All language subtitles for ENET.s01e05.720p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,052 --> 00:00:12,708 I think cities have weakened us, as a species. 2 00:00:14,231 --> 00:00:16,059 Mistakes have no consequences there. 3 00:00:17,539 --> 00:00:20,107 Step into the road without looking 4 00:00:20,150 --> 00:00:21,717 and the carriage merely stops or swerves. 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,851 The only consequence, an angry driver. 6 00:00:27,592 --> 00:00:29,942 But here, there can be no mistakes. 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,773 Because here doesn't care. 8 00:00:38,342 --> 00:00:41,345 The river doesn't care if you can swim. 9 00:00:41,389 --> 00:00:45,262 The snake doesn't care how much you love your children, 10 00:00:45,306 --> 00:00:47,612 and the wolf has no interest in your dreams. 11 00:00:49,701 --> 00:00:53,836 If you fail to beat the current, you will drown. 12 00:00:53,879 --> 00:00:56,926 If you get too close, you will be bitten. 13 00:00:58,406 --> 00:01:01,409 If you are too weak, you will be eaten. 14 00:01:06,022 --> 00:01:07,458 - Let's push 'em back. 15 00:01:12,507 --> 00:01:15,423 - We crossed the main stem of the Brazos River, 16 00:01:15,466 --> 00:01:18,687 just north of the Clear Fork. 17 00:01:18,730 --> 00:01:21,516 Though maps say we are still in Texas, 18 00:01:21,559 --> 00:01:23,605 the convergence of the main stem 19 00:01:23,648 --> 00:01:26,303 and the Clear Fork is where civilization ends. 20 00:01:28,697 --> 00:01:31,830 The land of no consequence is behind us. 21 00:01:31,874 --> 00:01:33,789 We are in the land of no mercy now. 22 00:01:43,668 --> 00:01:46,280 - I saw good pasture to the west. 23 00:01:46,323 --> 00:01:48,586 - We're gonna hide them in a canyon up north. 24 00:01:49,239 --> 00:01:51,154 - Hide 'em? 25 00:01:51,198 --> 00:01:52,024 Hide 'em from who? 26 00:01:56,333 --> 00:01:57,987 - Bandits. 27 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 - What kind of bandits? 28 00:02:01,077 --> 00:02:02,557 - Every kind. 29 00:02:02,600 --> 00:02:04,385 Sons of bitches out here'll steal your bed roll 30 00:02:04,428 --> 00:02:05,386 with you in it. 31 00:02:06,169 --> 00:02:07,257 - Hey. 32 00:02:09,259 --> 00:02:10,739 Don't go nowhere alone, okay? 33 00:02:14,221 --> 00:02:15,352 Hey. 34 00:02:16,919 --> 00:02:18,050 I mean it. 35 00:02:29,497 --> 00:02:30,672 - I'm gonna hunt some high ground. 36 00:02:30,715 --> 00:02:32,413 Have a look around. Hold 'em here. 37 00:02:53,521 --> 00:02:55,218 - Goddammit. 38 00:03:04,532 --> 00:03:06,838 The wagon was their food wagon. 39 00:03:06,882 --> 00:03:08,013 The one that sunk? 40 00:03:10,668 --> 00:03:12,279 - Me and the farmer saved what we could, but... 41 00:03:13,628 --> 00:03:16,108 They got no food, Captain. 42 00:03:16,152 --> 00:03:19,111 Need to resupply. 43 00:03:19,155 --> 00:03:21,723 - We'll cross at Doan's. Resupply there. 44 00:03:21,766 --> 00:03:23,986 - Doan's is a week's ride. 45 00:03:24,029 --> 00:03:25,292 - Yep. 46 00:03:27,294 --> 00:03:30,775 - Goodnight's ranch ain't crazy far. 47 00:03:30,819 --> 00:03:32,734 Neither is Burke Burnett's. 48 00:03:32,777 --> 00:03:35,040 - That country's too rough. 49 00:03:35,084 --> 00:03:36,303 And the wrong direction... 50 00:03:45,225 --> 00:03:47,662 - Missing 'em bad this morning, huh? 51 00:03:47,705 --> 00:03:49,664 - I miss 'em bad every morning, Tom. 52 00:03:52,536 --> 00:03:54,103 That ain't what's eating at me today. 53 00:03:55,322 --> 00:03:56,366 - What's eating you, then? 54 00:03:58,281 --> 00:04:01,719 - We're making too many widows. 55 00:04:01,763 --> 00:04:03,504 Too many orphans. 56 00:04:03,547 --> 00:04:05,201 - We ain't making nuthin'. 57 00:04:07,334 --> 00:04:09,161 Their deaths ain't our fault. 58 00:04:09,205 --> 00:04:12,600 - They're our responsibility. That makes 'em our fault. 