Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,339 --> 00:00:03,424
Lo so.
2
00:00:03,434 --> 00:00:06,584
E mi dispiace per quel
che ho detto. Solo che ero...
3
00:00:06,751 --> 00:00:08,901
Te lo dico quando ci vediamo, ok?
4
00:00:09,112 --> 00:00:11,112
Ti voglio bene anch'io, mamma.
5
00:00:45,546 --> 00:00:49,313
Traduzione: domin!k, SqueenWoood, alexa93, calzona.
Revisione: calzona.
6
00:00:49,343 --> 00:00:52,717
FBI - S04E11
"Grief"
7
00:00:58,685 --> 00:00:59,963
- Salve.
- Buongiorno.
8
00:00:59,973 --> 00:01:03,623
Sto cercando Rina Trenholm.
La sua stanza era quella lì, ma...
9
00:01:03,966 --> 00:01:08,100
- Non ci sono le sue cose. L'avete spostata?
- Può dirmi il suo nome, signore?
10
00:01:08,130 --> 00:01:10,151
Certo, Jubal Valentine.
11
00:01:11,424 --> 00:01:12,724
Solo un momento.
12
00:01:12,820 --> 00:01:13,820
Ok.
13
00:01:23,048 --> 00:01:24,398
Signor Valentine.
14
00:01:24,711 --> 00:01:28,461
- Sì? - Susan Blanchard,
coordinatrice dei parenti dei pazienti.
15
00:01:30,936 --> 00:01:35,736
Temo che il supporto vitale per la signorina
Trenholm sia stato interrotto ieri sera.
16
00:01:37,527 --> 00:01:38,913
Co... cosa?
17
00:01:38,923 --> 00:01:40,920
I suoi genitori avevano la procura medica.
18
00:01:40,930 --> 00:01:45,680
Hanno deciso dopo un consulto con il nostro
staff medico e... una lunga riflessione.
19
00:01:46,629 --> 00:01:49,152
Avevo parlato con il suo medico. Non sarebbe
successo fino alla fine della settimana.
20
00:01:49,162 --> 00:01:50,880
Ok? Io avrei... avrei...
21
00:01:51,813 --> 00:01:52,913
Mi dispiace.
22
00:01:53,638 --> 00:01:57,688
Se vuole che la metto in contatto
con un terapista del lutto. Posso...
23
00:01:58,468 --> 00:01:59,518
Ehi, Susan?
24
00:02:00,529 --> 00:02:02,529
Scusi, per favore, mi perdoni.
25
00:02:11,232 --> 00:02:12,232
Sì?
26
00:02:14,560 --> 00:02:15,760
Arrivo subito.
27
00:02:16,503 --> 00:02:18,210
Angela Mullins, 19 anni.
28
00:02:18,220 --> 00:02:20,647
È una matricola al Woodhaven Junior College.
29
00:02:20,657 --> 00:02:24,242
È stata rapita ieri sera mentre tornava
al suo appartamento dalla biblioteca.
30
00:02:24,252 --> 00:02:28,010
La polizia di New York l'ha saputo stamane,
quando il proprietario di un negozio,
31
00:02:28,020 --> 00:02:32,320
ha controllato il video della sorveglianza.
Ci diamo un'occhiata. Ian, vai.
32
00:02:35,651 --> 00:02:36,811
Stiamo collaborando?
33
00:02:36,821 --> 00:02:38,378
No, il caso è nostro.
34
00:02:38,388 --> 00:02:42,576
Il luogo del rapimento è ai margini
di un parco nazionale di nuova designazione.
35
00:02:42,606 --> 00:02:44,538
Riusciamo a identificare
il sospettato dal video?
36
00:02:44,548 --> 00:02:47,007
Non ci sono abbastanza punti
per un riconoscimento facciale.
37
00:02:47,017 --> 00:02:48,671
Localizzazione del cellulare della vittima?
38
00:02:48,681 --> 00:02:52,214
Il segnale del cellulare lo colloca
ancora vicino al parco. E...
39
00:02:52,244 --> 00:02:56,849
L'ultima chiamata di Angela è stata fatta
a sua madre, Valerie Mullins, alle 22:22.
40
00:02:56,859 --> 00:02:59,318
Ok, sono quattro minuti prima del rapimento.
41
00:02:59,328 --> 00:03:01,853
Andiamo a parlare alla
madre a casa di Angela.
42
00:03:01,883 --> 00:03:04,492
Controlliamo con il college
per eventuali denunce di stalking.
43
00:03:04,502 --> 00:03:07,358
E dobbiamo controllare i messaggi
di Angela e le email per eventuali problemi.
44
00:03:07,368 --> 00:03:09,268
Mettiamoci al lavoro, gente!
45
00:03:10,814 --> 00:03:12,064
Un'ultima cosa.
46
00:03:12,767 --> 00:03:15,367
Come molti di voi possono o non possono...
47
00:03:15,462 --> 00:03:16,662
Aver saputo...
48
00:03:17,662 --> 00:03:20,763
Rina Trenholm... è deceduta ieri sera.
49
00:03:21,783 --> 00:03:23,771
Faceva parte di questa famiglia.
50
00:03:23,801 --> 00:03:27,851
Quindi faremo una commemorazione,
i dettagli... vi saranno comunicati.
51
00:03:28,528 --> 00:03:32,329
Nel frattempo, onoriamo la sua memoria
nel modo che avrebbe voluto.
52
00:03:32,359 --> 00:03:34,159
Facciamo il nostro lavoro.
53
00:03:39,474 --> 00:03:41,986
- Stai bene?
- Sì, sto bene. Grazie.
54
00:03:42,361 --> 00:03:46,011
- Ascolta, so che eravate molto legati.
Se ti serve del tempo... - No. No. Sto bene.
55
00:03:46,021 --> 00:03:47,071
Dobbiamo...
56
00:03:47,760 --> 00:03:49,860
Dobbiamo trovare questa ragazza.
57
00:03:50,443 --> 00:03:53,543
Forza, gente! Ci servono indizi!
Diamoci una mossa.
58
00:03:54,590 --> 00:03:57,403
La scientifica ha trovato lo zaino della
ragazza gettato all'interno del parco.
59
00:03:57,413 --> 00:04:00,151
Soldi e carte di credito non sono stati
toccati, non sembrerebbe una rapina.
60
00:04:00,161 --> 00:04:02,888
- E il suo cellulare?
- L'ho appena tirato fuori da un tombino.
61
00:04:02,898 --> 00:04:06,323
Ok, dallo alla scientifica per le impronte,
cerca i filmati nel raggio di dieci isolati.
62
00:04:06,333 --> 00:04:08,125
- Ricevuto.
- Come va con la ricerca?
63
00:04:08,135 --> 00:04:11,968
Stiamo procedendo. Ma... un disoccupato,
di nome Manny Statler, ha visto qualcosa.
64
00:04:11,978 --> 00:04:12,978
Grazie.
65
00:04:14,812 --> 00:04:15,821
Ok, ok.
66
00:04:16,418 --> 00:04:17,418
Grazie.
67
00:04:18,182 --> 00:04:20,417
Ehi, Manny, puoi dirci cos'è successo?
68
00:04:20,447 --> 00:04:21,853
Stavo buttando la spazzatura.
69
00:04:21,863 --> 00:04:25,127
Ho visto questo ragazzo bianco alto,
con cappellino grigio, forse aveva la barba.
70
00:04:25,137 --> 00:04:27,361
Stava scaricando una ragazza dentro l'auto.
71
00:04:27,391 --> 00:04:28,723
Cosa intendi per "scaricare"?
72
00:04:28,733 --> 00:04:30,171
Era svenuta.
73
00:04:30,181 --> 00:04:34,380
L'ha messa sul sedile dietro. Dicendo
qualcosa come "ci penso io a te, Angela".
74
00:04:34,410 --> 00:04:36,826
- Ok, perché non hai chiamato la polizia?
- Pensavo fossero insieme.
75
00:04:36,836 --> 00:04:39,606
Facciamo in modo che
la gente del college si diverta.
76
00:04:39,616 --> 00:04:42,495
Ho pensato che si fosse ubriacata
a Long Island, come fanno di solito.
77
00:04:42,525 --> 00:04:44,041
Che tipo di auto era?
78
00:04:44,071 --> 00:04:46,552
Una berlina color oro. Un vecchio modello.
79
00:04:46,582 --> 00:04:47,882
Va bene, grazie.
80
00:04:49,550 --> 00:04:51,365
"Ci penso io a te, Angela".
81
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
Sembra quasi che si conoscano.
82
00:04:55,525 --> 00:04:58,242
- Ha detto che ha parlato
con sua figlia ieri sera? - Sì.
