All language subtitles for Die Nibelungen Teil 2 - Kriemhilds Rache - 1967.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:19,970 And so it began ... 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,670 In Netherlands of old, a noble prince did dwell, 3 00:00:25,940 --> 00:00:29,250 As all ministrels will tell, winning glory and honor. 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,750 Though dearly loving his land, 5 00:00:31,900 --> 00:00:34,720 He set forth boldly, 6 00:00:35,100 --> 00:00:39,680 To seek the Nibelung treasure. 7 00:00:54,470 --> 00:00:57,520 The birds did speak to him, and Siegfried understood: 8 00:00:57,740 --> 00:01:00,400 "You have slain the dragon ..." 9 00:01:00,670 --> 00:01:02,580 "Bathe now in his blood." 10 00:01:03,030 --> 00:01:05,530 "Your body thus protected, your skin a shield shall be, ..." 11 00:01:05,720 --> 00:01:09,180 "Nor sword, nor spear shall pierce your invulnerability." 12 00:01:10,420 --> 00:01:13,650 Then did Siegfried defeat the dwarf king, Alberich. 13 00:01:14,170 --> 00:01:17,170 The treasure of the Nibelungen was his. 14 00:01:17,780 --> 00:01:20,530 Siegfried took the magic ring of Wotan. 15 00:01:20,920 --> 00:01:23,850 And set forth for Iceland. 16 00:01:24,110 --> 00:01:27,880 To awake Queen Brunhilde. For she had been condemned to a long sleep. 17 00:01:28,160 --> 00:01:32,030 Until once agan the ring was set on her finger. 18 00:01:43,240 --> 00:01:46,800 And thus did Siegfried free Iceland's lovely queen. 19 00:01:47,160 --> 00:01:50,500 Who bequeath her heart in gratitude. 20 00:01:51,780 --> 00:01:57,540 - Stay! Stay Siegfried! - I'll be back. 21 00:02:05,170 --> 00:02:08,220 I don't need to ask who he is, ... it is he! 22 00:02:32,590 --> 00:02:34,800 I want Kriemhild's hand in marriage. 23 00:02:35,070 --> 00:02:38,390 The sister of the king has not the right to wed until he marries. 24 00:02:39,170 --> 00:02:42,650 But your in luck. I desire to be married, too. 25 00:02:43,170 --> 00:02:45,680 Advocate me to Brunhilde of Iceland. 26 00:02:46,060 --> 00:02:49,870 You plead for someone else? Are you a king's vassal? 27 00:03:00,550 --> 00:03:02,540 Greetings, Brunhilde. 28 00:03:03,010 --> 00:03:07,010 We are in Iceland. Iceland's Queen will wed only the man ... 29 00:03:07,260 --> 00:03:09,700 Who can best her with stone, spear and sword. 30 00:03:10,130 --> 00:03:13,380 Under the magic hood, did stalwart Siegfried hide. 31 00:03:13,670 --> 00:03:17,230 Invisible, he helped Gunther win his bride. 32 00:03:17,530 --> 00:03:21,110 Night and fog, Like to no one. 33 00:03:22,750 --> 00:03:24,410 Where's your vassal Siegfried? 34 00:03:24,710 --> 00:03:26,710 Has the of fear of his king's death laid him low? 35 00:03:26,960 --> 00:03:29,630 He does not want to see a women fight. 36 00:03:41,380 --> 00:03:44,450 I am happy to see how it excites thee to be my wife 37 00:03:45,210 --> 00:03:47,620 Your queen, yes, but never you wife! 38 00:03:48,420 --> 00:03:50,340 And so I ask you, Kriemhild, 39 00:03:50,600 --> 00:03:53,140 Will you wed Siegfried of Xanten, and promise, 40 00:03:53,430 --> 00:03:55,950 To be his wife, until death do you depart? 41 00:03:56,400 --> 00:03:57,570 Yes. 42 00:03:58,050 --> 00:03:59,840 Leave me alone! 43 00:04:00,310 --> 00:04:03,510 But no, no, it is love which brings me here. 44 00:04:03,940 --> 00:04:06,700 My great love for you will force you into my arms tonight! 45 00:04:06,910 --> 00:04:09,750 You are not the strong king that defeated me in battle. 46 00:04:10,060 --> 00:04:11,980 I have been deceived. 47 00:04:12,430 --> 00:04:14,540 I do not know what magic you did use, 48 00:04:15,210 --> 00:04:17,850 But it was not your strength. 49 00:04:18,940 --> 00:04:20,350 Listen to me now. 50 00:04:21,410 --> 00:04:23,480 Burgundy has a queen, 51 00:04:24,640 --> 00:04:26,100 But Burgundian king ... 52 00:04:26,450 --> 00:04:27,620 Has no wife. 53 00:04:27,970 --> 00:04:31,500 Brunhilde is invincible as long as she wears the girdle. 54 00:04:31,870 --> 00:04:34,500 I am your friend. I'll help you. 55 00:04:58,540 --> 00:05:00,320 With this sword ... 56 00:05:00,700 --> 00:05:04,350 I swear I shall put to death anyone who betrays the king. 57 00:05:04,980 --> 00:05:07,770 And yet you believe that Gunther has conquered you fairly. 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,530 In fair competition and in the bridal bed? 59 00:05:11,490 --> 00:05:12,880 You lie! 60 00:05:13,350 --> 00:05:15,580 Stand aside and let your queen enter! 61 00:05:16,070 --> 00:05:17,970 Out of my way, slanderer! 62 00:05:18,210 --> 00:05:19,900 Slander you? 63 00:05:20,090 --> 00:05:22,090 Look! You know this belt? Siegfried took it. 64 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 And gave it to me. 65 00:05:25,080 --> 00:05:27,110 You, Brunhilde, are the lover of my husband. 66 00:05:27,380 --> 00:05:29,940 You go three steps behind me! 67 00:05:36,840 --> 00:05:39,080 There is no stain on the shield of honor 68 00:05:39,390 --> 00:05:41,220 Which can not be washed away... 69 00:05:41,490 --> 00:05:42,420 with blood. 70 00:05:42,640 --> 00:05:44,440 But he's my brother. 71 00:05:45,260 --> 00:05:47,560 And, moreover, is invulnerable. 