59 00:04:12,643 --> 00:04:16,473 - How's this different than sending soldiers over a hill? 60 00:04:16,517 --> 00:04:18,345 You knew they was gonna die. 61 00:04:18,388 --> 00:04:20,042 You never shed a tear for them. 62 00:04:21,739 --> 00:04:23,001 - The hell I didn't. 63 00:05:37,554 --> 00:05:39,034 - Breakfast is ready. 64 00:05:39,077 --> 00:05:41,036 I'm getting dressed. 65 00:05:41,079 --> 00:05:43,212 - Well, get dressed faster. 66 00:05:43,255 --> 00:05:47,129 I ain't got much practice of doing this by myself. 67 00:05:52,743 --> 00:05:54,179 - What the hell are those? 68 00:05:54,223 --> 00:05:55,703 - They grow on the cactus. 69 00:05:57,444 --> 00:05:59,663 - How do you know they're not poisonous? 70 00:05:59,707 --> 00:06:01,273 - 'Cause I ate one yesterday. 71 00:06:03,101 --> 00:06:04,102 Try it. 72 00:06:06,148 --> 00:06:07,062 I'm gonna make a jelly out of it. 73 00:06:08,193 --> 00:06:09,412 - Mm. 74 00:06:11,458 --> 00:06:13,808 - I got dressed all by myself, mama. 75 00:06:15,244 --> 00:06:17,159 I can see that. 76 00:06:19,596 --> 00:06:21,859 Here you go, son. 77 00:06:26,516 --> 00:06:29,084 - Our daughter gonna join us for breakfast today? 78 00:06:29,127 --> 00:06:30,128 - She's with the herd. 79 00:06:31,782 --> 00:06:32,914 - She's been with the herd for almost a week. 80 00:06:36,091 --> 00:06:37,875 - It's making a good cowboy out of her. 81 00:06:41,662 --> 00:06:42,750 - I didn't know that was the goal. 82 00:06:59,244 --> 00:07:01,116 - Where are you going? 83 00:07:01,159 --> 00:07:03,074 - I don't recall the part of our vows that said 84 00:07:03,118 --> 00:07:05,120 I need to ask your permission to go somewhere. 85 00:07:20,135 --> 00:07:21,919 - We leaving today? 86 00:07:21,963 --> 00:07:23,878 - It's only gonna get hotter. 87 00:07:23,921 --> 00:07:25,706 If we sit around here like it's Sunday, 88 00:07:25,749 --> 00:07:27,577 those folks are gonna just cook up 89 00:07:27,621 --> 00:07:29,710 whatever food they got left. 90 00:07:29,753 --> 00:07:30,667 We got to keep 'em moving. 91 00:07:33,017 --> 00:07:34,454 - We must speak. 92 00:07:38,022 --> 00:07:40,547 - All right. Speak. 93 00:07:40,590 --> 00:07:42,897 - We ride to one river and we don't cross 94 00:07:42,940 --> 00:07:44,725 then we ride a week to a worse river. 95 00:07:44,768 --> 00:07:46,640 We are forced to leave everything behind 96 00:07:46,683 --> 00:07:47,684 and still we're dying. 97 00:07:48,511 --> 00:07:51,688 - You are the leader. 98 00:07:51,732 --> 00:07:53,516 - You fight amongst yourselves. 99 00:07:53,560 --> 00:07:54,648 Steal from each other. 100 00:07:56,127 --> 00:07:58,042 You don't do what we say 101 00:07:58,086 --> 00:07:59,653 and you do what we tell you don't do. 102 00:08:04,571 --> 00:08:06,137 - As far as river crossings go, 103 00:08:06,181 --> 00:08:07,443 that's as easy as it's gonna get. 104 00:08:08,705 --> 00:08:10,185 When I say "don't stop in the middle" 105 00:08:10,228 --> 00:08:12,535 by God, you'd better not stop. 106 00:08:12,579 --> 00:08:15,930 We're here to show you the way, to protect you. 107 00:08:15,973 --> 00:08:17,758 We ain't your people's leader. 108 00:08:17,801 --> 00:08:20,674 That's your job, you just ain't doing it. 109 00:08:20,717 --> 00:08:22,806 But you better start because most of your food 110 00:08:22,850 --> 00:08:24,504 is in the bottom of that river 111 00:08:24,547 --> 00:08:27,028 because you decided to put it all in one fuckin' wagon. 112 00:08:27,071 --> 00:08:28,769 - We had no choice. 113 00:08:28,812 --> 00:08:30,292 We... 114 00:08:30,335 --> 00:08:33,295 Mein English... 115 00:08:33,338 --> 00:08:35,863 We are not all friends. We are not all family. 