83
00:04:58,252 --> 00:05:00,152
È stata una chiamata carina.
84
00:05:01,729 --> 00:05:04,129
Non posso credere che stia succedendo.
85
00:05:04,230 --> 00:05:06,880
Le ha mai detto che qualcuno la minacciava?
86
00:05:07,256 --> 00:05:08,256
No.
87
00:05:09,363 --> 00:05:11,017
Ha mai avuto problemi con qualcuno?
88
00:05:11,027 --> 00:05:14,087
Non che io sappia.
Ma l'ultima volta che era venuta a casa,
89
00:05:14,097 --> 00:05:17,051
Angela aveva detto che
si vedeva con uno più vecchio.
90
00:05:17,081 --> 00:05:20,581
Non ero d'accordo.
Ho detto cose che non avrei dovuto dire.
91
00:05:20,934 --> 00:05:22,555
Se n'è andata arrabbiata.
92
00:05:22,565 --> 00:05:23,565
Ok.
93
00:05:23,821 --> 00:05:26,011
Sa qualcosa di questo uomo?
94
00:05:26,021 --> 00:05:28,371
Solo che si vedevano da qualche mese.
95
00:05:29,821 --> 00:05:32,699
Angela aveva chiamato ieri
sera per dire che era finita...
96
00:05:32,729 --> 00:05:35,329
E che le dispiaceva per il nostro litigio.
97
00:05:37,104 --> 00:05:40,804
- Dovevamo farci manicure e pedicure oggi.
- Signora Mullins...
98
00:05:41,107 --> 00:05:42,557
Capisco che è dura.
99
00:05:43,533 --> 00:05:46,056
Ma faremo tutto il possibile
perché ritorni, ok?
100
00:05:46,066 --> 00:05:47,066
Ok.
101
00:05:49,581 --> 00:05:52,030
Ora, ha parlato di un uomo più vecchio.
102
00:05:52,060 --> 00:05:53,681
Dalla cronologia del cellulare di Angela,
103
00:05:53,691 --> 00:05:57,051
sembra che avesse un sacco
di chiamate da un professore di inglese,
104
00:05:57,061 --> 00:05:59,317
di nome Alex Bradshaw, negli ultimi mesi.
105
00:05:59,327 --> 00:06:00,907
Le ha mai fatto quel nome?
106
00:06:00,937 --> 00:06:01,946
No.
107
00:06:03,094 --> 00:06:04,125
Ok.
108
00:06:04,135 --> 00:06:05,585
- Ehi, Tiff.
- Sì?
109
00:06:07,216 --> 00:06:08,816
Un braccialetto d'oro.
110
00:06:08,901 --> 00:06:13,701
La ricevuta del regalo è di una gioielleria
a pochi isolati del campus del Woodhaven.
111
00:06:18,176 --> 00:06:20,183
Grazie per essere venuto, professor Bradshaw.
112
00:06:20,193 --> 00:06:21,557
Di che si tratta?
113
00:06:21,567 --> 00:06:22,899
Angela Mullins.
114
00:06:22,909 --> 00:06:23,959
La conosce?
115
00:06:24,594 --> 00:06:25,970
Chi ve l'ha detto?
116
00:06:26,000 --> 00:06:27,901
Senta, sarò sincera con lei, professore.
117
00:06:27,911 --> 00:06:29,561
La ragazza è scomparsa.
118
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Scomparsa?
119
00:06:31,538 --> 00:06:32,638
Oh, mio Dio.
120
00:06:33,707 --> 00:06:36,316
E uno dei suoi braccialetti è stato
comprato con la sua carta di credito.
121
00:06:36,326 --> 00:06:40,076
Quindi, saltiamo i preliminari
e ci dica della vostra relazione.
122
00:06:41,656 --> 00:06:43,906
Preferisco il termine "amicizia"...
123
00:06:44,071 --> 00:06:47,131
Che è durata due mesi
finché non l'ho interrotta.
124
00:06:47,141 --> 00:06:49,091
Sì? E perché l'ha interrotta?
125
00:06:50,845 --> 00:06:53,153
Dovevamo vederci al Bistro Ambrosia a Soho.
126
00:06:53,163 --> 00:06:57,157
E la vedo chiacchierare con un troglodita
in un'auto al di là della strada.
127
00:06:57,167 --> 00:06:59,229
Mi dice che era venuto solo a salutarla.
128
00:06:59,239 --> 00:07:01,539
Ho messo in dubbio la sua sincerità.
129
00:07:01,901 --> 00:07:03,567
Da lì è stato un crescendo.
130
00:07:03,597 --> 00:07:06,147
L'ha guardato per bene questo troglodita?
131
00:07:06,184 --> 00:07:08,225
A dire il vero no. Non è mai sceso.
132
00:07:08,255 --> 00:07:09,855
Che mi dice dell'auto?
133
00:07:10,112 --> 00:07:12,262
Una vecchia Chevrolet. Color oro.
134
00:07:12,570 --> 00:07:13,970
Targa di New York.
135
00:07:15,639 --> 00:07:17,946
E le prime tre cifre sono 314.
136
00:07:18,946 --> 00:07:20,796
Perché era così importante?
137
00:07:21,472 --> 00:07:22,685
Perché è il pi greco.
138
00:07:22,695 --> 00:07:23,695
Pi greco?
139
00:07:24,730 --> 00:07:26,727
Non male per un professore di inglese.
140
00:07:26,737 --> 00:07:28,010
Sì, e allora.
141
00:07:29,179 --> 00:07:31,873
Spero davvero che troviate Angela.
È una ragazza adorabile.
142
00:07:31,883 --> 00:07:35,716
- Ma, avrei una lezione da fare.
- Piano, professore.
143
00:07:36,133 --> 00:07:39,833
Perché non ci dice dov'era ieri sera
così possiamo controllare?
144
00:07:43,410 --> 00:07:45,987
Bene, l'alibi di Alex Bradshaw è verificato.
Che mi dite dell'auto?
145
00:07:45,997 --> 00:07:49,678
La ricerca della Chevrolet oro vicino al parco
all'ora del rapimento non ha portato a nulla.
146
00:07:49,688 --> 00:07:50,773
Ok. E la targa?
147
00:07:50,783 --> 00:07:55,002
Abbiamo tre Chevrolet color oro con targa
di New York che inizia con 314.
148
00:07:55,012 --> 00:07:58,983
Una Impala del 2020, una Volt del 2019
e una Malibu del 2009.
149
00:07:58,993 --> 00:08:01,586
Ok, stiamo cercando una vecchia berlina,
forse potrebbe essere la Malibu.
150
00:08:01,596 --> 00:08:03,296
A che nome è registrata?
151
00:08:03,499 --> 00:08:05,711
Robert Bender, da Syosset.
152
00:08:05,721 --> 00:08:08,717
Ok, manda Maggie e OA a controllare.
Ha un GPS attivo la Malibu?
153
00:08:08,727 --> 00:08:11,153
Sì, se l'auto è in movimento,
posso rintracciarla.
154
00:08:11,163 --> 00:08:14,687
Devo solo prendere il numero
di telaio dalla motorizzazione.
155
00:08:14,717 --> 00:08:17,674
Bingo... Jackson Avenue, Long island.
156
00:08:17,704 --> 00:08:18,503
Ok.
157
00:08:18,547 --> 00:08:21,733
Vedi se riesci a trovarla in
qualche telecamera del traffico.
158
00:08:21,763 --> 00:08:23,614
Sta attraversando Crescent proprio adesso.
159
00:08:23,644 --> 00:08:25,744
C'è una telecamera all'incrocio.
160
00:08:26,766 --> 00:08:29,616
Non c'è una chiara visuale,
ma il guidatore...
161
00:08:30,647 --> 00:08:33,194
un uomo alto con la barba e il cappello,
e la bionda è nel sedile del passeggero.
162
00:08:33,224 --> 00:08:36,585
Tiff e Scola sono nell'area. Tiffany.
Sì, abbiamo un sospettato a Long Island City
163
00:08:36,615 --> 00:08:39,215
che si dirige verso est su Jackson Avenue.
164
00:08:54,342 --> 00:08:55,542
Sta scappando.
165
00:09:05,580 --> 00:09:07,080
FBI! Non ti muovere!
166
00:09:08,162 --> 00:09:09,815
Ehi, fermati!
167
00:09:12,253 --> 00:09:13,558
Diamine!
168
00:09:13,602 --> 00:09:15,802
Chiama la centrale e un'ambulanza.
169
00:09:17,021 --> 00:09:18,756
Il sospettato sta scappando verso nord.
170
00:09:18,786 --> 00:09:21,736
Mi serve un'ambulanza tra
Lefferts e la 91esima.