72 00:05:48,000 --> 00:05:51,310 There is this place to his back, where the linden leaf fell. 73 00:05:52,420 --> 00:05:54,320 She would know exactly where. 74 00:05:55,790 --> 00:05:57,690 I am against it. 75 00:05:58,180 --> 00:06:03,150 Although Kriemhild could have only known by him... 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,410 Siegfried of Xanten is dead! 77 00:06:38,690 --> 00:06:41,960 By my unborn child's life, in the sight of God, 78 00:06:42,620 --> 00:06:45,910 The murderer of Siegfried will not go unpunished. 79 00:06:46,110 --> 00:06:48,920 And all who are guilty of it shall know my vengeance! 80 00:06:49,300 --> 00:06:53,030 The Nibelungen 81 00:06:54,650 --> 00:06:59,240 PART TWO REVENGE OF KRIEMHILD 82 00:09:24,090 --> 00:09:27,720 A charity please. Have pity on us. Help us poor. Please, Please! 83 00:09:28,830 --> 00:09:30,730 On behalf of Siegfried. 84 00:09:34,220 --> 00:09:36,710 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 85 00:09:40,080 --> 00:09:42,580 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 86 00:09:43,280 --> 00:09:47,880 She stirs the people up. Soon the seeds will rise. 87 00:09:51,130 --> 00:09:53,380 If the child she is expecting is a son, 88 00:09:53,580 --> 00:09:56,250 She will demand the crown of Burgundy for him. 89 00:10:14,260 --> 00:10:17,680 Siegfried of Xanten, will be stronger than you, even in death. 90 00:10:20,140 --> 00:10:22,980 You know, that Brunhilde is not feeling well? 91 00:10:23,560 --> 00:10:25,120 I know. 92 00:10:25,810 --> 00:10:29,270 And for many months refuses to welcome you. 93 00:10:31,150 --> 00:10:33,280 I wish it was all a nightmare. 94 00:10:33,870 --> 00:10:35,730 And nothing had happened. 95 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 I've done it. 96 00:10:41,750 --> 00:10:44,800 - I alone. - But I did not prevent it! 97 00:10:52,590 --> 00:10:54,480 What I can do now? 98 00:10:54,910 --> 00:10:57,870 Just think of Burgundy, my lord. 99 00:10:58,960 --> 00:11:00,440 Only for Burgundy. 100 00:11:11,370 --> 00:11:13,670 What do the runes say, Frigga? 101 00:11:16,400 --> 00:11:18,150 I what know they say. 102 00:11:19,770 --> 00:11:21,610 Don't do it. 103 00:11:22,090 --> 00:11:23,660 Go and open. 104 00:11:24,080 --> 00:11:25,810 Do what I tell you. 105 00:11:36,160 --> 00:11:39,750 It's a good sign, I've opened the door. 106 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 It signifies forgiveness and ... 107 00:11:43,010 --> 00:11:45,150 Pardon 108 00:11:45,710 --> 00:11:48,040 It's forgiven and pardoned. 109 00:11:49,190 --> 00:11:50,730 My desire ... 110 00:11:52,000 --> 00:11:54,210 I wish it would mean love. 111 00:11:57,180 --> 00:11:58,940 It means love. 112 00:12:29,290 --> 00:12:31,870 A son ... a son, it will be 113 00:12:32,120 --> 00:12:35,180 Burgundy will have a new heir. 114 00:12:37,060 --> 00:12:40,750 She was quite changed. I've never seen her so calm. 115 00:12:42,190 --> 00:12:43,470 ... or so beautiful. 116 00:12:43,960 --> 00:12:46,660 Send invitations, Hagen. 117 00:12:47,090 --> 00:12:49,130 We want to invite guests to a feast. 118 00:12:49,800 --> 00:12:52,200 Celebrate a new engagement. 119 00:12:57,360 --> 00:12:58,380 Brunhilde! 120 00:13:05,700 --> 00:13:06,870 Brunhilde! 121 00:13:33,450 --> 00:13:34,970 Go to the treasure room. 122 00:13:35,140 --> 00:13:37,550 - Brumholdt! - Yes, my lord. 123 00:13:37,880 --> 00:13:40,450 - Have you seen the Queen? - She went to the cathedral. 124 00:13:40,700 --> 00:13:42,350 At this hour? 125 00:14:00,850 --> 00:14:03,710 Will be a son, a son. 126 00:14:08,670 --> 00:14:10,140 Lord! 127 00:14:10,720 --> 00:14:12,340 No, Not in the cathedral. 128 00:14:32,940 --> 00:14:34,070 Brunhilde! 129 00:14:34,820 --> 00:14:36,220 Brunhilde! 130 00:15:08,680 --> 00:15:10,430 It's a boy. 131 00:15:11,620 --> 00:15:14,580 There is a son. He will help you to forget what you lost. 132 00:15:16,290 --> 00:15:17,440 No. 133 00:15:18,390 --> 00:15:22,130 He will avenge the death of his father. 134 00:16:00,290 --> 00:16:03,500 On behalf of Siegfried, who Hagen slew. 135 00:16:30,860 --> 00:16:32,670 - Murderer! - Death to the vile murderer! 136 00:16:33,140 --> 00:16:35,390 - Murderer! - Accursed murderer! Knock him dead! 137 00:17:02,810 --> 00:17:05,440 - Who is it? - Hagen von Tronje. 138 00:17:07,800 --> 00:17:09,840 I bring the ring of the Nibelungen. 139 00:17:10,140 --> 00:17:12,250 It belongs to Kriemhild. 140 00:17:20,200 --> 00:17:21,900 Where's the ring? 141 00:17:22,300 --> 00:17:25,810 - Step aside, we come for the treasure. - No, no, no! 142 00:17:30,780 --> 00:17:32,090 No! 143 00:17:32,420 --> 00:17:35,510 Shut up or I'll shut you up forever. 144 00:18:20,250 --> 00:18:21,880 These men are blind. 145 00:18:22,130 --> 00:18:24,090 We will go out with the boat this time. 146 00:18:24,350 --> 00:18:27,770 All the treasure will sink. And then no one will know where. 147 00:18:27,940 --> 00:18:30,180 Only the King and I and the Rhine. 148 00:18:59,320 --> 00:19:01,810 Gnaw, gnaw at the ankle, so I'm free. 149 00:19:02,340 --> 00:19:05,630 Come, gray pets, Friends of the Albens you are! 150 00:19:06,020 --> 00:19:07,930 And an enemy of mankind. 