116 00:08:35,906 --> 00:08:37,604 We came on the same ship and that is all. 117 00:08:39,170 --> 00:08:40,868 Some take from others whatever they want. 118 00:08:40,911 --> 00:08:42,260 Whatever they need. 119 00:08:42,304 --> 00:08:44,567 We... we put the food together. To protect it. 120 00:08:47,396 --> 00:08:48,658 - Who's stealing? 121 00:08:51,922 --> 00:08:54,490 - There's only 43 of you and you don't know? 122 00:08:56,579 --> 00:08:57,885 - I know. 123 00:08:58,625 --> 00:08:59,756 - Show me. 124 00:09:10,419 --> 00:09:11,812 - Set it right there, son. 125 00:09:20,647 --> 00:09:22,649 - We should get moving. 126 00:09:22,692 --> 00:09:24,694 - We need to take care of something first. 127 00:09:24,738 --> 00:09:26,653 Come with us. 128 00:09:32,136 --> 00:09:34,661 - John, you get in the wagon and you stay there. 129 00:09:34,704 --> 00:09:35,879 Don't come out. You hear me? 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,427 - You must give it back. 131 00:10:02,471 --> 00:10:03,777 - Give what back? 132 00:10:03,820 --> 00:10:06,257 - We lost our food in the river. 133 00:10:06,301 --> 00:10:08,303 You must give back what you took. 134 00:10:08,346 --> 00:10:11,088 - Because you lose your food I must give you mine? 135 00:10:12,786 --> 00:10:15,136 - Your food was our food before you took it. 136 00:10:15,179 --> 00:10:17,660 - From who did I take? Huh? 137 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 From who did I take? 138 00:10:21,316 --> 00:10:22,665 - From me. 139 00:10:26,321 --> 00:10:28,018 - We traded. 140 00:10:28,062 --> 00:10:30,804 I push your wagon, and you give food. 141 00:10:30,847 --> 00:10:34,155 - You offered to help then you took the food. 142 00:10:34,198 --> 00:10:35,460 - What are you doing? 143 00:10:41,336 --> 00:10:42,685 - Let them work it out together. 144 00:10:52,086 --> 00:10:55,045 - You don't go in mein wagon. 145 00:10:55,089 --> 00:10:57,744 - We have nothing because of you. 146 00:11:29,471 --> 00:11:31,516 - Gonna eat all that yourself, big boy? 147 00:11:31,560 --> 00:11:33,083 Heh? 148 00:11:41,265 --> 00:11:43,703 - There any more? 149 00:11:48,011 --> 00:11:48,969 - That one. 150 00:11:53,887 --> 00:11:55,062 - I did nothing. 151 00:11:55,105 --> 00:11:56,846 - Take me to your wagon and prove it. 152 00:12:06,551 --> 00:12:07,857 - What is this? 153 00:12:07,901 --> 00:12:08,902 - A refund. 154 00:12:09,772 --> 00:12:11,774 Find your own way to Oregon. 155 00:12:11,818 --> 00:12:13,167 You follow us and I'll kill you. 156 00:12:18,476 --> 00:12:19,521 Same goes for you. 157 00:12:24,961 --> 00:12:27,790 The only way you survive this is working together. 158 00:12:27,834 --> 00:12:31,489 Leaning on each other. 159 00:12:31,533 --> 00:12:34,623 This trip ain't even got hard yet, but hard's coming. 160 00:12:37,452 --> 00:12:39,497 The river is what happens when you don't work together. 161 00:12:42,718 --> 00:12:43,980 That is your leader. 162 00:12:45,242 --> 00:12:47,636 You chose him. 163 00:12:47,679 --> 00:12:49,159 Now follow him. 164 00:12:49,203 --> 00:12:50,813 Or choose someone you will follow. 165 00:12:53,381 --> 00:12:54,861 Break your camps and hitch your teams. 166 00:12:54,904 --> 00:12:55,949 We're leaving in an hour. 167 00:12:59,691 --> 00:13:01,389 I mean it. 168 00:13:01,432 --> 00:13:02,999 To follow us will be the death of you. 169 00:14:35,831 --> 00:14:36,919 - You smell like a goat. 170 00:14:39,922 --> 00:14:41,228 - I was gonna bathe in the river 171 00:14:41,271 --> 00:14:43,926 but Ennis said this is bandit country 172 00:14:43,970 --> 00:14:45,449 and not to go anywhere alone. 173 00:14:47,756 --> 00:14:50,106 - Sounds like Ennis is hinting at a bath with you. 174 00:14:51,978 --> 00:14:54,371 - He didn't suggest a bath. 175 00:14:54,415 --> 00:14:55,895 - If he'd gotten this close to you he would've. 176 00:15:04,686 --> 00:15:06,079 - I kissed him, mama. 177 00:15:15,610 --> 00:15:16,872 You mad? 178 00:15:16,916 --> 00:15:18,134 - I suppose I should be. 179 00:15:21,050 --> 00:15:23,183 But I kissed a few boys when I was your age too, 180 00:15:23,226 --> 00:15:24,924 and the world didn't end. 181 00:15:28,275 --> 00:15:29,102 Just don't let it go beyond kissing. 