171
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Tiff...
172
00:09:29,357 --> 00:09:31,533
Lo so. Non è Angela.
173
00:09:41,098 --> 00:09:44,113
- Cosa diavolo è successo a quel segnale?
- Ci servono occhi su questa Malibu.
174
00:09:44,137 --> 00:09:46,008
La polizia l'ha trovata
bruciata a Brownsville.
175
00:09:46,052 --> 00:09:47,893
Il GPS era distrutto, quindi non
sappiamo dove fosse diretta.
176
00:09:47,923 --> 00:09:49,707
Ok, a che punto siamo sul
proprietario della Chevy?
177
00:09:49,751 --> 00:09:51,144
Robert Bender è stato in ospedale
178
00:09:51,187 --> 00:09:53,299
negli ultimi quattro mesi per una
lesione alla spina dorsale.
179
00:09:53,329 --> 00:09:55,128
Ok, ci serve identificare la vittima adesso.
180
00:09:55,158 --> 00:09:59,591
Sì. Si chiama Cassidy Drabeck,
da Bushwick, 20 anni.
181
00:10:01,632 --> 00:10:04,113
Sembra che suo padre, Philip,
abbia denunciato la sua scomparsa
182
00:10:04,157 --> 00:10:05,767
alla polizia quattro mesi fa.
183
00:10:05,810 --> 00:10:09,118
Ehi, Tommy, quanto velocemente
possiamo recuperare quel documento?
184
00:10:09,162 --> 00:10:10,157
Mi metto subito a lavoro.
185
00:10:10,201 --> 00:10:12,165
Va bene, quindi il profilo
si sta delineando, giusto?
186
00:10:12,208 --> 00:10:15,081
Sì, età e aspetto simili suggeriscono
187
00:10:15,124 --> 00:10:17,424
un comportamento da stalker,
non di crimini d'opportunità.
188
00:10:17,454 --> 00:10:20,504
Va bene, un predatore
seriale fissato con un tipo.
189
00:10:21,662 --> 00:10:24,795
Dobbiamo trovare un
collegamento tra Angela e Cassidy.
190
00:10:24,820 --> 00:10:26,953
Forse ci potrà aiutare
a capire il sospettato.
191
00:10:26,978 --> 00:10:28,849
Non hanno frequentato
le stesse scuole
192
00:10:28,874 --> 00:10:30,832
o organizzazioni sociali.
193
00:10:30,993 --> 00:10:33,039
E non ci sono neanche
collegamenti geografici.
194
00:10:33,064 --> 00:10:36,093
Angela viveva da sola a Woodhaven,
mentre Cassidy con suo padre a Brooklyn.
195
00:10:36,118 --> 00:10:40,075
Ok, dobbiamo parlare con il padre
appena la polizia ci notifica.
196
00:10:40,105 --> 00:10:42,684
Forse può aiutarci a capire chi diavolo
sta rapendo queste giovani donne.
197
00:10:42,709 --> 00:10:45,611
Sì, Tiff e Scola sono con M.E. Adesso.
Aggiorniamoci il prima possibile.
198
00:10:45,636 --> 00:10:48,086
Andiamo!
Stiamo cercando un assassino.
199
00:10:49,544 --> 00:10:52,292
- Trauma causato dal colpo.
- La morte è stata immediata.
200
00:10:52,335 --> 00:10:55,773
Ma la sepsi l'avrebbe uccisa in 36 ore
se non avesse avuto l'incidente.
201
00:10:55,817 --> 00:10:58,907
- Sepsi? Come le è venuta?
- Le manette di metallo sulle caviglie.
202
00:10:58,950 --> 00:11:02,295
- È stata imprigionata per molto tempo.
- Segni di abuso sessuale?
203
00:11:02,339 --> 00:11:04,297
Le contusioni vaginali
potrebbero dimostrarlo.
204
00:11:04,341 --> 00:11:06,647
Ho trovato anche dei segni di
scarica elettrica sul torso
205
00:11:06,691 --> 00:11:07,791
e sul dorso.
206
00:11:08,651 --> 00:11:11,174
Se l'è passata male questa ragazza.
207
00:11:13,839 --> 00:11:15,221
Grazie, Neil.
208
00:11:22,228 --> 00:11:24,013
Grazie per essere venuto, sig. Drabeck.
209
00:11:24,056 --> 00:11:28,017
Mi dispiace molto per la sua perdita.
Devo solo farle qualche domanda.
210
00:11:28,060 --> 00:11:30,628
Mia figlia è scomparsa quattro mesi fa.
211
00:11:32,238 --> 00:11:35,024
Dov'era l'FBI con le domande allora?
212
00:11:38,020 --> 00:11:40,556
Capisco come si sente.
Il motivo per cui l'ho chiamata
213
00:11:40,586 --> 00:11:43,754
è perché una seconda ragazza è stata rapita,
214
00:11:43,784 --> 00:11:46,410
e pensiamo che questi
rapimenti siano connessi.
215
00:11:46,440 --> 00:11:49,490
Quindi potrebbe aiutarci
a prendere questo mostro.
216
00:11:51,866 --> 00:11:54,826
Se potesse dare un'occhiata
a questa lista di luoghi
217
00:11:54,869 --> 00:11:57,872
che la seconda ragazza ha
visitato il giorno che è stata rapita.
218
00:11:57,916 --> 00:12:01,789
Forse c'è stato qualche
collegamento con Cassidy.
219
00:12:06,416 --> 00:12:08,227
Non ne riconosco nessuno.
220
00:12:10,577 --> 00:12:11,577
Ok.
221
00:12:12,575 --> 00:12:13,575
Bene.
222
00:12:14,727 --> 00:12:19,111
Se non le dispiace, potrebbe parlarmi
dell'ultima volta che ha parlato con Cassidy?
223
00:12:19,587 --> 00:12:22,437
Era andata a fare
delle prove al Round Bridge,
224
00:12:22,530 --> 00:12:24,080
un teatro ad Astoria.
225
00:12:24,949 --> 00:12:28,049
Mi ha chiamato dicendomi
che stava tornando a casa.
226
00:12:28,699 --> 00:12:30,449
E non l'ho mai più vista.
227
00:12:32,733 --> 00:12:35,083
E la polizia ha fatto delle indagini?
228
00:12:36,194 --> 00:12:37,244
Per un po'.
229
00:12:38,957 --> 00:12:41,457
"Nessuna prova di delitto", hanno detto.
230
00:12:42,388 --> 00:12:46,338
L'hanno fatta sembrare come se
Cassidy fosse semplicemente scappata.
231
00:12:47,922 --> 00:12:51,530
L'idea di mia figlia che mi volta le spalle?
232
00:12:57,802 --> 00:12:58,802
Già.
233
00:13:02,041 --> 00:13:03,041
Ok...
234
00:13:05,940 --> 00:13:07,940
la faremo accompagnare a casa.
235
00:13:12,096 --> 00:13:14,546
Mi dispiace davvero per la sua perdita.
236
00:13:25,090 --> 00:13:27,080
Non conoscevo bene Cassidy.
237
00:13:27,110 --> 00:13:28,547
Era solo una comparsa.
238
00:13:28,577 --> 00:13:30,977
Beh, sa se aveva qualche problema
con qualcuno, signora Paige?
239
00:13:31,007 --> 00:13:32,007
È Beth.
240
00:13:32,489 --> 00:13:36,570
E no, no, Cassidy era adorabile.
241
00:13:37,146 --> 00:13:39,713
Ok, per caso riconosce quest'altra ragazza?
242
00:13:39,757 --> 00:13:41,507
Si chiama Angela Mullins.
243
00:13:42,273 --> 00:13:43,273
No.
244
00:13:45,032 --> 00:13:49,070
C'è qualcuno che sta qui più spesso di lei
con cui dovrei parlare?
245
00:13:49,114 --> 00:13:51,270
Guadagno 10 dollari all'ora
per controllare il posto,
246
00:13:51,300 --> 00:13:52,861
quindi sono l'unica qui.
247
00:13:53,558 --> 00:13:54,658
Ehi, Maggie.
248
00:14:01,909 --> 00:14:05,559
"Dipartimento di psichiatria Woodhaven J.C.
Chiedi di Angela."
249
00:14:08,916 --> 00:14:11,731
Il dipartimento di psichiatria ha confermato
che Angela stava consegnando dei volantini
250
00:14:11,761 --> 00:14:13,462
in quel vicinato qualche settimana fa.
251
00:14:13,492 --> 00:14:16,228
Sì, ok, allora Cassidy si stava
esibendo al teatro,
252
00:14:16,272 --> 00:14:18,709
e Angela consegnava dei volantini.
