All language subtitles for FBI_s04e11_Grief_720p.x264-SINCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,339 --> 00:00:03,424 Lo so. 2 00:00:03,434 --> 00:00:06,584 E mi dispiace per quel che ho detto. Solo che ero... 3 00:00:06,751 --> 00:00:08,901 Te lo dico quando ci vediamo, ok? 4 00:00:09,112 --> 00:00:11,112 Ti voglio bene anch'io, mamma. 5 00:00:45,546 --> 00:00:49,313 Traduzione: domin!k, SqueenWoood, alexa93, calzona. Revisione: calzona. 6 00:00:49,343 --> 00:00:52,717 FBI - S04E11 "Grief" 7 00:00:58,685 --> 00:00:59,963 - Salve. - Buongiorno. 8 00:00:59,973 --> 00:01:03,623 Sto cercando Rina Trenholm. La sua stanza era quella lì, ma... 9 00:01:03,966 --> 00:01:08,100 - Non ci sono le sue cose. L'avete spostata? - Può dirmi il suo nome, signore? 10 00:01:08,130 --> 00:01:10,151 Certo, Jubal Valentine. 11 00:01:11,424 --> 00:01:12,724 Solo un momento. 12 00:01:12,820 --> 00:01:13,820 Ok. 13 00:01:23,048 --> 00:01:24,398 Signor Valentine. 14 00:01:24,711 --> 00:01:28,461 - Sì? - Susan Blanchard, coordinatrice dei parenti dei pazienti. 15 00:01:30,936 --> 00:01:35,736 Temo che il supporto vitale per la signorina Trenholm sia stato interrotto ieri sera. 16 00:01:37,527 --> 00:01:38,913 Co... cosa? 17 00:01:38,923 --> 00:01:40,920 I suoi genitori avevano la procura medica. 18 00:01:40,930 --> 00:01:45,680 Hanno deciso dopo un consulto con il nostro staff medico e... una lunga riflessione. 19 00:01:46,629 --> 00:01:49,152 Avevo parlato con il suo medico. Non sarebbe successo fino alla fine della settimana. 20 00:01:49,162 --> 00:01:50,880 Ok? Io avrei... avrei... 21 00:01:51,813 --> 00:01:52,913 Mi dispiace. 22 00:01:53,638 --> 00:01:57,688 Se vuole che la metto in contatto con un terapista del lutto. Posso... 23 00:01:58,468 --> 00:01:59,518 Ehi, Susan? 24 00:02:00,529 --> 00:02:02,529 Scusi, per favore, mi perdoni. 25 00:02:11,232 --> 00:02:12,232 Sì? 26 00:02:14,560 --> 00:02:15,760 Arrivo subito. 27 00:02:16,503 --> 00:02:18,210 Angela Mullins, 19 anni. 28 00:02:18,220 --> 00:02:20,647 È una matricola al Woodhaven Junior College. 29 00:02:20,657 --> 00:02:24,242 È stata rapita ieri sera mentre tornava al suo appartamento dalla biblioteca. 30 00:02:24,252 --> 00:02:28,010 La polizia di New York l'ha saputo stamane, quando il proprietario di un negozio, 31 00:02:28,020 --> 00:02:32,320 ha controllato il video della sorveglianza. Ci diamo un'occhiata. Ian, vai. 32 00:02:35,651 --> 00:02:36,811 Stiamo collaborando? 33 00:02:36,821 --> 00:02:38,378 No, il caso è nostro. 34 00:02:38,388 --> 00:02:42,576 Il luogo del rapimento è ai margini di un parco nazionale di nuova designazione. 35 00:02:42,606 --> 00:02:44,538 Riusciamo a identificare il sospettato dal video? 36 00:02:44,548 --> 00:02:47,007 Non ci sono abbastanza punti per un riconoscimento facciale. 37 00:02:47,017 --> 00:02:48,671 Localizzazione del cellulare della vittima? 38 00:02:48,681 --> 00:02:52,214 Il segnale del cellulare lo colloca ancora vicino al parco. E... 39 00:02:52,244 --> 00:02:56,849 L'ultima chiamata di Angela è stata fatta a sua madre, Valerie Mullins, alle 22:22. 40 00:02:56,859 --> 00:02:59,318 Ok, sono quattro minuti prima del rapimento. 41 00:02:59,328 --> 00:03:01,853 Andiamo a parlare alla madre a casa di Angela. 42 00:03:01,883 --> 00:03:04,492 Controlliamo con il college per eventuali denunce di stalking. 43 00:03:04,502 --> 00:03:07,358 E dobbiamo controllare i messaggi di Angela e le email per eventuali problemi. 44 00:03:07,368 --> 00:03:09,268 Mettiamoci al lavoro, gente! 45 00:03:10,814 --> 00:03:12,064 Un'ultima cosa. 46 00:03:12,767 --> 00:03:15,367 Come molti di voi possono o non possono... 47 00:03:15,462 --> 00:03:16,662 Aver saputo... 48 00:03:17,662 --> 00:03:20,763 Rina Trenholm... è deceduta ieri sera. 49 00:03:21,783 --> 00:03:23,771 Faceva parte di questa famiglia. 50 00:03:23,801 --> 00:03:27,851 Quindi faremo una commemorazione, i dettagli... vi saranno comunicati. 51 00:03:28,528 --> 00:03:32,329 Nel frattempo, onoriamo la sua memoria nel modo che avrebbe voluto. 52 00:03:32,359 --> 00:03:34,159 Facciamo il nostro lavoro. 53 00:03:39,474 --> 00:03:41,986 - Stai bene? - Sì, sto bene. Grazie. 54 00:03:42,361 --> 00:03:46,011 - Ascolta, so che eravate molto legati. Se ti serve del tempo... - No. No. Sto bene. 55 00:03:46,021 --> 00:03:47,071 Dobbiamo... 56 00:03:47,760 --> 00:03:49,860 Dobbiamo trovare questa ragazza. 57 00:03:50,443 --> 00:03:53,543 Forza, gente! Ci servono indizi! Diamoci una mossa. 58 00:03:54,590 --> 00:03:57,403 La scientifica ha trovato lo zaino della ragazza gettato all'interno del parco. 59 00:03:57,413 --> 00:04:00,151 Soldi e carte di credito non sono stati toccati, non sembrerebbe una rapina. 60 00:04:00,161 --> 00:04:02,888 - E il suo cellulare? - L'ho appena tirato fuori da un tombino. 61 00:04:02,898 --> 00:04:06,323 Ok, dallo alla scientifica per le impronte, cerca i filmati nel raggio di dieci isolati. 62 00:04:06,333 --> 00:04:08,125 - Ricevuto. - Come va con la ricerca? 63 00:04:08,135 --> 00:04:11,968 Stiamo procedendo. Ma... un disoccupato, di nome Manny Statler, ha visto qualcosa. 64 00:04:11,978 --> 00:04:12,978 Grazie. 65 00:04:14,812 --> 00:04:15,821 Ok, ok. 66 00:04:16,418 --> 00:04:17,418 Grazie. 67 00:04:18,182 --> 00:04:20,417 Ehi, Manny, puoi dirci cos'è successo? 68 00:04:20,447 --> 00:04:21,853 Stavo buttando la spazzatura. 69 00:04:21,863 --> 00:04:25,127 Ho visto questo ragazzo bianco alto, con cappellino grigio, forse aveva la barba. 70 00:04:25,137 --> 00:04:27,361 Stava scaricando una ragazza dentro l'auto. 71 00:04:27,391 --> 00:04:28,723 Cosa intendi per "scaricare"? 72 00:04:28,733 --> 00:04:30,171 Era svenuta. 73 00:04:30,181 --> 00:04:34,380 L'ha messa sul sedile dietro. Dicendo qualcosa come "ci penso io a te, Angela". 74 00:04:34,410 --> 00:04:36,826 - Ok, perché non hai chiamato la polizia? - Pensavo fossero insieme. 75 00:04:36,836 --> 00:04:39,606 Facciamo in modo che la gente del college si diverta. 76 00:04:39,616 --> 00:04:42,495 Ho pensato che si fosse ubriacata a Long Island, come fanno di solito. 77 00:04:42,525 --> 00:04:44,041 Che tipo di auto era? 78 00:04:44,071 --> 00:04:46,552 Una berlina color oro. Un vecchio modello. 79 00:04:46,582 --> 00:04:47,882 Va bene, grazie. 80 00:04:49,550 --> 00:04:51,365 "Ci penso io a te, Angela". 