182 00:15:31,191 --> 00:15:33,584 - Why, what's beyond kissing? 183 00:15:35,108 --> 00:15:36,718 - You've seen enough farm animals 184 00:15:36,761 --> 00:15:38,372 to know how babies are made, Elsa. 185 00:15:38,415 --> 00:15:40,156 - I know how they're made. 186 00:15:42,593 --> 00:15:44,813 Haven't fully figured how it translates to people. 187 00:15:46,684 --> 00:15:47,947 - Mm. 188 00:15:49,513 --> 00:15:51,080 You spend enough time with that cowboy 189 00:15:51,124 --> 00:15:54,040 I'm pretty sure you're going to find out quick enough. 190 00:15:56,042 --> 00:15:57,478 I recommend you don't though. 191 00:15:59,132 --> 00:16:01,003 I recommend you save it for someone you love. 192 00:16:05,747 --> 00:16:06,835 - Maybe I love him. 193 00:16:09,707 --> 00:16:11,579 I get butterflies when he looks at me. 194 00:16:13,276 --> 00:16:15,061 I get butterflies when he don't. 195 00:16:16,801 --> 00:16:18,412 - That's not love, honey. That's... 196 00:16:23,199 --> 00:16:24,200 Dammit. 197 00:16:27,725 --> 00:16:29,771 I guess we're gonna have to have that conversation, aren't we? 198 00:16:33,340 --> 00:16:35,995 Well, I say we kill two birds with one stone. 199 00:16:37,039 --> 00:16:37,997 Come on. 200 00:17:12,901 --> 00:17:14,859 I envy you. 201 00:17:14,903 --> 00:17:15,947 Becoming a woman out here. 202 00:17:21,605 --> 00:17:24,565 No rules or worries 203 00:17:24,608 --> 00:17:26,915 or whispers about what you should do. 204 00:17:30,788 --> 00:17:33,400 There's no such thing as freedom, Elsa. 205 00:17:33,443 --> 00:17:34,749 Don't let anyone tell you there is. 206 00:17:37,099 --> 00:17:38,840 There's laws, there's rules 207 00:17:38,883 --> 00:17:41,712 there's customs, responsibilities everywhere. 208 00:17:41,756 --> 00:17:45,281 The more people you cram together 209 00:17:45,325 --> 00:17:46,413 the more rules there'll be. 210 00:17:51,461 --> 00:17:53,028 I don't know what life is like in Oregon, 211 00:17:55,161 --> 00:17:56,510 but there'll be rules there too. 212 00:18:04,474 --> 00:18:08,261 This trail is as free as you'll ever be. 213 00:18:12,482 --> 00:18:13,701 The only rules you need to follow... 214 00:18:17,661 --> 00:18:19,315 are the ones in your heart. 215 00:18:29,238 --> 00:18:30,848 - We gonna talk about sex now? 216 00:18:34,896 --> 00:18:36,115 - We just did. 217 00:18:50,955 --> 00:18:51,956 - Oh. 218 00:18:53,219 --> 00:18:54,829 I-I-I'm sorry, I was, uh... 219 00:18:56,091 --> 00:18:58,963 We, I had to... We, uh... 220 00:18:59,007 --> 00:19:00,617 - Put your tongue in your mouth, son. 221 00:19:00,661 --> 00:19:02,837 It helps you speak better. 222 00:19:02,880 --> 00:19:04,795 - Ye-Yes, ma'am. 223 00:19:04,839 --> 00:19:08,190 The, uh... The wagons are moving. 224 00:19:08,234 --> 00:19:11,324 - I thought we were leaving tomorrow. 225 00:19:11,367 --> 00:19:12,281 - Leaving now, ma'am. 226 00:19:13,848 --> 00:19:15,328 - All right. 227 00:19:18,809 --> 00:19:19,941 We'll get dressed. 228 00:19:21,290 --> 00:19:22,335 - Yes, ma'am. 229 00:19:24,206 --> 00:19:25,294 - Once you leave. 230 00:19:27,905 --> 00:19:30,169 - Yes ma'am. Sorry. I'm leaving. 231 00:19:39,874 --> 00:19:42,398 - I envy you, honey. I really do. 232 00:19:48,143 --> 00:19:49,362 - Hup, hup. 233 00:19:54,280 --> 00:19:55,411 - You helping with the herd, Mrs. Dutton? 234 00:19:56,804 --> 00:19:57,848 - I should go check on my son. 235 00:20:01,112 --> 00:20:02,505 - If you see Thomas, could you send for him? 236 00:20:03,854 --> 00:20:05,639 - Everything alright? 