Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,822 --> 00:00:03,954
Suntem înglodaţi
în datorii către Occident.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,257
Avem nevoie de valută forte, altfel
ne aşteaptă vremuri grele, tovarăşi.
3
00:00:07,617 --> 00:00:11,198
Dacă ratezi tranzacţia
Würfel & Struth, te întorci acasă.
4
00:00:11,248 --> 00:00:12,448
Pentru totdeauna.
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,239
Am nevoie de cineva
în care să am încredere.
6
00:00:14,289 --> 00:00:15,689
Numai pentru câteva zile.
7
00:00:15,739 --> 00:00:16,839
Martin.
8
00:00:17,325 --> 00:00:20,639
Singura persoană de care trebuie
să fiu protejat eşti tu.
9
00:00:20,689 --> 00:00:22,058
Vino cu mine în Cape Town, Martin.
10
00:00:22,659 --> 00:00:26,377
Cu o condiție. Să mă întorc
la Kleinmachnow. La Max.
11
00:00:26,427 --> 00:00:27,627
Bineînţeles.
12
00:00:28,480 --> 00:00:30,192
Ea e Rose Seithathi.
13
00:00:30,242 --> 00:00:32,100
Cel mai iscusit agent
de la sud de Ecuador.
14
00:00:32,150 --> 00:00:34,570
Încheiem un târg
între RFG şi Africa de Sud ?
15
00:00:34,688 --> 00:00:37,290
Între doi din cei mai răi
inamici ai noştri ? De ce ?
16
00:00:37,340 --> 00:00:38,775
Din cauza banilor.
17
00:00:38,825 --> 00:00:41,892
Frank Winkelmann
e ataşatul comercial al RFG.
18
00:00:42,068 --> 00:00:46,330
Avem nevoie de semnătura sa
să scoatem marfa lui DeGraaf din vamă.
19
00:00:46,814 --> 00:00:49,313
Asta te plătim să faci, băiete ?
Să te împiedici ?
20
00:00:51,152 --> 00:00:52,679
Sunt perfecte.
21
00:00:52,829 --> 00:00:56,732
Cu ele o să aruncăm în aer
rafinăria din Cuenza Norte.
22
00:00:56,782 --> 00:00:57,982
În Angola ?
23
00:01:01,440 --> 00:01:03,630
La dracu, nu e vorba numai de tine.
24
00:01:03,680 --> 00:01:06,356
E în joc supravieţuirea ţării noastre,
a idealurilor sale
25
00:01:06,406 --> 00:01:10,384
şi un viitor mai bun
pentru milioane de oameni !
26
00:01:14,121 --> 00:01:16,040
Dacă pleci acum...
27
00:01:17,078 --> 00:01:18,770
n-o să mai vezi niciodată RDG.
28
00:01:18,820 --> 00:01:20,431
Şi nici pe fiul tău.
Eşti conştient de asta, nu ?
29
00:01:20,481 --> 00:01:22,895
Trebuie să fugim cu toţii
din Africa de Sud.
30
00:01:22,945 --> 00:01:24,660
Vor veni negreşit după noi.
31
00:01:24,710 --> 00:01:27,504
Să le vindem atunci în străinătate.
În Angola. La rafinărie.
32
00:01:44,089 --> 00:01:47,685
Olof Palme, premierul suedez,
a fost asasinat aseară
33
00:01:47,686 --> 00:01:50,921
în timp ce se întorcea acasă
de la cinematograf cu soţia sa, Lisbeth.
34
00:01:50,922 --> 00:01:54,418
Asasinatul a avut loc pe strada
Sveavägen din centrul Stockholmului
35
00:01:54,419 --> 00:01:57,381
la 11.00 PM, ora Europei Centrale.
36
00:01:57,690 --> 00:02:00,501
Lisbeth Palme a fost rănită
şi ea de un al doilea foc de armă
37
00:02:00,502 --> 00:02:01,502
însă a scăpat cu viaţă.
38
00:02:01,503 --> 00:02:04,401
Cei doi nu erau însoţiţi
de gărzi de corp în acel moment.
39
00:02:04,501 --> 00:02:05,541
Poliţia....
40
00:02:05,542 --> 00:02:07,483
Rose, pleacă de la fereastră, te rog.
41
00:02:08,081 --> 00:02:11,082
- Poate te vede cineva acolo....
- Sau îl văd eu prima.
42
00:02:12,130 --> 00:02:15,533
Sanjev are dreptate. Pleacă
de lângă fereastră, te rog. E periculos.
43
00:02:15,534 --> 00:02:18,601
Trebuia să iei în calcul asta
înainte s-o amesteci şi pe Rose.
44
00:02:18,602 --> 00:02:21,581
Știi că mercenarii tot o să-i dea
de urmă mai devreme sau mai târziu.
45
00:02:21,582 --> 00:02:25,581
- Sanjev, încetează.
- Trebuie să fugiţi din ţară.
