All language subtitles for Father Brown S09 E06 The New Order

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 Discriminatory Language 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,360 Bless me, Father, for I have sinned. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,120 It has been a long time since my last confession in this church. 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,480 Welcome back. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,680 Hawthorne is the name. 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,320 Lord Hawthorne. You are the talk of the village. 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,640 Hardly surprising. Things are about to become 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,200 rather more interesting around here. 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 In what way? 10 00:00:23,800 --> 00:00:27,200 Important men will visit me and this very church. 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,840 Dignitaries. Even world leaders. 12 00:00:29,840 --> 00:00:33,560 You, vicariously, will become rather important. 13 00:00:33,560 --> 00:00:34,720 Oh. 14 00:00:34,720 --> 00:00:37,200 You will have the privilege of being at my beck and call, 15 00:00:37,200 --> 00:00:39,880 to attend to my spiritual needs. 16 00:00:39,880 --> 00:00:42,000 I will do my best. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,880 As I do for all my parishioners. 18 00:00:44,880 --> 00:00:48,080 Father, you do know who I am? 19 00:00:48,080 --> 00:00:49,400 Yes. 20 00:00:49,400 --> 00:00:51,680 Then you know how deep my pockets are. 21 00:00:51,680 --> 00:00:56,560 I will fund a new church roof and whatever else you want. 22 00:00:56,560 --> 00:00:59,880 That's very kind of you. It's not an act of charity. 23 00:00:59,880 --> 00:01:03,520 It's to show my appreciation for your devotion. 24 00:01:03,520 --> 00:01:06,520 With respect, Lord Hawthorne, 25 00:01:06,520 --> 00:01:09,200 my devotion is not for sale. 26 00:01:09,200 --> 00:01:12,360 Bishop Reynard warned me you might not be amenable. 27 00:01:12,360 --> 00:01:15,000 Too concerned with extra curricular activities. 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,640 But I told him we should give you a chance to prove your loyalty. 29 00:01:19,640 --> 00:01:24,160 From now on I suggest your first duty is to me. 30 00:01:24,160 --> 00:01:26,920 My first duty is to God. 31 00:01:29,280 --> 00:01:33,280 Please, do not smoke. 32 00:01:33,280 --> 00:01:36,480 It is an offence to God's Holy House and Sacrament... 33 00:01:36,480 --> 00:01:39,640 Father, as far as you should be concerned... 34 00:01:39,640 --> 00:01:42,560 I am God. 35 00:02:16,360 --> 00:02:19,160 Just think, the owner of the Daily Enquirer 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,000 returning to St Mary's. 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, he's a role model, I suppose. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,560 Indeed. Pity about the son. 39 00:02:25,560 --> 00:02:28,120 I can't imagine Lord Hawthorne's shame. 40 00:02:28,120 --> 00:02:29,680 Shame? 41 00:02:29,680 --> 00:02:32,360 Father, do you never read the newspaper? 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,040 A different floozy every night, apparently. 43 00:02:35,040 --> 00:02:37,920 Father, I'm so glad you could make it. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,440 Meet my son, Gabe. 45 00:02:39,440 --> 00:02:40,800 Gabe. 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 Fresh out of Cambridge. 47 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 A pleasure, Father. 48 00:02:44,280 --> 00:02:46,800 Mrs McCarthy, parish secretary. 49 00:02:46,800 --> 00:02:49,920 And this gorgeous creature is Margot, my wife. 50 00:02:49,920 --> 00:02:53,440 Charmed. I'm so looking forward to getting to know everyone. 51 00:02:53,440 --> 00:02:55,560 It's an honour to have you here. 52 00:02:55,560 --> 00:02:58,000 Now, if there's anything you need, anything at all. 53 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 We'll let you know. Father, let me introduce you to my former priest 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,480 from London. 55 00:03:04,680 --> 00:03:08,760 Father Brown, Father Featherstone. 56 00:03:08,760 --> 00:03:11,160 He could teach you a thing or two. 57 00:03:11,160 --> 00:03:14,520 Father, I do not know how you do it. 58 00:03:14,520 --> 00:03:16,000 Do what exactly? 59 00:03:16,000 --> 00:03:18,040 This place. 60 00:03:18,040 --> 00:03:20,120 I'll concede it's aesthetically pleasing 61 00:03:20,120 --> 00:03:23,000 but, my goodness, it is dull. 62 00:03:23,000 --> 00:03:26,680 Heaven knows how Arthur will cope so far away from civilisation. 63 00:03:26,680 --> 00:03:28,560 He may enjoy the pace of life here. 64 00:03:28,560 --> 00:03:29,760 Between us, 65 00:03:29,760 --> 00:03:33,240 your pace of your life is going to change somewhat. 66 00:03:33,240 --> 00:03:37,080 I'm reliably informed that you are the hub of the community? 67 00:03:37,080 --> 00:03:38,440 Oh, I don't know about that. 68 00:03:38,440 --> 00:03:40,640 Though I suppose you could say I am at the heart 69 00:03:40,640 --> 00:03:42,680 of most things that happen in the village. 70 00:03:42,680 --> 00:03:46,120 I should very much like to write for the parish magazine. 71 00:03:46,120 --> 00:03:48,720 I have experience at the Enquirer. 72 00:03:48,720 --> 00:03:52,920 Oh, you write. Though I can't say I've ever seen your name. 73 00:03:54,160 --> 00:03:56,240 I write Arthur's editorials. 74 00:03:56,240 --> 00:03:58,880 Not that that's common knowledge, you understand? 75 00:03:58,880 --> 00:04:01,120 Your secret is safe with me. 76 00:04:01,120 --> 00:04:04,960 May I ask what has brought you back to Kembleford? 77 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 Entre nous, a health scare of Arthur's. 78 00:04:10,200 --> 00:04:12,520 I insisted on a change of life. 79 00:04:12,520 --> 00:04:14,840 Away from Westminster and high society. 80 00:04:14,840 --> 00:04:17,800 Back to his roots, where nothing ever happens. 81 00:04:19,160 --> 00:04:23,080 What are your plans now, after Cambridge? 82 00:04:23,080 --> 00:04:26,760 Between us, Father, I intend to travel. 83 00:04:26,760 --> 00:04:29,640 To avoid the prying eyes of the British press? 84 00:04:29,640 --> 00:04:32,880 Exactly. No more waking up to slanderous articles. 85 00:04:32,880 --> 00:04:36,840 Oh, you'll be far too busy to disgrace my name any further. 86 00:04:36,840 --> 00:04:40,800 I don't understand. Your time has come, my boy. 87 00:04:40,800 --> 00:04:42,880 Top job is yours. 88 00:04:44,360 --> 00:04:46,360 Aren't you going to thank me? 89 00:04:46,360 --> 00:04:50,480 Thank you. Would you excuse me? 90 00:04:54,120 --> 00:04:57,760 Detective Inspector Mallory, my Lord. Kembleford Police. 91 00:04:57,760 --> 00:05:00,440 And Sergeant Goodfellow, sir. At your service. 92 00:05:00,440 --> 00:05:03,520 Oh, yes. I've heard good things. 