237 00:20:05,682 --> 00:20:08,119 - Everything's fine, ma'am. 238 00:20:08,163 --> 00:20:09,947 If you can spare your husband, would you send him as well? 239 00:20:12,515 --> 00:20:14,213 I'll send them both. 240 00:20:23,613 --> 00:20:26,703 - We're gonna push these cattle right behind the wagons. 241 00:20:26,747 --> 00:20:27,748 Keep 'em close. 242 00:20:46,549 --> 00:20:48,290 - Is this America? 243 00:20:50,901 --> 00:20:53,513 Where is this... Where is this freedom? 244 00:20:56,472 --> 00:20:58,866 Where is this justice? 245 00:21:02,086 --> 00:21:04,263 You are sheep with no shepherd. 246 00:21:10,225 --> 00:21:11,357 You follow the wolves. 247 00:21:14,098 --> 00:21:15,665 You follow the wolves! 248 00:21:23,891 --> 00:21:26,285 - I'm a man of my word. 249 00:21:26,328 --> 00:21:27,721 If you ever see my face again, 250 00:21:27,764 --> 00:21:29,549 it'll be the last thing you see. 251 00:21:42,431 --> 00:21:45,478 In less than three weeks, we had shrunk by half. 252 00:21:45,521 --> 00:21:49,525 Eight men, six women, and four children had died. 253 00:21:49,569 --> 00:21:52,572 And now we leave at least that many behind... 254 00:21:52,615 --> 00:21:57,272 If strength is in numbers, then we are growing weaker. 255 00:21:57,316 --> 00:21:59,274 When we need our strength the most. 256 00:22:12,722 --> 00:22:14,724 - I make six of them. 257 00:22:14,768 --> 00:22:16,639 No shoes. 258 00:22:16,683 --> 00:22:19,033 - We're a ways from the reservation. 259 00:22:19,076 --> 00:22:20,687 - Maybe just hunting. 260 00:22:20,730 --> 00:22:24,299 - Naw,they ain't travel this far to hunt. 261 00:22:24,343 --> 00:22:25,996 They know we're going water to water. 262 00:22:30,740 --> 00:22:32,307 Keep everything close tonight. 263 00:22:50,412 --> 00:22:51,935 - They look like they're starving already. 264 00:22:54,329 --> 00:22:56,418 - In this heat, walking this rough trail, 265 00:22:56,462 --> 00:22:57,941 it don't take long to starve. 266 00:23:00,422 --> 00:23:02,772 - It'll hit them kids first. 267 00:23:02,816 --> 00:23:05,079 - We should chip our rations in with theirs. 268 00:23:05,122 --> 00:23:06,254 - Already did. 269 00:23:08,038 --> 00:23:09,170 - How about you? 270 00:23:11,477 --> 00:23:13,392 - That ain't part of our bargain. 271 00:23:13,435 --> 00:23:14,828 - You gonna watch them starve? 272 00:23:16,482 --> 00:23:18,919 - There's fifty head of cattle right there. 273 00:23:18,962 --> 00:23:21,400 Ain't nobody got to starve. 274 00:23:21,443 --> 00:23:23,227 - When we leave Kansas, 275 00:23:23,271 --> 00:23:25,360 there ain't no trading posts 'till Wyoming. 276 00:23:25,404 --> 00:23:27,362 That's a month. 277 00:23:27,406 --> 00:23:29,669 We need to save the cattle. 278 00:23:29,712 --> 00:23:31,627 - I won't risk my family for theirs. 279 00:23:33,803 --> 00:23:36,415 - You will chip in with us or you will go your own way. 280 00:23:39,374 --> 00:23:41,463 - My wagon wheels don't strip so easy, Captain. 281 00:23:43,813 --> 00:23:45,815 You need a cook with his own wagon 282 00:23:45,859 --> 00:23:47,469 and the skill to drive it, otherwise... 283 00:23:47,513 --> 00:23:51,342 you're going to end up in the same situation next week. 284 00:23:51,386 --> 00:23:56,043 You want my rations, that's my price. 285 00:23:56,086 --> 00:23:58,741 - I'll hire the first one I see when we get to Doan's, 286 00:23:58,785 --> 00:23:59,786 you have my word. 287 00:24:01,744 --> 00:24:02,745 - I'm gonna hold you to it. 288 00:24:29,990 --> 00:24:32,296 - What's wrong? 289 00:24:32,340 --> 00:24:33,733 - Somebody's following us. 290 00:24:34,777 --> 00:24:36,518 - Bandits. 291 00:24:36,562 --> 00:24:37,563 - Could be. 292 00:24:39,260 --> 00:24:40,827 I want you to sleep with the wagons tonight. 293 00:24:46,049 --> 00:24:47,790 Cattle and horses ain't the only thing they steal out here. 294 00:24:48,965 --> 00:24:49,836 You understand me? 295 00:24:52,012 --> 00:24:52,969 - Yessir. 