151 00:19:10,320 --> 00:19:11,750 Free! 152 00:19:20,940 --> 00:19:22,690 Night and Fog, 153 00:19:22,870 --> 00:19:24,370 nobody can. 154 00:20:03,500 --> 00:20:04,960 Thief! 155 00:20:10,640 --> 00:20:12,270 Beware! 156 00:20:22,130 --> 00:20:26,060 I have beheaded you, you wretch. Now the helm is mine. 157 00:20:29,260 --> 00:20:31,640 Say the magic words! 158 00:20:46,780 --> 00:20:48,060 Alberich! 159 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 Alberich! 160 00:20:51,990 --> 00:20:54,490 What is this noise? The dead do not return. 161 00:20:55,770 --> 00:20:57,610 What are you doing here? 162 00:20:57,930 --> 00:21:02,020 Stir the people against their king? With empty hands? 163 00:21:02,290 --> 00:21:03,740 Where is the treasure? 164 00:21:03,940 --> 00:21:06,770 A safe place in order not to endanger Burgundy. 165 00:21:07,000 --> 00:21:08,830 Only Gunther and I know where. 166 00:21:09,140 --> 00:21:10,770 I will someday pay you back. 167 00:21:11,020 --> 00:21:13,560 The son of Siegfried will avenge. 168 00:21:17,350 --> 00:21:21,270 Treasure the ring Siegfried took to Brunhilde. 169 00:21:21,800 --> 00:21:23,230 Save it. 170 00:21:24,330 --> 00:21:25,680 I'll keep it. 171 00:21:26,670 --> 00:21:29,170 I will always remember how Siegfried died. 172 00:21:29,420 --> 00:21:31,420 It was murder, brother. 173 00:21:31,730 --> 00:21:34,310 And this one deserves a word - Theft! 174 00:21:34,440 --> 00:21:36,320 Giselher, your talking to the king! 175 00:21:36,530 --> 00:21:38,090 No, No, Gernot, 176 00:21:38,420 --> 00:21:40,190 Talk to your brother. 177 00:21:40,590 --> 00:21:43,260 He has only swore allegiance to the throne. 178 00:21:47,690 --> 00:21:49,850 Kriemhild has paid a visit. 179 00:21:50,120 --> 00:21:52,750 She has decided not to stay here. 180 00:21:52,980 --> 00:21:55,190 Xanten will go with your child. 181 00:21:55,570 --> 00:21:57,860 It is a good and wise decision. 182 00:21:58,580 --> 00:22:01,540 Another place will change her mind. 183 00:22:02,890 --> 00:22:05,850 It may help her forget. 184 00:22:06,720 --> 00:22:09,430 Her gaze is hatred, her heart, revenge. 185 00:22:10,040 --> 00:22:12,450 The seeds will grow. 186 00:22:12,600 --> 00:22:14,850 I shudder to think of the ripe fruit. 187 00:22:15,250 --> 00:22:17,920 Hear me, I have sworn my son's revenge, 188 00:22:18,240 --> 00:22:20,530 Of the murder of his father. 189 00:22:22,880 --> 00:22:24,630 Do not go to Xanten, sister. 190 00:22:24,880 --> 00:22:27,460 - Gernot and I will ... - There's nothing you can do. 191 00:22:27,820 --> 00:22:29,810 A ghost walks in Burgundy. 192 00:22:30,230 --> 00:22:33,940 Protected by the mantle of betrayal, theft, and murder. 193 00:22:43,330 --> 00:22:44,360 Take care. 194 00:22:46,910 --> 00:22:47,830 Take care. 195 00:22:48,060 --> 00:22:48,890 No. 196 00:22:49,100 --> 00:22:50,560 No, that is enough. 197 00:22:50,830 --> 00:22:53,240 Leave my sister alone, we have suffered enough. 198 00:22:53,520 --> 00:22:57,020 Do not try to prevent her from leaving. 199 00:22:57,410 --> 00:22:58,850 No, my lord. 200 00:22:59,170 --> 00:23:02,340 I and only I, assume the fault of what happens. 201 00:23:04,660 --> 00:23:06,120 And it will happen. 202 00:23:06,810 --> 00:23:08,640 Resistance is futile. 203 00:23:09,030 --> 00:23:11,700 I can not resist, if you have decided. 204 00:23:12,550 --> 00:23:16,170 - What will you do with the child? - Lock him in a monastery. 205 00:23:17,080 --> 00:23:19,570 What better way for the son of Siegfried. 206 00:23:19,920 --> 00:23:21,920 A life of prayer and devotion? 207 00:23:22,460 --> 00:23:25,450 Is there a better way for the son of a king? 208 00:23:25,690 --> 00:23:28,690 To renounce the world and revenge? 209 00:23:28,910 --> 00:23:30,840 Siegfried's son an abbot? 210 00:23:31,030 --> 00:23:32,610 Or a bishop. 211 00:23:32,890 --> 00:23:35,390 A great benefit ... for the Church. 212 00:23:35,730 --> 00:23:36,890 And Burgundy 213 00:24:43,210 --> 00:24:43,960 No! 214 00:24:44,180 --> 00:24:45,730 No, let go! 215 00:24:45,970 --> 00:24:48,180 My son, my son! 216 00:24:55,470 --> 00:24:57,800 My son, my son! 217 00:26:16,610 --> 00:26:18,240 Who did this? 218 00:26:20,430 --> 00:26:23,890 The cowardly slaves of the man who killed Siegfried. 219 00:26:24,480 --> 00:26:25,990 Hagen von Tronje? 220 00:26:26,550 --> 00:26:29,340 Now he has now killed the only one I had left. 221 00:26:29,420 --> 00:26:30,410 My child. 222 00:26:31,330 --> 00:26:33,460 Have mercy on me, Rüdiger. 223 00:26:33,900 --> 00:26:36,910 Kill me and put an end to my suffering. 224 00:26:37,970 --> 00:26:42,020 No, Kriemhild, you'll live to be the most greatest of queens. 225 00:26:42,740 --> 00:26:44,740 Your orders will be fulfilled. 226 00:26:45,050 --> 00:26:46,800 A kingdom can be yours. 227 00:26:47,070 --> 00:26:49,740 A hundred times greater and more powerful than Burgundy. 228 00:27:00,380 --> 00:27:03,010 King Attila has learned of your loss. 229 00:27:03,350 --> 00:27:06,860 And sent his brother Bleda with an offer. 230 00:27:07,050 --> 00:27:08,050 Yes, ma'am. 231 00:27:08,410 --> 00:27:10,370 My brother Attila, King of kings. 