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 Sembra quasi che si conoscano. 82 00:04:55,525 --> 00:04:58,242 - Ha detto che ha parlato con sua figlia ieri sera? - Sì. 83 00:04:58,252 --> 00:05:00,152 È stata una chiamata carina. 84 00:05:01,729 --> 00:05:04,129 Non posso credere che stia succedendo. 85 00:05:04,230 --> 00:05:06,880 Le ha mai detto che qualcuno la minacciava? 86 00:05:07,256 --> 00:05:08,256 No. 87 00:05:09,363 --> 00:05:11,017 Ha mai avuto problemi con qualcuno? 88 00:05:11,027 --> 00:05:14,087 Non che io sappia. Ma l'ultima volta che era venuta a casa, 89 00:05:14,097 --> 00:05:17,051 Angela aveva detto che si vedeva con uno più vecchio. 90 00:05:17,081 --> 00:05:20,581 Non ero d'accordo. Ho detto cose che non avrei dovuto dire. 91 00:05:20,934 --> 00:05:22,555 Se n'è andata arrabbiata. 92 00:05:22,565 --> 00:05:23,565 Ok. 93 00:05:23,821 --> 00:05:26,011 Sa qualcosa di questo uomo? 94 00:05:26,021 --> 00:05:28,371 Solo che si vedevano da qualche mese. 95 00:05:29,821 --> 00:05:32,699 Angela aveva chiamato ieri sera per dire che era finita... 96 00:05:32,729 --> 00:05:35,329 E che le dispiaceva per il nostro litigio. 97 00:05:37,104 --> 00:05:40,804 - Dovevamo farci manicure e pedicure oggi. - Signora Mullins... 98 00:05:41,107 --> 00:05:42,557 Capisco che è dura. 99 00:05:43,533 --> 00:05:46,056 Ma faremo tutto il possibile perché ritorni, ok? 100 00:05:46,066 --> 00:05:47,066 Ok. 101 00:05:49,581 --> 00:05:52,030 Ora, ha parlato di un uomo più vecchio. 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,681 Dalla cronologia del cellulare di Angela, 103 00:05:53,691 --> 00:05:57,051 sembra che avesse un sacco di chiamate da un professore di inglese, 104 00:05:57,061 --> 00:05:59,317 di nome Alex Bradshaw, negli ultimi mesi. 105 00:05:59,327 --> 00:06:00,907 Le ha mai fatto quel nome? 106 00:06:00,937 --> 00:06:01,946 No. 107 00:06:03,094 --> 00:06:04,125 Ok. 108 00:06:04,135 --> 00:06:05,585 - Ehi, Tiff. - Sì? 109 00:06:07,216 --> 00:06:08,816 Un braccialetto d'oro. 110 00:06:08,901 --> 00:06:13,701 La ricevuta del regalo è di una gioielleria a pochi isolati del campus del Woodhaven. 111 00:06:18,176 --> 00:06:20,183 Grazie per essere venuto, professor Bradshaw. 112 00:06:20,193 --> 00:06:21,557 Di che si tratta? 113 00:06:21,567 --> 00:06:22,899 Angela Mullins. 114 00:06:22,909 --> 00:06:23,959 La conosce? 115 00:06:24,594 --> 00:06:25,970 Chi ve l'ha detto? 116 00:06:26,000 --> 00:06:27,901 Senta, sarò sincera con lei, professore. 117 00:06:27,911 --> 00:06:29,561 La ragazza è scomparsa. 118 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Scomparsa? 119 00:06:31,538 --> 00:06:32,638 Oh, mio Dio. 120 00:06:33,707 --> 00:06:36,316 E uno dei suoi braccialetti è stato comprato con la sua carta di credito. 121 00:06:36,326 --> 00:06:40,076 Quindi, saltiamo i preliminari e ci dica della vostra relazione. 122 00:06:41,656 --> 00:06:43,906 Preferisco il termine "amicizia"... 123 00:06:44,071 --> 00:06:47,131 Che è durata due mesi finché non l'ho interrotta. 124 00:06:47,141 --> 00:06:49,091 Sì? E perché l'ha interrotta? 125 00:06:50,845 --> 00:06:53,153 Dovevamo vederci al Bistro Ambrosia a Soho. 126 00:06:53,163 --> 00:06:57,157 E la vedo chiacchierare con un troglodita in un'auto al di là della strada. 127 00:06:57,167 --> 00:06:59,229 Mi dice che era venuto solo a salutarla. 128 00:06:59,239 --> 00:07:01,539 Ho messo in dubbio la sua sincerità. 129 00:07:01,901 --> 00:07:03,567 Da lì è stato un crescendo. 130 00:07:03,597 --> 00:07:06,147 L'ha guardato per bene questo troglodita? 131 00:07:06,184 --> 00:07:08,225 A dire il vero no. Non è mai sceso. 132 00:07:08,255 --> 00:07:09,855 Che mi dice dell'auto? 133 00:07:10,112 --> 00:07:12,262 Una vecchia Chevrolet. Color oro. 134 00:07:12,570 --> 00:07:13,970 Targa di New York. 135 00:07:15,639 --> 00:07:17,946 E le prime tre cifre sono 314. 136 00:07:18,946 --> 00:07:20,796 Perché era così importante? 137 00:07:21,472 --> 00:07:22,685 Perché è il pi greco. 138 00:07:22,695 --> 00:07:23,695 Pi greco? 139 00:07:24,730 --> 00:07:26,727 Non male per un professore di inglese. 140 00:07:26,737 --> 00:07:28,010 Sì, e allora. 141 00:07:29,179 --> 00:07:31,873 Spero davvero che troviate Angela. È una ragazza adorabile. 142 00:07:31,883 --> 00:07:35,716 - Ma, avrei una lezione da fare. - Piano, professore. 143 00:07:36,133 --> 00:07:39,833 Perché non ci dice dov'era ieri sera così possiamo controllare? 144 00:07:43,410 --> 00:07:45,987 Bene, l'alibi di Alex Bradshaw è verificato. Che mi dite dell'auto? 145 00:07:45,997 --> 00:07:49,678 La ricerca della Chevrolet oro vicino al parco all'ora del rapimento non ha portato a nulla. 146 00:07:49,688 --> 00:07:50,773 Ok. E la targa? 147 00:07:50,783 --> 00:07:55,002 Abbiamo tre Chevrolet color oro con targa di New York che inizia con 314. 148 00:07:55,012 --> 00:07:58,983 Una Impala del 2020, una Volt del 2019 e una Malibu del 2009. 149 00:07:58,993 --> 00:08:01,586 Ok, stiamo cercando una vecchia berlina, forse potrebbe essere la Malibu. 150 00:08:01,596 --> 00:08:03,296 A che nome è registrata? 151 00:08:03,499 --> 00:08:05,711 Robert Bender, da Syosset. 152 00:08:05,721 --> 00:08:08,717 Ok, manda Maggie e OA a controllare. Ha un GPS attivo la Malibu? 153 00:08:08,727 --> 00:08:11,153 Sì, se l'auto è in movimento, posso rintracciarla. 154 00:08:11,163 --> 00:08:14,687 Devo solo prendere il numero di telaio dalla motorizzazione. 155 00:08:14,717 --> 00:08:17,674 Bingo... Jackson Avenue, Long island. 156 00:08:17,704 --> 00:08:18,503 Ok. 157 00:08:18,547 --> 00:08:21,733 Vedi se riesci a trovarla in qualche telecamera del traffico. 158 00:08:21,763 --> 00:08:23,614 Sta attraversando Crescent proprio adesso. 159 00:08:23,644 --> 00:08:25,744 C'è una telecamera all'incrocio. 160 00:08:26,766 --> 00:08:29,616 Non c'è una chiara visuale, ma il guidatore... 161 00:08:30,647 --> 00:08:33,194 un uomo alto con la barba e il cappello, e la bionda è nel sedile del passeggero. 162 00:08:33,224 --> 00:08:36,585 Tiff e Scola sono nell'area. Tiffany. Sì, abbiamo un sospettato a Long Island City 163 00:08:36,615 --> 00:08:39,215 che si dirige verso est su Jackson Avenue. 164 00:08:54,342 --> 00:08:55,542 Sta scappando. 165 00:09:05,580 --> 00:09:07,080 FBI! Non ti muovere! 166 00:09:08,162 --> 00:09:09,815 Ehi, fermati! 