296 00:24:53,013 --> 00:24:54,493 - Go right to camp. 297 00:26:17,706 --> 00:26:20,187 What an odd thing, attraction. 298 00:26:21,318 --> 00:26:22,102 It consumes you. 299 00:26:24,060 --> 00:26:26,497 Stronger than hunger 300 00:26:26,541 --> 00:26:29,718 or fear or anything I've ever felt. 301 00:26:31,677 --> 00:26:33,896 I feel it everywhere. 302 00:26:33,940 --> 00:26:36,116 My hands... 303 00:26:36,159 --> 00:26:39,728 my stomach, my toes... 304 00:27:37,220 --> 00:27:40,920 - Hey... hey... 305 00:27:40,963 --> 00:27:43,487 You know what to do? 306 00:27:43,531 --> 00:27:44,793 You done this before? 307 00:27:45,489 --> 00:27:46,534 - Sort of. 308 00:27:47,753 --> 00:27:48,710 - Sort of? 309 00:27:50,930 --> 00:27:52,018 - Yeah. 310 00:27:52,061 --> 00:27:54,411 Uh... In Dodge City. 311 00:27:57,371 --> 00:28:01,288 I paid a woman to show me, but... 312 00:28:02,376 --> 00:28:03,377 It didn't work. 313 00:28:05,901 --> 00:28:07,033 - Didn't work how? 314 00:28:10,210 --> 00:28:14,736 I didn't like her, my body, it wouldn't... 315 00:28:17,696 --> 00:28:22,396 She couldn't make me feel like this no matter what I paid her. 316 00:28:25,573 --> 00:28:28,837 But I... I know what to do... 317 00:28:28,881 --> 00:28:29,882 If you want me to do it. 318 00:28:34,843 --> 00:28:36,584 - I want you to do it. 319 00:28:55,908 --> 00:28:57,823 The whole world faded away. 320 00:28:59,563 --> 00:29:01,043 No more stars or moon. 321 00:29:02,479 --> 00:29:03,393 No sky at all. 322 00:29:05,178 --> 00:29:06,396 No earth between my feet. 323 00:29:08,747 --> 00:29:10,313 No rock against my back. 324 00:29:13,316 --> 00:29:14,883 There was only us. 325 00:32:52,013 --> 00:32:52,971 - Morning. 326 00:32:57,671 --> 00:32:59,978 I said good morning. 327 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 - You'd better be careful. 328 00:33:05,809 --> 00:33:06,810 - Careful with what? 329 00:33:08,290 --> 00:33:09,465 - You're a woman now, ain't you? 330 00:33:11,946 --> 00:33:13,382 And woman to woman-- you'd better be careful. 331 00:33:16,559 --> 00:33:18,300 It takes years to make something of your life. 332 00:33:20,389 --> 00:33:22,304 One decision can change the course of it forever. 333 00:33:24,263 --> 00:33:27,744 And we don't know if that decision 334 00:33:27,788 --> 00:33:29,964 is gonna be the one that sinks us until we make it. 335 00:33:32,575 --> 00:33:35,143 So you'd better be very, very careful what you choose. 336 00:33:40,105 --> 00:33:42,020 Freedom is anything but, Elsa. 337 00:33:44,587 --> 00:33:46,937 And every choice has fangs. Do you understand me? 338 00:33:48,765 --> 00:33:52,334 - Yes, ma'am. 339 00:33:52,378 --> 00:33:54,380 We're so past "ma'am". 340 00:33:57,165 --> 00:33:59,080 If you have a child you'll raise it. 341 00:34:00,255 --> 00:34:01,691 I will not do it for you. 342 00:34:03,780 --> 00:34:05,869 Having a hard enough time raising my own, 343 00:34:05,913 --> 00:34:07,480 as you can clearly see. 344 00:34:18,621 --> 00:34:19,405 And if you decide to do it again... 345 00:34:22,843 --> 00:34:25,237 Do it outside of earshot of the damn camp. 346 00:34:28,718 --> 00:34:30,111 - Does daddy know? 347 00:34:33,636 --> 00:34:34,550 - Your father's watching the herd. 348 00:34:52,002 --> 00:34:53,265 - If I have a baby... 349 00:34:56,224 --> 00:34:57,443 I'll raise it. 350 00:35:00,185 --> 00:35:01,186 - Will he raise it with you? 351 00:35:02,839 --> 00:35:03,840 - I'll ask... 352 00:35:04,841 --> 00:35:06,104 - I suggest you do that. 353 00:35:18,594 --> 00:35:20,335 - I don't regret it, mama. 354 00:35:25,166 --> 00:35:26,124 It was beautiful. 355 00:35:29,039 --> 00:35:29,823 And I don't regret it. 356 00:35:33,827 --> 00:35:35,350 - Just once I'd love to see the world through your eyes. 357 00:35:39,049 --> 00:35:40,268 One day you'll see it through mine, though. 358 00:35:42,052 --> 00:35:43,315 And it breaks my heart. 