Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:19,970
And so it began ...
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,670
In Netherlands of old,
a noble prince did dwell,
3
00:00:25,940 --> 00:00:29,250
As all ministrels will tell,
winning glory and honor.
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,750
Though dearly loving his land,
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,720
He set forth boldly,
6
00:00:35,100 --> 00:00:39,680
To seek the Nibelung treasure.
7
00:00:54,470 --> 00:00:57,520
The birds did speak to him,
and Siegfried understood:
8
00:00:57,740 --> 00:01:00,400
"You have slain the dragon ..."
9
00:01:00,670 --> 00:01:02,580
"Bathe now in his blood."
10
00:01:03,030 --> 00:01:05,530
"Your body thus protected,
your skin a shield shall be, ..."
11
00:01:05,720 --> 00:01:09,180
"Nor sword, nor spear shall
pierce your invulnerability."
12
00:01:10,420 --> 00:01:13,650
Then did Siegfried defeat
the dwarf king, Alberich.
13
00:01:14,170 --> 00:01:17,170
The treasure of the Nibelungen was his.
14
00:01:17,780 --> 00:01:20,530
Siegfried took the magic ring of Wotan.
15
00:01:20,920 --> 00:01:23,850
And set forth for Iceland.
16
00:01:24,110 --> 00:01:27,880
To awake Queen Brunhilde. For she had
been condemned to a long sleep.
17
00:01:28,160 --> 00:01:32,030
Until once agan the ring
was set on her finger.
18
00:01:43,240 --> 00:01:46,800
And thus did Siegfried free
Iceland's lovely queen.
19
00:01:47,160 --> 00:01:50,500
Who bequeath her heart in gratitude.
20
00:01:51,780 --> 00:01:57,540
- Stay! Stay Siegfried!
- I'll be back.
21
00:02:05,170 --> 00:02:08,220
I don't need to ask who he is,
... it is he!
22
00:02:32,590 --> 00:02:34,800
I want Kriemhild's hand in marriage.
23
00:02:35,070 --> 00:02:38,390
The sister of the king has not the
right to wed until he marries.
24
00:02:39,170 --> 00:02:42,650
But your in luck.
I desire to be married, too.
25
00:02:43,170 --> 00:02:45,680
Advocate me to Brunhilde of Iceland.
26
00:02:46,060 --> 00:02:49,870
You plead for someone else?
Are you a king's vassal?
27
00:03:00,550 --> 00:03:02,540
Greetings, Brunhilde.
28
00:03:03,010 --> 00:03:07,010
We are in Iceland. Iceland's Queen
will wed only the man ...
29
00:03:07,260 --> 00:03:09,700
Who can best her with
stone, spear and sword.
30
00:03:10,130 --> 00:03:13,380
Under the magic hood,
did stalwart Siegfried hide.
31
00:03:13,670 --> 00:03:17,230
Invisible, he helped Gunther
win his bride.
32
00:03:17,530 --> 00:03:21,110
Night and fog, Like to no one.
33
00:03:22,750 --> 00:03:24,410
Where's your vassal Siegfried?
34
00:03:24,710 --> 00:03:26,710
Has the of fear of his king's death
laid him low?
35
00:03:26,960 --> 00:03:29,630
He does not want to see a women fight.
36
00:03:41,380 --> 00:03:44,450
I am happy to see how it
excites thee to be my wife
37
00:03:45,210 --> 00:03:47,620
Your queen, yes,
but never you wife!
38
00:03:48,420 --> 00:03:50,340
And so I ask you, Kriemhild,
39
00:03:50,600 --> 00:03:53,140
Will you wed Siegfried
of Xanten, and promise,
40
00:03:53,430 --> 00:03:55,950
To be his wife,
until death do you depart?
41
00:03:56,400 --> 00:03:57,570
Yes.
42
00:03:58,050 --> 00:03:59,840
Leave me alone!
43
00:04:00,310 --> 00:04:03,510
But no, no,
it is love which brings me here.
44
00:04:03,940 --> 00:04:06,700
My great love for you will force you
into my arms tonight!
45
00:04:06,910 --> 00:04:09,750
You are not the strong king
that defeated me in battle.
46
00:04:10,060 --> 00:04:11,980
I have been deceived.
47
00:04:12,430 --> 00:04:14,540
I do not know what magic
you did use,
48
00:04:15,210 --> 00:04:17,850
But it was not your strength.
49
00:04:18,940 --> 00:04:20,350
Listen to me now.
50
00:04:21,410 --> 00:04:23,480
Burgundy has a queen,
51
00:04:24,640 --> 00:04:26,100
But Burgundian king ...
52
00:04:26,450 --> 00:04:27,620
Has no wife.
53
00:04:27,970 --> 00:04:31,500
Brunhilde is invincible as long
as she wears the girdle.
54
00:04:31,870 --> 00:04:34,500
I am your friend. I'll help you.
55
00:04:58,540 --> 00:05:00,320
With this sword ...
56
00:05:00,700 --> 00:05:04,350
I swear I shall put to death anyone
who betrays the king.
57
00:05:04,980 --> 00:05:07,770
And yet you believe that Gunther
has conquered you fairly.
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,530
In fair competition
and in the bridal bed?
59
00:05:11,490 --> 00:05:12,880
You lie!
60
00:05:13,350 --> 00:05:15,580
Stand aside and let your queen enter!
61
00:05:16,070 --> 00:05:17,970
Out of my way, slanderer!
62
00:05:18,210 --> 00:05:19,900
Slander you?
63
00:05:20,090 --> 00:05:22,090
Look! You know this belt?
Siegfried took it.
64
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
And gave it to me.
65
00:05:25,080 --> 00:05:27,110
You, Brunhilde,
are the lover of my husband.
66
00:05:27,380 --> 00:05:29,940
You go three steps behind me!
67
00:05:36,840 --> 00:05:39,080
There is no stain on the shield of honor
68
00:05:39,390 --> 00:05:41,220
Which can not be washed away...
69
00:05:41,490 --> 00:05:42,420
with blood.
70
00:05:42,640 --> 00:05:44,440
But he's my brother.
71
00:05:45,260 --> 00:05:47,560
And, moreover, is invulnerable.
72
00:05:48,000 --> 00:05:51,310
There is this place to his back,
where the linden leaf fell.
73
00:05:52,420 --> 00:05:54,320
She would know exactly where.
74
00:05:55,790 --> 00:05:57,690
I am against it.
75
00:05:58,180 --> 00:06:03,150
Although Kriemhild
could have only known by him...
76
00:06:35,800 --> 00:06:38,410
Siegfried of Xanten is dead!