167 00:09:12,253 --> 00:09:13,558 Diamine! 168 00:09:13,602 --> 00:09:15,802 Chiama la centrale e un'ambulanza. 169 00:09:17,021 --> 00:09:18,756 Il sospettato sta scappando verso nord. 170 00:09:18,786 --> 00:09:21,736 Mi serve un'ambulanza tra Lefferts e la 91esima. 171 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Tiff... 172 00:09:29,357 --> 00:09:31,533 Lo so. Non è Angela. 173 00:09:41,098 --> 00:09:44,113 - Cosa diavolo è successo a quel segnale? - Ci servono occhi su questa Malibu. 174 00:09:44,137 --> 00:09:46,008 La polizia l'ha trovata bruciata a Brownsville. 175 00:09:46,052 --> 00:09:47,893 Il GPS era distrutto, quindi non sappiamo dove fosse diretta. 176 00:09:47,923 --> 00:09:49,707 Ok, a che punto siamo sul proprietario della Chevy? 177 00:09:49,751 --> 00:09:51,144 Robert Bender è stato in ospedale 178 00:09:51,187 --> 00:09:53,299 negli ultimi quattro mesi per una lesione alla spina dorsale. 179 00:09:53,329 --> 00:09:55,128 Ok, ci serve identificare la vittima adesso. 180 00:09:55,158 --> 00:09:59,591 Sì. Si chiama Cassidy Drabeck, da Bushwick, 20 anni. 181 00:10:01,632 --> 00:10:04,113 Sembra che suo padre, Philip, abbia denunciato la sua scomparsa 182 00:10:04,157 --> 00:10:05,767 alla polizia quattro mesi fa. 183 00:10:05,810 --> 00:10:09,118 Ehi, Tommy, quanto velocemente possiamo recuperare quel documento? 184 00:10:09,162 --> 00:10:10,157 Mi metto subito a lavoro. 185 00:10:10,201 --> 00:10:12,165 Va bene, quindi il profilo si sta delineando, giusto? 186 00:10:12,208 --> 00:10:15,081 Sì, età e aspetto simili suggeriscono 187 00:10:15,124 --> 00:10:17,424 un comportamento da stalker, non di crimini d'opportunità. 188 00:10:17,454 --> 00:10:20,504 Va bene, un predatore seriale fissato con un tipo. 189 00:10:21,662 --> 00:10:24,795 Dobbiamo trovare un collegamento tra Angela e Cassidy. 190 00:10:24,820 --> 00:10:26,953 Forse ci potrà aiutare a capire il sospettato. 191 00:10:26,978 --> 00:10:28,849 Non hanno frequentato le stesse scuole 192 00:10:28,874 --> 00:10:30,832 o organizzazioni sociali. 193 00:10:30,993 --> 00:10:33,039 E non ci sono neanche collegamenti geografici. 194 00:10:33,064 --> 00:10:36,093 Angela viveva da sola a Woodhaven, mentre Cassidy con suo padre a Brooklyn. 195 00:10:36,118 --> 00:10:40,075 Ok, dobbiamo parlare con il padre appena la polizia ci notifica. 196 00:10:40,105 --> 00:10:42,684 Forse può aiutarci a capire chi diavolo sta rapendo queste giovani donne. 197 00:10:42,709 --> 00:10:45,611 Sì, Tiff e Scola sono con M.E. Adesso. Aggiorniamoci il prima possibile. 198 00:10:45,636 --> 00:10:48,086 Andiamo! Stiamo cercando un assassino. 199 00:10:49,544 --> 00:10:52,292 - Trauma causato dal colpo. - La morte è stata immediata. 200 00:10:52,335 --> 00:10:55,773 Ma la sepsi l'avrebbe uccisa in 36 ore se non avesse avuto l'incidente. 201 00:10:55,817 --> 00:10:58,907 - Sepsi? Come le è venuta? - Le manette di metallo sulle caviglie. 202 00:10:58,950 --> 00:11:02,295 - È stata imprigionata per molto tempo. - Segni di abuso sessuale? 203 00:11:02,339 --> 00:11:04,297 Le contusioni vaginali potrebbero dimostrarlo. 204 00:11:04,341 --> 00:11:06,647 Ho trovato anche dei segni di scarica elettrica sul torso 205 00:11:06,691 --> 00:11:07,791 e sul dorso. 206 00:11:08,651 --> 00:11:11,174 Se l'è passata male questa ragazza. 207 00:11:13,839 --> 00:11:15,221 Grazie, Neil. 208 00:11:22,228 --> 00:11:24,013 Grazie per essere venuto, sig. Drabeck. 209 00:11:24,056 --> 00:11:28,017 Mi dispiace molto per la sua perdita. Devo solo farle qualche domanda. 210 00:11:28,060 --> 00:11:30,628 Mia figlia è scomparsa quattro mesi fa. 211 00:11:32,238 --> 00:11:35,024 Dov'era l'FBI con le domande allora? 212 00:11:38,020 --> 00:11:40,556 Capisco come si sente. Il motivo per cui l'ho chiamata 213 00:11:40,586 --> 00:11:43,754 è perché una seconda ragazza è stata rapita, 214 00:11:43,784 --> 00:11:46,410 e pensiamo che questi rapimenti siano connessi. 215 00:11:46,440 --> 00:11:49,490 Quindi potrebbe aiutarci a prendere questo mostro. 216 00:11:51,866 --> 00:11:54,826 Se potesse dare un'occhiata a questa lista di luoghi 217 00:11:54,869 --> 00:11:57,872 che la seconda ragazza ha visitato il giorno che è stata rapita. 218 00:11:57,916 --> 00:12:01,789 Forse c'è stato qualche collegamento con Cassidy. 219 00:12:06,416 --> 00:12:08,227 Non ne riconosco nessuno. 220 00:12:10,577 --> 00:12:11,577 Ok. 221 00:12:12,575 --> 00:12:13,575 Bene. 222 00:12:14,727 --> 00:12:19,111 Se non le dispiace, potrebbe parlarmi dell'ultima volta che ha parlato con Cassidy? 223 00:12:19,587 --> 00:12:22,437 Era andata a fare delle prove al Round Bridge, 224 00:12:22,530 --> 00:12:24,080 un teatro ad Astoria. 225 00:12:24,949 --> 00:12:28,049 Mi ha chiamato dicendomi che stava tornando a casa. 226 00:12:28,699 --> 00:12:30,449 E non l'ho mai più vista. 227 00:12:32,733 --> 00:12:35,083 E la polizia ha fatto delle indagini? 228 00:12:36,194 --> 00:12:37,244 Per un po'. 229 00:12:38,957 --> 00:12:41,457 "Nessuna prova di delitto", hanno detto. 230 00:12:42,388 --> 00:12:46,338 L'hanno fatta sembrare come se Cassidy fosse semplicemente scappata. 231 00:12:47,922 --> 00:12:51,530 L'idea di mia figlia che mi volta le spalle? 232 00:12:57,802 --> 00:12:58,802 Già. 233 00:13:02,041 --> 00:13:03,041 Ok... 234 00:13:05,940 --> 00:13:07,940 la faremo accompagnare a casa. 235 00:13:12,096 --> 00:13:14,546 Mi dispiace davvero per la sua perdita. 236 00:13:25,090 --> 00:13:27,080 Non conoscevo bene Cassidy. 237 00:13:27,110 --> 00:13:28,547 Era solo una comparsa. 238 00:13:28,577 --> 00:13:30,977 Beh, sa se aveva qualche problema con qualcuno, signora Paige? 239 00:13:31,007 --> 00:13:32,007 È Beth. 240 00:13:32,489 --> 00:13:36,570 E no, no, Cassidy era adorabile. 241 00:13:37,146 --> 00:13:39,713 Ok, per caso riconosce quest'altra ragazza? 242 00:13:39,757 --> 00:13:41,507 Si chiama Angela Mullins. 243 00:13:42,273 --> 00:13:43,273 No. 244 00:13:45,032 --> 00:13:49,070 C'è qualcuno che sta qui più spesso di lei con cui dovrei parlare? 245 00:13:49,114 --> 00:13:51,270 Guadagno 10 dollari all'ora per controllare il posto, 246 00:13:51,300 --> 00:13:52,861 quindi sono l'unica qui. 247 00:13:53,558 --> 00:13:54,658 Ehi, Maggie. 248 00:14:01,909 --> 00:14:05,559 "Dipartimento di psichiatria Woodhaven J.C. Chiedi di Angela." 