Non è molto, ma è un inizio.
253
00:14:18,752 --> 00:14:20,285
È un collegamento.
254
00:14:20,315 --> 00:14:22,843
Dobbiamo indagare su tutti quelli
in quella compagnia.
255
00:14:22,887 --> 00:14:25,773
Sì, allarghiamo il campo d'indagine,
custodi, ragazzi delle consegne,
256
00:14:25,803 --> 00:14:28,197
chiunque potrebbe aver incrociato entrambe.
257
00:14:28,240 --> 00:14:30,508
Cerca molestie e precedenti violenti.
258
00:14:30,538 --> 00:14:33,067
Ho recuperato i documenti su Cassidy Drabeck.
259
00:14:33,097 --> 00:14:35,900
Abbiamo fatto dei sopralluoghi
prima di chiudere il caso sulla scomparsa.
260
00:14:35,943 --> 00:14:38,693
Ha chiamato il 911 due sere prima di sparire.
261
00:14:39,427 --> 00:14:42,428
Diceva che un'auto dorata l'avesse
seguita fino a casa dal supermercato.
262
00:14:42,472 --> 00:14:45,257
All'epoca, era troppo vago per giustificare
un seguito alle indagini.
263
00:14:45,301 --> 00:14:47,216
Beh, è abbastanza specifico per
avere un'altra conversazione
264
00:14:47,259 --> 00:14:49,305
col padre di Cassidy. Grazie.
265
00:14:52,834 --> 00:14:57,269
No, Cassie non mi ha mai detto
di una macchina dorata che la seguiva.
266
00:14:57,313 --> 00:14:59,500
Beh, non ha mai detto di essere seguita o...
267
00:14:59,530 --> 00:15:00,530
No.
268
00:15:02,145 --> 00:15:03,295
Ma io sono...
269
00:15:05,438 --> 00:15:07,975
ero... il tipo di padre
270
00:15:08,019 --> 00:15:10,119
che lo sarebbe andato a cercare.
271
00:15:11,427 --> 00:15:13,677
Forse non voleva farmi preoccupare.
272
00:15:14,663 --> 00:15:15,663
Va bene.
273
00:15:18,625 --> 00:15:20,875
Mi sono preoccupato per così tanto.
274
00:15:21,462 --> 00:15:23,262
Forse devo lasciar andare.
275
00:15:23,873 --> 00:15:24,923
No. No, no.
276
00:15:28,674 --> 00:15:31,235
Non vuole farlo. Non ancora.
277
00:15:32,220 --> 00:15:35,829
Non fino a quando non daremo
giustizia a sua figlia.
278
00:15:39,920 --> 00:15:43,990
- Ok.
- Ora, che cosa sa del teatro?
279
00:15:44,020 --> 00:15:46,120
Aveva dei problemi con qualcuno?
280
00:15:46,785 --> 00:15:49,935
- Si vedeva con qualcuno lì?
- No. Nulla del genere.
281
00:15:51,035 --> 00:15:52,035
Io non...
282
00:15:53,269 --> 00:15:54,269
Cosa?
283
00:15:54,391 --> 00:15:57,561
Durante l'ultima produzione, alla prima,
284
00:15:58,028 --> 00:15:59,769
un paio di settimane prima che sparisse,
285
00:15:59,794 --> 00:16:04,694
mi ha detto che un tizio era andato nel backstage
e le ha cercato di dare dei giacinti.
286
00:16:05,052 --> 00:16:08,427
Le era sembrato strano perché
erano i suoi fiori preferiti.
287
00:16:08,471 --> 00:16:11,621
Per caso ha registrato
lo spettacolo di quella sera?
288
00:16:14,390 --> 00:16:17,794
Il sospettato è qui, alto,
barba, cappello da baseball.
289
00:16:17,824 --> 00:16:20,691
- E sta filmando.
- Ian, dov'è puntata la telecamera?
290
00:16:20,721 --> 00:16:22,821
Dritta verso una delle comparse.
291
00:16:27,134 --> 00:16:28,491
È Cassidy.
292
00:16:28,534 --> 00:16:31,889
Bene, ci serve un primo piano di questo qui.
Controlla ogni inquadratura.
293
00:16:31,932 --> 00:16:34,845
Aspetta, c'è qualcosa da un secondo
video che ha fatto Drabeck.
294
00:16:34,888 --> 00:16:36,934
Papà, basta.
295
00:16:36,977 --> 00:16:39,937
Sei stata fantastica, tesoro.
Devo immortalare il momento.
296
00:16:39,980 --> 00:16:42,659
- Seriamente, mi stai mettendo in imbarazzo.
- Lì. Ferma. Kelly...
297
00:16:42,689 --> 00:16:44,389
Sì, lo sto controllando.
298
00:16:45,383 --> 00:16:47,988
Doyle Buckler, 34 anni..
299
00:16:48,032 --> 00:16:50,969
alcuni precedenti violenti. Ce
n'è uno per molestie sessuali.
300
00:16:50,999 --> 00:16:52,399
Ok. Ok.
Abbiamo un ultimo indirizzo conosciuto?
301
00:16:52,429 --> 00:16:53,385
- Numero di telefono?
- Negativo.
302
00:16:53,429 --> 00:16:56,040
Le dichiarazioni dei redditi mostrano
un ultimo lavoro come archivista
303
00:16:56,083 --> 00:16:58,303
per un produttore di carta
di Jersey cinque anni fa.
304
00:16:58,347 --> 00:17:00,349
Ok. Nessun collegamento con quel teatro?
305
00:17:00,392 --> 00:17:02,351
- No.
- Ehi, guarda qui.
306
00:17:02,394 --> 00:17:03,903
Mi stai mettendo in imbarazzo.
307
00:17:03,933 --> 00:17:06,485
È il mio lavoro, tesoro.
Sei un'attrice famosa.
308
00:17:06,529 --> 00:17:09,009
Lo venderò ai talk show.
309
00:17:09,053 --> 00:17:10,153
È Beth Page.
310
00:17:10,666 --> 00:17:11,866
Ma che cavolo?
311
00:17:13,013 --> 00:17:15,859
Ci serve sapere dove si trova Beth
Page immediatamente.
312
00:17:15,889 --> 00:17:21,139
Grazie. Al teatro dicono che Beth è andata a
casa perché stava male dopo aver parlato con noi.
313
00:17:21,619 --> 00:17:22,619
FBI!
314
00:17:38,808 --> 00:17:40,158
Tutto libero qui.
315
00:17:49,929 --> 00:17:52,333
È ancora caldo. È appena stata qui.
316
00:17:52,957 --> 00:17:55,557
Beh, non sembra che tornerà
molto presto.
317
00:18:00,221 --> 00:18:02,919
Bene, quindi Beth Paige lavora
al Round Bridge. Ha senso.
318
00:18:02,949 --> 00:18:04,762
Entrambe le nostre vittime
sono connesse a quel teatro.
319
00:18:04,792 --> 00:18:06,364
Ipotizzando che abbia usato il suo accesso
320
00:18:06,394 --> 00:18:09,898
per trovare ragazze per Doyle.
Ma perché? Cosa ne guadagna?
321
00:18:09,923 --> 00:18:12,795
Sì, qualunque sia il suo coinvolgimento,
adesso è la nostra pista migliore.
322
00:18:12,839 --> 00:18:15,133
Non ci sono numeri di telefono
e auto registrate a suo nome?
323
00:18:15,163 --> 00:18:17,234
No. Sembra usasse un telefono usa e getta.
324
00:18:17,208 --> 00:18:19,084
Quindi lei e Doyle erano complici.
325
00:18:19,114 --> 00:18:21,138
Ian, a che punto siamo nella ricerca
del sua appartamento?
326
00:18:21,168 --> 00:18:23,102
Sono appena entrato nell'hard drive.
327
00:18:23,132 --> 00:18:24,633
- Ok.
- Wow.
328
00:18:24,677 --> 00:18:27,897
Dozzine di foto che Beth ha
scattato negli ultimi 6 mesi.
329
00:18:28,101 --> 00:18:32,623
- Tutte bionde, magre, dai 160cm ai 170cm.
- Assomigliano ad Angela e Cassidy.
330
00:18:32,653 --> 00:18:34,770
Ha tenuto file dettagliati
di entrambe le vittime.
331
00:18:34,800 --> 00:18:37,211
C'è anche un file su una terza ragazza.
332
00:18:37,354 --> 00:18:39,242
Aspetta, cosa? C'è una terza ragazza?
333
00:18:39,272 --> 00:18:41,622
Darcy Edmonds. Indirizzo nel Chelsea.
334
00:18:42,429 --> 00:18:44,829
Ok, troviamo il numero. Contattiamola.