77
00:06:38,690 --> 00:06:41,960
By my unborn child's life,
in the sight of God,
78
00:06:42,620 --> 00:06:45,910
The murderer of Siegfried
will not go unpunished.
79
00:06:46,110 --> 00:06:48,920
And all who are guilty of it
shall know my vengeance!
80
00:06:49,300 --> 00:06:53,030
The Nibelungen
81
00:06:54,650 --> 00:06:59,240
PART TWO
REVENGE OF KRIEMHILD
82
00:09:24,090 --> 00:09:27,720
A charity please. Have pity on us.
Help us poor. Please, Please!
83
00:09:28,830 --> 00:09:30,730
On behalf of Siegfried.
84
00:09:34,220 --> 00:09:36,710
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
85
00:09:40,080 --> 00:09:42,580
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
86
00:09:43,280 --> 00:09:47,880
She stirs the people up.
Soon the seeds will rise.
87
00:09:51,130 --> 00:09:53,380
If the child she is expecting
is a son,
88
00:09:53,580 --> 00:09:56,250
She will demand
the crown of Burgundy for him.
89
00:10:14,260 --> 00:10:17,680
Siegfried of Xanten, will be stronger
than you, even in death.
90
00:10:20,140 --> 00:10:22,980
You know, that Brunhilde is
not feeling well?
91
00:10:23,560 --> 00:10:25,120
I know.
92
00:10:25,810 --> 00:10:29,270
And for many months
refuses to welcome you.
93
00:10:31,150 --> 00:10:33,280
I wish it was all a nightmare.
94
00:10:33,870 --> 00:10:35,730
And nothing had happened.
95
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
I've done it.
96
00:10:41,750 --> 00:10:44,800
- I alone.
- But I did not prevent it!
97
00:10:52,590 --> 00:10:54,480
What I can do now?
98
00:10:54,910 --> 00:10:57,870
Just think of Burgundy,
my lord.
99
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
Only for Burgundy.
100
00:11:11,370 --> 00:11:13,670
What do the runes say, Frigga?
101
00:11:16,400 --> 00:11:18,150
I what know they say.
102
00:11:19,770 --> 00:11:21,610
Don't do it.
103
00:11:22,090 --> 00:11:23,660
Go and open.
104
00:11:24,080 --> 00:11:25,810
Do what I tell you.
105
00:11:36,160 --> 00:11:39,750
It's a good sign,
I've opened the door.
106
00:11:40,350 --> 00:11:42,350
It signifies forgiveness and ...
107
00:11:43,010 --> 00:11:45,150
Pardon
108
00:11:45,710 --> 00:11:48,040
It's forgiven and pardoned.
109
00:11:49,190 --> 00:11:50,730
My desire ...
110
00:11:52,000 --> 00:11:54,210
I wish it would mean love.
111
00:11:57,180 --> 00:11:58,940
It means love.
112
00:12:29,290 --> 00:12:31,870
A son ... a son, it will be
113
00:12:32,120 --> 00:12:35,180
Burgundy will have a new heir.
114
00:12:37,060 --> 00:12:40,750
She was quite changed.
I've never seen her so calm.
115
00:12:42,190 --> 00:12:43,470
... or so beautiful.
116
00:12:43,960 --> 00:12:46,660
Send invitations, Hagen.
117
00:12:47,090 --> 00:12:49,130
We want to invite guests to a feast.
118
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Celebrate a new engagement.
119
00:12:57,360 --> 00:12:58,380
Brunhilde!
120
00:13:05,700 --> 00:13:06,870
Brunhilde!
121
00:13:33,450 --> 00:13:34,970
Go to the treasure room.
122
00:13:35,140 --> 00:13:37,550
- Brumholdt!
- Yes, my lord.
123
00:13:37,880 --> 00:13:40,450
- Have you seen the Queen?
- She went to the cathedral.
124
00:13:40,700 --> 00:13:42,350
At this hour?
125
00:14:00,850 --> 00:14:03,710
Will be a son, a son.
126
00:14:08,670 --> 00:14:10,140
Lord!
127
00:14:10,720 --> 00:14:12,340
No, Not in the cathedral.
128
00:14:32,940 --> 00:14:34,070
Brunhilde!
129
00:14:34,820 --> 00:14:36,220
Brunhilde!
130
00:15:08,680 --> 00:15:10,430
It's a boy.
131
00:15:11,620 --> 00:15:14,580
There is a son. He will help you
to forget what you lost.
132
00:15:16,290 --> 00:15:17,440
No.
133
00:15:18,390 --> 00:15:22,130
He will avenge the death of his father.
134
00:16:00,290 --> 00:16:03,500
On behalf of Siegfried,
who Hagen slew.
135
00:16:30,860 --> 00:16:32,670
- Murderer!
- Death to the vile murderer!
136
00:16:33,140 --> 00:16:35,390
- Murderer!
- Accursed murderer! Knock him dead!
137
00:17:02,810 --> 00:17:05,440
- Who is it?
- Hagen von Tronje.
138
00:17:07,800 --> 00:17:09,840
I bring the ring of the Nibelungen.
139
00:17:10,140 --> 00:17:12,250
It belongs to Kriemhild.
140
00:17:20,200 --> 00:17:21,900
Where's the ring?
141
00:17:22,300 --> 00:17:25,810
- Step aside, we come for the treasure.
- No, no, no!
142
00:17:30,780 --> 00:17:32,090
No!
143
00:17:32,420 --> 00:17:35,510
Shut up or I'll shut you up forever.
144
00:18:20,250 --> 00:18:21,880
These men are blind.
145
00:18:22,130 --> 00:18:24,090
We will go out with the boat this time.
146
00:18:24,350 --> 00:18:27,770
All the treasure will sink.
And then no one will know where.
147
00:18:27,940 --> 00:18:30,180
Only the King and I and the Rhine.
148
00:18:59,320 --> 00:19:01,810
Gnaw, gnaw at the ankle, so I'm free.
149
00:19:02,340 --> 00:19:05,630
Come, gray pets,
Friends of the Albens you are!
150
00:19:06,020 --> 00:19:07,930
And an enemy of mankind.
151
00:19:10,320 --> 00:19:11,750
Free!
152
00:19:20,940 --> 00:19:22,690
Night and Fog,
153
00:19:22,870 --> 00:19:24,370
nobody can.
154
00:20:03,500 --> 00:20:04,960
Thief!
155
00:20:10,640 --> 00:20:12,270
Beware!
156
00:20:22,130 --> 00:20:26,060
I have beheaded you, you wretch.
Now the helm is mine.
157
00:20:29,260 --> 00:20:31,640
Say the magic words!
158
00:20:46,780 --> 00:20:48,060
Alberich!