249 00:14:08,916 --> 00:14:11,731 Il dipartimento di psichiatria ha confermato che Angela stava consegnando dei volantini 250 00:14:11,761 --> 00:14:13,462 in quel vicinato qualche settimana fa. 251 00:14:13,492 --> 00:14:16,228 Sì, ok, allora Cassidy si stava esibendo al teatro, 252 00:14:16,272 --> 00:14:18,709 e Angela consegnava dei volantini. Non è molto, ma è un inizio. 253 00:14:18,752 --> 00:14:20,285 È un collegamento. 254 00:14:20,315 --> 00:14:22,843 Dobbiamo indagare su tutti quelli in quella compagnia. 255 00:14:22,887 --> 00:14:25,773 Sì, allarghiamo il campo d'indagine, custodi, ragazzi delle consegne, 256 00:14:25,803 --> 00:14:28,197 chiunque potrebbe aver incrociato entrambe. 257 00:14:28,240 --> 00:14:30,508 Cerca molestie e precedenti violenti. 258 00:14:30,538 --> 00:14:33,067 Ho recuperato i documenti su Cassidy Drabeck. 259 00:14:33,097 --> 00:14:35,900 Abbiamo fatto dei sopralluoghi prima di chiudere il caso sulla scomparsa. 260 00:14:35,943 --> 00:14:38,693 Ha chiamato il 911 due sere prima di sparire. 261 00:14:39,427 --> 00:14:42,428 Diceva che un'auto dorata l'avesse seguita fino a casa dal supermercato. 262 00:14:42,472 --> 00:14:45,257 All'epoca, era troppo vago per giustificare un seguito alle indagini. 263 00:14:45,301 --> 00:14:47,216 Beh, è abbastanza specifico per avere un'altra conversazione 264 00:14:47,259 --> 00:14:49,305 col padre di Cassidy. Grazie. 265 00:14:52,834 --> 00:14:57,269 No, Cassie non mi ha mai detto di una macchina dorata che la seguiva. 266 00:14:57,313 --> 00:14:59,500 Beh, non ha mai detto di essere seguita o... 267 00:14:59,530 --> 00:15:00,530 No. 268 00:15:02,145 --> 00:15:03,295 Ma io sono... 269 00:15:05,438 --> 00:15:07,975 ero... il tipo di padre 270 00:15:08,019 --> 00:15:10,119 che lo sarebbe andato a cercare. 271 00:15:11,427 --> 00:15:13,677 Forse non voleva farmi preoccupare. 272 00:15:14,663 --> 00:15:15,663 Va bene. 273 00:15:18,625 --> 00:15:20,875 Mi sono preoccupato per così tanto. 274 00:15:21,462 --> 00:15:23,262 Forse devo lasciar andare. 275 00:15:23,873 --> 00:15:24,923 No. No, no. 276 00:15:28,674 --> 00:15:31,235 Non vuole farlo. Non ancora. 277 00:15:32,220 --> 00:15:35,829 Non fino a quando non daremo giustizia a sua figlia. 278 00:15:39,920 --> 00:15:43,990 - Ok. - Ora, che cosa sa del teatro? 279 00:15:44,020 --> 00:15:46,120 Aveva dei problemi con qualcuno? 280 00:15:46,785 --> 00:15:49,935 - Si vedeva con qualcuno lì? - No. Nulla del genere. 281 00:15:51,035 --> 00:15:52,035 Io non... 282 00:15:53,269 --> 00:15:54,269 Cosa? 283 00:15:54,391 --> 00:15:57,561 Durante l'ultima produzione, alla prima, 284 00:15:58,028 --> 00:15:59,769 un paio di settimane prima che sparisse, 285 00:15:59,794 --> 00:16:04,694 mi ha detto che un tizio era andato nel backstage e le ha cercato di dare dei giacinti. 286 00:16:05,052 --> 00:16:08,427 Le era sembrato strano perché erano i suoi fiori preferiti. 287 00:16:08,471 --> 00:16:11,621 Per caso ha registrato lo spettacolo di quella sera? 288 00:16:14,390 --> 00:16:17,794 Il sospettato è qui, alto, barba, cappello da baseball. 289 00:16:17,824 --> 00:16:20,691 - E sta filmando. - Ian, dov'è puntata la telecamera? 290 00:16:20,721 --> 00:16:22,821 Dritta verso una delle comparse. 291 00:16:27,134 --> 00:16:28,491 È Cassidy. 292 00:16:28,534 --> 00:16:31,889 Bene, ci serve un primo piano di questo qui. Controlla ogni inquadratura. 293 00:16:31,932 --> 00:16:34,845 Aspetta, c'è qualcosa da un secondo video che ha fatto Drabeck. 294 00:16:34,888 --> 00:16:36,934 Papà, basta. 295 00:16:36,977 --> 00:16:39,937 Sei stata fantastica, tesoro. Devo immortalare il momento. 296 00:16:39,980 --> 00:16:42,659 - Seriamente, mi stai mettendo in imbarazzo. - Lì. Ferma. Kelly... 297 00:16:42,689 --> 00:16:44,389 Sì, lo sto controllando. 298 00:16:45,383 --> 00:16:47,988 Doyle Buckler, 34 anni.. 299 00:16:48,032 --> 00:16:50,969 alcuni precedenti violenti. Ce n'è uno per molestie sessuali. 300 00:16:50,999 --> 00:16:52,399 Ok. Ok. Abbiamo un ultimo indirizzo conosciuto? 301 00:16:52,429 --> 00:16:53,385 - Numero di telefono? - Negativo. 302 00:16:53,429 --> 00:16:56,040 Le dichiarazioni dei redditi mostrano un ultimo lavoro come archivista 303 00:16:56,083 --> 00:16:58,303 per un produttore di carta di Jersey cinque anni fa. 304 00:16:58,347 --> 00:17:00,349 Ok. Nessun collegamento con quel teatro? 305 00:17:00,392 --> 00:17:02,351 - No. - Ehi, guarda qui. 306 00:17:02,394 --> 00:17:03,903 Mi stai mettendo in imbarazzo. 307 00:17:03,933 --> 00:17:06,485 È il mio lavoro, tesoro. Sei un'attrice famosa. 308 00:17:06,529 --> 00:17:09,009 Lo venderò ai talk show. 309 00:17:09,053 --> 00:17:10,153 È Beth Page. 310 00:17:10,666 --> 00:17:11,866 Ma che cavolo? 311 00:17:13,013 --> 00:17:15,859 Ci serve sapere dove si trova Beth Page immediatamente. 312 00:17:15,889 --> 00:17:21,139 Grazie. Al teatro dicono che Beth è andata a casa perché stava male dopo aver parlato con noi. 313 00:17:21,619 --> 00:17:22,619 FBI! 314 00:17:38,808 --> 00:17:40,158 Tutto libero qui. 315 00:17:49,929 --> 00:17:52,333 È ancora caldo. È appena stata qui. 316 00:17:52,957 --> 00:17:55,557 Beh, non sembra che tornerà molto presto. 317 00:18:00,221 --> 00:18:02,919 Bene, quindi Beth Paige lavora al Round Bridge. Ha senso. 318 00:18:02,949 --> 00:18:04,762 Entrambe le nostre vittime sono connesse a quel teatro. 319 00:18:04,792 --> 00:18:06,364 Ipotizzando che abbia usato il suo accesso 320 00:18:06,394 --> 00:18:09,898 per trovare ragazze per Doyle. Ma perché? Cosa ne guadagna? 321 00:18:09,923 --> 00:18:12,795 Sì, qualunque sia il suo coinvolgimento, adesso è la nostra pista migliore. 322 00:18:12,839 --> 00:18:15,133 Non ci sono numeri di telefono e auto registrate a suo nome? 323 00:18:15,163 --> 00:18:17,234 No. Sembra usasse un telefono usa e getta. 324 00:18:17,208 --> 00:18:19,084 Quindi lei e Doyle erano complici. 325 00:18:19,114 --> 00:18:21,138 Ian, a che punto siamo nella ricerca del sua appartamento? 326 00:18:21,168 --> 00:18:23,102 Sono appena entrato nell'hard drive. 327 00:18:23,132 --> 00:18:24,633 - Ok. - Wow. 328 00:18:24,677 --> 00:18:27,897 Dozzine di foto che Beth ha scattato negli ultimi 6 mesi. 329 00:18:28,101 --> 00:18:32,623 - Tutte bionde, magre, dai 160cm ai 170cm. - Assomigliano ad Angela e Cassidy. 330 00:18:32,653 --> 00:18:34,770 Ha tenuto file dettagliati di entrambe le vittime. 