232 00:27:10,820 --> 00:27:13,740 Has the honor to request your hand. 233 00:29:25,020 --> 00:29:26,400 The Queen! 234 00:30:13,660 --> 00:30:15,870 Why practice with a Hun? 235 00:30:16,120 --> 00:30:19,660 Why not a woman unable to defend and fight? 236 00:30:21,530 --> 00:30:22,610 Why? 237 00:30:23,230 --> 00:30:27,480 Brother, Do you think Attila wants to be embroiled in a war? 238 00:30:28,040 --> 00:30:30,800 I do not think Attila but I do think Kriemhild. 239 00:30:31,130 --> 00:30:33,760 She is our sister. In time everything heals. 240 00:30:33,990 --> 00:30:37,930 If they come, you better be ready. 241 00:30:38,160 --> 00:30:40,540 Ready for what, to surrender? 242 00:30:41,390 --> 00:30:43,100 Ready to trample. 243 00:30:43,410 --> 00:30:46,750 Ready to kill, like you, Hagen. 244 00:30:47,050 --> 00:30:49,750 Since that day, the guilt is on Burgundy, 245 00:30:50,000 --> 00:30:52,080 And weighs it with a heavy conscience. 246 00:30:55,130 --> 00:30:57,340 Rüdiger and the Huns are coming! 247 00:31:00,710 --> 00:31:03,340 Hildegund, your father is here! 248 00:31:03,620 --> 00:31:05,620 - My father? - Yes, look, look. 249 00:31:09,870 --> 00:31:11,950 Father, father! 250 00:31:16,000 --> 00:31:18,540 I'm not presentable, quick, my dress! 251 00:31:19,660 --> 00:31:22,790 Father promised to visit the year of our marriage. 252 00:31:23,050 --> 00:31:24,600 He kept his word. 253 00:31:26,210 --> 00:31:27,960 But he's accompanying warriors. 254 00:31:28,830 --> 00:31:30,640 What has brought you? 255 00:31:30,850 --> 00:31:33,390 Attila has sent a request of Kriemhild. 256 00:31:33,680 --> 00:31:35,810 Nothing good will come of that. 257 00:31:38,590 --> 00:31:40,090 King! 258 00:31:40,440 --> 00:31:42,800 Rüdiger, my friend, welcome. 259 00:31:43,160 --> 00:31:46,020 - Father! - My most beloved daughter. 260 00:31:46,940 --> 00:31:50,070 We look forward to know what news you bring. 261 00:31:50,340 --> 00:31:52,880 I have good news, sir. 262 00:31:53,170 --> 00:31:56,620 The son of the King and Queen will soon be three years old. 263 00:31:57,310 --> 00:31:59,220 And on that day will be baptized. 264 00:31:59,470 --> 00:32:02,230 King Attila and Queen Kriemhild ... 265 00:32:02,340 --> 00:32:04,630 Invite you to the celebration. 266 00:32:04,880 --> 00:32:08,250 And for you to be their guests in court. 267 00:32:09,180 --> 00:32:10,430 Meet our sister? 268 00:32:11,030 --> 00:32:12,030 In Hungary! 269 00:32:12,390 --> 00:32:14,220 I think it means ... 270 00:32:14,540 --> 00:32:18,540 You have the most powerful king in the world as a friend. 271 00:32:18,890 --> 00:32:22,720 Is it really our sister Kriemhild that wants us to go? 272 00:32:23,130 --> 00:32:24,630 She asked me to tell you, 273 00:32:24,960 --> 00:32:27,460 She wanted to see her brothers and relatives. 274 00:32:27,860 --> 00:32:29,280 What about me? 275 00:32:30,320 --> 00:32:33,030 You too, Hagen von Tronje. 276 00:32:33,800 --> 00:32:35,310 No doubt. 277 00:32:35,810 --> 00:32:39,580 Without me, the invitation had no reason for being. 278 00:32:42,500 --> 00:32:44,390 There is something sacred, 279 00:32:44,690 --> 00:32:46,810 In the court of King Attila, 280 00:32:47,120 --> 00:32:49,560 Hospitality. 281 00:33:36,410 --> 00:33:39,530 - How many are there? - More than enough. 282 00:33:39,830 --> 00:33:42,290 When we will hear of Worms? 283 00:33:42,300 --> 00:33:43,500 With the new moon. 284 00:33:43,770 --> 00:33:45,900 - Lady. - I know what you'd say. 285 00:33:46,120 --> 00:33:49,710 Since Rüdiger left, I couldn't sleep. 286 00:33:50,190 --> 00:33:53,610 Only you understand me, Bleda, and are always there to help me. 287 00:33:54,130 --> 00:33:57,150 I want, and will reward your love. 288 00:33:58,030 --> 00:34:02,160 How I like to see them ride out on horse at this time. 289 00:34:02,660 --> 00:34:04,570 All together, with Hagen. 290 00:34:06,550 --> 00:34:08,590 I want to know everyone's opinion. 291 00:34:09,060 --> 00:34:11,940 - I will be glad to see my sister. - I too. 292 00:34:12,140 --> 00:34:13,520 No one will. 293 00:34:13,730 --> 00:34:16,820 If Kriemhild scares you, Hagen, nobody is forcing you to go. 294 00:34:17,070 --> 00:34:18,860 I have no fear for me. 295 00:34:19,040 --> 00:34:21,190 But all are in danger in the court of Attila. 296 00:34:21,490 --> 00:34:25,030 - We do not have a heavy conscience. - Hagen tells the truth. 297 00:34:25,340 --> 00:34:29,210 We will be guests of a woman in whose heart is seething hatred. 298 00:34:29,910 --> 00:34:32,540 Her hatred is a sword hanging over us. 299 00:34:32,860 --> 00:34:34,770 Who wants to sleep under its edge? 300 00:34:35,040 --> 00:34:36,870 A trip is always dangerous. 301 00:34:37,140 --> 00:34:39,350 Do you doubt the hospitality of your sister? 302 00:34:41,210 --> 00:34:44,910 But the welfare of Burgundy demands this of us. 303 00:34:45,400 --> 00:34:48,110 We can not reject the invitation of Attila. 304 00:34:49,050 --> 00:34:50,990 If we are to deal to the death, 305 00:34:51,170 --> 00:34:53,530 Maybe set fire to those realms, 306 00:34:54,030 --> 00:34:55,740 With our downfall. 307 00:34:58,670 --> 00:35:02,380 Well, and what conclusion do you have, lord? 308 00:35:07,370 --> 00:35:11,510 Trust in the hospitality of King Attila and Kriemhild. 