159
00:20:50,520 --> 00:20:51,760
Alberich!
160
00:20:51,990 --> 00:20:54,490
What is this noise?
The dead do not return.
161
00:20:55,770 --> 00:20:57,610
What are you doing here?
162
00:20:57,930 --> 00:21:02,020
Stir the people against their king?
With empty hands?
163
00:21:02,290 --> 00:21:03,740
Where is the treasure?
164
00:21:03,940 --> 00:21:06,770
A safe place
in order not to endanger Burgundy.
165
00:21:07,000 --> 00:21:08,830
Only Gunther and I know where.
166
00:21:09,140 --> 00:21:10,770
I will someday pay you back.
167
00:21:11,020 --> 00:21:13,560
The son of Siegfried will avenge.
168
00:21:17,350 --> 00:21:21,270
Treasure the ring
Siegfried took to Brunhilde.
169
00:21:21,800 --> 00:21:23,230
Save it.
170
00:21:24,330 --> 00:21:25,680
I'll keep it.
171
00:21:26,670 --> 00:21:29,170
I will always remember
how Siegfried died.
172
00:21:29,420 --> 00:21:31,420
It was murder, brother.
173
00:21:31,730 --> 00:21:34,310
And this one deserves a word -
Theft!
174
00:21:34,440 --> 00:21:36,320
Giselher, your talking to the king!
175
00:21:36,530 --> 00:21:38,090
No, No, Gernot,
176
00:21:38,420 --> 00:21:40,190
Talk to your brother.
177
00:21:40,590 --> 00:21:43,260
He has only swore allegiance to the throne.
178
00:21:47,690 --> 00:21:49,850
Kriemhild has paid a visit.
179
00:21:50,120 --> 00:21:52,750
She has decided not to stay here.
180
00:21:52,980 --> 00:21:55,190
Xanten will go with your child.
181
00:21:55,570 --> 00:21:57,860
It is a good and wise decision.
182
00:21:58,580 --> 00:22:01,540
Another place will change her mind.
183
00:22:02,890 --> 00:22:05,850
It may help her forget.
184
00:22:06,720 --> 00:22:09,430
Her gaze is hatred,
her heart, revenge.
185
00:22:10,040 --> 00:22:12,450
The seeds will grow.
186
00:22:12,600 --> 00:22:14,850
I shudder to think
of the ripe fruit.
187
00:22:15,250 --> 00:22:17,920
Hear me, I have sworn
my son's revenge,
188
00:22:18,240 --> 00:22:20,530
Of the murder of his father.
189
00:22:22,880 --> 00:22:24,630
Do not go to Xanten, sister.
190
00:22:24,880 --> 00:22:27,460
- Gernot and I will ...
- There's nothing you can do.
191
00:22:27,820 --> 00:22:29,810
A ghost walks in Burgundy.
192
00:22:30,230 --> 00:22:33,940
Protected by the mantle
of betrayal, theft, and murder.
193
00:22:43,330 --> 00:22:44,360
Take care.
194
00:22:46,910 --> 00:22:47,830
Take care.
195
00:22:48,060 --> 00:22:48,890
No.
196
00:22:49,100 --> 00:22:50,560
No, that is enough.
197
00:22:50,830 --> 00:22:53,240
Leave my sister alone,
we have suffered enough.
198
00:22:53,520 --> 00:22:57,020
Do not try to prevent her
from leaving.
199
00:22:57,410 --> 00:22:58,850
No, my lord.
200
00:22:59,170 --> 00:23:02,340
I and only I,
assume the fault of what happens.
201
00:23:04,660 --> 00:23:06,120
And it will happen.
202
00:23:06,810 --> 00:23:08,640
Resistance is futile.
203
00:23:09,030 --> 00:23:11,700
I can not resist,
if you have decided.
204
00:23:12,550 --> 00:23:16,170
- What will you do with the child?
- Lock him in a monastery.
205
00:23:17,080 --> 00:23:19,570
What better way
for the son of Siegfried.
206
00:23:19,920 --> 00:23:21,920
A life of prayer and devotion?
207
00:23:22,460 --> 00:23:25,450
Is there a better way
for the son of a king?
208
00:23:25,690 --> 00:23:28,690
To renounce the world
and revenge?
209
00:23:28,910 --> 00:23:30,840
Siegfried's son an abbot?
210
00:23:31,030 --> 00:23:32,610
Or a bishop.
211
00:23:32,890 --> 00:23:35,390
A great benefit ... for the Church.
212
00:23:35,730 --> 00:23:36,890
And Burgundy
213
00:24:43,210 --> 00:24:43,960
No!
214
00:24:44,180 --> 00:24:45,730
No, let go!
215
00:24:45,970 --> 00:24:48,180
My son, my son!
216
00:24:55,470 --> 00:24:57,800
My son, my son!
217
00:26:16,610 --> 00:26:18,240
Who did this?
218
00:26:20,430 --> 00:26:23,890
The cowardly slaves of the man
who killed Siegfried.
219
00:26:24,480 --> 00:26:25,990
Hagen von Tronje?
220
00:26:26,550 --> 00:26:29,340
Now he has now killed the only
one I had left.
221
00:26:29,420 --> 00:26:30,410
My child.
222
00:26:31,330 --> 00:26:33,460
Have mercy on me, Rüdiger.
223
00:26:33,900 --> 00:26:36,910
Kill me and put
an end to my suffering.
224
00:26:37,970 --> 00:26:42,020
No, Kriemhild, you'll live to be
the most greatest of queens.
225
00:26:42,740 --> 00:26:44,740
Your orders will be fulfilled.
226
00:26:45,050 --> 00:26:46,800
A kingdom can be yours.
227
00:26:47,070 --> 00:26:49,740
A hundred times greater
and more powerful than Burgundy.
228
00:27:00,380 --> 00:27:03,010
King Attila has learned of your loss.
229
00:27:03,350 --> 00:27:06,860
And sent his brother Bleda
with an offer.
230
00:27:07,050 --> 00:27:08,050
Yes, ma'am.
231
00:27:08,410 --> 00:27:10,370
My brother Attila,
King of kings.
232
00:27:10,820 --> 00:27:13,740
Has the honor to request your hand.
233
00:29:25,020 --> 00:29:26,400
The Queen!
234
00:30:13,660 --> 00:30:15,870
Why practice with a Hun?
235
00:30:16,120 --> 00:30:19,660
Why not a woman
unable to defend and fight?
236
00:30:21,530 --> 00:30:22,610
Why?
237
00:30:23,230 --> 00:30:27,480
Brother, Do you think Attila
wants to be embroiled in a war?
238
00:30:28,040 --> 00:30:30,800
I do not think Attila
but I do think Kriemhild.