93 00:05:03,520 --> 00:05:07,200 All of them true. 94 00:05:07,200 --> 00:05:11,000 Don't believe we've had the pleasure. Father Brown. 95 00:05:11,000 --> 00:05:12,840 You're not going to preach at me, are you? 96 00:05:12,840 --> 00:05:16,000 Wouldn't dream of it. 97 00:05:16,000 --> 00:05:18,720 Is it just me or can you smell...? 98 00:05:18,720 --> 00:05:19,960 Garlic? 99 00:05:19,960 --> 00:05:23,520 My thoughtless landlady dried my shirt on the line. 100 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 Well, good job you're not a vampire, then. 101 00:05:27,360 --> 00:05:31,000 I'm not sure I can say the same about our host. 102 00:05:31,000 --> 00:05:32,760 Not a friend of Lord Hawthorne's? 103 00:05:32,760 --> 00:05:34,320 More of a victim, actually. 104 00:05:34,320 --> 00:05:37,680 I see. Did he print something? 105 00:05:37,680 --> 00:05:41,160 Ruined me for a few column inches. 106 00:05:41,160 --> 00:05:45,040 Thanks to him I'm what you might call a social pariah. 107 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 Which rather begs the question, 108 00:05:47,240 --> 00:05:49,080 why are you here? 109 00:05:50,880 --> 00:05:52,400 Would it help to talk? 110 00:05:52,400 --> 00:05:55,200 I appreciate your concern, Father. 111 00:05:55,200 --> 00:05:57,720 But your God and I are no longer compatible. 112 00:06:11,680 --> 00:06:15,960 Lady Hawthorne, is everything all right? 113 00:06:16,960 --> 00:06:20,600 Have you met our former priest, Father Featherstone? 114 00:06:20,600 --> 00:06:23,440 Oh, delighted to make your acquaintance. 115 00:06:23,440 --> 00:06:26,200 Do I detect a Cork accent? What a divine place. 116 00:06:26,200 --> 00:06:29,160 Yes, well, I can hardly disagree with you there. 117 00:06:29,160 --> 00:06:33,440 Tell me, do you find Kembleford as provincial as I do? 118 00:06:33,440 --> 00:06:35,040 Provincial? 119 00:06:35,040 --> 00:06:38,080 I happen to be the parish secretary. 120 00:06:38,080 --> 00:06:40,760 Oh, I see. Would you excuse me? 121 00:06:43,440 --> 00:06:46,360 I get the impression that the 'top job' 122 00:06:46,360 --> 00:06:48,960 isn't your lifetime's ambition. 123 00:06:48,960 --> 00:06:50,480 Was it obvious? 124 00:06:50,480 --> 00:06:52,000 Hello, Arthur. 125 00:06:53,800 --> 00:06:56,920 I'm afraid I haven't the foggiest. 126 00:06:56,920 --> 00:06:59,840 Now, if you'll excuse me. 127 00:06:59,840 --> 00:07:01,440 You know exactly who I am. 128 00:07:03,040 --> 00:07:06,840 Inspector, would you remove this, erm... 129 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 ..gentleman? If you don't mind? 130 00:07:09,000 --> 00:07:11,400 Time I left, anyway. 131 00:07:11,400 --> 00:07:13,280 Oh, and Arthur... 132 00:07:13,280 --> 00:07:16,400 ..your actions, they do have consequences. 133 00:07:16,400 --> 00:07:18,640 Enjoy the party. 134 00:07:19,960 --> 00:07:21,600 GLASS DINGS 135 00:07:21,600 --> 00:07:26,720 Thank you. Thank you, you've all made me feel very welcome. 136 00:07:26,720 --> 00:07:28,360 Well, almost everyone. 137 00:07:28,360 --> 00:07:31,440 What a terrible waste of a rather fine champagne. 138 00:07:32,520 --> 00:07:35,200 Now, as some of you may know, 139 00:07:35,200 --> 00:07:38,320 Margot has pushed me out to pasture. 140 00:07:38,320 --> 00:07:41,200 While I will remain as chairman, 141 00:07:41,200 --> 00:07:46,320 it is time I stepped down as editor of my beloved Enquirer. 142 00:07:47,320 --> 00:07:52,800 But it gives me great pleasure to introduce my successor. 143 00:07:54,320 --> 00:07:56,120 Has anyone seen my...? 144 00:08:03,080 --> 00:08:04,760 Somebody call an ambulance. 145 00:08:06,080 --> 00:08:08,320 You're in good hands, Lord Hawthorne. 146 00:08:08,320 --> 00:08:10,320 Pressure, Sergeant. Pressure. 147 00:08:10,320 --> 00:08:12,160 Right you are, Father. 148 00:08:12,160 --> 00:08:14,320 Father... 149 00:08:14,320 --> 00:08:16,360 Father, where are you...? 150 00:08:21,160 --> 00:08:23,360 The shot must have been taken from here. 151 00:08:25,120 --> 00:08:30,320 So what exactly are we supposed to be looking for? 152 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Ooh. 153 00:08:41,040 --> 00:08:42,760 "FL". 154 00:08:42,760 --> 00:08:44,440 Who's "FL"? 155 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 Who indeed? 156 00:08:48,600 --> 00:08:52,200 I'm fine. Merely a flesh wound. 157 00:08:52,200 --> 00:08:53,880 Who would do such a thing? 158 00:08:53,880 --> 00:08:56,720 Maybe the man who threw his champagne in my face. 159 00:08:56,720 --> 00:08:58,840 Have the police caught him yet? 160 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 No. But they've left an officer outside. 161 00:09:01,240 --> 00:09:02,440 You're quite safe. 162 00:09:02,440 --> 00:09:04,480 Where were you both during my speech? 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,760 I was trying to find Mother. 164 00:09:07,760 --> 00:09:09,480 I had to lie down. A splitting headache. 165 00:09:09,480 --> 00:09:11,920 Oh, what bad timing. 166 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 Father. 167 00:09:15,600 --> 00:09:18,400 I'm relieved to see you looking so well. 168 00:09:19,560 --> 00:09:21,360 Would you excuse us? 169 00:09:21,360 --> 00:09:22,680 Of course. 170 00:09:22,680 --> 00:09:26,240 I must update the press. And Winston. 171 00:09:26,240 --> 00:09:28,760 As in Churchill. 172 00:09:28,760 --> 00:09:31,920 Thank you for attending to me. 173 00:09:31,920 --> 00:09:35,120 I trust you've had a change of heart? 174 00:09:35,120 --> 00:09:38,360 Rest assured, I will support you as much as I can. 175 00:09:38,360 --> 00:09:40,960 But? 176 00:09:40,960 --> 00:09:43,920 I must serve my parishioners equally. 177 00:09:43,920 --> 00:09:48,520 Therefore I cannot commit to being at your sole beck and call. 178 00:09:48,520 --> 00:09:51,480 Then I seriously advise you request a transfer. 179 00:09:53,360 --> 00:09:56,680 St Mary's has been my parish for a long time. 180 00:09:56,680 --> 00:09:58,560 Please respect my position. 181 00:09:58,560 --> 00:10:01,440 Respect is all that I asked for. 182 00:10:01,440 --> 00:10:04,000 I think we're done here. 183 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 Thank you. 184 00:10:18,120 --> 00:10:20,840 Canon Fox, good morning. To what do we owe the...? 185 00:10:20,840 --> 00:10:24,400 This isn't a social call, I'm afraid. 186 00:10:24,400 --> 00:10:28,960 It is with a heavy heart that on the orders of Bishop Reynard 187 00:10:28,960 --> 00:10:32,560 I must suspend you with immediate effect. 188 00:10:32,560 --> 00:10:33,880 I don't understand. 189 00:10:33,880 --> 00:10:36,840 We have been informed that you have broken the seal 190 00:10:36,840 --> 00:10:39,200 of the confessional. 191 00:10:39,200 --> 00:10:42,560 Father Brown is incapable of such a thing. 192 00:10:42,560 --> 00:10:44,080 Who has made this complaint? 193 00:10:44,080 --> 00:10:45,480 I'm not at liberty to say. 194 00:10:45,480 --> 00:10:47,920 Oh, but you believe it, do you? 195 00:10:47,920 --> 00:10:50,600 I will carry out an investigation, 196 00:10:50,600 --> 00:10:53,360 the findings of which will be sent to Rome 197 00:10:53,360 --> 00:10:55,920 for the attention of His Holiness. 