309 00:35:13,470 --> 00:35:14,970 We ride! 310 00:35:42,640 --> 00:35:44,600 Here come the Burgundians. 311 00:35:54,610 --> 00:35:56,860 - They're on the way. - Go! 312 00:37:17,110 --> 00:37:18,380 Speak up. 313 00:37:19,850 --> 00:37:21,980 The Burgundians come with their king. 314 00:37:22,630 --> 00:37:25,550 - What about Tronje von Hagen? - With Hagen. 315 00:37:26,720 --> 00:37:29,010 Your brothers and your cousin. 316 00:37:31,720 --> 00:37:33,600 Your wish will be fulfilled. 317 00:38:08,270 --> 00:38:10,430 What army raided these walls? 318 00:38:10,760 --> 00:38:12,920 Was the work of Attila and the Huns. 319 00:38:29,940 --> 00:38:32,190 - The Danube! - It's the Danube. 320 00:38:32,360 --> 00:38:33,910 We've arrived at the Danube! 321 00:38:35,340 --> 00:38:36,790 Soon will be evening. 322 00:38:36,960 --> 00:38:39,670 - Camp. - Follow me, I know a place. 323 00:38:52,030 --> 00:38:53,410 Here! 324 00:39:03,830 --> 00:39:07,870 The Danube waters are high, I have not seen any ships. 325 00:39:08,130 --> 00:39:10,430 I'll see to it. A rope. 326 00:39:10,760 --> 00:39:12,670 If I find one, I'll bring it here. 327 00:39:12,890 --> 00:39:15,250 There is time. Why do it today? 328 00:39:15,500 --> 00:39:18,400 - Why wait until tomorrow? - Don't you ever sleep? 329 00:39:18,750 --> 00:39:20,300 No need to sleep. 330 00:39:20,690 --> 00:39:22,190 Or your unable to... 331 00:39:32,140 --> 00:39:35,020 - Tired? - Yes, very much. 332 00:40:08,910 --> 00:40:12,760 You, nixes, Danube witches that you may be! 333 00:40:13,100 --> 00:40:15,060 What is it, Hagen von Tronje? 334 00:40:15,220 --> 00:40:18,030 - How do you know who I am? - We know more than you. 335 00:40:18,290 --> 00:40:22,630 If you know so much, tell me where there is a barge or boat. 336 00:40:22,810 --> 00:40:24,810 We know where, one-eyed. 337 00:40:24,990 --> 00:40:27,450 Okay, tell me or I take these. 338 00:40:27,700 --> 00:40:30,030 - No, don't take them! - We'll tell you. 339 00:40:30,280 --> 00:40:33,870 Continue in this direction and find the rafter. 340 00:40:34,190 --> 00:40:36,070 Have your reward! 341 00:40:36,270 --> 00:40:39,690 We also have something for you, Tronje von Hagen. 342 00:40:39,820 --> 00:40:42,750 No Burgundian will return from the land of the Huns. 343 00:40:42,890 --> 00:40:44,930 Only the monk survives. 344 00:40:45,130 --> 00:40:46,540 Only the monk! 345 00:40:46,880 --> 00:40:48,050 The monk! 346 00:40:49,810 --> 00:40:52,310 Chaplain, approach. 347 00:40:55,360 --> 00:40:56,280 Lord. 348 00:40:57,210 --> 00:40:58,640 Do they make fun of you? 349 00:40:58,850 --> 00:41:03,350 I am the butt of their jokes, but it has always been that way, sir. 350 00:41:03,700 --> 00:41:07,070 Forgive them, it only shows their insecurity. 351 00:41:07,290 --> 00:41:09,230 And their fear of the unknown. 352 00:41:09,480 --> 00:41:12,820 - Pray for us. - Lord, You too. 353 00:41:13,220 --> 00:41:17,290 For God to forgive all our sins. 354 00:41:24,970 --> 00:41:27,990 Ferryman, I want to cross! 355 00:41:29,580 --> 00:41:31,960 No outsider can cross over. 356 00:41:32,580 --> 00:41:34,740 I am not a stranger. 357 00:41:35,010 --> 00:41:37,310 I can pay you. 358 00:41:37,740 --> 00:41:39,380 I'm coming. 359 00:41:53,960 --> 00:41:58,150 Hey, why are you hiding? I want to see your face. 360 00:42:00,590 --> 00:42:03,070 I do not know you, one-eyed. 361 00:42:03,470 --> 00:42:05,530 You will not cross here! 362 00:43:00,330 --> 00:43:02,280 Rüdiger has returned. 363 00:43:04,870 --> 00:43:09,360 - All have crossed already? - The missing monk comes with Hagen. 364 00:43:16,760 --> 00:43:19,600 - Can you swim, monk? - No, sir. 365 00:43:19,820 --> 00:43:22,670 Walk on water if you want to return. 366 00:43:32,400 --> 00:43:34,490 I surrender to you, Lord. 367 00:43:34,910 --> 00:43:38,090 - Go to the other side. - His garment keeps him afloat. 368 00:43:52,070 --> 00:43:53,900 - He's safe! - Well! 369 00:43:54,050 --> 00:43:56,190 It's a miracle! 370 00:44:00,130 --> 00:44:01,040 The boat! 371 00:44:02,430 --> 00:44:03,560 The boat! 372 00:44:04,160 --> 00:44:05,940 The boat is drifting away! 373 00:44:06,230 --> 00:44:08,450 What have you done, Hagen? 374 00:44:08,720 --> 00:44:10,680 We do not need a boat. 375 00:44:11,130 --> 00:44:15,300 The wrath of God will be upon you. 376 00:44:29,240 --> 00:44:30,310 Speak up. 377 00:44:30,510 --> 00:44:33,490 The messengers report the Burgundians approach. 378 00:44:33,720 --> 00:44:35,810 They'll arrive sooner than expected. 379 00:44:36,280 --> 00:44:37,660 What about our soldiers? 380 00:44:37,960 --> 00:44:40,210 They crushed the revolt of Uman Bey. 381 00:44:40,440 --> 00:44:41,940 They will soon be here. 382 00:44:42,220 --> 00:44:44,250 When my brother and his men arrive, 383 00:44:44,470 --> 00:44:48,560 Take and secure their weapons. 384 00:44:48,890 --> 00:44:51,020 - As you command. - And then ... 385 00:44:51,470 --> 00:44:54,200 You will meet your Maker, Hagen Von Tronje. 386 00:45:14,610 --> 00:45:16,160 Approaching riders! 387 00:45:17,830 --> 00:45:20,210 He is a friend of the King Atilla, Dietrich of Bern, 388 00:45:20,440 --> 00:45:22,600 With the elderly Master Hildebrand. 