239
00:30:31,130 --> 00:30:33,760
She is our sister.
In time everything heals.
240
00:30:33,990 --> 00:30:37,930
If they come,
you better be ready.
241
00:30:38,160 --> 00:30:40,540
Ready for what,
to surrender?
242
00:30:41,390 --> 00:30:43,100
Ready to trample.
243
00:30:43,410 --> 00:30:46,750
Ready to kill,
like you, Hagen.
244
00:30:47,050 --> 00:30:49,750
Since that day, the guilt
is on Burgundy,
245
00:30:50,000 --> 00:30:52,080
And weighs it with a heavy conscience.
246
00:30:55,130 --> 00:30:57,340
Rüdiger and the Huns are coming!
247
00:31:00,710 --> 00:31:03,340
Hildegund, your father is here!
248
00:31:03,620 --> 00:31:05,620
- My father?
- Yes, look, look.
249
00:31:09,870 --> 00:31:11,950
Father, father!
250
00:31:16,000 --> 00:31:18,540
I'm not presentable,
quick, my dress!
251
00:31:19,660 --> 00:31:22,790
Father promised to visit
the year of our marriage.
252
00:31:23,050 --> 00:31:24,600
He kept his word.
253
00:31:26,210 --> 00:31:27,960
But he's accompanying warriors.
254
00:31:28,830 --> 00:31:30,640
What has brought you?
255
00:31:30,850 --> 00:31:33,390
Attila has sent a request of Kriemhild.
256
00:31:33,680 --> 00:31:35,810
Nothing good will come of that.
257
00:31:38,590 --> 00:31:40,090
King!
258
00:31:40,440 --> 00:31:42,800
Rüdiger, my friend, welcome.
259
00:31:43,160 --> 00:31:46,020
- Father!
- My most beloved daughter.
260
00:31:46,940 --> 00:31:50,070
We look forward
to know what news you bring.
261
00:31:50,340 --> 00:31:52,880
I have good news, sir.
262
00:31:53,170 --> 00:31:56,620
The son of the King and Queen
will soon be three years old.
263
00:31:57,310 --> 00:31:59,220
And on that day will be baptized.
264
00:31:59,470 --> 00:32:02,230
King Attila and Queen Kriemhild ...
265
00:32:02,340 --> 00:32:04,630
Invite you to the celebration.
266
00:32:04,880 --> 00:32:08,250
And for you to be their guests
in court.
267
00:32:09,180 --> 00:32:10,430
Meet our sister?
268
00:32:11,030 --> 00:32:12,030
In Hungary!
269
00:32:12,390 --> 00:32:14,220
I think it means ...
270
00:32:14,540 --> 00:32:18,540
You have the most powerful king
in the world as a friend.
271
00:32:18,890 --> 00:32:22,720
Is it really our sister
Kriemhild that wants us to go?
272
00:32:23,130 --> 00:32:24,630
She asked me to tell you,
273
00:32:24,960 --> 00:32:27,460
She wanted to see
her brothers and relatives.
274
00:32:27,860 --> 00:32:29,280
What about me?
275
00:32:30,320 --> 00:32:33,030
You too, Hagen von Tronje.
276
00:32:33,800 --> 00:32:35,310
No doubt.
277
00:32:35,810 --> 00:32:39,580
Without me, the invitation had
no reason for being.
278
00:32:42,500 --> 00:32:44,390
There is something sacred,
279
00:32:44,690 --> 00:32:46,810
In the court of King Attila,
280
00:32:47,120 --> 00:32:49,560
Hospitality.
281
00:33:36,410 --> 00:33:39,530
- How many are there?
- More than enough.
282
00:33:39,830 --> 00:33:42,290
When we will hear of Worms?
283
00:33:42,300 --> 00:33:43,500
With the new moon.
284
00:33:43,770 --> 00:33:45,900
- Lady.
- I know what you'd say.
285
00:33:46,120 --> 00:33:49,710
Since Rüdiger left, I couldn't sleep.
286
00:33:50,190 --> 00:33:53,610
Only you understand me, Bleda,
and are always there to help me.
287
00:33:54,130 --> 00:33:57,150
I want, and will reward your love.
288
00:33:58,030 --> 00:34:02,160
How I like to see them ride
out on horse at this time.
289
00:34:02,660 --> 00:34:04,570
All together, with Hagen.
290
00:34:06,550 --> 00:34:08,590
I want to know everyone's opinion.
291
00:34:09,060 --> 00:34:11,940
- I will be glad to see my sister.
- I too.
292
00:34:12,140 --> 00:34:13,520
No one will.
293
00:34:13,730 --> 00:34:16,820
If Kriemhild scares you,
Hagen, nobody is forcing you to go.
294
00:34:17,070 --> 00:34:18,860
I have no fear for me.
295
00:34:19,040 --> 00:34:21,190
But all are in danger
in the court of Attila.
296
00:34:21,490 --> 00:34:25,030
- We do not have a heavy conscience.
- Hagen tells the truth.
297
00:34:25,340 --> 00:34:29,210
We will be guests of a woman
in whose heart is seething hatred.
298
00:34:29,910 --> 00:34:32,540
Her hatred is a sword
hanging over us.
299
00:34:32,860 --> 00:34:34,770
Who wants to sleep under its edge?
300
00:34:35,040 --> 00:34:36,870
A trip is always dangerous.
301
00:34:37,140 --> 00:34:39,350
Do you doubt the hospitality
of your sister?
302
00:34:41,210 --> 00:34:44,910
But the welfare of Burgundy
demands this of us.
303
00:34:45,400 --> 00:34:48,110
We can not reject
the invitation of Attila.
304
00:34:49,050 --> 00:34:50,990
If we are to deal to the death,
305
00:34:51,170 --> 00:34:53,530
Maybe set fire to those realms,
306
00:34:54,030 --> 00:34:55,740
With our downfall.
307
00:34:58,670 --> 00:35:02,380
Well, and what conclusion
do you have, lord?
308
00:35:07,370 --> 00:35:11,510
Trust in the hospitality
of King Attila and Kriemhild.
309
00:35:13,470 --> 00:35:14,970
We ride!
310
00:35:42,640 --> 00:35:44,600
Here come the Burgundians.
311
00:35:54,610 --> 00:35:56,860
- They're on the way.
- Go!
312
00:37:17,110 --> 00:37:18,380
Speak up.
313
00:37:19,850 --> 00:37:21,980
The Burgundians come
with their king.
314
00:37:22,630 --> 00:37:25,550
- What about Tronje von Hagen?
- With Hagen.
315
00:37:26,720 --> 00:37:29,010
Your brothers and your cousin.