198 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 I can assure you, I am entirely innocent. 199 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 I do hope that's true. 200 00:11:00,480 --> 00:11:03,520 Alas, if found guilty, 201 00:11:03,520 --> 00:11:07,280 your excommunication will be confirmed. 202 00:11:12,360 --> 00:11:14,720 Ah, Father. You're here. 203 00:11:14,720 --> 00:11:17,000 None of this makes any sense. 204 00:11:17,000 --> 00:11:20,320 We take these accusations extremely seriously. 205 00:11:21,400 --> 00:11:25,360 However, Father Brown may remain here for now. 206 00:11:25,360 --> 00:11:29,200 And how are we supposed to manage without our priest? 207 00:11:29,200 --> 00:11:31,280 Father Featherstone has kindly agreed 208 00:11:31,280 --> 00:11:34,760 to step into the breach until this matter is resolved. 209 00:11:34,760 --> 00:11:36,800 But he's... 210 00:11:36,800 --> 00:11:39,280 ..he's not even from this diocese. 211 00:11:39,280 --> 00:11:41,880 Arrangements have been made. 212 00:11:43,400 --> 00:11:45,520 Good day, Mrs McCarthy. 213 00:11:47,800 --> 00:11:49,080 How nice to see you again. 214 00:11:53,160 --> 00:11:55,120 Father? 215 00:11:55,120 --> 00:11:56,880 In here. 216 00:11:56,880 --> 00:11:59,320 Father... 217 00:12:03,520 --> 00:12:05,600 ..how can you defend yourself 218 00:12:05,600 --> 00:12:09,080 if they won't tell you anything about this allegation? 219 00:12:09,080 --> 00:12:12,040 The seal of the confessional is sacrosanct. 220 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Don't worry, I'm sure everything will... 221 00:12:14,040 --> 00:12:17,600 Yes... Yes, I'm sure everything will be just grand. 222 00:12:19,880 --> 00:12:22,760 I don't mean to intrude... 223 00:12:22,760 --> 00:12:25,200 So, about this complaint. 224 00:12:26,200 --> 00:12:28,280 It wouldn't have been made by someone 225 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 of great influence, would it? 226 00:12:30,000 --> 00:12:33,640 Complaint?I have been accused of breaking the seal. 227 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 I'm sorry to hear that. 228 00:12:35,760 --> 00:12:37,280 Could someone show me to my room? 229 00:12:37,280 --> 00:12:38,880 Certainly, Father. 230 00:12:40,520 --> 00:12:43,920 I only hope it isn't too "provincial" for you. 231 00:12:47,040 --> 00:12:48,920 My men are on the case. 232 00:12:48,920 --> 00:12:51,920 But as our prime suspect didn't speak to any guests 233 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 he's proving difficult to identify. 234 00:12:54,480 --> 00:12:58,000 I should have told you. I saw him talking to Father Brown. 235 00:12:59,240 --> 00:13:02,720 Why am I not surprised. Thank you for your time. 236 00:13:02,720 --> 00:13:04,240 Until this man is caught 237 00:13:04,240 --> 00:13:06,080 I don't want either of you out of my sight. 238 00:13:06,080 --> 00:13:09,040 In that case, perhaps someone else should take over at the Enquirer. 239 00:13:09,040 --> 00:13:10,920 Someone with the right experience. 240 00:13:10,920 --> 00:13:13,880 I will oversee your editorship. 241 00:13:13,880 --> 00:13:15,800 I thought you had retired. 242 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 So I'll have time to train him up. 243 00:13:18,000 --> 00:13:19,680 Actually, I'm not sure it's for me. 244 00:13:19,680 --> 00:13:22,880 Going to stand on your own two feet, are you? 245 00:13:22,880 --> 00:13:24,560 With your reputation? 246 00:13:24,560 --> 00:13:27,840 Trust me, this will be the making of you. 247 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 Of course. I'll head to Fleet Street as soon as this is all over. 248 00:13:30,960 --> 00:13:32,400 Good. 249 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 This was your intention all along, wasn't it? 250 00:13:38,160 --> 00:13:41,920 To use him as your puppet. Your editor by proxy. 251 00:13:41,920 --> 00:13:45,320 He'll just need some guidance at first. And your editorials. 252 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 Well, then it's perhaps time I used my own opinion. 253 00:13:48,760 --> 00:13:51,080 Fallen off the wagon, have we? 254 00:13:51,080 --> 00:13:52,600 Of course not. 255 00:13:52,600 --> 00:13:54,520 Then why are you being obstreperous? 256 00:13:54,520 --> 00:13:56,360 I really can't fathom why. 257 00:14:01,320 --> 00:14:05,400 I was so very saddened to hear about your predicament. 258 00:14:05,400 --> 00:14:07,680 Though I do suppose that means you won't be 259 00:14:07,680 --> 00:14:09,680 getting under my feet anymore. 260 00:14:09,680 --> 00:14:12,640 So, every cloud. 261 00:14:12,640 --> 00:14:14,920 How can I help you Inspector? 262 00:14:14,920 --> 00:14:18,800 I gather you spoke to the man who caused the altercation yesterday. 263 00:14:18,800 --> 00:14:21,120 You really should have said. 264 00:14:21,120 --> 00:14:23,400 He seems to bear a grudge against Lord Hawthorne 265 00:14:23,400 --> 00:14:26,400 for something he printed. That's all I know. 266 00:14:26,400 --> 00:14:28,360 That's all I need. 267 00:14:28,360 --> 00:14:31,560 By the way, what will people call you now, 268 00:14:31,560 --> 00:14:33,840 Mr Brown? 269 00:14:35,400 --> 00:14:37,520 You'll always be the Padre to me. 270 00:14:42,360 --> 00:14:44,720 Father, the cufflink. 271 00:14:44,720 --> 00:14:48,000 Now, if you can find the owner of that cufflink, 272 00:14:48,000 --> 00:14:49,520 then you'll have found the culprit, 273 00:14:49,520 --> 00:14:52,680 and Lord Hawthorne will have to come to his senses. 274 00:14:54,560 --> 00:14:58,760 The milk is off. Isn't that the last straw? 275 00:14:58,760 --> 00:15:01,440 Garlic. 276 00:15:01,440 --> 00:15:03,120 Mrs Beckett's. 277 00:15:25,920 --> 00:15:28,040 How did you know I was here? 278 00:15:28,040 --> 00:15:29,720 A hunch. 279 00:15:29,720 --> 00:15:31,760 I recalled that Mrs Beckett sells garlic, 280 00:15:31,760 --> 00:15:35,560 which she grows behind her B&B. 281 00:15:35,560 --> 00:15:38,320 Might I ask your full name? 282 00:15:38,320 --> 00:15:40,760 Stanley Buchanan. Why? 283 00:15:40,760 --> 00:15:42,000 Oh. 284 00:15:43,000 --> 00:15:45,640 Do you recognise this? 285 00:15:45,640 --> 00:15:47,160 Should I? 286 00:15:47,160 --> 00:15:51,080 I believe that it belongs to the person who shot Lord Hawthorne. 287 00:15:51,080 --> 00:15:52,880 I heard on the wireless. 288 00:15:52,880 --> 00:15:54,920 I'm just sorry it's not more serious. 289 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 He thinks you're responsible. 290 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 Well, perhaps he should look closer to home. 291 00:16:00,280 --> 00:16:01,680 What do you mean by that? 292 00:16:01,680 --> 00:16:04,160 His wife was looking rather murderous at the party, 293 00:16:04,160 --> 00:16:06,240 right after she received a package. 294 00:16:06,240 --> 00:16:08,320 Nothing to do with me, I hasten. 