 --> 01:09:22,572
Jeg tvivler.
Pøbelen hader os.
493
01:09:22,722 --> 01:09:29,958
Så lad os nære deres had.
Bring Ivanhoe op på brystværnet.
494
01:09:43,977 --> 01:09:47,256
Skær ham fri.
495
01:09:58,372 --> 01:10:01,627
Klar, skytter!
496
01:10:08,961 --> 01:10:12,642
Jeg ønsker svar, normanner!
497
01:10:12,842 --> 01:10:16,297
Her er det, sakser. Se!
498
01:10:28,489 --> 01:10:33,997
En forkert bevægelse, og han
vil dingle. Forsvind med dine mænd.
499
01:10:34,172 --> 01:10:38,829
Stå fast! I Richards navn, angrib!
500
01:10:39,054 --> 01:10:45,687
Hvorfor miste godt reb?
Således afleverer vi fanger.
501
01:10:47,015 --> 01:10:53,073
- Løs mig, eller han dør med mig.
- Nej! Han har mig, og jeg har ham.
502
01:10:53,223 --> 01:11:00,333
- De Boeuf er en brav idiot.
- For brav til at tabe. Løs ham!
503
01:11:18,758 --> 01:11:22,389
Tilbage, skytter!
504
01:11:30,025 --> 01:11:33,829
- Jeg mistede ham!
- Vi fanger ham.
505
01:11:34,030 --> 01:11:37,409
Blæs alarm!
Op med vindebroen!
506
01:11:37,659 --> 01:11:42,892
Trompeter, blæs alle til posterne!
Alle i rustning til vindebroen.
507
01:12:28,780 --> 01:12:33,287
- Hvordan går det os?
- Locksley angriber.
508
01:12:33,487 --> 01:12:38,260
- Kan saksere kæmpe!?
- Hele dagen og natten med!
509
01:13:14,185 --> 01:13:19,642
Nu lykkes det for os!
Hold den ved lige!
510
01:13:30,082 --> 01:13:32,661
Fremad!
511
01:13:37,418 --> 01:13:42,299
De udfordrer os.
Klar med buerne!
512
01:14:18,049 --> 01:14:21,929
Proppet til som en flaske.
513
01:14:39,829 --> 01:14:44,936
Borgen er i brand.
Nu er det mænd i stedet for buer.
514
01:14:45,136 --> 01:14:49,266
- Tager du porttårnet?
- Det hundehus?
515
01:14:49,468 --> 01:14:53,773
Så tag det. De kan ikke
kæmpe både mod ild og saksere.
516
01:14:58,355 --> 01:15:01,359
De Boeuf. . !
517
01:15:03,712 --> 01:15:06,716
Sluk den!
518
01:15:11,248 --> 01:15:16,605
- Ilden må vente.
- Så gør jeg det selv.
519
01:16:35,840 --> 01:16:41,623
- Kvinderne er næst. Hvor er Rowena?
- Nær mit rum. Vi finder Rebecca.
520
01:16:41,848 --> 01:16:45,729
Nej! Find mig først!
521
01:17:09,211 --> 01:17:11,464
Kampestenene klar!
522
01:17:17,297 --> 01:17:20,151
Kast!
523
01:19:19,567 --> 01:19:22,471
Rowena!
524
01:19:45,928 --> 01:19:50,509
Kom nu! Hurtigere!
525
01:20:22,554 --> 01:20:26,409
Vi har tabt.
Det er enden for os alle.
526
01:20:26,560 --> 01:20:31,491
Vi kan tvinge os igennem
deres rækker på hesteryg.
527
01:20:31,666 --> 01:20:36,373
- Stikke af?
- Ja, med kvinderne som skjold.
528
01:20:57,903 --> 01:21:02,660
Kom med, borgen står i flammer!
529
01:21:05,789 --> 01:21:11,547
- Følg mig, Jeres liv er i fare.
- Hellere miste det, end følge Jer.
530
01:21:11,747 --> 01:21:16,804
- Hvorfor skal jeg...
- Forsvar Jer, de Bracy.
531
01:21:35,955 --> 01:21:39,786
- Det er nok.
- Hvor er Rebecca?
532
01:21:39,961 --> 01:21:43,291
Bois-Guilbert flygtede med hende.