331 00:18:34,800 --> 00:18:37,211 C'è anche un file su una terza ragazza. 332 00:18:37,354 --> 00:18:39,242 Aspetta, cosa? C'è una terza ragazza? 333 00:18:39,272 --> 00:18:41,622 Darcy Edmonds. Indirizzo nel Chelsea. 334 00:18:42,429 --> 00:18:44,829 Ok, troviamo il numero. Contattiamola. 335 00:18:46,252 --> 00:18:47,259 È spento. 336 00:18:47,302 --> 00:18:49,658 Ok, supponiamo sia un bersaglio o una vittima. 337 00:18:49,688 --> 00:18:50,738 Maggie, OA. 338 00:18:51,217 --> 00:18:52,217 Ok. 339 00:18:52,979 --> 00:18:56,509 La squadra non ha trovato nessun oggetto di Doyle a casa di Beth. 340 00:18:56,594 --> 00:18:59,725 Il che ci dice che non stava con lei. E dato che è stato lui a prendere Angela, 341 00:18:59,755 --> 00:19:02,001 probabilmente la tiene da qualche altra parte. 342 00:19:02,031 --> 00:19:06,731 Quindi abbiamo due complici a piede libero e nessuna pista sulla ragazza scomparsa. 343 00:19:07,765 --> 00:19:10,857 Bene, ragazzi, continuate a lavorare. Abbiamo due sospettati ora. 344 00:19:10,887 --> 00:19:11,887 Ehi. 345 00:19:15,224 --> 00:19:17,285 Sì. Ok. Arrivo... subito. 346 00:19:25,572 --> 00:19:26,572 Allora. 347 00:19:27,923 --> 00:19:30,438 Qui è dove Rina passava tutte quelle ore? 348 00:19:30,941 --> 00:19:31,941 Sì... 349 00:19:36,021 --> 00:19:37,271 La mia bambina. 350 00:19:39,081 --> 00:19:41,431 Cercava sempre di fare la differenza. 351 00:19:42,007 --> 00:19:44,334 Beh, lei... ne ha fatta una bella grande. 352 00:19:45,168 --> 00:19:46,773 Tutti qui sono... 353 00:19:47,549 --> 00:19:50,494 molto scossi da quando hanno saputo che... non c'era più. 354 00:19:50,524 --> 00:19:54,074 È stata una decisione che nessun genitore dovrebbe prendere. 355 00:19:57,162 --> 00:19:59,322 Ma suo padre ed io sapevamo che è ciò che avrebbe voluto, 356 00:19:59,352 --> 00:20:01,702 quindi non c'era motivo di aspettare. 357 00:20:02,840 --> 00:20:03,940 Sì, certo... 358 00:20:05,083 --> 00:20:06,083 Ecco qui. 359 00:20:10,564 --> 00:20:11,814 Questo è tutto? 360 00:20:12,498 --> 00:20:13,498 Sì... 361 00:20:16,008 --> 00:20:17,408 La vita di Rina... 362 00:20:19,508 --> 00:20:21,158 Ridotta ad una scatola. 363 00:20:31,963 --> 00:20:34,613 Ha accettato questo lavoro per te, lo sai. 364 00:20:34,980 --> 00:20:39,028 Era felice a Newark, ma lei voleva stare vicino a te. 365 00:20:44,878 --> 00:20:46,428 Non lo sapevo questo. 366 00:20:50,435 --> 00:20:52,285 Sono pronta per andare ora. 367 00:20:55,225 --> 00:20:56,225 Sì... 368 00:20:58,190 --> 00:20:59,890 Quello lo puoi lasciare. 369 00:21:15,849 --> 00:21:17,111 Doyle Buckler? 370 00:21:17,594 --> 00:21:19,982 Non sento quel nome da 5 anni. 371 00:21:20,166 --> 00:21:22,037 Ora mi dite che ha rapito una ragazza. 372 00:21:22,067 --> 00:21:25,031 Due... una è morta, l'altra è ancora dispersa. 373 00:21:25,174 --> 00:21:28,969 Qualsiasi cosa ci possa dire sulla vostra storia assieme potrebbe aiutare le indagini. 374 00:21:28,999 --> 00:21:32,360 Ci siamo frequentati per circa 2 mesi, al massimo. 375 00:21:33,195 --> 00:21:36,869 Andava bene all'inizio, poi è diventato strano. 376 00:21:37,252 --> 00:21:38,839 Come vi siete incontrati? 377 00:21:39,094 --> 00:21:41,244 Ci siamo incontrati al Booksmith. 378 00:21:42,141 --> 00:21:44,683 Era affascinante e attento all'inizio. 379 00:21:44,907 --> 00:21:45,672 E poi? 380 00:21:45,869 --> 00:21:49,456 Ho trovato questo fascicolo inquietante su di me nel suo appartamento. 381 00:21:49,746 --> 00:21:53,073 Salta fuori che si aggirava sui miei social prima di conoscermi, 382 00:21:53,172 --> 00:21:56,901 mi ha chiesto l'amicizia con un profilo falso di una vecchia compagna di classe, 383 00:21:56,931 --> 00:21:58,064 Julie Clark. 384 00:21:58,517 --> 00:21:59,892 Ci sono cascata. 385 00:22:00,235 --> 00:22:01,850 Quindi ti stalkerava? 386 00:22:01,984 --> 00:22:03,816 Da prima che ci conoscessimo. 387 00:22:03,954 --> 00:22:08,347 Questa ragazza scomparsa, c'è un posto che le viene in mente dove potrebbe averla portata? 388 00:22:08,377 --> 00:22:09,527 Nessuna idea. 389 00:22:09,948 --> 00:22:13,470 Sapete, l'unica vera cosa di Doyle era la sua concentrazione. 390 00:22:13,714 --> 00:22:17,431 Era tutto per me, anche l'ultimo giorno assieme. 391 00:22:17,744 --> 00:22:19,073 Cos'è successo? 392 00:22:19,103 --> 00:22:22,871 Mi ha portato da Cloisters, un altro posto che avevo postato. 393 00:22:23,015 --> 00:22:24,885 Mi ha anche chiesto di sposarlo. 394 00:22:24,915 --> 00:22:28,107 Cioè, ci frequentavamo da solo due mesi. È stato inquietante. 395 00:22:28,137 --> 00:22:29,922 L'ho lasciato sul momento. 396 00:22:30,065 --> 00:22:33,926 Mi ha mandato per email queste lettere d'amore folli, mi seguiva. 397 00:22:34,169 --> 00:22:37,449 Ho ottenuto un'ordine restrittivo e fine. Non l'ho più visto. 398 00:22:41,001 --> 00:22:42,501 Mi devo preoccupare? 399 00:22:43,937 --> 00:22:46,419 Solo per sicurezza, ci sarà un agente fuori 400 00:22:46,449 --> 00:22:48,249 finché non lo cattureremo. 401 00:22:50,891 --> 00:22:53,248 Darcy Edmonds è la prima ragazza di Doyle Buckler. 402 00:22:53,278 --> 00:22:55,244 Gli ha spezzato il cuore, e sta cercando di rimediare 403 00:22:55,274 --> 00:22:56,930 rapendo donne che assomigliano a lei. 404 00:22:56,960 --> 00:22:59,656 O come dice la UAC, sta restituendo i suoi sentimenti non corrisposti. 405 00:22:59,686 --> 00:23:01,140 La sua prima mossa è un incontro casuale 406 00:23:01,170 --> 00:23:04,711 con la donna che adocchia, quello che la UAC chiama "costruzione d'intimità". 407 00:23:04,741 --> 00:23:07,676 Ma gli serviva accesso alle sue informazioni personali. 408 00:23:07,935 --> 00:23:10,420 E per averle, potrebbe aver lasciato una traccia. 409 00:23:10,450 --> 00:23:12,495 Per trovare Angela, dobbiamo trovare Doyle. 410 00:23:12,525 --> 00:23:14,805 E scoprire come cacciava queste ragazze 411 00:23:14,835 --> 00:23:17,814 potrebbe aiutarci a trovarlo. Quindi iniziamo con Darcy. 412 00:23:17,845 --> 00:23:20,563 Ora, Doyle ha finto di essere cosa, Julie Clark, 413 00:23:20,607 --> 00:23:22,435 e le ha mandato una richiesta d'amicizia. 414 00:23:22,465 --> 00:23:25,398 - Da dove è stata mandata quella richiesta? - Non lo so. Profilo cancellato. 415 00:23:25,428 --> 00:23:27,510 E Angela Mullins non è sui social. 416 00:23:27,540 --> 00:23:29,155 Ok, quindi resta Cassidy. 