295 00:16:08,320 --> 00:16:09,920 Then why don't you go to the police? 296 00:16:09,920 --> 00:16:12,080 Allow them to eliminate you from their enquiries? 297 00:16:12,080 --> 00:16:16,040 I don't trust them, Father. We have history. 298 00:16:16,040 --> 00:16:17,720 Because you're homosexual? 299 00:16:19,720 --> 00:16:22,960 And Lord Hawthorne put that in print and made you a pariah. 300 00:16:22,960 --> 00:16:25,880 Thanks to Hawthorne I'm an exile in my own country. 301 00:16:25,880 --> 00:16:27,960 Work, family, friends, 302 00:16:27,960 --> 00:16:30,760 the only man I ever loved, all gone. 303 00:16:30,760 --> 00:16:33,480 You hide your disgust well, Father. 304 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 I have none to hide. 305 00:16:35,840 --> 00:16:37,760 How were you incriminated? 306 00:16:37,760 --> 00:16:40,880 An unjust encounter with the law. 307 00:16:44,000 --> 00:16:46,320 I haven't done anything. 308 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 Afterwards they searched my university rooms. 309 00:16:48,520 --> 00:16:50,200 Found love letters. 310 00:16:50,200 --> 00:16:52,400 Proof of my inclinations. 311 00:16:52,400 --> 00:16:54,680 Did your friend suffer the same fate? 312 00:16:54,680 --> 00:16:57,480 Thankfully his letters weren't submitted as evidence. 313 00:16:57,480 --> 00:16:59,800 Sergeant McNally's testimony was enough. 314 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 He claimed I'd been caught in a compromising position 315 00:17:02,400 --> 00:17:04,480 with another man. One who conveniently escaped 316 00:17:04,480 --> 00:17:06,760 as I was arrested. 317 00:17:06,760 --> 00:17:08,160 He perjured himself? 318 00:17:08,160 --> 00:17:11,080 I refuse to deny who I am. 319 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 For which you have, no doubt, paid a high price. 320 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 My time on remand left its mark on me. 321 00:17:17,440 --> 00:17:19,520 So I agreed to hormone therapy, 322 00:17:19,520 --> 00:17:22,600 to avoid a custodial sentence. 323 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 Chemical castration. 324 00:17:24,880 --> 00:17:26,200 I'm so sorry. 325 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 But if I am indeed "cured", 326 00:17:28,440 --> 00:17:31,800 then why do I feel so dead inside? 327 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 You will find solace in God. 328 00:17:33,760 --> 00:17:35,120 It's too late for that, Father. 329 00:17:35,120 --> 00:17:37,680 I will find out who is responsible. 330 00:17:37,680 --> 00:17:41,320 Thank you for leading me straight to him, Padre. 331 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 I am arresting you for the attempted murder of Lord Hawthorne. 332 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 I didn't do it. You are not obliged to say anything, 333 00:17:46,000 --> 00:17:48,960 but anything you do say may be given in evidence. 334 00:17:48,960 --> 00:17:51,360 Trust me. 335 00:17:52,960 --> 00:17:54,840 If it wasn't him, who else could it be? 336 00:17:54,840 --> 00:17:57,040 Apparently Lady Hawthorne received a package 337 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 at the party which angered her. 338 00:17:59,040 --> 00:18:02,600 Right enough, she did look very upset before the speech. 339 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 I didn't see her. 340 00:18:04,000 --> 00:18:06,680 Nor her son Gabe, for that matter. 341 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 Evening mass, 342 00:18:07,960 --> 00:18:09,560 whoever heard of such a thing? 343 00:18:11,000 --> 00:18:13,240 The arrogance of that man. 344 00:18:14,680 --> 00:18:17,680 Father, are you sure you really want to face this? 345 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 God is testing me. 346 00:18:20,720 --> 00:18:25,080 But I have faith that the truth will out. 347 00:18:25,080 --> 00:18:28,720 I know this must be unsettling to see me up here, 348 00:18:28,720 --> 00:18:32,800 but let me assure you that one thing will never change, 349 00:18:32,800 --> 00:18:35,080 God's love for us. 350 00:18:35,080 --> 00:18:40,000 So we must honour that love by resisting temptation, 351 00:18:40,000 --> 00:18:42,960 being kind, standing up for what is right. 352 00:18:42,960 --> 00:18:44,840 CLATTERING 353 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 He will... 354 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 We will disappoint Him. 355 00:18:55,720 --> 00:19:00,960 But as long as you confess your sins 356 00:19:00,960 --> 00:19:03,720 and truly repent, 357 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 then all will be forgiven. 358 00:19:08,320 --> 00:19:10,080 Thank you for coming. 359 00:19:10,080 --> 00:19:11,120 Godspeed. 360 00:19:12,480 --> 00:19:16,440 I realise this must be difficult for you. 361 00:19:16,440 --> 00:19:19,120 Well, I must admit it's a novel experience, 362 00:19:19,120 --> 00:19:22,200 being in the congregation of your own church. 363 00:19:22,200 --> 00:19:24,240 Mrs McCarthy, 364 00:19:24,240 --> 00:19:27,600 I fear we didn't set off on the right foot. 365 00:19:27,600 --> 00:19:28,920 Tea is in order. 366 00:19:28,920 --> 00:19:31,480 And perhaps some of your legendary scones? 367 00:19:31,480 --> 00:19:35,200 My scones are only for the rightful priest of this parish. 368 00:19:36,560 --> 00:19:38,120 Father? 369 00:19:39,560 --> 00:19:42,880 I think it best that you keep a low profile. 370 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Your presence here will not help the congregation 371 00:19:45,200 --> 00:19:46,960 accept Father Featherstone. 372 00:19:46,960 --> 00:19:51,080 With respect, Canon Fox, this is surely a temporary situation. 373 00:19:51,080 --> 00:19:54,920 Because you will find out the truth, won't you? 374 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 Lord Hawthorne, it's good to see you up and about. 375 00:19:59,160 --> 00:20:01,600 Oh, it takes far more than that to take down my husband. 376 00:20:01,600 --> 00:20:05,120 It seems that your reputation as an amateur sleuth is justified. 377 00:20:05,120 --> 00:20:07,840 Then please heed my advice and reinstate your protection. 378 00:20:07,840 --> 00:20:09,600 Perhaps that's for the best. 379 00:20:09,600 --> 00:20:12,840 Nonsense. Mallory has his man. I'm perfectly safe. 380 00:20:12,840 --> 00:20:13,960 Now, come along. 381 00:20:17,080 --> 00:20:18,640 Did you see that? 382 00:20:18,640 --> 00:20:20,160 Yes. 383 00:20:20,160 --> 00:20:23,360 Trouble in paradise, perhaps? 384 00:20:23,360 --> 00:20:25,680 MALLORY: Your motive couldn't be any clearer. 385 00:20:25,680 --> 00:20:29,240 Revenge on Lord Hawthorne for fulfilling his moral duty. 386 00:20:29,240 --> 00:20:31,320 Moral duty? 387 00:20:31,320 --> 00:20:35,400 As you're perfectly aware, what you do is illegal. 388 00:20:35,400 --> 00:20:37,640 Which serves only to make others like me vulnerable 389 00:20:37,640 --> 00:20:39,320 to blackmail. 