533
01:22:02,067 --> 01:22:04,445
Hold inde!
534
01:22:31,233 --> 01:22:34,111
Torquilstone er tabt.
I er vor eneste fange.
535
01:22:34,337 --> 01:22:37,741
- Min fange.
- Vor fange.
536
01:22:37,991 --> 01:22:42,598
Vend tilbage til Jeres borg,
indtil jeg sender bud.
537
01:22:42,848 --> 01:22:49,382
- Og min fange?
- Hun bliver her. I kan gå!
538
01:22:59,947 --> 01:23:04,503
Deres nederlag ved Torquilstone
kan vendes til fordel.
539
01:23:04,829 --> 01:23:11,121
Med borgen brændt og Ivanhoe,
som indsamler den djævelske løsesum?
540
01:23:11,388 --> 01:23:14,793
Med Rebecca i Jeres hænder, -
541
01:23:15,043 --> 01:23:19,550
- en troldkvinde,
oplært af en heks, der blev brændt.
542
01:23:19,775 --> 01:23:24,180
- Tror I på det?
- Nej, men folket vil.
543
01:23:24,355 --> 01:23:29,939
I har det redskab,
som kan begrave Richard.
544
01:23:48,189 --> 01:23:54,773
Hvem behøver mere? Vi handler med
normannerne og giver til sakserne.
545
01:23:54,949 --> 01:24:00,206
Fra en normanner, som ikke har brug
for det. Nu spiller han harpe.
546
01:24:00,356 --> 01:24:06,039
Og dette fra hans hustru,
som gav alt til de fattige.
547
01:24:06,239 --> 01:24:11,997
Udelad forhenværende ejere,
medmindre jeg er iblandt dem.
548
01:24:12,222 --> 01:24:17,229
- Er dette nok?
- Ikke endnu.
549
01:24:19,107 --> 01:24:24,940
Fra Israels folk. 100.000 sølvmark.
550
01:24:25,140 --> 01:24:29,497
Vi opfylder vor del af aftalen.
551
01:24:29,697 --> 01:24:33,952
100.000 sølvmark
i den smule ingenting?
552
01:24:34,152 --> 01:24:40,337
- Vi skal se og røre Richards hjælp.
- Den "smule" er ikke ingenting.
553
01:24:40,537 --> 01:24:44,542
Købmænd i Wien skylder os penge.
554
01:24:44,717 --> 01:24:49,549
Disse papirer siger,
de skal betale i østrigsk guld.
555
01:24:49,774 --> 01:24:55,032
Kan I forvandle
dette skrald til papirer?
556
01:24:55,232 --> 01:25:00,239
- Det vil blive gjort.
- Min søn...
557
01:25:00,414 --> 01:25:05,496
- Er der nyt om Rebecca?
- Ja, Jeg har dårligt nyt, Isaac.
558
01:25:05,696 --> 01:25:11,329
- Prins John holder hende fangen.
- Hvad er anklagen?
559
01:25:11,554 --> 01:25:18,314
Jeg ved det ikke. I har 40 dage
til at skaffe 100.000 sølvmark.
560
01:25:19,465 --> 01:25:22,845
Kan I skaffe så meget igen?
561
01:25:23,897 --> 01:25:27,076
John vidste det,
da han nævnte summen.
562
01:25:27,276 --> 01:25:32,358
Gør, hvad I kan for hende.
Vi skaffer pengene.
563
01:25:32,584 --> 01:25:39,292
Vi mister en konge, I et barn.
Jeres vilje er vores, Isaac.
564
01:25:42,248 --> 01:25:46,803
Min vilje er Guds...
Løslad kongen.
565
01:25:48,055 --> 01:25:55,866
- Richard ville ikke gå med til det.
- Hun dør ikke for hans trone.
566
01:25:56,067 --> 01:25:59,646
Hun dør for sit folk.
567
01:25:59,871 --> 01:26:04,278
Jeg sætter alt til side,
indtil hun atter er fri.
568
01:26:04,503 --> 01:26:10,386
- Hvem bringer pengene til Østrig?
- I, sire.
569
01:26:20,726 --> 01:26:25,407
Hvorfor er du så bleg?
Er du bange for mig?
