Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:36:23,496 --> 00:36:26,229
Σας λέει τίποτα το όνομα Αποστόλου ;
2
00:36:27,696 --> 00:36:28,696
Όχι.
3
00:36:29,203 --> 00:36:30,462
Εντάξει, ευχαριστώ.
4
00:36:35,757 --> 00:36:37,243
Όχι, αδύνατον
5
00:36:38,777 --> 00:36:39,777
Αντίο.
6
00:37:45,748 --> 00:37:47,580
Επίθεση στους κάστορες.
7
00:50:04,835 --> 00:50:07,335
Ο Επίτροπος θέλει να σας δει.
8
00:50:08,793 --> 00:50:10,335
Και τους δύο;
9
00:50:10,501 --> 00:50:12,001
Είστε ο κ. Τζίβας;
10
00:50:12,168 --> 00:50:15,168
Μόνο εσάς. Πηγαίνετε να καθίστε.
11
00:50:15,335 --> 00:50:16,335
Ευχαριστώ.
12
00:50:44,668 --> 00:50:47,293
Γεια σας, κύριε Επίτροπε.
- Κάθισε.
13
01:11:31,135 --> 01:11:32,593
Λοιπόν.
14
01:11:33,293 --> 01:11:36,319
Σαν να έγινε σεισμός.
Θέλει πολύ δουλειά για να σουλουπωθεί.
15
01:11:36,386 --> 01:11:38,813
Δεν έχουμε τέτοι εξοπλισμό.
16
01:11:39,567 --> 01:11:42,394
Πρέπει να κατεδαφίσουμε
και να το ξανακτίσουμε.
17
01:11:42,447 --> 01:11:43,521
Θα ήταν φθηνότερο.
18
01:11:43,730 --> 01:11:46,043
Δεν παει καλά Christian.
Τι σου συμβαίνει;
19
01:11:46,210 --> 01:11:49,293
Θα είναι δύσκολο να γίνει η στήριξη,
αλλά μπορεί να γίνει.
20
01:11:49,460 --> 01:11:52,376
Λοιπόν θα πρέπει να ξαναβάλουμε
σίδερα εδώ και εκεί.
21
01:11:52,602 --> 01:11:54,185
Τι νομίζεις, Ρότζερ;
22
01:11:54,241 --> 01:11:56,421
Κανένα πρόβλημα Jack και Christian
23
01:11:56,501 --> 01:11:57,721
Γεράσιμε!
24
01:12:05,293 --> 01:12:06,710
Βλέπετε.
25
01:12:06,876 --> 01:12:08,835
Θυμάμαι το μικρό σου.
26
01:12:09,001 --> 01:12:10,668
Ευχαριστώ, κύριε και κυρία.
27
01:12:10,835 --> 01:12:14,335
Θα γυρίσουμε σήμερα το απόγευμα
και θα κάνουμε έλεγχο.
28
01:12:14,501 --> 01:12:16,085
Θα μελετήσουμε τα πάντα.
29
01:12:16,251 --> 01:12:18,585
Και θα σας δώσουμε μια προσφορά,
εντάξει;
30
01:12:19,751 --> 01:12:22,668
Αλλά μπορείτε βασικά
να μας πείτε τι θέλετε.
31
01:12:22,821 --> 01:12:23,904
Περίμενε...
32
01:12:25,585 --> 01:12:28,793
Περίμενε... Θα
καλέσω τον Ηλία,
33
01:12:28,960 --> 01:12:31,710
ο αδερφός της Ευτυχίας
της αρραβωνιαστικιάς μου ξέρει.
34
01:12:31,876 --> 01:12:34,501
Δεν μιλά γαλλικά,
λίγο, λίγο...
35
01:12:34,668 --> 01:12:37,668
Μπορεί να σχεδιάσει.
Θα σας φτιάξει τα σχέδια.
36
01:12:37,835 --> 01:12:38,918
Ένα λεπτό.
37
01:12:39,085 --> 01:12:40,210
Ένα λεπτό.
38
01:12:53,210 --> 01:12:56,418
Δώσε ένα χεράκι.
Αυτό το σκυλί ...
39
01:12:59,710 --> 01:13:00,835
Ξάπλωσε.
40
01:13:03,033 --> 01:13:03,946
Ξάπλωσε.
41
01:13:03,971 --> 01:13:07,304
Για να μιλάτε είστε πρώτοι.
Μερικοί όμως πρέπει να δουλέψουν.
42
01:13:34,835 --> 01:13:36,876
Έχεις τσιγάρο;
43
01:13:37,085 --> 01:13:38,418
Ναι.
44
01:13:41,043 --> 01:13:43,418
Είναι η 3η φορά που
έχουμε αλλάξει στυλ.
45
01:13:43,585 --> 01:13:46,248
Ναι. Είναι ιδιότροπη,
η αρραβωνιαστικιά του.
46
01:13:53,376 --> 01:13:55,335
Σταμάτα, σταμάτα! Σταματάμε.
47
01:13:55,449 --> 01:13:57,991
Δεν θέλει πια η αδερφή του Ηλία.
48
01:13:58,793 --> 01:13:59,793
Όχι !!!
49
01:14:00,262 --> 01:14:02,532
Εντάξει.
Πρέπει να ξεκινήσετε ξανά από την αρχή.
50
01:14:13,293 --> 01:14:16,086
Εγώ... Όχι, όχι.
51
01:14:27,751 --> 01:14:30,126
Δεν είναι... καλό, αυτό.
52
01:14:34,376 --> 01:14:35,626
Σου αρέσει;
53
01:14:36,793 --> 01:14:38,626
Κύριε... Όχι.
54
01:14:38,739 --> 01:14:42,322
Αυτό δεν είναι καλό εδώ. Εκεί.
55
01:14:42,543 --> 01:14:43,549
Αυτό...
56
01:14:44,793 --> 01:14:45,835
Εκεί.
57
01:14:49,126 --> 01:14:52,585
Για όνομα του Θεού, για όνομα του Θεού
Σκατά!
58
01:51:55,732 --> 01:51:59,732
(^_^)
59
01:51:59,856 --> 01:52:02,856
για την έκδοση [1h 52m 12s -24 fps]
I.Fotografia.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].mp4
60
01:52:02,980 --> 01:52:04,980
περιέχει τους γαλλικούς διαλόγους
5024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.