335
00:18:46,252 --> 00:18:47,259
È spento.
336
00:18:47,302 --> 00:18:49,658
Ok, supponiamo sia un
bersaglio o una vittima.
337
00:18:49,688 --> 00:18:50,738
Maggie, OA.
338
00:18:51,217 --> 00:18:52,217
Ok.
339
00:18:52,979 --> 00:18:56,509
La squadra non ha trovato nessun
oggetto di Doyle a casa di Beth.
340
00:18:56,594 --> 00:18:59,725
Il che ci dice che non stava con lei.
E dato che è stato lui a prendere Angela,
341
00:18:59,755 --> 00:19:02,001
probabilmente la tiene
da qualche altra parte.
342
00:19:02,031 --> 00:19:06,731
Quindi abbiamo due complici a piede libero
e nessuna pista sulla ragazza scomparsa.
343
00:19:07,765 --> 00:19:10,857
Bene, ragazzi, continuate a lavorare.
Abbiamo due sospettati ora.
344
00:19:10,887 --> 00:19:11,887
Ehi.
345
00:19:15,224 --> 00:19:17,285
Sì. Ok.
Arrivo... subito.
346
00:19:25,572 --> 00:19:26,572
Allora.
347
00:19:27,923 --> 00:19:30,438
Qui è dove Rina passava tutte quelle ore?
348
00:19:30,941 --> 00:19:31,941
Sì...
349
00:19:36,021 --> 00:19:37,271
La mia bambina.
350
00:19:39,081 --> 00:19:41,431
Cercava sempre di fare la differenza.
351
00:19:42,007 --> 00:19:44,334
Beh, lei... ne ha fatta una bella grande.
352
00:19:45,168 --> 00:19:46,773
Tutti qui sono...
353
00:19:47,549 --> 00:19:50,494
molto scossi da quando hanno
saputo che... non c'era più.
354
00:19:50,524 --> 00:19:54,074
È stata una decisione che nessun
genitore dovrebbe prendere.
355
00:19:57,162 --> 00:19:59,322
Ma suo padre ed io sapevamo
che è ciò che avrebbe voluto,
356
00:19:59,352 --> 00:20:01,702
quindi non c'era motivo di aspettare.
357
00:20:02,840 --> 00:20:03,940
Sì, certo...
358
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
Ecco qui.
359
00:20:10,564 --> 00:20:11,814
Questo è tutto?
360
00:20:12,498 --> 00:20:13,498
Sì...
361
00:20:16,008 --> 00:20:17,408
La vita di Rina...
362
00:20:19,508 --> 00:20:21,158
Ridotta ad una scatola.
363
00:20:31,963 --> 00:20:34,613
Ha accettato questo
lavoro per te, lo sai.
364
00:20:34,980 --> 00:20:39,028
Era felice a Newark, ma
lei voleva stare vicino a te.
365
00:20:44,878 --> 00:20:46,428
Non lo sapevo questo.
366
00:20:50,435 --> 00:20:52,285
Sono pronta per andare ora.
367
00:20:55,225 --> 00:20:56,225
Sì...
368
00:20:58,190 --> 00:20:59,890
Quello lo puoi lasciare.
369
00:21:15,849 --> 00:21:17,111
Doyle Buckler?
370
00:21:17,594 --> 00:21:19,982
Non sento quel nome da 5 anni.
371
00:21:20,166 --> 00:21:22,037
Ora mi dite che ha rapito una ragazza.
372
00:21:22,067 --> 00:21:25,031
Due... una è morta,
l'altra è ancora dispersa.
373
00:21:25,174 --> 00:21:28,969
Qualsiasi cosa ci possa dire sulla vostra
storia assieme potrebbe aiutare le indagini.
374
00:21:28,999 --> 00:21:32,360
Ci siamo frequentati per
circa 2 mesi, al massimo.
375
00:21:33,195 --> 00:21:36,869
Andava bene all'inizio,
poi è diventato strano.
376
00:21:37,252 --> 00:21:38,839
Come vi siete incontrati?
377
00:21:39,094 --> 00:21:41,244
Ci siamo incontrati al Booksmith.
378
00:21:42,141 --> 00:21:44,683
Era affascinante e attento all'inizio.
379
00:21:44,907 --> 00:21:45,672
E poi?
380
00:21:45,869 --> 00:21:49,456
Ho trovato questo fascicolo inquietante
su di me nel suo appartamento.
381
00:21:49,746 --> 00:21:53,073
Salta fuori che si aggirava sui
miei social prima di conoscermi,
382
00:21:53,172 --> 00:21:56,901
mi ha chiesto l'amicizia con un profilo
falso di una vecchia compagna di classe,
383
00:21:56,931 --> 00:21:58,064
Julie Clark.
384
00:21:58,517 --> 00:21:59,892
Ci sono cascata.
385
00:22:00,235 --> 00:22:01,850
Quindi ti stalkerava?
386
00:22:01,984 --> 00:22:03,816
Da prima che ci conoscessimo.
387
00:22:03,954 --> 00:22:08,347
Questa ragazza scomparsa, c'è un posto che le
viene in mente dove potrebbe averla portata?
388
00:22:08,377 --> 00:22:09,527
Nessuna idea.
389
00:22:09,948 --> 00:22:13,470
Sapete, l'unica vera cosa di
Doyle era la sua concentrazione.
390
00:22:13,714 --> 00:22:17,431
Era tutto per me, anche
l'ultimo giorno assieme.
391
00:22:17,744 --> 00:22:19,073
Cos'è successo?
392
00:22:19,103 --> 00:22:22,871
Mi ha portato da Cloisters,
un altro posto che avevo postato.
393
00:22:23,015 --> 00:22:24,885
Mi ha anche chiesto di sposarlo.
394
00:22:24,915 --> 00:22:28,107
Cioè, ci frequentavamo da solo
due mesi. È stato inquietante.
395
00:22:28,137 --> 00:22:29,922
L'ho lasciato sul momento.
396
00:22:30,065 --> 00:22:33,926
Mi ha mandato per email queste
lettere d'amore folli, mi seguiva.
397
00:22:34,169 --> 00:22:37,449
Ho ottenuto un'ordine restrittivo
e fine. Non l'ho più visto.
398
00:22:41,001 --> 00:22:42,501
Mi devo preoccupare?
399
00:22:43,937 --> 00:22:46,419
Solo per sicurezza, ci sarà un agente fuori
400
00:22:46,449 --> 00:22:48,249
finché non lo cattureremo.
401
00:22:50,891 --> 00:22:53,248
Darcy Edmonds è la prima
ragazza di Doyle Buckler.
402
00:22:53,278 --> 00:22:55,244
Gli ha spezzato il cuore,
e sta cercando di rimediare
403
00:22:55,274 --> 00:22:56,930
rapendo donne che assomigliano a lei.
404
00:22:56,960 --> 00:22:59,656
O come dice la UAC, sta restituendo
i suoi sentimenti non corrisposti.
405
00:22:59,686 --> 00:23:01,140
La sua prima mossa è un incontro casuale
406
00:23:01,170 --> 00:23:04,711
con la donna che adocchia, quello che
la UAC chiama "costruzione d'intimità".
407
00:23:04,741 --> 00:23:07,676
Ma gli serviva accesso alle
sue informazioni personali.
408
00:23:07,935 --> 00:23:10,420
E per averle, potrebbe
aver lasciato una traccia.
409
00:23:10,450 --> 00:23:12,495
Per trovare Angela, dobbiamo trovare Doyle.
410
00:23:12,525 --> 00:23:14,805
E scoprire come cacciava queste ragazze
411
00:23:14,835 --> 00:23:17,814
potrebbe aiutarci a trovarlo.
Quindi iniziamo con Darcy.
412
00:23:17,845 --> 00:23:20,563
Ora, Doyle ha finto di essere
cosa, Julie Clark,
413
00:23:20,607 --> 00:23:22,435
e le ha mandato una richiesta d'amicizia.
414
00:23:22,465 --> 00:23:25,398
- Da dove è stata mandata quella richiesta?
- Non lo so. Profilo cancellato.
415
00:23:25,428 --> 00:23:27,510
E Angela Mullins non è sui social.
416
00:23:27,540 --> 00:23:29,155
Ok, quindi resta Cassidy.
417
00:23:29,418 --> 00:23:31,183
Doyle le ha portato i giacinti, giusto?
418
00:23:31,213 --> 00:23:34,463
Non li ha scelti a caso.
Com'è la sua presenza online?
419
00:23:36,258 --> 00:23:37,871
- Ora, per favore.
- Robusta.
420
00:23:37,901 --> 00:23:40,427
Molti post sui giacinti su vari social.