390 00:20:39,320 --> 00:20:42,800 And police corruption, as I know only too well. 391 00:20:42,800 --> 00:20:46,720 The law protects those who are normal from being converted. 392 00:20:46,720 --> 00:20:49,600 So you think I could convert you? 393 00:20:49,600 --> 00:20:51,120 What are you implying? 394 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 Well, if it's that easy. 395 00:20:54,040 --> 00:20:56,560 I was talking about the suggestable. 396 00:20:56,560 --> 00:20:59,160 Believe me, Inspector, you're quite safe. 397 00:20:59,160 --> 00:21:01,320 Men like myself pose no threat to anyone, 398 00:21:01,320 --> 00:21:04,040 and yet we are perceived to be worse than murderers. 399 00:21:04,040 --> 00:21:06,120 Can't you see that's wrong? 400 00:21:06,120 --> 00:21:11,240 All I see is that what you do is perverted. 401 00:21:11,240 --> 00:21:15,000 Then perhaps you should consider why you feel so threatened by it. 402 00:21:15,000 --> 00:21:17,320 Enough. 403 00:21:17,320 --> 00:21:20,280 You told Lord Hawthorne that his "actions have consequences." 404 00:21:20,280 --> 00:21:22,760 A statement of intent if ever I heard one. 405 00:21:22,760 --> 00:21:24,800 If I was going to shoot him would I really have made 406 00:21:24,800 --> 00:21:26,600 a scene in public first? 407 00:21:26,600 --> 00:21:28,120 You have no evidence. 408 00:21:29,280 --> 00:21:31,160 No gun? 409 00:21:31,160 --> 00:21:34,880 I'd say your position hangs on a very delicate thread. 410 00:21:34,880 --> 00:21:36,120 My position? 411 00:21:36,120 --> 00:21:38,640 I can only imagine what your superiors will say. 412 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 When the real perpetrator finishes the job. 413 00:21:45,720 --> 00:21:48,160 I saw the light on. 414 00:21:48,160 --> 00:21:49,680 I can't sleep. 415 00:21:50,880 --> 00:21:54,920 No. Maybe a game of dominoes? 416 00:21:54,920 --> 00:21:56,600 Why not. 417 00:21:56,600 --> 00:21:58,280 Take your mind off things. 418 00:21:58,280 --> 00:22:01,400 Whatever would I do without you, Mrs McCarthy? 419 00:22:05,120 --> 00:22:08,760 I suppose you know who is sleeping like a baby? 420 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 I'm not so sure. 421 00:22:10,960 --> 00:22:15,200 Well, let me tell you, no-one was impressed by that "performance" 422 00:22:15,200 --> 00:22:17,080 of his in church today... 423 00:22:17,080 --> 00:22:18,440 CLATTERING 424 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 RUMBLING 425 00:22:20,200 --> 00:22:21,560 Is that who I think it is? 426 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 At this time of night? 427 00:22:29,000 --> 00:22:33,480 VEHICLE APPROACHING 428 00:23:05,320 --> 00:23:08,120 Police, now. 429 00:23:08,120 --> 00:23:10,240 Someone is trying to kill me. 430 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 I arrived just after the incident. 431 00:23:21,200 --> 00:23:23,280 Unfortunately I didn't see anyone. 432 00:23:23,280 --> 00:23:26,240 And all staff were present and correct after the shooting? 433 00:23:26,240 --> 00:23:30,080 I'm sure of it. Only these two were unaccounted for. 434 00:23:30,080 --> 00:23:31,800 I've been having trouble sleeping. 435 00:23:31,800 --> 00:23:34,040 I had to go for a walk to clear my head. 436 00:23:34,040 --> 00:23:35,680 As did I. 437 00:23:35,680 --> 00:23:36,960 Together? 438 00:23:36,960 --> 00:23:38,680 No. 439 00:23:38,680 --> 00:23:41,120 And did you happen to see anything suspicious? 440 00:23:41,120 --> 00:23:44,280 If we had, don't you think we would've said something? 441 00:23:47,320 --> 00:23:50,600 Sir, I found this hidden in the wood. 442 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 We'll get it checked but it looks like a match 443 00:23:52,800 --> 00:23:55,640 for the bullet that was fired at you, my Lord. 444 00:23:55,640 --> 00:23:58,440 I could have been killed because of your incompetence. 445 00:23:58,440 --> 00:24:01,800 If it is the same weapon then you have my assurance 446 00:24:01,800 --> 00:24:04,840 that we will catch the real culprit. 447 00:24:04,840 --> 00:24:07,720 You no longer have my full confidence, Inspector. 448 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 You asked to see me, Lord Hawthorne? 449 00:24:17,640 --> 00:24:19,560 I should have listened to you. 450 00:24:19,560 --> 00:24:22,440 And perhaps I wasn't entirely fair. 451 00:24:23,480 --> 00:24:26,160 Entirely? But if you find out who's behind it, 452 00:24:26,160 --> 00:24:29,840 then we can forget about the other business. 453 00:24:29,840 --> 00:24:33,120 The other business is my calling. 454 00:24:33,120 --> 00:24:36,400 My vocation. My home. 455 00:24:36,400 --> 00:24:38,240 Then you should have fallen into line. 456 00:24:38,240 --> 00:24:39,680 I serve God. 457 00:24:39,680 --> 00:24:42,360 Not parishioners with a God complex. 458 00:24:42,360 --> 00:24:45,400 Are you going to help me or not? 459 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 I'll need the guest list from the party. 460 00:24:47,200 --> 00:24:49,160 It's yours. 461 00:24:49,160 --> 00:24:52,120 Lady Hawthorne and your son, are they proficient? 462 00:24:52,120 --> 00:24:53,760 We're a shooting family. 463 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 I'll do all I can. 464 00:24:57,480 --> 00:24:59,600 Oh, but you'd better hurry. 465 00:24:59,600 --> 00:25:00,960 By the end of the day, 466 00:25:00,960 --> 00:25:04,120 wheels will have been set in motion which I cannot stop. 467 00:25:09,480 --> 00:25:12,760 There was no "FL" on the guest list. 468 00:25:12,760 --> 00:25:16,320 But Lady Hawthorne and Gabe were conspicuously absent 469 00:25:16,320 --> 00:25:18,400 during the second shooting. 470 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 I can't believe Lady Hawthorne is responsible. 471 00:25:21,600 --> 00:25:25,920 And besides, wouldn't the cufflink suggest a man? 472 00:25:25,920 --> 00:25:30,200 I get the impression Gabe wants to break free from his Father. 473 00:25:30,200 --> 00:25:33,520 But would he attempt patricide for that reason? 474 00:25:33,520 --> 00:25:36,480 There is another person who was missing 475 00:25:36,480 --> 00:25:38,440 when Lord Hawthorne was shot. 476 00:25:38,440 --> 00:25:41,800 The same person who's contraption we heard last night. 477 00:25:43,800 --> 00:25:46,840 I will speak to Father Featherstone. 478 00:25:46,840 --> 00:25:49,480 Could you try and find out what was in the package 479 00:25:49,480 --> 00:25:52,520 that was delivered to Lady Hawthorne? 480 00:25:52,520 --> 00:25:55,080 I will do my very best, Father. 481 00:25:55,080 --> 00:25:57,160 And don't you worry, 482 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 we are going to put an end to this... 483 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 ..this madness. 484 00:26:06,520 --> 00:26:09,440 I thought a tour of the village might be in order. 485 00:26:09,440 --> 00:26:12,720 I'd like that. Have you met Bucephalus? 486 00:26:12,720 --> 00:26:15,880 Named after Alexander the Great's war horse. 