316
00:37:31,720 --> 00:37:33,600
Your wish will be fulfilled.
317
00:38:08,270 --> 00:38:10,430
What army raided these walls?
318
00:38:10,760 --> 00:38:12,920
Was the work of Attila
and the Huns.
319
00:38:29,940 --> 00:38:32,190
- The Danube!
- It's the Danube.
320
00:38:32,360 --> 00:38:33,910
We've arrived at the Danube!
321
00:38:35,340 --> 00:38:36,790
Soon will be evening.
322
00:38:36,960 --> 00:38:39,670
- Camp.
- Follow me, I know a place.
323
00:38:52,030 --> 00:38:53,410
Here!
324
00:39:03,830 --> 00:39:07,870
The Danube waters are high,
I have not seen any ships.
325
00:39:08,130 --> 00:39:10,430
I'll see to it. A rope.
326
00:39:10,760 --> 00:39:12,670
If I find one, I'll bring it here.
327
00:39:12,890 --> 00:39:15,250
There is time.
Why do it today?
328
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
- Why wait until tomorrow?
- Don't you ever sleep?
329
00:39:18,750 --> 00:39:20,300
No need to sleep.
330
00:39:20,690 --> 00:39:22,190
Or your unable to...
331
00:39:32,140 --> 00:39:35,020
- Tired?
- Yes, very much.
332
00:40:08,910 --> 00:40:12,760
You, nixes,
Danube witches that you may be!
333
00:40:13,100 --> 00:40:15,060
What is it, Hagen von Tronje?
334
00:40:15,220 --> 00:40:18,030
- How do you know who I am?
- We know more than you.
335
00:40:18,290 --> 00:40:22,630
If you know so much, tell me where there
is a barge or boat.
336
00:40:22,810 --> 00:40:24,810
We know where, one-eyed.
337
00:40:24,990 --> 00:40:27,450
Okay, tell me or I take these.
338
00:40:27,700 --> 00:40:30,030
- No, don't take them!
- We'll tell you.
339
00:40:30,280 --> 00:40:33,870
Continue in this direction
and find the rafter.
340
00:40:34,190 --> 00:40:36,070
Have your reward!
341
00:40:36,270 --> 00:40:39,690
We also have something for you,
Tronje von Hagen.
342
00:40:39,820 --> 00:40:42,750
No Burgundian
will return from the land of the Huns.
343
00:40:42,890 --> 00:40:44,930
Only the monk survives.
344
00:40:45,130 --> 00:40:46,540
Only the monk!
345
00:40:46,880 --> 00:40:48,050
The monk!
346
00:40:49,810 --> 00:40:52,310
Chaplain, approach.
347
00:40:55,360 --> 00:40:56,280
Lord.
348
00:40:57,210 --> 00:40:58,640
Do they make fun of you?
349
00:40:58,850 --> 00:41:03,350
I am the butt of their jokes,
but it has always been that way, sir.
350
00:41:03,700 --> 00:41:07,070
Forgive them, it only shows
their insecurity.
351
00:41:07,290 --> 00:41:09,230
And their fear of the unknown.
352
00:41:09,480 --> 00:41:12,820
- Pray for us.
- Lord, You too.
353
00:41:13,220 --> 00:41:17,290
For God to forgive all our sins.
354
00:41:24,970 --> 00:41:27,990
Ferryman, I want to cross!
355
00:41:29,580 --> 00:41:31,960
No outsider can cross over.
356
00:41:32,580 --> 00:41:34,740
I am not a stranger.
357
00:41:35,010 --> 00:41:37,310
I can pay you.
358
00:41:37,740 --> 00:41:39,380
I'm coming.
359
00:41:53,960 --> 00:41:58,150
Hey, why are you hiding?
I want to see your face.
360
00:42:00,590 --> 00:42:03,070
I do not know you, one-eyed.
361
00:42:03,470 --> 00:42:05,530
You will not cross here!
362
00:43:00,330 --> 00:43:02,280
Rüdiger has returned.
363
00:43:04,870 --> 00:43:09,360
- All have crossed already?
- The missing monk comes with Hagen.
364
00:43:16,760 --> 00:43:19,600
- Can you swim, monk?
- No, sir.
365
00:43:19,820 --> 00:43:22,670
Walk on water if you want to return.
366
00:43:32,400 --> 00:43:34,490
I surrender to you, Lord.
367
00:43:34,910 --> 00:43:38,090
- Go to the other side.
- His garment keeps him afloat.
368
00:43:52,070 --> 00:43:53,900
- He's safe!
- Well!
369
00:43:54,050 --> 00:43:56,190
It's a miracle!
370
00:44:00,130 --> 00:44:01,040
The boat!
371
00:44:02,430 --> 00:44:03,560
The boat!
372
00:44:04,160 --> 00:44:05,940
The boat is drifting away!
373
00:44:06,230 --> 00:44:08,450
What have you done, Hagen?
374
00:44:08,720 --> 00:44:10,680
We do not need a boat.
375
00:44:11,130 --> 00:44:15,300
The wrath of God will be upon you.
376
00:44:29,240 --> 00:44:30,310
Speak up.
377
00:44:30,510 --> 00:44:33,490
The messengers report the
Burgundians approach.
378
00:44:33,720 --> 00:44:35,810
They'll arrive sooner than expected.
379
00:44:36,280 --> 00:44:37,660
What about our soldiers?
380
00:44:37,960 --> 00:44:40,210
They crushed the revolt of Uman Bey.
381
00:44:40,440 --> 00:44:41,940
They will soon be here.
382
00:44:42,220 --> 00:44:44,250
When my brother
and his men arrive,
383
00:44:44,470 --> 00:44:48,560
Take and secure their weapons.
384
00:44:48,890 --> 00:44:51,020
- As you command.
- And then ...
385
00:44:51,470 --> 00:44:54,200
You will meet your Maker,
Hagen Von Tronje.
386
00:45:14,610 --> 00:45:16,160
Approaching riders!
387
00:45:17,830 --> 00:45:20,210
He is a friend of the King Atilla,
Dietrich of Bern,
388
00:45:20,440 --> 00:45:22,600
With the elderly
Master Hildebrand.
389
00:45:38,830 --> 00:45:41,750
- What news?
- I come to receive you.
390
00:45:42,130 --> 00:45:44,510
And to tell you that the King is waiting.
391
00:45:44,740 --> 00:45:46,200
- What about our sister?
- Yes
392
00:45:46,400 --> 00:45:47,920
Kriemhild is ...?
393
00:45:48,200 --> 00:45:51,210
They say that time
heals wounds, but ...
394
00:45:51,400 --> 00:45:53,810
Do you think that she forgot?
395
00:45:54,630 --> 00:45:55,500
No.