421
00:23:40,650 --> 00:23:42,950
E tutti i suoi account sono privati.
422
00:23:47,142 --> 00:23:49,204
Bene, dobbiamo tracciare
le sue attività online.
423
00:23:49,234 --> 00:23:50,798
Voglio un resoconto degli
amici aggiunti nelle settimane
424
00:23:50,828 --> 00:23:53,701
prima del rapimento.
Mandami i risultati.
425
00:23:59,011 --> 00:24:00,861
No, non conosco quell'uomo.
426
00:24:01,698 --> 00:24:03,924
Bene, ok, proveremo qualcos'altro.
427
00:24:03,954 --> 00:24:05,859
Le farò vedere degli amici social
428
00:24:05,889 --> 00:24:09,310
che Cassidy ha aggiunto nelle settimane prima
del rapimento. Uno probabilmente è falso,
429
00:24:09,340 --> 00:24:11,685
usato per accedere alle informazioni
personali di sua figlia.
430
00:24:11,715 --> 00:24:14,761
Quindi mi dica se qualcuno di loro
sembra strano in qualche modo.
431
00:24:14,791 --> 00:24:16,091
Dia un'occhiata.
432
00:24:18,684 --> 00:24:19,699
Non lo so.
433
00:24:20,549 --> 00:24:22,164
E non importa più ormai.
434
00:24:22,308 --> 00:24:24,406
Niente di tutto ciò riporterà
in vita mia figlia.
435
00:24:24,436 --> 00:24:27,110
Troveremo quel figlio di
puttana che l'ha uccisa.
436
00:24:28,216 --> 00:24:30,346
È qualcosa... giusto?
437
00:24:30,730 --> 00:24:33,299
Solo... Concentriamoci su questo.
438
00:24:33,480 --> 00:24:36,700
Bene, ok, che mi dice di
questa, Melissa Miller?
439
00:24:37,659 --> 00:24:38,485
Missy.
440
00:24:38,708 --> 00:24:41,705
Sì, Cassie doveva pranzare
con Missy a Natale.
441
00:24:41,999 --> 00:24:45,022
Ok, e riguardo questa, Mia Morgan?
442
00:24:45,052 --> 00:24:46,639
Lei è dal gruppo giovani.
443
00:24:50,679 --> 00:24:52,595
Cassie ha avuto una grossa
discussione con quelle ragazze.
444
00:24:52,625 --> 00:24:55,024
Mi ha detto che non avrebbe
parlato con loro mai più.
445
00:24:55,054 --> 00:24:57,475
È impossibile che abbia contattato Cassie.
446
00:25:02,839 --> 00:25:06,543
La vera Mia Morgan non ha mai mandato a
Cassie Drabeckuna richiesta d'amicizia.
447
00:25:06,573 --> 00:25:08,741
Il profilo è falso. Ian...
448
00:25:09,218 --> 00:25:12,065
ho l'indirizzo IP dal quale è
stata mandata la richiesta.
449
00:25:12,095 --> 00:25:15,174
Bene, ora un indirizzo
associato a quello digitale.
450
00:25:15,347 --> 00:25:18,220
Un cantiere navale a Greenpoint. 46 Munroe Road.
451
00:25:18,334 --> 00:25:20,440
Manda lì la SWAT. Andiamo, gente.
452
00:25:43,362 --> 00:25:44,762
FBI, non muoverti.
453
00:25:46,883 --> 00:25:49,783
Fate il giro, fate il giro.
Attenti alla porta.
454
00:25:56,833 --> 00:25:58,098
- Dov'è Angela?
- Non lo so.
455
00:25:58,128 --> 00:25:59,228
Dov'è Doyle?
456
00:26:01,493 --> 00:26:02,554
Non lo so.
457
00:26:03,987 --> 00:26:06,312
Ehi, ragazzi, ho trovato qualcosa.
458
00:26:11,758 --> 00:26:14,146
I container erano chiusi con il lucchetto.
459
00:26:14,289 --> 00:26:17,149
I primi due erano vuoti, ma questo...
460
00:26:24,586 --> 00:26:25,565
Dannazione.
461
00:26:28,695 --> 00:26:32,295
A giudicare dall'odore di
candeggina, è stato pulito a fondo.
462
00:26:37,497 --> 00:26:39,147
Ok, ecco cosa ti aspetta, Beth.
463
00:26:39,177 --> 00:26:43,169
Cassidy Drabeck è morta cercando di scappare
da Doyle Buckler, e tu eri sua complice.
464
00:26:43,199 --> 00:26:47,230
Più nello specifico, stavi cercando
ragazze per lui, distruggevi prove.
465
00:26:47,274 --> 00:26:49,608
Questo ti mette in prigione per omicidio.
466
00:26:50,825 --> 00:26:52,630
Non ho toccato quella ragazza.
467
00:26:52,763 --> 00:26:54,629
Doyle amava Cassidy...
468
00:26:55,032 --> 00:26:56,732
si prendeva cura di lei.
469
00:26:57,124 --> 00:26:58,574
Ok, voi non sapete.
470
00:26:58,853 --> 00:27:01,002
Quella stupida ragazza è
andata dritta nel traffico.
471
00:27:01,032 --> 00:27:02,473
Non è stata colpa di Doyle.
472
00:27:02,503 --> 00:27:05,040
Beh, la legge dice che è anche colpa tua.
473
00:27:05,070 --> 00:27:07,084
Quindi parliamo dei modi in
cui puoi aiutare te stessa.
474
00:27:07,114 --> 00:27:10,427
Non hai un numero registrato,
nemmeno Doyle, ma sappiamo che voi
475
00:27:10,457 --> 00:27:13,357
comunicavate frequentemente
con un usa e getta.
476
00:27:14,631 --> 00:27:15,681
È corretto?
477
00:27:18,774 --> 00:27:20,724
Questa donna è molto lontana.
478
00:27:21,085 --> 00:27:23,933
Dobbiamo riportarla indietro
abbastanza da cooperare.
479
00:27:24,459 --> 00:27:27,646
Dacci il suo numero, aiutaci a trovare
Angela e poi potremo aiutarti.
480
00:27:30,368 --> 00:27:31,368
No.
481
00:27:33,272 --> 00:27:36,189
Ok, è la tua ultima possibilità, Beth,
o passerai il resto della vita in prigione.
482
00:27:36,219 --> 00:27:37,619
Lo capisci questo?
483
00:27:39,321 --> 00:27:40,899
Doyle ama Angela.
484
00:27:41,856 --> 00:27:43,736
Ok... lei è fortunata.
485
00:27:45,545 --> 00:27:47,445
Cassidy anche era fortunata.
486
00:27:48,696 --> 00:27:49,946
Voi non capite.
487
00:27:51,159 --> 00:27:52,659
Doyle ama tutte noi.
488
00:27:57,640 --> 00:27:58,749
- Ehi.
- Ehi.
489
00:27:58,836 --> 00:28:01,786
- Ho un controllo completo su Beth Page.
- Bene.
490
00:28:05,059 --> 00:28:07,390
"Una personalità sottomessa e dipendente."
491
00:28:07,420 --> 00:28:09,460
Sì, sai, è come sospettavamo.
492
00:28:09,490 --> 00:28:11,806
Doyle l'ha presa di mira,
sapeva che un po' di legame
493
00:28:11,836 --> 00:28:15,166
sarebbe stato abbastanza per darle una
motivazione, renderla devota a lui.
494
00:28:15,196 --> 00:28:18,106
Sai, non ho mai chiesto a
Phillip Drabeck di Beth.
495
00:28:18,136 --> 00:28:19,627
Magari l'aveva vista.
496
00:28:19,865 --> 00:28:23,192
Sai, forse può darci qualcosa?
Qualunque cosa. Vado...
497
00:28:23,222 --> 00:28:24,222
Jubal.
498
00:28:24,743 --> 00:28:27,243
Phillip Drabeck? Dagli un po' di tregua.
499
00:28:27,482 --> 00:28:30,051
Ha appena scoperto che
la sua unica figlia è morta.
500
00:28:30,081 --> 00:28:32,459
Sì, beh, qui abbiamo una ragazza scomparsa.
501
00:28:32,489 --> 00:28:35,412
Lo capisco, ma sta vacillando. E anche tu.
502
00:28:38,901 --> 00:28:39,901
Ok, ok.
503
00:28:49,527 --> 00:28:52,527
Mi scusi se mi sono presentato.
Possiamo parlare?
504
00:28:53,334 --> 00:28:56,204
Non ho più tempo per lei oggi, Agente Valentine.
505
00:28:56,234 --> 00:28:59,834
Ok, ci... ci vorrà solo un attimo.