487 00:26:15,880 --> 00:26:17,680 This beauty is Jude. 488 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 Named after the priest who inspired my calling. 489 00:26:19,880 --> 00:26:22,520 Inspired? In what way? 490 00:26:22,520 --> 00:26:25,600 I was quite the delinquent, if you can believe that. 491 00:26:25,600 --> 00:26:28,840 He straightened me out, showed me the path to God. 492 00:26:28,840 --> 00:26:30,920 Then you have come far. 493 00:26:30,920 --> 00:26:34,120 I couldn't help but hear Jude last night. 494 00:26:34,120 --> 00:26:37,080 Just before the latest shooting. 495 00:26:37,080 --> 00:26:38,960 I went to see Lord Hawthorne. 496 00:26:38,960 --> 00:26:42,400 Just as well, really, as he was quite unsettled after what happened. 497 00:26:42,400 --> 00:26:46,120 At mass, Lord Hawthorne's arrival unsettled you. 498 00:26:47,520 --> 00:26:51,840 Just at the point where you were talking about doing the right thing. 499 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 Nerves got the better of me. 500 00:26:53,800 --> 00:26:55,960 Or perhaps you are painfully aware 501 00:26:55,960 --> 00:26:59,520 that Lord Hawthorne's allegation against me is false. 502 00:26:59,520 --> 00:27:03,880 Father, I know that Kembleford is not your natural habitat, 503 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 so why would you agree to come here? 504 00:27:06,920 --> 00:27:09,720 Do you really think I had a choice? 505 00:27:09,720 --> 00:27:13,280 If you're quite finished, I need to get cleaned up. 506 00:27:13,280 --> 00:27:15,000 I'll give the tour a miss. 507 00:27:21,480 --> 00:27:23,640 Thank you. 508 00:27:23,640 --> 00:27:25,920 Lady Hawthorne. 509 00:27:25,920 --> 00:27:27,960 How nice to see a friendly face. 510 00:27:27,960 --> 00:27:29,640 Well, a friend in need. 511 00:27:29,640 --> 00:27:31,360 After what happened last night 512 00:27:31,360 --> 00:27:33,640 I thought you might want some company. 513 00:27:33,640 --> 00:27:35,920 Thank you, but I'm fine. 514 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 Would you like one? 515 00:27:38,400 --> 00:27:39,880 At this hour? 516 00:27:39,880 --> 00:27:42,080 No, no, I think not. 517 00:27:42,080 --> 00:27:44,680 I wouldn't normally, but with a madman on the loose... 518 00:27:44,680 --> 00:27:46,040 Yes. 519 00:27:46,040 --> 00:27:48,080 I'll ask Danby to get you some tea. 520 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 Oh, thank you. 521 00:28:11,280 --> 00:28:13,880 What are you doing? 522 00:28:13,880 --> 00:28:16,200 I'm sorry, Lady Hawthorne. 523 00:28:16,200 --> 00:28:17,840 Get out! 524 00:28:25,120 --> 00:28:27,480 Did you really have no idea? 525 00:28:31,160 --> 00:28:34,200 When Arthur had his health scare, 526 00:28:34,200 --> 00:28:36,760 there was a young woman at the hospital. 527 00:28:38,280 --> 00:28:40,240 He said she found him on the street. 528 00:28:40,240 --> 00:28:42,400 But I knew he was lying. 529 00:28:42,400 --> 00:28:45,080 Of course he was repentant. 530 00:28:45,080 --> 00:28:47,320 Assured me it was a one-off. 531 00:28:47,320 --> 00:28:50,320 I see. He moved here to mollify me. 532 00:28:50,320 --> 00:28:52,760 Away from distractions. 533 00:28:52,760 --> 00:28:56,800 So I'm just going to burn those and forget it. 534 00:28:56,800 --> 00:29:00,080 Do you really think you can forget? 535 00:29:00,080 --> 00:29:04,360 My husband was an adulterer. 536 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 I chose not to live a lie 537 00:29:06,800 --> 00:29:10,520 and I haven't regretted that for a single second. 538 00:29:10,520 --> 00:29:13,280 I won't ruin him or shame Gabe. 539 00:29:16,640 --> 00:29:21,920 Bridget, please promise me you won't tell anyone about this. 540 00:29:21,920 --> 00:29:25,480 Rest assured, Lady Hawthorne, I can be the soul of discretion. 541 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 I saw the photographs with my own eyes. 542 00:29:30,400 --> 00:29:33,760 Can you believe the hypocrisy of that man? 543 00:29:33,760 --> 00:29:37,000 Lady Hawthorne would appear to have the most compelling motive. 544 00:29:37,000 --> 00:29:40,360 And, yet, I get the impression Father Featherstone 545 00:29:40,360 --> 00:29:42,440 is here against his will. 546 00:29:42,440 --> 00:29:45,680 Now, that's exactly what Mrs Herbert thought. 547 00:29:45,680 --> 00:29:48,200 Who? His parish secretary in Chelsea. 548 00:29:48,200 --> 00:29:50,360 I've just spoken to her on the telephone. 549 00:29:50,360 --> 00:29:51,840 And she, for the life of her, 550 00:29:51,840 --> 00:29:55,960 couldn't understand how he would willingly accept a post like this. 551 00:29:55,960 --> 00:29:57,640 Did she say why? 552 00:29:57,640 --> 00:30:01,000 Oh, because he had his eye on becoming an Archbishop, 553 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 would you believe? 554 00:30:03,000 --> 00:30:05,520 Well, then, it all makes sense. 555 00:30:05,520 --> 00:30:07,400 Does it? We haven't got much time. 556 00:30:10,520 --> 00:30:13,200 So which one of you was it, then? 557 00:30:13,200 --> 00:30:16,080 God knows it should have been me. 558 00:30:16,080 --> 00:30:18,720 Perhaps it's one of your mistresses? 559 00:30:18,720 --> 00:30:20,320 I received those at the party. 560 00:30:22,760 --> 00:30:24,800 From who? 561 00:30:24,800 --> 00:30:28,840 Oh. Of course. 562 00:30:29,920 --> 00:30:31,440 You stay there. 563 00:30:34,480 --> 00:30:37,120 All the things he said about me. 564 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 He acts like he's some kind of moral guardian 565 00:30:39,120 --> 00:30:41,080 but he's nothing more than a philanderer. 566 00:30:41,080 --> 00:30:45,000 We'll draw a line under it. Kembleford is a new start. 567 00:30:45,000 --> 00:30:46,960 Do you really think he can change? 568 00:30:46,960 --> 00:30:49,120 Look at what he's turned you into. 569 00:30:49,120 --> 00:30:51,880 You're so much better than this. 570 00:31:01,360 --> 00:31:05,360 I gather you had a stellar career mapped out. 571 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 Which makes me wonder why you agreed to come here? 572 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Did Lord Hawthorne make you an offer you couldn't refuse? 573 00:31:17,480 --> 00:31:22,160 I am complicit in a great injustice. 574 00:31:23,640 --> 00:31:25,680 Yours. 575 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 I don't think it's going to work out with Father Brown. 576 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 He'll come round. 577 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 If not, I want you to take over. 578 00:31:32,280 --> 00:31:35,720 Here? I'm flattered. But you know my ambitions. 579 00:31:35,720 --> 00:31:40,000 One year. Help me settle in. Then I'll pull some strings. 580 00:31:40,000 --> 00:31:41,560 A promotion? 581 00:31:41,560 --> 00:31:47,160 Bishop by 35, I'd imagine. A meteoric rise. 582 00:31:47,160 --> 00:31:48,760 Do we have a deal? 583 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 Of course. But what about...? 