396
00:45:55,770 --> 00:45:57,230
She has not forgotten anything.
397
00:45:57,570 --> 00:46:01,240
Do you think a woman forgets
the day that her husband died?
398
00:46:01,480 --> 00:46:02,350
I do not.
399
00:46:02,570 --> 00:46:05,300
- Is it a warning?
- It is an observation.
400
00:46:05,750 --> 00:46:09,080
The king will welcome you with honor,
You can trust him.
401
00:46:09,310 --> 00:46:12,300
But the king's brother
only blindly serves Kriemhild.
402
00:46:12,790 --> 00:46:15,170
Only he can put you in danger.
403
00:46:15,530 --> 00:46:18,510
The escort is Dietrich of Bern
and Master Hildebrand.
404
00:46:18,790 --> 00:46:20,230
Dietrich of Bern?
405
00:46:21,360 --> 00:46:23,270
Attila sent him?
406
00:46:23,550 --> 00:46:25,930
It was a decision of
Dietrich of Bern himself.
407
00:46:26,250 --> 00:46:28,210
- When will he be here?
- Tomorrow.
408
00:46:28,550 --> 00:46:31,050
Tomorrow?
What about our soldiers?
409
00:46:31,260 --> 00:46:32,960
They camp on the banks of the Tisa.
410
00:46:38,570 --> 00:46:40,150
Not enough of them here.
411
00:46:40,660 --> 00:46:43,660
Send for some of your best riders
to return here.
412
00:46:44,040 --> 00:46:46,830
- They must hurry.
- Yes, ma'am.
413
00:47:57,720 --> 00:48:00,210
My brother is waiting for you.
414
00:48:38,690 --> 00:48:40,310
Sister!
415
00:48:43,080 --> 00:48:46,500
Dietrich of Bern was right.
There are few warriors here.
416
00:48:46,850 --> 00:48:49,390
But are we in a mousetrap?
417
00:48:49,680 --> 00:48:51,310
Let's get to it.
418
00:49:20,060 --> 00:49:23,350
Sister, can you take care of Hildegund?
419
00:49:23,660 --> 00:49:26,040
Gernot and I will join the others.
420
00:49:26,260 --> 00:49:29,220
We can not split up. As we agreed.
421
00:49:32,980 --> 00:49:36,100
Hagen von Tronje and Volker von Alzey.
422
00:49:36,340 --> 00:49:38,750
I welcome my guests.
423
00:49:41,820 --> 00:49:44,460
The journey is long and
our friends are tired.
424
00:49:44,820 --> 00:49:47,610
Escort them to their chambers.
425
00:50:50,320 --> 00:50:53,440
It is an honor to receive a visit
from the King's brother.
426
00:50:53,620 --> 00:50:56,030
Collect your weapons
and stow them away.
427
00:50:56,290 --> 00:50:59,080
Why?
They are fine with us.
428
00:50:59,470 --> 00:51:02,010
It is the custom
in the court of my brother.
429
00:51:02,260 --> 00:51:06,500
Will you leave yours,
if we leave ours.
430
00:51:11,700 --> 00:51:13,100
Kriemhild
431
00:51:23,420 --> 00:51:24,980
Are you alright?
432
00:51:25,540 --> 00:51:26,920
Why so upset?
433
00:51:28,910 --> 00:51:30,580
Your brothers are here.
434
00:51:30,960 --> 00:51:34,330
You know I have invited them
just to make you happy.
435
00:51:34,680 --> 00:51:36,390
Why these tears?
436
00:51:37,650 --> 00:51:39,310
I saw Hagen.
437
00:51:39,800 --> 00:51:42,720
It was the first time since...
438
00:51:46,480 --> 00:51:49,540
- But you wanted him to come.
- Yes!
439
00:52:07,760 --> 00:52:10,430
While the king Gunther protects him,
440
00:52:11,160 --> 00:52:13,240
And he behaves as expected,
441
00:52:13,990 --> 00:52:16,150
He will be treated as all the guests.
442
00:53:29,020 --> 00:53:33,070
You are my guests
and you've come armed?
443
00:53:34,690 --> 00:53:38,530
This is a celebration,
not a battlefield.
444
00:53:39,140 --> 00:53:42,060
It is the custom of Burgundy
in the celebrations.
445
00:53:42,570 --> 00:53:45,870
A custom of Burgundy?
446
00:53:56,020 --> 00:53:57,790
I'll remember.
447
00:53:58,570 --> 00:54:02,440
In that case, the usual of
the guests will be the norm.
448
00:54:22,230 --> 00:54:25,650
- Somebody has betrayed us.
- Somebody, No.
449
00:54:26,690 --> 00:54:27,910
I.
450
00:55:00,340 --> 00:55:01,920
Listen to me!
451
00:55:02,130 --> 00:55:05,260
Bleda Orders.
We must return as soon as possible!
452
00:56:22,140 --> 00:56:24,000
Come here, rat!
453
00:56:27,260 --> 00:56:30,630
Here we are!
You bunch of cowards!
454
00:56:31,020 --> 00:56:32,870
Come here!
455
00:56:33,440 --> 00:56:35,380
What, they're attacking us?
456
00:56:41,030 --> 00:56:45,660
They have been advised
and are willing to fight.
457
00:56:47,550 --> 00:56:49,840
- We will kill them all.
- No.
458
00:56:50,510 --> 00:56:54,220
I do not want a massacre.
No harm to come to my brothers.
459
00:56:54,880 --> 00:56:56,510
I want Hagen.
460
00:56:57,670 --> 00:57:00,930
No one can kill him.
He is too strong.
461
00:57:01,840 --> 00:57:04,470
Siegfried did not end struggling.
462
00:57:05,180 --> 00:57:07,760
The traitor speared him in the back.
463
00:57:09,510 --> 00:57:11,090
I will, my queen.
464
00:57:11,920 --> 00:57:12,750
Tomorrow!
465
00:59:05,670 --> 00:59:07,030
Hagen!
466
00:59:31,940 --> 00:59:34,400
Hagen von Tronje
has violated your hospitality
467
00:59:34,660 --> 00:59:35,910
And killed your brother.
468
00:59:36,130 --> 00:59:38,090
Punish not this murder?
469
00:59:38,620 --> 00:59:40,420
Is it a murder?
470
00:59:40,830 --> 00:59:42,160
No.
471
00:59:44,820 --> 00:59:46,660
My brother tried to kill him.
472
00:59:46,990 --> 00:59:48,650
- Hagen lies!
- No!
473
00:59:49,300 --> 00:59:51,250
He's telling the truth.
474
00:59:51,680 --> 00:59:54,540
I've seen it all
with my own eyes, king.