Ho qualcosa di importante.
506
00:29:10,338 --> 00:29:13,066
Um, ok, allora questa
donna si chiama Beth Page.
507
00:29:13,096 --> 00:29:15,204
- La riconosce?
- No.
508
00:29:15,248 --> 00:29:17,032
È la complice di Doyle,
509
00:29:17,075 --> 00:29:20,363
potrebbe averla vista appostata, a fare foto.
510
00:29:20,393 --> 00:29:23,042
- Non la riconosco.
- Guardi di nuovo. Si prenda un attimo.
511
00:29:23,072 --> 00:29:24,722
Non mi serve un attimo.
512
00:29:26,645 --> 00:29:28,495
Non ho nient'altro per lei.
513
00:29:29,229 --> 00:29:31,329
No, non è per me. È per Cassidy.
514
00:29:31,474 --> 00:29:35,107
Con l'aiuto di questa donna,
Buckler ha rapito e ucciso sua figlia,
515
00:29:35,137 --> 00:29:37,037
e dobbiamo fargliela pagare.
516
00:29:37,456 --> 00:29:38,806
Fargliela pagare?
517
00:29:39,497 --> 00:29:42,896
Sono io che devo pagare, ogni giorno
per il resto della mia vita.
518
00:29:42,926 --> 00:29:44,630
- Sì.
- Perché Cassie se n'è andata.
519
00:29:44,660 --> 00:29:46,714
E il mostro responsabile è ancora là fuori.
520
00:29:46,757 --> 00:29:48,783
Se non fa tutto quello che può,
521
00:29:48,813 --> 00:29:50,963
- se la passa liscia...
- Basta.
522
00:29:51,980 --> 00:29:54,497
Quest'uomo deve iniziare
il suo processo di guarigione,
523
00:29:54,527 --> 00:29:57,420
e succede solo accettando il perdono,
524
00:29:57,868 --> 00:29:59,168
non la vendetta.
525
00:30:04,229 --> 00:30:05,229
Grazie.
526
00:30:10,191 --> 00:30:12,691
- Ehi, com'è andata?
- Ho fatto fiasco.
527
00:30:14,094 --> 00:30:16,874
Quindi la nostra unica speranza è seduta in
quella stanza, e si rifiuta di collaborare.
528
00:30:16,918 --> 00:30:21,651
Così innamorata del tizio che stiamo inseguendo,
da esser disposta a prendersi la colpa.
529
00:30:21,681 --> 00:30:24,081
Forse è questo che dovremmo sfruttare.
530
00:30:24,423 --> 00:30:27,681
Lei pensa di proteggere un uomo
che ricambia il suo amore, giusto?
531
00:30:27,711 --> 00:30:30,361
Forse dobbiamo farle vedere che non è così.
532
00:30:34,033 --> 00:30:35,283
Angela Mullins.
533
00:30:36,363 --> 00:30:37,663
Cassidy Drabeck.
534
00:30:40,729 --> 00:30:41,929
Darcy Edmonds.
535
00:30:42,540 --> 00:30:45,190
Cos'hanno in comune queste tre donne, Beth?
536
00:30:48,058 --> 00:30:49,708
Forza, dai un'occhiata.
537
00:30:50,501 --> 00:30:52,051
Va bene, sono carine.
538
00:30:52,977 --> 00:30:55,512
Sono giovani, bionde.
539
00:30:56,690 --> 00:30:58,890
Ma nessuna di loro somiglia a te.
540
00:31:00,251 --> 00:31:03,264
- Non importa.
- Perché lui ti ama, giusto?
541
00:31:04,831 --> 00:31:05,880
Esatto.
542
00:31:06,132 --> 00:31:07,432
Beh, come lo sai?
543
00:31:08,250 --> 00:31:10,650
Doyle è mai stato in intimità con te?
544
00:31:13,646 --> 00:31:15,296
Doyle ha bisogno di me.
545
00:31:15,698 --> 00:31:19,298
Più di quanto abbia mai avuto
bisogno di qualcun altro, vero?
546
00:31:19,815 --> 00:31:20,815
Esatto.
547
00:31:21,263 --> 00:31:24,159
Ok, "Darcy, tu sei il mio tutto,
548
00:31:24,202 --> 00:31:26,727
"il mio amore e la mia vita.
Riesco a pensare solo a te.
549
00:31:26,770 --> 00:31:29,603
L'unica cosa che voglio è renderti felice."
550
00:31:29,633 --> 00:31:31,383
Sai chi ha scritto questo?
551
00:31:32,331 --> 00:31:35,181
- Non mi importa.
- Sai che l'ha scritto Doyle.
552
00:31:35,530 --> 00:31:38,268
Non è l'unica lettera.
Ne abbiamo a dozzine.
553
00:31:38,655 --> 00:31:39,655
E allora?
554
00:31:42,979 --> 00:31:45,529
Tutte queste raccontano la stessa storia.
555
00:31:46,050 --> 00:31:49,100
L'unica donna di cui Doyle
abbia mai avuto bisogno
556
00:31:49,212 --> 00:31:50,512
è Darcy Edmonds.
557
00:31:50,758 --> 00:31:51,752
Non è vero.
558
00:31:51,795 --> 00:31:53,406
Abbiamo trovato le tue valigie
nella roulotte di Doyle.
559
00:31:53,449 --> 00:31:56,149
Pensavi davvero che sarebbe tornato per te?
560
00:32:09,680 --> 00:32:11,968
Sì, ok?
561
00:32:15,988 --> 00:32:18,354
Beth, no.
562
00:32:22,525 --> 00:32:26,025
E non appena ti avranno rinchiusa,
non lo sentirai mai più.
563
00:32:29,650 --> 00:32:33,600
Perché stai sacrificando la tua vita
per qualcuno che ti sta usando?
564
00:32:39,462 --> 00:32:41,889
Andiamo, Maggie. È una causa persa.
565
00:32:48,049 --> 00:32:50,005
Va bene, ok, io... aspettate.
566
00:32:53,857 --> 00:32:56,875
Non so dove Doyle abbia portato Angela.
567
00:32:59,115 --> 00:33:00,951
Quando è stata l'ultima volta
che hai parlato con lui?
568
00:33:00,995 --> 00:33:03,345
Circa un'ora prima che arrivaste voi.
569
00:33:03,964 --> 00:33:05,014
Ha detto...
570
00:33:06,408 --> 00:33:10,358
ha detto che non avrebbe permesso
a nessuno di rubargliela stavolta.
571
00:33:10,783 --> 00:33:15,083
Ok, ci serve il numero del suo usa e getta
in modo da localizzarlo, subito.
572
00:33:19,568 --> 00:33:23,393
Ok, ho tracciato il segnale del cellulare
di Doyle al Fort Tryon Park, dove poi è morto.
573
00:33:23,423 --> 00:33:25,454
- Sì, sì. Cosa... c'è lì?
- Il Cloisters.
574
00:33:25,498 --> 00:33:28,152
Dove Darcy l'ha mollato.
Dove tutto è cominciato.
575
00:33:28,196 --> 00:33:30,459
Doyle che gli stiamo dando la caccia.
Significa che Angela è in grave pericolo.
576
00:33:30,503 --> 00:33:34,401
Andate. Preparate un perimetro.
Chiudete le strade che circondano il parco.
577
00:33:34,431 --> 00:33:36,581
E ci serve supporto aereo. Forza!
578
00:33:55,964 --> 00:33:57,486
FBI, fermo!
579
00:34:30,233 --> 00:34:33,054
Dov'è Angela Mullins? Ehi!
580
00:34:35,002 --> 00:34:36,832
Non te lo chiederemo di nuovo!
581
00:34:36,862 --> 00:34:40,912
Io e Angela staremo insieme per sempre.
È tutto ciò che dovete sapere.
582
00:34:41,756 --> 00:34:46,022
Ok, ricevuto. abbiamo un testimone che l'ha
visto entrare nel parco da solo 30 minuti fa.
583
00:34:46,052 --> 00:34:47,952
Ha detto che aveva una pala.
584
00:34:52,163 --> 00:34:55,239
- È una chiave elettronica.
- Dov'è la tua macchina?
585
00:34:55,283 --> 00:34:58,025
È generica.
Falla clonare.
586
00:34:58,068 --> 00:34:59,939
Distribuiscila al maggior
numero possibile di agenti.
587
00:34:59,969 --> 00:35:01,245
Dov'è la tua macchina?
588
00:35:01,289 --> 00:35:05,639
Controlleremo ogni parcheggio e strada
in un raggio di dieci isolati. Forza.
589
00:35:29,741 --> 00:35:31,241
Ho trovato qualcosa!