570
01:26:25,608 --> 01:26:30,690
- Det ved jeg, når Rebecca er fri.
- Det sker snart.
571
01:26:30,865 --> 01:26:36,247
Vil Ivanhoe stadig være Ivanhoe?
En mand splittet blandt to.
572
01:26:36,498 --> 01:26:41,128
- Jeg vil stadig være Ivanhoe.
- Måske, måske ikke.
573
01:26:41,303 --> 01:26:48,439
- Det er dit valg, ikke vort.
- Du tror, jeg elsker hende?
574
01:26:48,639 --> 01:26:54,272
Det ved jeg, når medynk tager slut,
og kærlighed begynder.
575
01:26:54,447 --> 01:26:59,028
Jeg er bange, Ivanhoe,
og jeg er jaloux.
576
01:26:59,229 --> 01:27:03,160
Befri hende. Farvel.
577
01:27:59,788 --> 01:28:05,796
Rejs dig, vantro,
så retten kan stirre på dit ansigt.
578
01:28:11,679 --> 01:28:18,313
Rebecca af York er anklaget
for trolddomskunst og sort magi.
579
01:28:20,141 --> 01:28:25,473
Vidnet er Roger af Bermondsey,
en våbenfør soldat.
580
01:28:26,575 --> 01:28:31,958
- Fortæl retten, hvad du ved.
- På Torquilstone...
581
01:28:32,158 --> 01:28:36,964
Jeg så anklagede
sætte sig på tårnets brystværn.
582
01:28:37,164 --> 01:28:41,546
Hun påkaldte mørkets magter.
583
01:28:41,746 --> 01:28:48,054
Hun blev forvandlet til en sort
svane, som cirklede om borgen -
584
01:28:48,230 --> 01:28:54,314
- vendte tilbage til tårnet
og blev sig selv igen.
585
01:28:54,514 --> 01:29:00,772
Retten vil henvende sig til Jer, når
det er passende. Indtil da, stille!
586
01:29:06,530 --> 01:29:11,212
Jeg var ansat
hos Isaac af York i Sheffield.
587
01:29:11,412 --> 01:29:16,144
En nat hørte jeg snak
og kiggede gennem nøglehullet.
588
01:29:16,294 --> 01:29:19,173
Jeg så en død ridder.
589
01:29:19,398 --> 01:29:25,983
Over ham krøb en ond ånd sammen.
som talte så sødt, -
590
01:29:26,158 --> 01:29:29,788
og ridderen blev levende igen.
591
01:29:29,938 --> 01:29:34,244
- Kan du sige hans navn?
- Sir Ivanhoe.
592
01:29:34,419 --> 01:29:39,952
- Han rejste sig og var levende.
- Du kan gå.
593
01:29:41,579 --> 01:29:46,961
Tilgiv mig, milady. ,
de tvang mig til at sige det.
594
01:29:51,092 --> 01:29:55,774
Sir Brian de Bois-Guilberts ord
var disse:
595
01:29:55,974 --> 01:30:01,832
"Jeg vedgår, jeg er fortryllet.
Kun du kan have gjort det så godt. "
596
01:30:02,032 --> 01:30:06,589
"Hvem kunne binde mig så hurtigt,
hvis ikke en troldkvinde?"
597
01:30:06,789 --> 01:30:10,744
- Svarede hun?
- Kun ved sin kraft.
598
01:30:10,969 --> 01:30:16,177
Dem forårsagede en lammelse
i hans hånd og fik ham bort.
599
01:30:16,352 --> 01:30:19,306
Han lyver! Hun er ikke en heks.
600
01:30:19,506 --> 01:30:26,491
Hvilke flere beviser ønsker I
for ridderens trolddomsbinding?
601
01:30:26,691 --> 01:30:30,196
Med tungt hjerte
tillod jeg dette forhør, -
602
01:30:30,371 --> 01:30:33,526
men det må gennemføres.
603
01:30:33,752 --> 01:30:39,509
Som en pest spredes
trolddom over landet -
604
01:30:39,634 --> 01:30:44,717
- selv til andre lande,
selv til min broder, Richard.
605
01:30:46,669 --> 01:30:51,726
Ja, Richard, som længe
var formodet død, er fundet.