417 00:23:29,418 --> 00:23:31,183 Doyle le ha portato i giacinti, giusto? 418 00:23:31,213 --> 00:23:34,463 Non li ha scelti a caso. Com'è la sua presenza online? 419 00:23:36,258 --> 00:23:37,871 - Ora, per favore. - Robusta. 420 00:23:37,901 --> 00:23:40,427 Molti post sui giacinti su vari social. 421 00:23:40,650 --> 00:23:42,950 E tutti i suoi account sono privati. 422 00:23:47,142 --> 00:23:49,204 Bene, dobbiamo tracciare le sue attività online. 423 00:23:49,234 --> 00:23:50,798 Voglio un resoconto degli amici aggiunti nelle settimane 424 00:23:50,828 --> 00:23:53,701 prima del rapimento. Mandami i risultati. 425 00:23:59,011 --> 00:24:00,861 No, non conosco quell'uomo. 426 00:24:01,698 --> 00:24:03,924 Bene, ok, proveremo qualcos'altro. 427 00:24:03,954 --> 00:24:05,859 Le farò vedere degli amici social 428 00:24:05,889 --> 00:24:09,310 che Cassidy ha aggiunto nelle settimane prima del rapimento. Uno probabilmente è falso, 429 00:24:09,340 --> 00:24:11,685 usato per accedere alle informazioni personali di sua figlia. 430 00:24:11,715 --> 00:24:14,761 Quindi mi dica se qualcuno di loro sembra strano in qualche modo. 431 00:24:14,791 --> 00:24:16,091 Dia un'occhiata. 432 00:24:18,684 --> 00:24:19,699 Non lo so. 433 00:24:20,549 --> 00:24:22,164 E non importa più ormai. 434 00:24:22,308 --> 00:24:24,406 Niente di tutto ciò riporterà in vita mia figlia. 435 00:24:24,436 --> 00:24:27,110 Troveremo quel figlio di puttana che l'ha uccisa. 436 00:24:28,216 --> 00:24:30,346 È qualcosa... giusto? 437 00:24:30,730 --> 00:24:33,299 Solo... Concentriamoci su questo. 438 00:24:33,480 --> 00:24:36,700 Bene, ok, che mi dice di questa, Melissa Miller? 439 00:24:37,659 --> 00:24:38,485 Missy. 440 00:24:38,708 --> 00:24:41,705 Sì, Cassie doveva pranzare con Missy a Natale. 441 00:24:41,999 --> 00:24:45,022 Ok, e riguardo questa, Mia Morgan? 442 00:24:45,052 --> 00:24:46,639 Lei è dal gruppo giovani. 443 00:24:50,679 --> 00:24:52,595 Cassie ha avuto una grossa discussione con quelle ragazze. 444 00:24:52,625 --> 00:24:55,024 Mi ha detto che non avrebbe parlato con loro mai più. 445 00:24:55,054 --> 00:24:57,475 È impossibile che abbia contattato Cassie. 446 00:25:02,839 --> 00:25:06,543 La vera Mia Morgan non ha mai mandato a Cassie Drabeck una richiesta d'amicizia. 447 00:25:06,573 --> 00:25:08,741 Il profilo è falso. Ian... 448 00:25:09,218 --> 00:25:12,065 ho l'indirizzo IP dal quale è stata mandata la richiesta. 449 00:25:12,095 --> 00:25:15,174 Bene, ora un indirizzo associato a quello digitale. 450 00:25:15,347 --> 00:25:18,220 Un cantiere navale a Greenpoint. 46 Munroe Road. 451 00:25:18,334 --> 00:25:20,440 Manda lì la SWAT. Andiamo, gente. 452 00:25:43,362 --> 00:25:44,762 FBI, non muoverti. 453 00:25:46,883 --> 00:25:49,783 Fate il giro, fate il giro. Attenti alla porta. 454 00:25:56,833 --> 00:25:58,098 - Dov'è Angela? - Non lo so. 455 00:25:58,128 --> 00:25:59,228 Dov'è Doyle? 456 00:26:01,493 --> 00:26:02,554 Non lo so. 457 00:26:03,987 --> 00:26:06,312 Ehi, ragazzi, ho trovato qualcosa. 458 00:26:11,758 --> 00:26:14,146 I container erano chiusi con il lucchetto. 459 00:26:14,289 --> 00:26:17,149 I primi due erano vuoti, ma questo... 460 00:26:24,586 --> 00:26:25,565 Dannazione. 461 00:26:28,695 --> 00:26:32,295 A giudicare dall'odore di candeggina, è stato pulito a fondo. 462 00:26:37,497 --> 00:26:39,147 Ok, ecco cosa ti aspetta, Beth. 463 00:26:39,177 --> 00:26:43,169 Cassidy Drabeck è morta cercando di scappare da Doyle Buckler, e tu eri sua complice. 464 00:26:43,199 --> 00:26:47,230 Più nello specifico, stavi cercando ragazze per lui, distruggevi prove. 465 00:26:47,274 --> 00:26:49,608 Questo ti mette in prigione per omicidio. 466 00:26:50,825 --> 00:26:52,630 Non ho toccato quella ragazza. 467 00:26:52,763 --> 00:26:54,629 Doyle amava Cassidy... 468 00:26:55,032 --> 00:26:56,732 si prendeva cura di lei. 469 00:26:57,124 --> 00:26:58,574 Ok, voi non sapete. 470 00:26:58,853 --> 00:27:01,002 Quella stupida ragazza è andata dritta nel traffico. 471 00:27:01,032 --> 00:27:02,473 Non è stata colpa di Doyle. 472 00:27:02,503 --> 00:27:05,040 Beh, la legge dice che è anche colpa tua. 473 00:27:05,070 --> 00:27:07,084 Quindi parliamo dei modi in cui puoi aiutare te stessa. 474 00:27:07,114 --> 00:27:10,427 Non hai un numero registrato, nemmeno Doyle, ma sappiamo che voi 475 00:27:10,457 --> 00:27:13,357 comunicavate frequentemente con un usa e getta. 476 00:27:14,631 --> 00:27:15,681 È corretto? 477 00:27:18,774 --> 00:27:20,724 Questa donna è molto lontana. 478 00:27:21,085 --> 00:27:23,933 Dobbiamo riportarla indietro abbastanza da cooperare. 479 00:27:24,459 --> 00:27:27,646 Dacci il suo numero, aiutaci a trovare Angela e poi potremo aiutarti. 480 00:27:30,368 --> 00:27:31,368 No. 481 00:27:33,272 --> 00:27:36,189 Ok, è la tua ultima possibilità, Beth, o passerai il resto della vita in prigione. 482 00:27:36,219 --> 00:27:37,619 Lo capisci questo? 483 00:27:39,321 --> 00:27:40,899 Doyle ama Angela. 484 00:27:41,856 --> 00:27:43,736 Ok... lei è fortunata. 485 00:27:45,545 --> 00:27:47,445 Cassidy anche era fortunata. 486 00:27:48,696 --> 00:27:49,946 Voi non capite. 487 00:27:51,159 --> 00:27:52,659 Doyle ama tutte noi. 488 00:27:57,640 --> 00:27:58,749 - Ehi. - Ehi. 489 00:27:58,836 --> 00:28:01,786 - Ho un controllo completo su Beth Page. - Bene. 490 00:28:05,059 --> 00:28:07,390 "Una personalità sottomessa e dipendente." 491 00:28:07,420 --> 00:28:09,460 Sì, sai, è come sospettavamo. 492 00:28:09,490 --> 00:28:11,806 Doyle l'ha presa di mira, sapeva che un po' di legame 493 00:28:11,836 --> 00:28:15,166 sarebbe stato abbastanza per darle una motivazione, renderla devota a lui. 494 00:28:15,196 --> 00:28:18,106 Sai, non ho mai chiesto a Phillip Drabeck di Beth. 495 00:28:18,136 --> 00:28:19,627 Magari l'aveva vista. 496 00:28:19,865 --> 00:28:23,192 Sai, forse può darci qualcosa? Qualunque cosa. Vado... 497 00:28:23,222 --> 00:28:24,222 Jubal. 498 00:28:24,743 --> 00:28:27,243 Phillip Drabeck? Dagli un po' di tregua. 499 00:28:27,482 --> 00:28:30,051 Ha appena scoperto che la sua unica figlia è morta. 500 00:28:30,081 --> 00:28:32,459 Sì, beh, qui abbiamo una ragazza scomparsa. 501 00:28:32,489 --> 00:28:35,412 Lo capisco, ma sta vacillando. E anche tu. 502 00:28:38,901 --> 00:28:39,901 Ok, ok. 503 00:28:49,527 --> 00:28:52,527 Mi scusi se mi sono presentato. Possiamo parlare? 