389 00:45:38,830 --> 00:45:41,750 - What news? - I come to receive you. 390 00:45:42,130 --> 00:45:44,510 And to tell you that the King is waiting. 391 00:45:44,740 --> 00:45:46,200 - What about our sister? - Yes 392 00:45:46,400 --> 00:45:47,920 Kriemhild is ...? 393 00:45:48,200 --> 00:45:51,210 They say that time heals wounds, but ... 394 00:45:51,400 --> 00:45:53,810 Do you think that she forgot? 395 00:45:54,630 --> 00:45:55,500 No. 396 00:45:55,770 --> 00:45:57,230 She has not forgotten anything. 397 00:45:57,570 --> 00:46:01,240 Do you think a woman forgets the day that her husband died? 398 00:46:01,480 --> 00:46:02,350 I do not. 399 00:46:02,570 --> 00:46:05,300 - Is it a warning? - It is an observation. 400 00:46:05,750 --> 00:46:09,080 The king will welcome you with honor, You can trust him. 401 00:46:09,310 --> 00:46:12,300 But the king's brother only blindly serves Kriemhild. 402 00:46:12,790 --> 00:46:15,170 Only he can put you in danger. 403 00:46:15,530 --> 00:46:18,510 The escort is Dietrich of Bern and Master Hildebrand. 404 00:46:18,790 --> 00:46:20,230 Dietrich of Bern? 405 00:46:21,360 --> 00:46:23,270 Attila sent him? 406 00:46:23,550 --> 00:46:25,930 It was a decision of Dietrich of Bern himself. 407 00:46:26,250 --> 00:46:28,210 - When will he be here? - Tomorrow. 408 00:46:28,550 --> 00:46:31,050 Tomorrow? What about our soldiers? 409 00:46:31,260 --> 00:46:32,960 They camp on the banks of the Tisa. 410 00:46:38,570 --> 00:46:40,150 Not enough of them here. 411 00:46:40,660 --> 00:46:43,660 Send for some of your best riders to return here. 412 00:46:44,040 --> 00:46:46,830 - They must hurry. - Yes, ma'am. 413 00:47:57,720 --> 00:48:00,210 My brother is waiting for you. 414 00:48:38,690 --> 00:48:40,310 Sister! 415 00:48:43,080 --> 00:48:46,500 Dietrich of Bern was right. There are few warriors here. 416 00:48:46,850 --> 00:48:49,390 But are we in a mousetrap? 417 00:48:49,680 --> 00:48:51,310 Let's get to it. 418 00:49:20,060 --> 00:49:23,350 Sister, can you take care of Hildegund? 419 00:49:23,660 --> 00:49:26,040 Gernot and I will join the others. 420 00:49:26,260 --> 00:49:29,220 We can not split up. As we agreed. 421 00:49:32,980 --> 00:49:36,100 Hagen von Tronje and Volker von Alzey. 422 00:49:36,340 --> 00:49:38,750 I welcome my guests. 423 00:49:41,820 --> 00:49:44,460 The journey is long and our friends are tired. 424 00:49:44,820 --> 00:49:47,610 Escort them to their chambers. 425 00:50:50,320 --> 00:50:53,440 It is an honor to receive a visit from the King's brother. 426 00:50:53,620 --> 00:50:56,030 Collect your weapons and stow them away. 427 00:50:56,290 --> 00:50:59,080 Why? They are fine with us. 428 00:50:59,470 --> 00:51:02,010 It is the custom in the court of my brother. 429 00:51:02,260 --> 00:51:06,500 Will you leave yours, if we leave ours. 430 00:51:11,700 --> 00:51:13,100 Kriemhild 431 00:51:23,420 --> 00:51:24,980 Are you alright? 432 00:51:25,540 --> 00:51:26,920 Why so upset? 433 00:51:28,910 --> 00:51:30,580 Your brothers are here. 434 00:51:30,960 --> 00:51:34,330 You know I have invited them just to make you happy. 435 00:51:34,680 --> 00:51:36,390 Why these tears? 436 00:51:37,650 --> 00:51:39,310 I saw Hagen. 437 00:51:39,800 --> 00:51:42,720 It was the first time since... 438 00:51:46,480 --> 00:51:49,540 - But you wanted him to come. - Yes! 439 00:52:07,760 --> 00:52:10,430 While the king Gunther protects him, 440 00:52:11,160 --> 00:52:13,240 And he behaves as expected, 441 00:52:13,990 --> 00:52:16,150 He will be treated as all the guests. 442 00:53:29,020 --> 00:53:33,070 You are my guests and you've come armed? 443 00:53:34,690 --> 00:53:38,530 This is a celebration, not a battlefield. 444 00:53:39,140 --> 00:53:42,060 It is the custom of Burgundy in the celebrations. 445 00:53:42,570 --> 00:53:45,870 A custom of Burgundy? 446 00:53:56,020 --> 00:53:57,790 I'll remember. 447 00:53:58,570 --> 00:54:02,440 In that case, the usual of the guests will be the norm. 448 00:54:22,230 --> 00:54:25,650 - Somebody has betrayed us. - Somebody, No. 449 00:54:26,690 --> 00:54:27,910 I. 450 00:55:00,340 --> 00:55:01,920 Listen to me! 451 00:55:02,130 --> 00:55:05,260 Bleda Orders. We must return as soon as possible! 452 00:56:22,140 --> 00:56:24,000 Come here, rat! 453 00:56:27,260 --> 00:56:30,630 Here we are! You bunch of cowards! 454 00:56:31,020 --> 00:56:32,870 Come here! 455 00:56:33,440 --> 00:56:35,380 What, they're attacking us? 456 00:56:41,030 --> 00:56:45,660 They have been advised and are willing to fight. 457 00:56:47,550 --> 00:56:49,840 - We will kill them all. - No. 458 00:56:50,510 --> 00:56:54,220 I do not want a massacre. No harm to come to my brothers. 459 00:56:54,880 --> 00:56:56,510 I want Hagen. 460 00:56:57,670 --> 00:57:00,930 No one can kill him. He is too strong. 461 00:57:01,840 --> 00:57:04,470 Siegfried did not end struggling. 462 00:57:05,180 --> 00:57:07,760 The traitor speared him in the back. 463 00:57:09,510 --> 00:57:11,090 I will, my queen. 464 00:57:11,920 --> 00:57:12,750 Tomorrow! 465 00:59:05,670 --> 00:59:07,030 Hagen! 466 00:59:31,940 --> 00:59:34,400 Hagen von Tronje has violated your hospitality 467 00:59:34,660 --> 00:59:35,910 And killed your brother. 