606
01:30:51,901 --> 01:30:58,185
Bedre, han havde været død, for han
er faldet i kløerne på troldkvinder.
607
01:30:58,411 --> 01:31:05,295
Hvis èn af deres stamme
kan fordærve sakseren Ivanhoe -
608
01:31:05,445 --> 01:31:12,305
- og normanneren Bois-Guilbert, hvad
har stammen så gjort mod Richard?
609
01:31:13,331 --> 01:31:19,140
De fandt ham, og med deres guld
købte de hans frihed og sjæl.
610
01:31:19,315 --> 01:31:24,146
Han prøver at komme tilbage,
men det er ikke den samme Richard.
611
01:31:24,346 --> 01:31:29,353
Han er i forbund
med de vantro mod England.
612
01:31:29,578 --> 01:31:33,084
Aldrig blev en konge
købt så billigt.
613
01:31:34,360 --> 01:31:38,967
Frels England
uden at udgyde engelsk blod.
614
01:31:39,117 --> 01:31:43,297
Når Richard tjener jøderne,
hvem ville så kalde ham engelsk?
615
01:31:43,473 --> 01:31:50,007
Brænd denne vantro, og gen
hendes folk i havet, og Richard med.
616
01:32:04,026 --> 01:32:09,884
Retten vil nu tillade,
at fangen taler for sin sag.
617
01:32:11,787 --> 01:32:16,469
Jeg lærte lægekunst
af Miriam af Manassas.
618
01:32:16,644 --> 01:32:20,924
Men jeg har brugt den
til at lindre smerter.
619
01:32:21,101 --> 01:32:25,981
Hvis dette dømmer mig og mit
folk som trolddomskunstnere, -
620
01:32:26,182 --> 01:32:30,813
- må Gud så tilgive mennesker,
som søger retfærdighed, -
621
01:32:30,989 --> 01:32:38,299
- for i denne verden findes den
kun i døden. Jeg er uskyldig.
622
01:32:40,552 --> 01:32:46,936
Før hun dømmer sig selv,
kræver jeg at tale med hende.
623
01:32:47,136 --> 01:32:49,840
Skal jeg nægte det?
624
01:32:50,015 --> 01:32:53,846
Jeres anmodning er bevilget.
625
01:32:57,100 --> 01:33:02,958
Denne ret lukker øjnene for Jeres
skæbne. Den finder Jer skyldig.
626
01:33:03,158 --> 01:33:09,116
I bliver brændt på bålet,
og asken bliver spredt.
627
01:33:12,422 --> 01:33:15,851
Jeg beder til,
at mit folk ikke skammer sig.
628
01:33:16,001 --> 01:33:21,509
Vi kan opskyde dommen.
Når de bliver anklaget, så tilstå.
629
01:33:21,634 --> 01:33:28,268
- Forbrydelser, jeg ikke har begået?
- Tilstå, og I bliver frifundet.
630
01:33:28,493 --> 01:33:33,700
På den betingelse
at I afsværger Israels tro.
631
01:33:33,875 --> 01:33:37,131
En sådan verden vil jeg ikke leve i.
632
01:33:37,131 --> 01:33:41,286
Uden sol, måne eller luft.
633
01:33:41,461 --> 01:33:45,342
Uden tro, kærlighed eller ære.
634
01:33:45,542 --> 01:33:51,150
Når I forlader den,
har den intet liv.
635
01:33:52,803 --> 01:33:56,157
I spilder rettens tid. Fortsæt.
636
01:33:56,307 --> 01:34:01,364
Retten udtaler,
at Rebecca af York er heks, -
637
01:34:01,539 --> 01:34:06,572
- besat af sataniske kræfter,
og skyldig i dæmoniske kunster.
638
01:34:06,872 --> 01:34:12,955
For dette overgiver vi hende
til hendes straf... Døden ved ild.
639
01:34:13,130 --> 01:34:16,084
Stands, ædle herrer!
640
01:34:24,771 --> 01:34:29,077
Jeg, Wilfred af Ivanhoe,
anfægter rettens dom.
641
01:34:29,278 --> 01:34:34,360
Hendes skæbne
må afgøres af Gud ved tvekamp.
642
01:34:34,535 --> 01:34:40,043
- Er tvekamp påbudt her?