584 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Father Brown? Just leave him to me. 585 00:31:54,080 --> 00:31:56,520 I had no idea he would stoop this low. 586 00:31:58,960 --> 00:32:01,040 Is that why you went to see him last night? 587 00:32:02,240 --> 00:32:04,600 I went to tell him I couldn't be a part of it. 588 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 And now I must leave the priesthood. 589 00:32:17,360 --> 00:32:22,200 No. You know if you confess and repent, 590 00:32:22,200 --> 00:32:25,480 God will forgive you. As, will I? 591 00:32:26,880 --> 00:32:31,520 When I tell the truth, Arthur will ensure that I am excommunicated. 592 00:32:33,680 --> 00:32:36,920 Which is nothing less than I deserve. 593 00:32:36,920 --> 00:32:39,680 Resigning really is the only honourable way out. 594 00:32:41,960 --> 00:32:44,600 And what then? 595 00:32:44,600 --> 00:32:48,040 I'll find a new way to serve God. 596 00:32:48,040 --> 00:32:50,960 Somewhere far away from here. 597 00:32:50,960 --> 00:32:53,040 Ah, there you are. 598 00:32:53,040 --> 00:32:54,920 Time for our chat. 599 00:32:54,920 --> 00:32:57,880 My findings are to be sent to Rome in the morning. 600 00:32:57,880 --> 00:33:01,960 Lord Hawthorne has fabricated this allegation. 601 00:33:01,960 --> 00:33:05,360 And why exactly would he do that? 602 00:33:05,360 --> 00:33:08,280 I cannot break the seal of the confessional. 603 00:33:08,280 --> 00:33:10,760 Then my hands are tied. 604 00:33:10,760 --> 00:33:13,400 On behalf of Bishop Reynard I'd like to thank you 605 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 for your many years of service. 606 00:33:15,400 --> 00:33:20,600 It has been memorable knowing you, if nothing else. 607 00:33:22,840 --> 00:33:24,520 I have something to say. 608 00:33:28,040 --> 00:33:29,880 Who went to Cambridge? 609 00:33:33,440 --> 00:33:34,880 I beg your pardon? 610 00:33:34,880 --> 00:33:36,720 Had a pair of these myself. 611 00:33:36,720 --> 00:33:39,320 Yes, I used to like to tread the boards. 612 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 You need to know that... 613 00:33:40,480 --> 00:33:43,640 No, he doesn't. 614 00:33:43,640 --> 00:33:45,160 Thank you. 615 00:33:46,760 --> 00:33:49,520 He really doesn't. 616 00:33:50,960 --> 00:33:52,400 Must dash. 617 00:33:57,000 --> 00:34:00,120 They're sure? Ballistics confirm the rifle fired both bullets, Sir. 618 00:34:00,120 --> 00:34:01,920 Fingerprints? Wiped clean. 619 00:34:01,920 --> 00:34:03,520 We need something to go on. 620 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 Our ruddy necks are on the line here, Sergeant. 621 00:34:05,720 --> 00:34:07,280 Ours, Sir? 622 00:34:09,440 --> 00:34:11,080 You're free to go. 623 00:34:13,080 --> 00:34:15,200 I'm waiting for my apology. 624 00:34:15,200 --> 00:34:17,320 I'm sure we'll be seeing you again. 625 00:34:26,760 --> 00:34:29,520 Father, what can I do for you? 626 00:34:30,720 --> 00:34:34,000 The shot into your father's study was a miss. 627 00:34:34,000 --> 00:34:36,160 So I assume you only meant to scare him, 628 00:34:36,160 --> 00:34:39,440 as by all accounts you are an excellent shot. 629 00:34:39,440 --> 00:34:40,680 I don't understand. 630 00:34:48,120 --> 00:34:52,840 FL. Not as I first presumed, someone's initials, 631 00:34:52,840 --> 00:34:57,960 but the Footlights, a comedy review society at Cambridge. 632 00:34:59,240 --> 00:35:01,360 The university from which you have just graduated. 633 00:35:01,360 --> 00:35:03,160 I wasn't a member. Ask anyone. 634 00:35:03,160 --> 00:35:05,480 No. But somebody at the party was. 635 00:35:08,480 --> 00:35:09,680 Oh... 636 00:35:11,760 --> 00:35:14,240 ..that's where you met. 637 00:35:14,240 --> 00:35:17,160 You are the love that Stanley lost. 638 00:35:17,160 --> 00:35:19,440 I don't know what you are talking about... 639 00:35:19,440 --> 00:35:22,920 You couldn't bear for him to go back to prison. 640 00:35:22,920 --> 00:35:28,080 So you took the second shot and left the rifle to be found. 641 00:35:28,080 --> 00:35:29,840 I think you should leave. 642 00:35:29,840 --> 00:35:34,000 I will not betray your confidence. You have my word. 643 00:35:43,480 --> 00:35:48,080 I tried. I really did. I courted so many women 644 00:35:48,080 --> 00:35:50,360 and even the publicity, 645 00:35:50,360 --> 00:35:53,120 so no-one would ever guess who I truly desired. 646 00:35:54,960 --> 00:35:58,840 He was my English tutor, and it just felt right. 647 00:36:01,240 --> 00:36:06,280 You disappeared from the party. I assume you went to find him? 648 00:36:06,280 --> 00:36:08,080 Yes. 649 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 What are you doing? 650 00:36:13,560 --> 00:36:15,240 When Stanley was first arrested, 651 00:36:15,240 --> 00:36:19,360 I was terrified the police would come after me. 652 00:36:19,360 --> 00:36:21,080 But they never did. 653 00:36:22,280 --> 00:36:24,720 And I never dared look at a man that way again. 654 00:36:24,720 --> 00:36:26,840 Where is your father? 655 00:36:26,840 --> 00:36:28,120 I have no idea. 656 00:36:28,120 --> 00:36:29,640 We need to find him. 657 00:36:32,760 --> 00:36:36,560 Ah. Those consequences you mentioned. 658 00:36:36,560 --> 00:36:38,480 I'm going to need the negatives. 659 00:36:38,480 --> 00:36:41,560 What? Don't play me for a fool. 660 00:36:41,560 --> 00:36:44,880 For the photographs you sent to my wife. 661 00:36:44,880 --> 00:36:46,440 I'll pay you. 662 00:36:46,440 --> 00:36:49,280 And then you never come near my family ever again. 663 00:36:51,120 --> 00:36:53,560 All right. They're in my car. 664 00:36:54,680 --> 00:36:56,480 Show me. 665 00:37:03,400 --> 00:37:05,440 Father Featherstone, heaven sent. 666 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 May I borrow Jude? It's an emergency. 667 00:37:07,520 --> 00:37:09,040 It's the least I can do. 668 00:37:24,440 --> 00:37:26,920 Your car appears to be missing. 669 00:37:26,920 --> 00:37:29,520 It was never here. 670 00:37:29,520 --> 00:37:31,560 You've got it all wrong, you see. 671 00:37:33,000 --> 00:37:36,400 This is the consequence I was talking about. 672 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 He's been released. 673 00:37:52,760 --> 00:37:56,080 Sergeant, we need to find Lord Hawthorne as a matter of urgency. 674 00:37:56,080 --> 00:37:57,320 I've just seen him, Father, 675 00:37:57,320 --> 00:38:00,000 driving up towards Chipping Point with Stanley Buchanan. 676 00:38:00,000 --> 00:38:01,440 I'm going to tell the Inspector. 677 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 We'll see you there. 678 00:38:05,200 --> 00:38:07,400 No! Father. Wait. 679 00:38:16,320 --> 00:38:19,920 GRUNTING 680 00:38:19,920 --> 00:38:23,200 Get him off me! 681 00:38:25,240 --> 00:38:29,080 Stanley, I understand now. 682 00:38:29,080 --> 00:38:32,640 Lord Hawthorne didn't just report your arrest, did he? 683 00:38:32,640 --> 00:38:36,120 What do you mean? Your father must have known about us. 684 00:38:36,120 --> 00:38:38,520 A few weeks ago, I saw him with the man who arrested me. 685 00:38:38,520 --> 00:38:40,200 Suddenly it all made sense. 