475
00:59:55,190 --> 00:59:57,690
It's true, it was your brother.
476
01:00:01,950 --> 01:00:03,590
You swear ...
477
01:00:04,210 --> 01:00:06,140
In the name of the Christian God?
478
01:00:07,390 --> 01:00:08,630
I swear.
479
01:00:39,050 --> 01:00:41,820
Blood has been shed
in my house.
480
01:00:42,160 --> 01:00:46,710
My brother, driven by blind
hatred has been the only culprit.
481
01:00:48,620 --> 01:00:50,630
I regret it occurred.
482
01:00:50,970 --> 01:00:53,570
It was not because of your brother.
483
01:01:02,650 --> 01:01:06,320
- Let us forget and forgive, then.
- Forgotten it is.
484
01:01:06,570 --> 01:01:10,740
We pray that you may
be our guests tonight.
485
01:01:11,670 --> 01:01:13,230
We will be coming.
486
01:01:17,480 --> 01:01:19,100
With our weapons.
487
01:01:19,390 --> 01:01:21,310
As in Burgundy.
488
01:01:35,630 --> 01:01:37,130
Sister!
489
01:01:55,490 --> 01:01:57,230
Leave Hagen.
490
01:01:58,130 --> 01:01:59,610
I beg you.
491
01:02:06,770 --> 01:02:09,780
We have sworn mutual loyalty.
492
01:02:10,160 --> 01:02:12,410
To all Burgundians.
493
01:02:12,650 --> 01:02:14,720
Really? To the murderer of my husband?
494
01:02:15,010 --> 01:02:17,100
Is your conscience quiet?
495
01:02:17,430 --> 01:02:19,740
Do you not see
where you are going with this?
496
01:02:45,790 --> 01:02:48,660
You are blinded.
This will end in death.
497
01:03:09,510 --> 01:03:13,180
Yes, Queen, I swear, it will be.
498
01:04:34,800 --> 01:04:38,880
The blood in the veins of this young
Burgundian runs true.
499
01:04:44,720 --> 01:04:48,020
It is my desire,
when my son is a man,
500
01:04:48,330 --> 01:04:52,220
He will learn of knightly virtues
in Burgundy.
501
01:04:52,950 --> 01:04:55,830
In order to build a bridge,
502
01:04:56,170 --> 01:04:58,630
From east to west.
503
01:05:45,890 --> 01:05:47,620
Give it to him.
504
01:05:54,250 --> 01:05:56,410
- Drink, stranger.
- No, thanks.
505
01:05:56,590 --> 01:05:58,840
- Why not? Drink.
- I'm not thirsty.
506
01:05:59,170 --> 01:05:59,920
Come on.
507
01:06:01,380 --> 01:06:03,840
Why insult us, stranger?
508
01:06:04,090 --> 01:06:06,090
Why reject our wine?
509
01:06:06,460 --> 01:06:10,000
Is it our cheap wine
or your pride will not let you drink?
510
01:06:10,360 --> 01:06:12,650
Did Kriemhild send you to pick fights?
511
01:06:12,820 --> 01:06:14,070
Hagen, your brother,
512
01:06:14,320 --> 01:06:17,410
Killed my lord and hides
behind the shield of others.
513
01:06:17,790 --> 01:06:19,370
Fight, then!
514
01:07:15,380 --> 01:07:16,980
Betrayed!
515
01:07:17,310 --> 01:07:18,810
Betrayed!
516
01:07:19,480 --> 01:07:20,770
They're all dead!
517
01:07:20,980 --> 01:07:22,100
To arms!
518
01:07:22,180 --> 01:07:24,160
They are all dead!
519
01:07:29,470 --> 01:07:31,150
My son!
520
01:07:41,020 --> 01:07:43,360
- Giselher!
- Come!
521
01:08:30,910 --> 01:08:32,470
Horses!
522
01:08:32,780 --> 01:08:34,240
The gate!
523
01:08:37,900 --> 01:08:39,240
Back!
524
01:10:49,720 --> 01:10:51,380
Hagen von Tronje!
525
01:10:52,950 --> 01:10:54,700
I know what you want to do.
526
01:10:55,190 --> 01:10:57,190
But your king will not let you.
527
01:10:57,580 --> 01:10:59,300
Let me go.
528
01:10:59,490 --> 01:11:01,700
Kriemhild just wants my head.
529
01:11:03,870 --> 01:11:05,580
You've taken an oath,
530
01:11:08,390 --> 01:11:10,520
That binds you to your king.
531
01:11:16,100 --> 01:11:17,620
Give me my freedom.
532
01:11:17,850 --> 01:11:20,100
If I don't surrender,
we are lost.
533
01:11:20,290 --> 01:11:22,960
The king does not surrender a man
who fought at his side.
534
01:11:23,270 --> 01:11:26,440
- I'm guilty.
- And I did not block it.
535
01:11:46,150 --> 01:11:48,780
The child's heart has stopped.
536
01:12:40,990 --> 01:12:43,300
Hagen von Tronje!
537
01:12:58,770 --> 01:13:00,540
Here, King of the Huns.
538
01:13:00,990 --> 01:13:02,630
Here I am.
539
01:13:19,370 --> 01:13:20,980
Come here!
540
01:13:21,340 --> 01:13:25,060
Come on.
Kriemhild is already once widowed.
541
01:13:25,530 --> 01:13:27,410
It burdens me to do it again.
See!
542
01:13:27,550 --> 01:13:28,890
Attack me!
543
01:13:31,840 --> 01:13:34,380
The great Attila that everyone fears.
544
01:13:34,860 --> 01:13:36,810
Look how he trembles!
545
01:13:52,410 --> 01:13:53,960
My lord.
546
01:14:09,960 --> 01:14:11,340
Brothers!
547
01:14:11,830 --> 01:14:14,670
- Abandon Hagen!
- No!
548
01:14:35,140 --> 01:14:36,620
No!
549
01:14:38,830 --> 01:14:40,290
Father!
550
01:15:13,110 --> 01:15:15,270
Quick, back!
551
01:15:42,930 --> 01:15:44,500
Get me out of here.
552
01:15:44,660 --> 01:15:46,240
Hold on.
553
01:15:53,580 --> 01:15:55,870
- My eyes!
- Let us help you!
554
01:15:56,050 --> 01:15:57,800
Quick, go!
555
01:16:01,040 --> 01:16:04,630
- Take it.
- I can't see, I see nothing!
556
01:17:47,110 --> 01:17:50,200
It's crazy, my King.
Your best warriors are dead.
557
01:17:50,410 --> 01:17:52,620
Enough innocent blood
has been spilled already.
558
01:17:52,820 --> 01:17:55,580
I beg you, my King.