468 00:59:36,130 --> 00:59:38,090 Punish not this murder? 469 00:59:38,620 --> 00:59:40,420 Is it a murder? 470 00:59:40,830 --> 00:59:42,160 No. 471 00:59:44,820 --> 00:59:46,660 My brother tried to kill him. 472 00:59:46,990 --> 00:59:48,650 - Hagen lies! - No! 473 00:59:49,300 --> 00:59:51,250 He's telling the truth. 474 00:59:51,680 --> 00:59:54,540 I've seen it all with my own eyes, king. 475 00:59:55,190 --> 00:59:57,690 It's true, it was your brother. 476 01:00:01,950 --> 01:00:03,590 You swear ... 477 01:00:04,210 --> 01:00:06,140 In the name of the Christian God? 478 01:00:07,390 --> 01:00:08,630 I swear. 479 01:00:39,050 --> 01:00:41,820 Blood has been shed in my house. 480 01:00:42,160 --> 01:00:46,710 My brother, driven by blind hatred has been the only culprit. 481 01:00:48,620 --> 01:00:50,630 I regret it occurred. 482 01:00:50,970 --> 01:00:53,570 It was not because of your brother. 483 01:01:02,650 --> 01:01:06,320 - Let us forget and forgive, then. - Forgotten it is. 484 01:01:06,570 --> 01:01:10,740 We pray that you may be our guests tonight. 485 01:01:11,670 --> 01:01:13,230 We will be coming. 486 01:01:17,480 --> 01:01:19,100 With our weapons. 487 01:01:19,390 --> 01:01:21,310 As in Burgundy. 488 01:01:35,630 --> 01:01:37,130 Sister! 489 01:01:55,490 --> 01:01:57,230 Leave Hagen. 490 01:01:58,130 --> 01:01:59,610 I beg you. 491 01:02:06,770 --> 01:02:09,780 We have sworn mutual loyalty. 492 01:02:10,160 --> 01:02:12,410 To all Burgundians. 493 01:02:12,650 --> 01:02:14,720 Really? To the murderer of my husband? 494 01:02:15,010 --> 01:02:17,100 Is your conscience quiet? 495 01:02:17,430 --> 01:02:19,740 Do you not see where you are going with this? 496 01:02:45,790 --> 01:02:48,660 You are blinded. This will end in death. 497 01:03:09,510 --> 01:03:13,180 Yes, Queen, I swear, it will be. 498 01:04:34,800 --> 01:04:38,880 The blood in the veins of this young Burgundian runs true. 499 01:04:44,720 --> 01:04:48,020 It is my desire, when my son is a man, 500 01:04:48,330 --> 01:04:52,220 He will learn of knightly virtues in Burgundy. 501 01:04:52,950 --> 01:04:55,830 In order to build a bridge, 502 01:04:56,170 --> 01:04:58,630 From east to west. 503 01:05:45,890 --> 01:05:47,620 Give it to him. 504 01:05:54,250 --> 01:05:56,410 - Drink, stranger. - No, thanks. 505 01:05:56,590 --> 01:05:58,840 - Why not? Drink. - I'm not thirsty. 506 01:05:59,170 --> 01:05:59,920 Come on. 507 01:06:01,380 --> 01:06:03,840 Why insult us, stranger? 508 01:06:04,090 --> 01:06:06,090 Why reject our wine? 509 01:06:06,460 --> 01:06:10,000 Is it our cheap wine or your pride will not let you drink? 510 01:06:10,360 --> 01:06:12,650 Did Kriemhild send you to pick fights? 511 01:06:12,820 --> 01:06:14,070 Hagen, your brother, 512 01:06:14,320 --> 01:06:17,410 Killed my lord and hides behind the shield of others. 513 01:06:17,790 --> 01:06:19,370 Fight, then! 514 01:07:15,380 --> 01:07:16,980 Betrayed! 515 01:07:17,310 --> 01:07:18,810 Betrayed! 516 01:07:19,480 --> 01:07:20,770 They're all dead! 517 01:07:20,980 --> 01:07:22,100 To arms! 518 01:07:22,180 --> 01:07:24,160 They are all dead! 519 01:07:29,470 --> 01:07:31,150 My son! 520 01:07:41,020 --> 01:07:43,360 - Giselher! - Come! 521 01:08:30,910 --> 01:08:32,470 Horses! 522 01:08:32,780 --> 01:08:34,240 The gate! 523 01:08:37,900 --> 01:08:39,240 Back! 524 01:10:49,720 --> 01:10:51,380 Hagen von Tronje! 525 01:10:52,950 --> 01:10:54,700 I know what you want to do. 526 01:10:55,190 --> 01:10:57,190 But your king will not let you. 527 01:10:57,580 --> 01:10:59,300 Let me go. 528 01:10:59,490 --> 01:11:01,700 Kriemhild just wants my head. 529 01:11:03,870 --> 01:11:05,580 You've taken an oath, 530 01:11:08,390 --> 01:11:10,520 That binds you to your king. 531 01:11:16,100 --> 01:11:17,620 Give me my freedom. 532 01:11:17,850 --> 01:11:20,100 If I don't surrender, we are lost. 533 01:11:20,290 --> 01:11:22,960 The king does not surrender a man who fought at his side. 534 01:11:23,270 --> 01:11:26,440 - I'm guilty. - And I did not block it. 535 01:11:46,150 --> 01:11:48,780 The child's heart has stopped. 536 01:12:40,990 --> 01:12:43,300 Hagen von Tronje! 537 01:12:58,770 --> 01:13:00,540 Here, King of the Huns. 538 01:13:00,990 --> 01:13:02,630 Here I am. 539 01:13:19,370 --> 01:13:20,980 Come here! 540 01:13:21,340 --> 01:13:25,060 Come on. Kriemhild is already once widowed. 541 01:13:25,530 --> 01:13:27,410 It burdens me to do it again. See! 542 01:13:27,550 --> 01:13:28,890 Attack me! 543 01:13:31,840 --> 01:13:34,380 The great Attila that everyone fears. 544 01:13:34,860 --> 01:13:36,810 Look how he trembles! 545 01:13:52,410 --> 01:13:53,960 My lord. 546 01:14:09,960 --> 01:14:11,340 Brothers! 547 01:14:11,830 --> 01:14:14,670 - Abandon Hagen! - No! 548 01:14:35,140 --> 01:14:36,620 No! 549 01:14:38,830 --> 01:14:40,290 Father! 550 01:15:13,110 --> 01:15:15,270 Quick, back! 551 01:15:42,930 --> 01:15:44,500 Get me out of here. 552 01:15:44,660 --> 01:15:46,240 Hold on. 553 01:15:53,580 --> 01:15:55,870 - My eyes! - Let us help you! 554 01:15:56,050 --> 01:15:57,800 Quick, go! 555 01:16:01,040 --> 01:16:04,630 - Take it. - I can't see, I see nothing! 