504 00:28:53,334 --> 00:28:56,204 Non ho più tempo per lei oggi, Agente Valentine. 505 00:28:56,234 --> 00:28:59,834 Ok, ci... ci vorrà solo un attimo. Ho qualcosa di importante. 506 00:29:10,338 --> 00:29:13,066 Um, ok, allora questa donna si chiama Beth Page. 507 00:29:13,096 --> 00:29:15,204 - La riconosce? - No. 508 00:29:15,248 --> 00:29:17,032 È la complice di Doyle, 509 00:29:17,075 --> 00:29:20,363 potrebbe averla vista appostata, a fare foto. 510 00:29:20,393 --> 00:29:23,042 - Non la riconosco. - Guardi di nuovo. Si prenda un attimo. 511 00:29:23,072 --> 00:29:24,722 Non mi serve un attimo. 512 00:29:26,645 --> 00:29:28,495 Non ho nient'altro per lei. 513 00:29:29,229 --> 00:29:31,329 No, non è per me. È per Cassidy. 514 00:29:31,474 --> 00:29:35,107 Con l'aiuto di questa donna, Buckler ha rapito e ucciso sua figlia, 515 00:29:35,137 --> 00:29:37,037 e dobbiamo fargliela pagare. 516 00:29:37,456 --> 00:29:38,806 Fargliela pagare? 517 00:29:39,497 --> 00:29:42,896 Sono io che devo pagare, ogni giorno per il resto della mia vita. 518 00:29:42,926 --> 00:29:44,630 - Sì. - Perché Cassie se n'è andata. 519 00:29:44,660 --> 00:29:46,714 E il mostro responsabile è ancora là fuori. 520 00:29:46,757 --> 00:29:48,783 Se non fa tutto quello che può, 521 00:29:48,813 --> 00:29:50,963 - se la passa liscia... - Basta. 522 00:29:51,980 --> 00:29:54,497 Quest'uomo deve iniziare il suo processo di guarigione, 523 00:29:54,527 --> 00:29:57,420 e succede solo accettando il perdono, 524 00:29:57,868 --> 00:29:59,168 non la vendetta. 525 00:30:04,229 --> 00:30:05,229 Grazie. 526 00:30:10,191 --> 00:30:12,691 - Ehi, com'è andata? - Ho fatto fiasco. 527 00:30:14,094 --> 00:30:16,874 Quindi la nostra unica speranza è seduta in quella stanza, e si rifiuta di collaborare. 528 00:30:16,918 --> 00:30:21,651 Così innamorata del tizio che stiamo inseguendo, da esser disposta a prendersi la colpa. 529 00:30:21,681 --> 00:30:24,081 Forse è questo che dovremmo sfruttare. 530 00:30:24,423 --> 00:30:27,681 Lei pensa di proteggere un uomo che ricambia il suo amore, giusto? 531 00:30:27,711 --> 00:30:30,361 Forse dobbiamo farle vedere che non è così. 532 00:30:34,033 --> 00:30:35,283 Angela Mullins. 533 00:30:36,363 --> 00:30:37,663 Cassidy Drabeck. 534 00:30:40,729 --> 00:30:41,929 Darcy Edmonds. 535 00:30:42,540 --> 00:30:45,190 Cos'hanno in comune queste tre donne, Beth? 536 00:30:48,058 --> 00:30:49,708 Forza, dai un'occhiata. 537 00:30:50,501 --> 00:30:52,051 Va bene, sono carine. 538 00:30:52,977 --> 00:30:55,512 Sono giovani, bionde. 539 00:30:56,690 --> 00:30:58,890 Ma nessuna di loro somiglia a te. 540 00:31:00,251 --> 00:31:03,264 - Non importa. - Perché lui ti ama, giusto? 541 00:31:04,831 --> 00:31:05,880 Esatto. 542 00:31:06,132 --> 00:31:07,432 Beh, come lo sai? 543 00:31:08,250 --> 00:31:10,650 Doyle è mai stato in intimità con te? 544 00:31:13,646 --> 00:31:15,296 Doyle ha bisogno di me. 545 00:31:15,698 --> 00:31:19,298 Più di quanto abbia mai avuto bisogno di qualcun altro, vero? 546 00:31:19,815 --> 00:31:20,815 Esatto. 547 00:31:21,263 --> 00:31:24,159 Ok, "Darcy, tu sei il mio tutto, 548 00:31:24,202 --> 00:31:26,727 "il mio amore e la mia vita. Riesco a pensare solo a te. 549 00:31:26,770 --> 00:31:29,603 L'unica cosa che voglio è renderti felice." 550 00:31:29,633 --> 00:31:31,383 Sai chi ha scritto questo? 551 00:31:32,331 --> 00:31:35,181 - Non mi importa. - Sai che l'ha scritto Doyle. 552 00:31:35,530 --> 00:31:38,268 Non è l'unica lettera. Ne abbiamo a dozzine. 553 00:31:38,655 --> 00:31:39,655 E allora? 554 00:31:42,979 --> 00:31:45,529 Tutte queste raccontano la stessa storia. 555 00:31:46,050 --> 00:31:49,100 L'unica donna di cui Doyle abbia mai avuto bisogno 556 00:31:49,212 --> 00:31:50,512 è Darcy Edmonds. 557 00:31:50,758 --> 00:31:51,752 Non è vero. 558 00:31:51,795 --> 00:31:53,406 Abbiamo trovato le tue valigie nella roulotte di Doyle. 559 00:31:53,449 --> 00:31:56,149 Pensavi davvero che sarebbe tornato per te? 560 00:32:09,680 --> 00:32:11,968 Sì, ok? 561 00:32:15,988 --> 00:32:18,354 Beth, no. 562 00:32:22,525 --> 00:32:26,025 E non appena ti avranno rinchiusa, non lo sentirai mai più. 563 00:32:29,650 --> 00:32:33,600 Perché stai sacrificando la tua vita per qualcuno che ti sta usando? 564 00:32:39,462 --> 00:32:41,889 Andiamo, Maggie. È una causa persa. 565 00:32:48,049 --> 00:32:50,005 Va bene, ok, io... aspettate. 566 00:32:53,857 --> 00:32:56,875 Non so dove Doyle abbia portato Angela. 567 00:32:59,115 --> 00:33:00,951 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato con lui? 568 00:33:00,995 --> 00:33:03,345 Circa un'ora prima che arrivaste voi. 569 00:33:03,964 --> 00:33:05,014 Ha detto... 570 00:33:06,408 --> 00:33:10,358 ha detto che non avrebbe permesso a nessuno di rubargliela stavolta. 571 00:33:10,783 --> 00:33:15,083 Ok, ci serve il numero del suo usa e getta in modo da localizzarlo, subito. 572 00:33:19,568 --> 00:33:23,393 Ok, ho tracciato il segnale del cellulare di Doyle al Fort Tryon Park, dove poi è morto. 573 00:33:23,423 --> 00:33:25,454 - Sì, sì. Cosa... c'è lì? - Il Cloisters. 574 00:33:25,498 --> 00:33:28,152 Dove Darcy l'ha mollato. Dove tutto è cominciato. 575 00:33:28,196 --> 00:33:30,459 Doyle che gli stiamo dando la caccia. Significa che Angela è in grave pericolo. 576 00:33:30,503 --> 00:33:34,401 Andate. Preparate un perimetro. Chiudete le strade che circondano il parco. 577 00:33:34,431 --> 00:33:36,581 E ci serve supporto aereo. Forza! 578 00:33:55,964 --> 00:33:57,486 FBI, fermo! 579 00:34:30,233 --> 00:34:33,054 Dov'è Angela Mullins? Ehi! 580 00:34:35,002 --> 00:34:36,832 Non te lo chiederemo di nuovo! 581 00:34:36,862 --> 00:34:40,912 Io e Angela staremo insieme per sempre. È tutto ciò che dovete sapere. 582 00:34:41,756 --> 00:34:46,022 Ok, ricevuto. abbiamo un testimone che l'ha visto entrare nel parco da solo 30 minuti fa. 583 00:34:46,052 --> 00:34:47,952 Ha detto che aveva una pala. 584 00:34:52,163 --> 00:34:55,239 - È una chiave elettronica. - Dov'è la tua macchina? 585 00:34:55,283 --> 00:34:58,025 È generica. Falla clonare. 586 00:34:58,068 --> 00:34:59,939 Distribuiscila al maggior numero possibile di agenti. 587 00:34:59,969 --> 00:35:01,245 Dov'è la tua macchina? 