Put an end to this carnage!
559
01:17:55,920 --> 01:17:57,630
Cut your losses.
560
01:17:58,300 --> 01:17:59,460
Avenge...
561
01:17:59,800 --> 01:18:00,800
My son.
562
01:18:01,470 --> 01:18:04,190
- Sir, I ...
- Did not you hear, Margrave?
563
01:18:04,450 --> 01:18:06,840
You must avenge the king's son.
564
01:18:07,910 --> 01:18:08,880
Me?
565
01:18:09,070 --> 01:18:11,230
That is ... a command.
566
01:18:11,340 --> 01:18:14,350
Father, father, no!
567
01:18:14,580 --> 01:18:16,540
Don't do it! Don't do it!
568
01:18:16,720 --> 01:18:19,890
Father, Don't!
please, please.
569
01:18:20,810 --> 01:18:22,740
Margrave Rüdiger,
570
01:18:23,690 --> 01:18:25,480
Bring me the head of Hagen.
571
01:18:26,700 --> 01:18:29,370
But Kriemhild, your brothers ...
572
01:18:30,170 --> 01:18:33,680
- Your loving brothers defend him.
- Sworw an oeth, I know.
573
01:18:33,840 --> 01:18:36,220
Show us, Margrave Rüdiger,
574
01:18:36,620 --> 01:18:40,410
What value is the oath
you gave to your King.
575
01:18:43,010 --> 01:18:44,290
Avenge ...
576
01:18:44,520 --> 01:18:46,070
My son.
577
01:18:48,840 --> 01:18:50,760
Are you afraid?
578
01:18:54,610 --> 01:18:56,160
Lord, I ...
579
01:18:56,880 --> 01:18:58,720
Gather all your men.
580
01:18:59,950 --> 01:19:01,360
Avenge my son.
581
01:19:18,800 --> 01:19:21,220
It's the end of Burgundy.
582
01:19:21,510 --> 01:19:24,850
Loyalty to a murderer
could have no other purpose.
583
01:19:24,850 --> 01:19:26,980
The time has come for you to go.
584
01:19:28,420 --> 01:19:31,130
Any of you can leave.
585
01:19:31,450 --> 01:19:35,120
Nothing keeps you by my side.
Or the side of Hagen von Tronje.
586
01:19:36,380 --> 01:19:37,660
Do you hear?
587
01:19:38,940 --> 01:19:41,070
In this hopeless situation,
588
01:19:41,300 --> 01:19:44,810
I do release the Pledge of Allegiance.
589
01:19:46,340 --> 01:19:47,800
You are free.
590
01:19:50,810 --> 01:19:52,560
Do you understand!
591
01:19:54,720 --> 01:19:56,760
If you are tired of fighting,
592
01:19:58,100 --> 01:19:59,680
Lay down the swords.
593
01:20:00,690 --> 01:20:02,480
Will it cost you much,
594
01:20:03,110 --> 01:20:05,010
To turn away from death?
595
01:20:06,240 --> 01:20:08,450
What crime do you want to pay?
596
01:20:11,590 --> 01:20:13,280
You have not done anything.
597
01:20:13,510 --> 01:20:14,950
Our downfall ...
598
01:20:15,640 --> 01:20:18,850
Has nothing to do with you
and your death.
599
01:20:19,030 --> 01:20:19,980
Giselher!
600
01:20:20,270 --> 01:20:21,850
Giselher!
601
01:20:22,100 --> 01:20:23,680
Do you hear, Giselher?
602
01:20:24,600 --> 01:20:26,680
Easy, go and plead for your freedom.
603
01:20:27,430 --> 01:20:28,920
And for the others.
604
01:20:39,230 --> 01:20:40,560
Well?
605
01:20:41,120 --> 01:20:43,120
Will you not go?
606
01:20:44,020 --> 01:20:46,100
Your obligated to leave!
607
01:20:57,950 --> 01:20:59,070
Well then.
608
01:20:59,920 --> 01:21:02,200
You have chosen.
609
01:21:02,450 --> 01:21:04,870
On behalf of Rüdiger von Bechlarn,
610
01:21:05,250 --> 01:21:07,040
Open the doors!
611
01:21:07,230 --> 01:21:09,770
- It's Rüdiger.
- Rüdiger, our friend!
612
01:21:25,070 --> 01:21:27,200
Father, do you not come as a friend?
613
01:21:27,530 --> 01:21:30,300
I come as a vassal of
King Attila.
614
01:21:30,630 --> 01:21:33,890
To comply with the most painful order
to have been given me.
615
01:21:34,500 --> 01:21:37,100
- Surrender!
- No!
616
01:21:38,540 --> 01:21:40,420
Then, fight!
617
01:23:05,460 --> 01:23:07,520
Let's be done with it.
618
01:24:09,680 --> 01:24:12,150
How many more must die,
Kriemhild?
619
01:24:15,270 --> 01:24:16,770
Sister!
620
01:24:21,660 --> 01:24:22,860
No.
621
01:24:27,510 --> 01:24:31,100
Look at your brother,
He never did harm to anyone.
622
01:24:32,140 --> 01:24:33,420
- No.
- Shoot!
623
01:24:33,650 --> 01:24:35,130
No! No!
624
01:24:35,890 --> 01:24:36,920
Gernot!
625
01:24:58,630 --> 01:25:00,180
Get back!
626
01:25:03,790 --> 01:25:06,880
Put an end to this,
an end this killing!
627
01:25:07,160 --> 01:25:09,120
I can not stand it.
628
01:25:39,780 --> 01:25:42,070
Surrender arms,
Gunther of Burgundy,
629
01:25:42,410 --> 01:25:43,860
And Hagen von Tronje.
630
01:25:44,200 --> 01:25:45,450
The fight is over.
631
01:25:46,090 --> 01:25:48,900
Burgundy and Tronje will not surrender.
632
01:27:32,270 --> 01:27:34,270
I ask one last time brother.
633
01:27:34,460 --> 01:27:36,290
Leave Hagen.
634
01:27:50,260 --> 01:27:52,010
Here's your revenge.
635
01:27:52,540 --> 01:27:54,930
Three brothers
by that Bastard of Xanten.
636
01:28:49,440 --> 01:28:53,530
Nothing else I can tell you
of this story.
637
01:28:54,470 --> 01:28:58,010
Many men and women shed tears.
638
01:28:58,860 --> 01:29:01,540
Many noble knights and riders,
639
01:29:01,990 --> 01:29:04,160
Had an early death.
640
01:29:04,850 --> 01:29:07,220
And so ends this tale,
641
01:29:08,280 --> 01:29:10,610
Of the Nibelungen.
44822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.