556 01:17:47,110 --> 01:17:50,200 It's crazy, my King. Your best warriors are dead. 557 01:17:50,410 --> 01:17:52,620 Enough innocent blood has been spilled already. 558 01:17:52,820 --> 01:17:55,580 I beg you, my King. Put an end to this carnage! 559 01:17:55,920 --> 01:17:57,630 Cut your losses. 560 01:17:58,300 --> 01:17:59,460 Avenge... 561 01:17:59,800 --> 01:18:00,800 My son. 562 01:18:01,470 --> 01:18:04,190 - Sir, I ... - Did not you hear, Margrave? 563 01:18:04,450 --> 01:18:06,840 You must avenge the king's son. 564 01:18:07,910 --> 01:18:08,880 Me? 565 01:18:09,070 --> 01:18:11,230 That is ... a command. 566 01:18:11,340 --> 01:18:14,350 Father, father, no! 567 01:18:14,580 --> 01:18:16,540 Don't do it! Don't do it! 568 01:18:16,720 --> 01:18:19,890 Father, Don't! please, please. 569 01:18:20,810 --> 01:18:22,740 Margrave Rüdiger, 570 01:18:23,690 --> 01:18:25,480 Bring me the head of Hagen. 571 01:18:26,700 --> 01:18:29,370 But Kriemhild, your brothers ... 572 01:18:30,170 --> 01:18:33,680 - Your loving brothers defend him. - Sworw an oeth, I know. 573 01:18:33,840 --> 01:18:36,220 Show us, Margrave Rüdiger, 574 01:18:36,620 --> 01:18:40,410 What value is the oath you gave to your King. 575 01:18:43,010 --> 01:18:44,290 Avenge ... 576 01:18:44,520 --> 01:18:46,070 My son. 577 01:18:48,840 --> 01:18:50,760 Are you afraid? 578 01:18:54,610 --> 01:18:56,160 Lord, I ... 579 01:18:56,880 --> 01:18:58,720 Gather all your men. 580 01:18:59,950 --> 01:19:01,360 Avenge my son. 581 01:19:18,800 --> 01:19:21,220 It's the end of Burgundy. 582 01:19:21,510 --> 01:19:24,850 Loyalty to a murderer could have no other purpose. 583 01:19:24,850 --> 01:19:26,980 The time has come for you to go. 584 01:19:28,420 --> 01:19:31,130 Any of you can leave. 585 01:19:31,450 --> 01:19:35,120 Nothing keeps you by my side. Or the side of Hagen von Tronje. 586 01:19:36,380 --> 01:19:37,660 Do you hear? 587 01:19:38,940 --> 01:19:41,070 In this hopeless situation, 588 01:19:41,300 --> 01:19:44,810 I do release the Pledge of Allegiance. 589 01:19:46,340 --> 01:19:47,800 You are free. 590 01:19:50,810 --> 01:19:52,560 Do you understand! 591 01:19:54,720 --> 01:19:56,760 If you are tired of fighting, 592 01:19:58,100 --> 01:19:59,680 Lay down the swords. 593 01:20:00,690 --> 01:20:02,480 Will it cost you much, 594 01:20:03,110 --> 01:20:05,010 To turn away from death? 595 01:20:06,240 --> 01:20:08,450 What crime do you want to pay? 596 01:20:11,590 --> 01:20:13,280 You have not done anything. 597 01:20:13,510 --> 01:20:14,950 Our downfall ... 598 01:20:15,640 --> 01:20:18,850 Has nothing to do with you and your death. 599 01:20:19,030 --> 01:20:19,980 Giselher! 600 01:20:20,270 --> 01:20:21,850 Giselher! 601 01:20:22,100 --> 01:20:23,680 Do you hear, Giselher? 602 01:20:24,600 --> 01:20:26,680 Easy, go and plead for your freedom. 603 01:20:27,430 --> 01:20:28,920 And for the others. 604 01:20:39,230 --> 01:20:40,560 Well? 605 01:20:41,120 --> 01:20:43,120 Will you not go? 606 01:20:44,020 --> 01:20:46,100 Your obligated to leave! 607 01:20:57,950 --> 01:20:59,070 Well then. 608 01:20:59,920 --> 01:21:02,200 You have chosen. 609 01:21:02,450 --> 01:21:04,870 On behalf of Rüdiger von Bechlarn, 610 01:21:05,250 --> 01:21:07,040 Open the doors! 611 01:21:07,230 --> 01:21:09,770 - It's Rüdiger. - Rüdiger, our friend! 612 01:21:25,070 --> 01:21:27,200 Father, do you not come as a friend? 613 01:21:27,530 --> 01:21:30,300 I come as a vassal of King Attila. 614 01:21:30,630 --> 01:21:33,890 To comply with the most painful order to have been given me. 615 01:21:34,500 --> 01:21:37,100 - Surrender! - No! 616 01:21:38,540 --> 01:21:40,420 Then, fight! 617 01:23:05,460 --> 01:23:07,520 Let's be done with it. 618 01:24:09,680 --> 01:24:12,150 How many more must die, Kriemhild? 619 01:24:15,270 --> 01:24:16,770 Sister! 620 01:24:21,660 --> 01:24:22,860 No. 621 01:24:27,510 --> 01:24:31,100 Look at your brother, He never did harm to anyone. 622 01:24:32,140 --> 01:24:33,420 - No. - Shoot! 623 01:24:33,650 --> 01:24:35,130 No! No! 624 01:24:35,890 --> 01:24:36,920 Gernot! 625 01:24:58,630 --> 01:25:00,180 Get back! 626 01:25:03,790 --> 01:25:06,880 Put an end to this, an end this killing! 627 01:25:07,160 --> 01:25:09,120 I can not stand it. 628 01:25:39,780 --> 01:25:42,070 Surrender arms, Gunther of Burgundy, 629 01:25:42,410 --> 01:25:43,860 And Hagen von Tronje. 630 01:25:44,200 --> 01:25:45,450 The fight is over. 631 01:25:46,090 --> 01:25:48,900 Burgundy and Tronje will not surrender. 632 01:27:32,270 --> 01:27:34,270 I ask one last time brother. 633 01:27:34,460 --> 01:27:36,290 Leave Hagen. 634 01:27:50,260 --> 01:27:52,010 Here's your revenge. 635 01:27:52,540 --> 01:27:54,930 Three brothers by that Bastard of Xanten. 636 01:28:49,440 --> 01:28:53,530 Nothing else I can tell you of this story. 637 01:28:54,470 --> 01:28:58,010 Many men and women shed tears. 638 01:28:58,860 --> 01:29:01,540 Many noble knights and riders, 639 01:29:01,990 --> 01:29:04,160 Had an early death. 640 01:29:04,850 --> 01:29:07,220 And so ends this tale, 641 01:29:08,280 --> 01:29:10,610 Of the Nibelungen. 44822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.