359 00:36:07,861 --> 00:36:09,210 - Freedom. 360 00:36:10,429 --> 00:36:12,909 Freedom is accepting consequences. 361 00:36:13,954 --> 00:36:16,739 Embracing them. 362 00:36:16,783 --> 00:36:18,480 Wrapping them around you like a blanket. 363 00:36:20,265 --> 00:36:21,570 I choose to love him. 364 00:36:22,832 --> 00:36:26,184 I choose to let him love me. 365 00:36:26,227 --> 00:36:30,188 If the consequence is a child, I'll choose to love that too. 366 00:36:36,803 --> 00:36:38,935 - If I have a baby are you man enough to help raise it? 367 00:36:43,679 --> 00:36:44,854 Well? 368 00:36:47,379 --> 00:36:49,250 - You ain't like anyone I ever met. 369 00:36:54,212 --> 00:36:55,822 Hell, yes, I'm man enough. 370 00:36:57,606 --> 00:36:59,042 I doubt I'm that lucky though. 371 00:37:05,005 --> 00:37:07,399 - Good morning. - Good morning. 372 00:37:08,530 --> 00:37:09,923 I'm gonna go tell daddy. 373 00:37:12,055 --> 00:37:13,709 - Tell daddy what? 374 00:37:13,753 --> 00:37:15,450 - That we're getting married. 375 00:37:27,941 --> 00:37:31,814 - Think you got women all figured out, don't you? 376 00:37:31,858 --> 00:37:34,904 - I don't think there's any figuring that one out. 377 00:37:34,948 --> 00:37:37,255 - What you need to figure out is her father and quick. 378 00:37:37,298 --> 00:37:38,647 'Cause that son of a bitch is gonna kill you. 379 00:37:40,997 --> 00:37:42,042 - You think he knows? 380 00:37:43,696 --> 00:37:46,002 - The whole fuckin' camp knows. 381 00:37:53,358 --> 00:37:54,446 - Daddy. 382 00:38:05,326 --> 00:38:06,545 What is that? 383 00:38:13,378 --> 00:38:14,596 - What do you think that is? 384 00:38:16,076 --> 00:38:17,295 - Same thing you think it is. 385 00:38:29,350 --> 00:38:31,134 - What do you want to do? 386 00:38:31,178 --> 00:38:32,397 - Got no choice. 387 00:38:35,835 --> 00:38:38,141 - Six of them, you think? 388 00:38:38,185 --> 00:38:39,534 - Six horses anyway. 389 00:38:42,407 --> 00:38:43,321 - We need more guns. 390 00:38:44,452 --> 00:38:45,975 - I'll take four good fighters 391 00:38:46,019 --> 00:38:48,064 over eight poor fighters any day. 392 00:38:56,682 --> 00:38:58,771 You know how to use those things or are they just for show? 393 00:39:00,425 --> 00:39:01,687 - I been riding this country fifteen years, 394 00:39:01,730 --> 00:39:04,298 what do you think? 395 00:39:04,342 --> 00:39:06,039 - What about you? 396 00:39:10,391 --> 00:39:14,134 - I--I ain't never killed nobody but by God I know how. 397 00:39:16,702 --> 00:39:18,573 - Let's get to camp and figure this out. 398 00:39:29,192 --> 00:39:30,542 - You ain't going nowhere. 399 00:39:39,899 --> 00:39:41,553 - Daddy! 400 00:39:41,596 --> 00:39:43,685 I love him. 401 00:39:43,729 --> 00:39:45,600 - You don't know what that word means. 402 00:39:46,427 --> 00:39:47,559 - I chose it. 403 00:39:48,386 --> 00:39:50,257 I went to him. 404 00:39:50,300 --> 00:39:53,173 I know what that word means, and I love him. 405 00:40:08,536 --> 00:40:11,365 - I'll take your licks if you got more to give. 406 00:40:11,409 --> 00:40:12,627 I'm a man and I'll take 'em. 407 00:40:16,109 --> 00:40:16,979 I'll take her, too. 408 00:40:19,329 --> 00:40:20,548 - Will you? 409 00:40:22,898 --> 00:40:23,899 That's how you ask? 410 00:40:24,944 --> 00:40:26,424 - I ain't asking nothing. 411 00:40:28,208 --> 00:40:29,427 If she loves me... 412 00:40:32,212 --> 00:40:33,300 I'm taking it. 413 00:40:34,823 --> 00:40:36,172 If you won't give her to me, 414 00:40:36,216 --> 00:40:39,262 I'll goddam steal her, I swear it. 415 00:40:48,054 --> 00:40:49,708 - You got it all figured out, don't you? 416 00:41:02,242 --> 00:41:03,504 You say you love her... 417 00:41:04,810 --> 00:41:06,246 but you won't ever love her like I do. 418 00:41:08,770 --> 00:41:10,424 That's my heart you're running off with. 419 00:41:12,470 --> 00:41:13,949 You'd better cradle it like an egg. 420 00:41:17,083 --> 00:41:18,998 - I will, sir. 421 00:41:22,828 --> 00:41:24,177 I will. 422 00:41:27,354 --> 00:41:28,355 - A little warning. 