- Det er det, sire.
643
01:34:40,168 --> 01:34:44,749
En påkaldelse af Guds dom
kan ikke nægtes, -
644
01:34:44,874 --> 01:34:49,556
- medmindre den anklagede
afviser forkæmperen.
645
01:34:49,756 --> 01:34:55,439
- Hvad siger den anklagede?
- Af hele mit hjerte siger jeg ja.
646
01:34:57,642 --> 01:35:03,025
- Må retten vælge sin forkæmper?
- Det må den, sire.
647
01:35:10,409 --> 01:35:16,519
Sir Brian de Bois-Guilbert.
I modtager udfordringen.
648
01:35:20,023 --> 01:35:23,528
Jeg vil ydmygst modtage den ære -
649
01:35:23,553 --> 01:35:29,661
- for at overholde den retfærd
fra min prins i tvekamp.
650
01:35:29,862 --> 01:35:33,442
Om tre dage -
651
01:35:33,817 --> 01:35:39,325
- vil en tvekamp finde sted
i Ashbys ringe. Til døden.
652
01:36:47,719 --> 01:36:54,479
Hvis en af Jer anfægter
ridderskabets love, -
653
01:36:54,729 --> 01:36:59,812
- vil jeg stoppe kampen,
og når jeg kaster min kølle ned, -
654
01:37:00,037 --> 01:37:05,044
- vil den, der forbrød sig,
blive skudt af de kongelige skytter.
655
01:37:06,997 --> 01:37:12,504
Rebecca, når jeg går ind i ringen,
er det for at bevare mit gode navn.
656
01:37:12,504 --> 01:37:17,812
Hvis jeg gør det, dør Ivanhoe
og I på den mest grufulde måde.
657
01:37:18,012 --> 01:37:23,194
Hvis jeg trækker mig nu, vinder
Ivanhoe, og I lever begge, -
658
01:37:23,394 --> 01:37:28,527
- mens jeg bliver
en ridder uden ære.
659
01:37:28,527 --> 01:37:34,985
Alt dette kan jeg udholde,
hvis I siger: "Jeg er Jeres. "
660
01:37:47,227 --> 01:37:52,634
Vi er alle i Guds hænder,
ædle ridder.
661
01:37:52,810 --> 01:37:59,369
Så tæl Jeres liv i det mindste,
og også sakserens.
662
01:38:10,159 --> 01:38:15,166
Da I rider for hoffet,
vælger i først.
663
01:38:15,466 --> 01:38:19,046
Jeg vælger stridskøllen.
664
01:38:27,307 --> 01:38:30,423
Jeres fjende ønsker tæt kamp.
Vælg økse eller klinge.
665
01:38:34,317 --> 01:38:38,197
Jeg vælger øksen.
666
01:38:48,061 --> 01:38:53,219
Bered Jer, tapre riddere.
Indtag jeres positioner.
667
01:39:07,163 --> 01:39:12,295
Må Gud bevare retfærdigheden.
668
01:41:37,672 --> 01:41:41,702
Se til, sakser,
at du ikke rammer hesten!
669
01:42:28,192 --> 01:42:32,147
Ivanhoe, må Gud frelse dig.
670
01:44:17,017 --> 01:44:20,047
Rebecca...
671
01:44:23,401 --> 01:44:28,984
I må tiltro skæbnen, at jeg
elskede Jer, og ikke sir Ivanhoe.
672
01:44:29,185 --> 01:44:34,491
I var altid min og kun min.
673
01:44:34,692 --> 01:44:37,997
Gud bevare dig.
674
01:44:54,720 --> 01:45:00,453
Milady, i døden talte han sandt.
675
01:45:00,578 --> 01:45:05,410
- I elsker stadig Ivanhoe?
- Nej, milady.
676
01:45:05,610 --> 01:45:12,795
Jeg stjal måske lidt lykke,
men ikke fra ham eller Jer.
677
01:45:12,970 --> 01:45:17,727
Kun fra mine drømme.
Hans hjerte var altid Jeres.
678
01:45:31,371 --> 01:45:35,151
Foran mig knæler et delt land.
679
01:45:35,376 --> 01:45:41,784
Rejs Jer som èn mand,
og han er for England!
59648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.