590
00:35:31,604 --> 00:35:32,604
Ehi!
591
00:35:35,881 --> 00:35:37,881
È qui. Ehi, ehi, ehi, andiamo.
592
00:35:38,518 --> 00:35:41,503
Ok. Il polso è debole. Respira ancora.
593
00:35:41,772 --> 00:35:43,571
Mi serve subito un paramedico e un'ambulanza!
594
00:35:43,601 --> 00:35:46,464
Angela, tesoro, forza. Resta con noi, ok?
595
00:35:46,508 --> 00:35:48,292
Forza. Forza.
596
00:35:48,336 --> 00:35:49,511
Bene.
597
00:35:49,555 --> 00:35:51,105
Andrà tutto bene, ok?
598
00:36:00,485 --> 00:36:03,575
Ehi, la ringrazio di essere venuto.
599
00:36:05,751 --> 00:36:09,055
Senta, so che io...
600
00:36:10,565 --> 00:36:13,455
le ho chiesto molto ieri.
601
00:36:13,498 --> 00:36:16,727
E voglio che lei sappia,
che ha dato i suoi frutti.
602
00:36:17,937 --> 00:36:19,837
Doyle Buckler è in custodia.
603
00:36:20,897 --> 00:36:23,997
Quindi andrà in galera
per il resto della sua vita?
604
00:36:25,018 --> 00:36:26,046
A tempo debito.
605
00:36:26,090 --> 00:36:28,890
Al momento è all'Hope General
a farsi curare.
606
00:36:31,240 --> 00:36:34,084
Farlo star meglio così potrà
negare ciò che ha fatto.
607
00:36:34,127 --> 00:36:36,109
Trovargli un avvocato intelligente
che lo aiuti a farla franca.
608
00:36:36,139 --> 00:36:38,983
No, non... la farà franca, Phillip.
609
00:36:39,641 --> 00:36:40,939
Ne risponderà.
610
00:36:40,969 --> 00:36:41,969
Quando?
611
00:36:44,355 --> 00:36:49,162
Sarà processato entro l'anno, supponendo
che sia mentalmente competente.
612
00:36:49,454 --> 00:36:52,929
Supponendo sia competente? Quindi...
613
00:36:54,383 --> 00:36:56,933
dopo tutto questo, dopo tutte le domande,
614
00:36:57,498 --> 00:37:01,048
devo continuare a pensare a
questo mostro per un altro anno?
615
00:37:01,493 --> 00:37:04,143
Pensare a quello che ha fatto a mia figlia?
616
00:37:04,375 --> 00:37:07,117
Preoccuparmi che se la cavi?
Che menta per uscirne?
617
00:37:07,160 --> 00:37:08,910
Deve fidarsi del sistema.
618
00:37:09,598 --> 00:37:10,598
Certo.
619
00:37:12,383 --> 00:37:15,478
Sì, certo. Sì, certo.
620
00:37:16,518 --> 00:37:18,018
Fidarmi del sistema.
621
00:37:18,650 --> 00:37:21,850
Perché ha sempre fatto
così tanto per aiutare Cassie.
622
00:37:26,528 --> 00:37:30,096
Al diavolo lei e il suo sistema.
623
00:37:41,064 --> 00:37:43,022
Ehi, ho appena sentito l'ospedale.
624
00:37:43,066 --> 00:37:44,502
La ferita di Buckler l'ha
passato da parte a parte.
625
00:37:44,546 --> 00:37:46,852
- È rimasto la notte.
Lo dimettono tra qualche ora. - Ok,
626
00:37:46,896 --> 00:37:48,680
sii lì quando lo dimettono.
627
00:37:48,724 --> 00:37:52,031
Voglio che sia processato oggi. Grazie.
628
00:37:55,697 --> 00:37:58,791
Torniamo tra dieci minuti appena i
dottori hanno finito di controllarlo.
629
00:37:58,821 --> 00:38:01,321
Andiamo a prendere del caffè. Ne volete?
630
00:38:02,041 --> 00:38:03,869
Dimenticavo, chi paga stavolta?
631
00:38:03,913 --> 00:38:05,163
Pago sempre io.
632
00:38:05,436 --> 00:38:07,268
Oh, allora te?
633
00:38:09,248 --> 00:38:10,398
Quello era...
634
00:38:11,289 --> 00:38:13,800
- Sig. Drabeck?
- Mi scusi. Signore.
635
00:38:14,053 --> 00:38:15,794
- State indietro!
- Ehi!
636
00:38:15,838 --> 00:38:18,088
Butti la pistola e la lasci andare!
637
00:38:31,114 --> 00:38:34,073
- Ok. Sì. Ciao.
- Ehi.
638
00:38:34,117 --> 00:38:35,510
Ho appena aggiornato il direttore.
639
00:38:35,553 --> 00:38:38,918
- Sviluppi? - Siamo sulla scena.
Scola ha stabilito un contatto.
640
00:38:38,948 --> 00:38:40,689
Ok, cosa chiede Drabeck?
641
00:38:40,732 --> 00:38:41,932
Doyle Buckler.
642
00:38:42,560 --> 00:38:44,460
- Ok, non accadrà.
- Lo so.
643
00:38:45,607 --> 00:38:48,687
Lasciami andare là,
vedo se riesco a calmarlo.
644
00:38:48,953 --> 00:38:50,303
- Sì. Vai.
- Ok.
645
00:39:02,380 --> 00:39:04,103
Phillip, sono l'Agente Valentine.
646
00:39:04,340 --> 00:39:08,013
Sto entrando per parlare, solo noi due.
Niente trucchetti.
647
00:39:31,653 --> 00:39:33,611
Stammi... solo a sentire. Ok?
648
00:39:33,655 --> 00:39:34,855
Dov'è Buckler?
649
00:39:38,171 --> 00:39:40,948
- Non verrà.
- Sì, invece.
650
00:39:41,864 --> 00:39:44,616
Dov'è lui? Non lo chiederò ancora.
651
00:39:47,225 --> 00:39:48,475
Come ti chiami?
652
00:39:49,328 --> 00:39:50,328
A-Alice.
653
00:39:52,121 --> 00:39:54,171
Alice, sai chi è Doyle Buckler?
654
00:39:58,593 --> 00:40:00,043
Cosa ci facevi qui?
655
00:40:01,160 --> 00:40:04,599
Mio... padre ha avuto un attacco di cuore.
656
00:40:04,699 --> 00:40:06,549
Alice è innocente, Phillip,
657
00:40:07,052 --> 00:40:08,202
come Cassidy.
658
00:40:08,961 --> 00:40:11,456
- Non mi interessa.
- Sì. Ti importa.
659
00:40:11,480 --> 00:40:14,680
E sai perché? Perché tua figlia
ha una bella eredità.
660
00:40:15,238 --> 00:40:18,588
E se fai del male ad Alice,
se ci obblighi ad ucciderti,
661
00:40:20,025 --> 00:40:21,475
come la onoreresti?
662
00:40:23,104 --> 00:40:24,154
Lo capisco.
663
00:40:25,030 --> 00:40:27,337
Lo capisco, davvero.
664
00:40:27,380 --> 00:40:30,431
- Lo so cosa stai passando.
- Col cavolo che lo capisce!
665
00:40:30,461 --> 00:40:34,961
Qualcuno a me molto vicino è stato ucciso.
E anche io ho pensato alla vendetta.
666
00:40:35,171 --> 00:40:37,121
E ci penso di continuo, ma...
667
00:40:42,118 --> 00:40:43,868
non penso che la vendetta
668
00:40:44,747 --> 00:40:46,847
riempirà quel buco dentro di me.
669
00:40:49,272 --> 00:40:51,672
Anzi, credo che lo renderà più grande.
670
00:40:55,844 --> 00:40:58,744
Sai cosa impedisce a
quel buco di inghiottirmi?
671
00:41:01,197 --> 00:41:04,197
È sapere che vorrebbe che
la rendessi orgogliosa.
672
00:41:07,447 --> 00:41:08,697
Devi chiederti,
673
00:41:09,118 --> 00:41:11,318
questo renderà orgogliosa Cassidy?
674
00:41:14,601 --> 00:41:16,851
Perché lei è qui in questo momento.
675
00:41:17,557 --> 00:41:19,357
Ti sta guardando da lassù.
676
00:41:21,957 --> 00:41:23,507
Vuoi che veda questo?
677
00:41:32,969 --> 00:41:34,119
Forza, Alice.
678
00:41:39,235 --> 00:41:40,235
Grazie.
679
00:41:45,850 --> 00:41:47,400
Sei pronto ad andare?
680
00:42:28,020 --> 00:42:34,081
MyITsubs – Italian subtitles, for you.54800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.