423 00:41:30,444 --> 00:41:31,967 That girl is gonna run you ragged. 424 00:41:34,622 --> 00:41:35,971 - It's already got that look to it, sir. 425 00:41:39,105 --> 00:41:41,847 - Mount up. Let's get back to camp. 426 00:42:44,692 --> 00:42:45,693 - I love you. 427 00:42:47,260 --> 00:42:48,304 - I love you. 428 00:42:50,916 --> 00:42:54,049 What if they come back around for us instead? 429 00:42:54,093 --> 00:42:56,008 - They won't. 430 00:42:56,051 --> 00:42:57,226 - But what if they do, James? 431 00:42:58,663 --> 00:43:00,273 - Then you fight like a damn panther 432 00:43:00,316 --> 00:43:01,361 until I get back to you. 433 00:43:06,671 --> 00:43:08,455 - Let's get her moving. 434 00:44:28,883 --> 00:44:30,842 - She'll be worth something. 435 00:44:34,367 --> 00:44:36,499 Lots of feathers to pluck off that chicken. 436 00:44:59,522 --> 00:45:01,307 - We wait for dark? 437 00:45:01,350 --> 00:45:03,048 - What for? 438 00:45:03,091 --> 00:45:04,223 It's just one wagon. 439 00:46:18,993 --> 00:46:20,212 Smells good. 440 00:46:41,407 --> 00:46:42,234 - Where is your horse? 441 00:46:43,496 --> 00:46:45,106 - I was hopin' you'd know. 442 00:46:45,150 --> 00:46:46,716 Damn bugger bucked me off. 443 00:46:49,023 --> 00:46:50,111 You out here alone? 444 00:46:51,852 --> 00:46:52,810 - With my husband. 445 00:46:55,725 --> 00:46:56,726 - Don't see no husband. 446 00:47:00,992 --> 00:47:03,168 - He went for water. 447 00:47:03,211 --> 00:47:04,822 - Well, he's gonna be gone a while then. 448 00:47:06,214 --> 00:47:07,433 Ain't much water around here. 449 00:47:11,959 --> 00:47:12,917 Whatcha cookin'? 450 00:47:14,483 --> 00:47:16,050 - Stew. 451 00:47:18,705 --> 00:47:19,924 - That a fact? 452 00:47:22,840 --> 00:47:23,841 Ah, come on. 453 00:47:25,364 --> 00:47:26,844 You fucking bitch! 454 00:47:41,815 --> 00:47:43,686 Run! Run! 455 00:48:13,151 --> 00:48:15,718 Liza! Liza! 456 00:48:20,985 --> 00:48:22,203 - What is this place? 457 00:48:23,988 --> 00:48:26,860 Where are you taking me? 458 00:48:33,388 --> 00:48:35,303 - Shoot 'em! Shoot 'em! 459 00:48:52,799 --> 00:48:54,409 Keep shooting, keep firing! 460 00:49:18,477 --> 00:49:20,131 - You got that pistol with you? 461 00:49:20,174 --> 00:49:21,610 - In my saddle bags. 462 00:49:21,654 --> 00:49:22,611 - Get it out. 463 00:50:39,123 --> 00:50:40,863 I loved her. 464 00:50:44,171 --> 00:50:45,390 - I don't doubt it, son. 465 00:51:59,725 --> 00:52:04,469 - No! No! No! 466 00:52:08,647 --> 00:52:10,344 Please... 467 00:52:10,388 --> 00:52:11,911 No! No, no, no. 468 00:52:54,171 --> 00:52:56,651 - I'd known death since I was a child. 469 00:52:57,696 --> 00:52:58,914 It's everywhere. 470 00:53:00,786 --> 00:53:02,353 But it had never touched me. 471 00:53:04,355 --> 00:53:07,445 It had never placed its rotten finger on my heart. 472 00:53:09,708 --> 00:53:11,013 Until today. 473 00:53:12,711 --> 00:53:14,539 Today, my eyes died. 474 00:53:16,454 --> 00:53:18,717 I see the world through my mother's eyes now. 475 00:53:21,676 --> 00:53:25,202 Yes, freedom has fangs. 476 00:53:26,681 --> 00:53:28,335 And it sunk them in me. 477 00:53:33,297 --> 00:53:36,125 I chose to love him. 478 00:53:36,169 --> 00:53:37,736 He chose to love me back. 479 00:53:39,868 --> 00:53:41,653 Then chose to protect me.. 480 00:53:45,526 --> 00:53:48,007 Then a man we've never met chose to kill him... 481 00:53:52,881 --> 00:53:54,013 and made me color blind. 482 00:54:09,115 --> 00:54:12,597 Maybe killing this man will get my eyes back. 483 00:54:12,640 --> 00:54:13,685 Maybe it won't. 484 00:54:14,860 --> 00:54:16,470 But I chose to find out. 33307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.