588 00:35:01,289 --> 00:35:05,639 Controlleremo ogni parcheggio e strada in un raggio di dieci isolati. Forza. 589 00:35:29,741 --> 00:35:31,241 Ho trovato qualcosa! 590 00:35:31,604 --> 00:35:32,604 Ehi! 591 00:35:35,881 --> 00:35:37,881 È qui. Ehi, ehi, ehi, andiamo. 592 00:35:38,518 --> 00:35:41,503 Ok. Il polso è debole. Respira ancora. 593 00:35:41,772 --> 00:35:43,571 Mi serve subito un paramedico e un'ambulanza! 594 00:35:43,601 --> 00:35:46,464 Angela, tesoro, forza. Resta con noi, ok? 595 00:35:46,508 --> 00:35:48,292 Forza. Forza. 596 00:35:48,336 --> 00:35:49,511 Bene. 597 00:35:49,555 --> 00:35:51,105 Andrà tutto bene, ok? 598 00:36:00,485 --> 00:36:03,575 Ehi, la ringrazio di essere venuto. 599 00:36:05,751 --> 00:36:09,055 Senta, so che io... 600 00:36:10,565 --> 00:36:13,455 le ho chiesto molto ieri. 601 00:36:13,498 --> 00:36:16,727 E voglio che lei sappia, che ha dato i suoi frutti. 602 00:36:17,937 --> 00:36:19,837 Doyle Buckler è in custodia. 603 00:36:20,897 --> 00:36:23,997 Quindi andrà in galera per il resto della sua vita? 604 00:36:25,018 --> 00:36:26,046 A tempo debito. 605 00:36:26,090 --> 00:36:28,890 Al momento è all'Hope General a farsi curare. 606 00:36:31,240 --> 00:36:34,084 Farlo star meglio così potrà negare ciò che ha fatto. 607 00:36:34,127 --> 00:36:36,109 Trovargli un avvocato intelligente che lo aiuti a farla franca. 608 00:36:36,139 --> 00:36:38,983 No, non... la farà franca, Phillip. 609 00:36:39,641 --> 00:36:40,939 Ne risponderà. 610 00:36:40,969 --> 00:36:41,969 Quando? 611 00:36:44,355 --> 00:36:49,162 Sarà processato entro l'anno, supponendo che sia mentalmente competente. 612 00:36:49,454 --> 00:36:52,929 Supponendo sia competente? Quindi... 613 00:36:54,383 --> 00:36:56,933 dopo tutto questo, dopo tutte le domande, 614 00:36:57,498 --> 00:37:01,048 devo continuare a pensare a questo mostro per un altro anno? 615 00:37:01,493 --> 00:37:04,143 Pensare a quello che ha fatto a mia figlia? 616 00:37:04,375 --> 00:37:07,117 Preoccuparmi che se la cavi? Che menta per uscirne? 617 00:37:07,160 --> 00:37:08,910 Deve fidarsi del sistema. 618 00:37:09,598 --> 00:37:10,598 Certo. 619 00:37:12,383 --> 00:37:15,478 Sì, certo. Sì, certo. 620 00:37:16,518 --> 00:37:18,018 Fidarmi del sistema. 621 00:37:18,650 --> 00:37:21,850 Perché ha sempre fatto così tanto per aiutare Cassie. 622 00:37:26,528 --> 00:37:30,096 Al diavolo lei e il suo sistema. 623 00:37:41,064 --> 00:37:43,022 Ehi, ho appena sentito l'ospedale. 624 00:37:43,066 --> 00:37:44,502 La ferita di Buckler l'ha passato da parte a parte. 625 00:37:44,546 --> 00:37:46,852 - È rimasto la notte. Lo dimettono tra qualche ora. - Ok, 626 00:37:46,896 --> 00:37:48,680 sii lì quando lo dimettono. 627 00:37:48,724 --> 00:37:52,031 Voglio che sia processato oggi. Grazie. 628 00:37:55,697 --> 00:37:58,791 Torniamo tra dieci minuti appena i dottori hanno finito di controllarlo. 629 00:37:58,821 --> 00:38:01,321 Andiamo a prendere del caffè. Ne volete? 630 00:38:02,041 --> 00:38:03,869 Dimenticavo, chi paga stavolta? 631 00:38:03,913 --> 00:38:05,163 Pago sempre io. 632 00:38:05,436 --> 00:38:07,268 Oh, allora te? 633 00:38:09,248 --> 00:38:10,398 Quello era... 634 00:38:11,289 --> 00:38:13,800 - Sig. Drabeck? - Mi scusi. Signore. 635 00:38:14,053 --> 00:38:15,794 - State indietro! - Ehi! 636 00:38:15,838 --> 00:38:18,088 Butti la pistola e la lasci andare! 637 00:38:31,114 --> 00:38:34,073 - Ok. Sì. Ciao. - Ehi. 638 00:38:34,117 --> 00:38:35,510 Ho appena aggiornato il direttore. 639 00:38:35,553 --> 00:38:38,918 - Sviluppi? - Siamo sulla scena. Scola ha stabilito un contatto. 640 00:38:38,948 --> 00:38:40,689 Ok, cosa chiede Drabeck? 641 00:38:40,732 --> 00:38:41,932 Doyle Buckler. 642 00:38:42,560 --> 00:38:44,460 - Ok, non accadrà. - Lo so. 643 00:38:45,607 --> 00:38:48,687 Lasciami andare là, vedo se riesco a calmarlo. 644 00:38:48,953 --> 00:38:50,303 - Sì. Vai. - Ok. 645 00:39:02,380 --> 00:39:04,103 Phillip, sono l'Agente Valentine. 646 00:39:04,340 --> 00:39:08,013 Sto entrando per parlare, solo noi due. Niente trucchetti. 647 00:39:31,653 --> 00:39:33,611 Stammi... solo a sentire. Ok? 648 00:39:33,655 --> 00:39:34,855 Dov'è Buckler? 649 00:39:38,171 --> 00:39:40,948 - Non verrà. - Sì, invece. 650 00:39:41,864 --> 00:39:44,616 Dov'è lui? Non lo chiederò ancora. 651 00:39:47,225 --> 00:39:48,475 Come ti chiami? 652 00:39:49,328 --> 00:39:50,328 A-Alice. 653 00:39:52,121 --> 00:39:54,171 Alice, sai chi è Doyle Buckler? 654 00:39:58,593 --> 00:40:00,043 Cosa ci facevi qui? 655 00:40:01,160 --> 00:40:04,599 Mio... padre ha avuto un attacco di cuore. 656 00:40:04,699 --> 00:40:06,549 Alice è innocente, Phillip, 657 00:40:07,052 --> 00:40:08,202 come Cassidy. 658 00:40:08,961 --> 00:40:11,456 - Non mi interessa. - Sì. Ti importa. 659 00:40:11,480 --> 00:40:14,680 E sai perché? Perché tua figlia ha una bella eredità. 660 00:40:15,238 --> 00:40:18,588 E se fai del male ad Alice, se ci obblighi ad ucciderti, 661 00:40:20,025 --> 00:40:21,475 come la onoreresti? 662 00:40:23,104 --> 00:40:24,154 Lo capisco. 663 00:40:25,030 --> 00:40:27,337 Lo capisco, davvero. 664 00:40:27,380 --> 00:40:30,431 - Lo so cosa stai passando. - Col cavolo che lo capisce! 665 00:40:30,461 --> 00:40:34,961 Qualcuno a me molto vicino è stato ucciso. E anche io ho pensato alla vendetta. 666 00:40:35,171 --> 00:40:37,121 E ci penso di continuo, ma... 667 00:40:42,118 --> 00:40:43,868 non penso che la vendetta 668 00:40:44,747 --> 00:40:46,847 riempirà quel buco dentro di me. 669 00:40:49,272 --> 00:40:51,672 Anzi, credo che lo renderà più grande. 670 00:40:55,844 --> 00:40:58,744 Sai cosa impedisce a quel buco di inghiottirmi? 671 00:41:01,197 --> 00:41:04,197 È sapere che vorrebbe che la rendessi orgogliosa. 672 00:41:07,447 --> 00:41:08,697 Devi chiederti, 673 00:41:09,118 --> 00:41:11,318 questo renderà orgogliosa Cassidy? 674 00:41:14,601 --> 00:41:16,851 Perché lei è qui in questo momento. 675 00:41:17,557 --> 00:41:19,357 Ti sta guardando da lassù. 676 00:41:21,957 --> 00:41:23,507 Vuoi che veda questo? 677 00:41:32,969 --> 00:41:34,119 Forza, Alice. 678 00:41:39,235 --> 00:41:40,235 Grazie. 679 00:41:45,850 --> 00:41:47,400 Sei pronto ad andare? 680 00:42:28,020 --> 00:42:34,081 MyITsubs – Italian subtitles, for you.54800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.