686 00:38:40,200 --> 00:38:42,600 My arrest, the perjury, he set it up. 687 00:38:42,600 --> 00:38:44,320 And you were protected, 688 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 even though the police found your letters. 689 00:38:46,200 --> 00:38:47,960 I saved you from a life of filth. 690 00:38:47,960 --> 00:38:51,080 And signed your own death warrant. 691 00:38:51,080 --> 00:38:52,400 If you do this you will hang. 692 00:38:52,400 --> 00:38:54,320 Don't you see, Father? 693 00:38:54,320 --> 00:38:57,400 I was always going to hell with Arthur. Where I belong. 694 00:38:57,400 --> 00:38:59,360 You have much to look forward to. 695 00:38:59,360 --> 00:39:00,800 You know that's not true. 696 00:39:00,800 --> 00:39:03,240 Who do you think got you released? 697 00:39:03,240 --> 00:39:05,040 I shot at him so they would let you go. 698 00:39:05,040 --> 00:39:08,040 You did what?! You'll be rid of him now. 699 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 Find someone else. Live a good life. 700 00:39:09,840 --> 00:39:11,360 I don't want anyone else. 701 00:39:11,360 --> 00:39:15,120 Gabe, my body is changing. 702 00:39:17,800 --> 00:39:22,160 I've taken female hormones, to "cure" me. 703 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 But you don't need to be cured. 704 00:39:25,320 --> 00:39:28,560 Stanley, please. Just let him go and we can be together again. 705 00:39:28,560 --> 00:39:30,520 No son of mine is queer. 706 00:39:32,520 --> 00:39:36,200 Stanley for the sake of your immortal soul, let him go. 707 00:39:36,200 --> 00:39:38,360 Hasn't he done enough damage already? 708 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 You're not worth it. 709 00:39:56,440 --> 00:39:57,880 Lord Hawthorne. 710 00:39:57,880 --> 00:40:00,080 Given the injustice Stanley has suffered 711 00:40:00,080 --> 00:40:02,600 perhaps you could overlook his intemperate... 712 00:40:02,600 --> 00:40:04,320 I will overlook nothing. 713 00:40:04,320 --> 00:40:06,360 You will be excommunicated, 714 00:40:06,360 --> 00:40:07,800 you will be back behind bars 715 00:40:07,800 --> 00:40:10,080 and you will take over the Enquirer. 716 00:40:10,080 --> 00:40:12,520 I don't think so. 717 00:40:12,520 --> 00:40:15,280 Not when I have quite the story to tell. 718 00:40:15,280 --> 00:40:18,280 "Lord Hawthorne's adultery shame." 719 00:40:18,280 --> 00:40:20,240 Where's the proof? 720 00:40:25,160 --> 00:40:27,320 Remiss of you not to check, really. 721 00:40:27,320 --> 00:40:29,560 You wouldn't destroy your own legacy. 722 00:40:29,560 --> 00:40:31,800 After what you've done to Stanley, 723 00:40:31,800 --> 00:40:33,120 it would be a pleasure. 724 00:40:38,880 --> 00:40:42,320 Lord Hawthorne, everything all right, Sir? 725 00:40:42,320 --> 00:40:47,320 Just straightening out a little misunderstanding, that's all. 726 00:40:47,320 --> 00:40:50,640 You're not safe out here without protection. Let me escort you home. 727 00:40:50,640 --> 00:40:52,080 I don't see the point? 728 00:40:52,080 --> 00:40:55,480 It's abundantly clear to me that you are useless. 729 00:40:57,760 --> 00:40:59,680 I can't believe you just did that. 730 00:41:02,040 --> 00:41:05,320 Father, how can we ever repay you? 731 00:41:05,320 --> 00:41:07,560 Well, there is just one small thing. 732 00:41:16,040 --> 00:41:17,640 Why are your bags packed? 733 00:41:18,960 --> 00:41:21,280 Oh, no darling, they're yours. 734 00:41:23,800 --> 00:41:27,920 Those photographs were taken by a private detective, you see. 735 00:41:27,920 --> 00:41:30,120 I wanted to see how genuine you were 736 00:41:30,120 --> 00:41:32,000 after your indiscretion. 737 00:41:33,800 --> 00:41:35,280 No, thank you. 738 00:41:37,640 --> 00:41:40,840 I will never be unfaithful again. 739 00:41:40,840 --> 00:41:42,760 It's immaterial now. 740 00:41:42,760 --> 00:41:45,000 I've just been writing my own column. 741 00:41:45,000 --> 00:41:49,040 It feels so liberating not to be churning out your hate. 742 00:41:49,040 --> 00:41:50,680 And who's going to publish you? 743 00:41:50,680 --> 00:41:53,080 You, of course. In the Enquirer. 744 00:41:53,080 --> 00:41:54,880 Don't be ridiculous. 745 00:41:54,880 --> 00:41:58,360 I assume you want me to maintain a dignified silence? 746 00:41:59,880 --> 00:42:03,120 I know how you hate to become the story. 747 00:42:07,680 --> 00:42:08,960 It would seem, Father, 748 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 that I'm not as incompatible with the church as I thought. 749 00:42:11,840 --> 00:42:13,720 Thanks to you. 750 00:42:13,720 --> 00:42:17,040 Well, I'm glad to have you back in the fold. 751 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 And Lord Hawthorne? 752 00:42:18,440 --> 00:42:20,600 Has decided not to retire after all. 753 00:42:20,600 --> 00:42:22,040 He's gone back to London. 754 00:42:22,040 --> 00:42:24,560 London? Best place for him. 755 00:42:24,560 --> 00:42:27,560 And you're off to see the world, I hear? 756 00:42:27,560 --> 00:42:30,560 With my companion. 757 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 God be with you. 758 00:42:32,400 --> 00:42:35,480 Once again, Father, I can't tell you how relieved I am 759 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 that this was all a misunderstanding. 760 00:42:39,080 --> 00:42:40,480 A relief indeed. 761 00:42:40,480 --> 00:42:43,640 All's well that ends... 762 00:42:43,640 --> 00:42:46,840 ..well. 763 00:42:49,400 --> 00:42:50,880 Back to Chelsea? 764 00:42:50,880 --> 00:42:52,040 Not for long. 765 00:42:52,040 --> 00:42:54,400 I've decided to set sail to Swaziland. 766 00:42:54,400 --> 00:42:56,680 Swazi, As a missionary? 767 00:42:56,680 --> 00:42:58,520 You gave me a second chance, Father. 768 00:42:58,520 --> 00:43:01,800 From now on I owe it to God to help those who need me most. 769 00:43:01,800 --> 00:43:05,000 Well, that's very admirable, indeed. 770 00:43:05,000 --> 00:43:08,080 And I believe someone has a gift for you. 771 00:43:08,080 --> 00:43:11,760 Oh, yes. Just a few strawberry scones, 772 00:43:11,760 --> 00:43:13,320 award-winning. 773 00:43:13,320 --> 00:43:16,920 By way of apology for having been less than welcoming. 774 00:43:16,920 --> 00:43:18,320 How thrilling. 775 00:43:18,320 --> 00:43:20,720 I do hope you'll keep in touch. 776 00:43:20,720 --> 00:43:21,920 Godspeed. 777 00:43:21,920 --> 00:43:22,960 Goodbye. God bless. 778 00:43:25,680 --> 00:43:29,320 I don't think I could handle another replacement, Father. 779 00:43:29,320 --> 00:43:33,240 I can assure you, Mrs McCarthy, I have no intention of going anywhere. 780 00:43:33,240 --> 00:43:35,320 Well, that is a relief. 781 00:43:35,320 --> 00:43:37,120 You may not be as... 782 00:43:37,120 --> 00:43:38,960 ..as sprightly, 783 00:43:38,960 --> 00:43:41,600 but there's no substitute for experience. 80958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.