46
00:02:25,742 --> 00:02:28,822
Aşa vom face. Plecăm spre nord.
47
00:02:28,823 --> 00:02:31,941
- Căutăm alt cumpărător.
- Cine anume ?
48
00:02:32,241 --> 00:02:35,321
Comuniştii din MPLA,
cei care păzesc rafinăria.
49
00:02:36,401 --> 00:02:38,902
Vă duceţi în Angola ?
Pe la graniţa terestră ?
50
00:02:39,061 --> 00:02:42,221
Cu Rose şi o grămadă de arme după voi ?
51
00:02:42,886 --> 00:02:45,501
În toiul războiului de frontieră ?
Aţi înnebunit ?
52
00:02:51,982 --> 00:02:54,681
E totuna dacă daţi buzna
într-o grămadă de mercenari.
53
00:02:56,001 --> 00:02:59,861
Africa de Sud e un paradis
pentru ucigaşi plătiţi din toată lumea.
54
00:03:00,721 --> 00:03:02,330
Foşti soldaţi din Legiunea Străină,
din trupele speciale britanice,
55
00:03:02,331 --> 00:03:04,401
foste Berete Verzi,
toţi foşti de oriunde.
56
00:03:04,402 --> 00:03:06,301
Toţi brutali, toţi albi.
57
00:03:06,302 --> 00:03:09,141
Nu m-ar mira să aflu că Olof Palme
a fost lichidat de ei.
58
00:03:09,142 --> 00:03:11,281
De ce şi-ar alege un mercenar
sud-african drept ţintă
59
00:03:11,282 --> 00:03:13,110
premierul Suediei în Stockholm ?
60
00:03:13,111 --> 00:03:15,728
Lista lor de ţinte nu se mărgineşte
la graniţele noastre.
61
00:03:15,729 --> 00:03:19,642
Palme a ţinut un discurs în care înfiera
apartheidul cu câteva zile în urmă.
62
00:03:21,501 --> 00:03:24,845
Mulţi mercenari ucid negri,
alţii comunişti.
63
00:03:25,381 --> 00:03:27,941
Sau preferaţii lor: negrii comunişti.
64
00:03:32,368 --> 00:03:35,981
Partea bună e că ei fac orice
pentru bani.
65
00:03:55,782 --> 00:03:57,341
Salut.
66
00:04:00,861 --> 00:04:03,021
Care-i cea mai bună cale
de intrare în Angola ?
67
00:04:03,022 --> 00:04:04,742
E o ghicitoare ?
68
00:04:16,801 --> 00:04:20,221
E primejdios s-o apuci pe ruta terestră
prin războiul de frontieră.
69
00:04:20,222 --> 00:04:22,741
- Majoritatea iau avionul.
- Nu merg cu avionul.
70
00:04:22,742 --> 00:04:24,801
- Atunci o navă.
- Nici cu nava.
71
00:04:24,802 --> 00:04:27,101
- Atunci ai nevoie de Banks.
- Cine ?
72
00:04:27,102 --> 00:04:29,421
Nimeni nu cunoaşte ţinuturile
de graniţă mai bine ca Banks.
73
00:04:29,422 --> 00:04:32,956
Știe să se strecoare chiar şi cu
un prunc în braţe prin zona de război.
74
00:04:34,681 --> 00:04:38,441
Uite-l acolo. Tipul din cuşcă.
75
00:04:40,421 --> 00:04:42,101
Ia-ţi banii înapoi.
76
00:04:49,681 --> 00:04:51,982
Bravo, fata tatii.
77
00:04:52,461 --> 00:04:55,760
Bravo, fată.
78
00:04:55,761 --> 00:04:58,701
Spune, cine-i fata tatii ?
79
00:04:58,702 --> 00:05:01,063
- Scuzaţi-mă.
- Fata tatii.
80
00:05:01,185 --> 00:05:02,861
Dvs sunteţi Banks ?
81
00:05:07,201 --> 00:05:09,418
Barmanul spune că dvs sunteţi
omul pe care-l căutăm.
82
00:05:09,419 --> 00:05:11,668
Barmanul e un ticălos.
83
00:05:16,761 --> 00:05:21,321
Nu vă temeţi de câine.
Muşcă doar pe negri.
84
00:05:24,541 --> 00:05:26,781
Când era mică,
85
00:05:26,782 --> 00:05:29,741
o băgam într-un sac
şi o băteam cu un ciomag.
86
00:05:30,362 --> 00:05:33,001
Apoi puneam un negru
să deschidă sacul.
87
00:05:33,002 --> 00:05:36,501
Ideea era ca prima faţă pe care o vedea
după ce a fost bătută
88
00:05:36,502 --> 00:05:37,502
să fie a unui negru.
89
00:05:37,801 --> 00:05:40,026
Aşa a învăţat să-i urască.
90
00:05:43,121 --> 00:05:45,021
Sigur n-ai o bunică neagră ?
91
00:05:47,081 --> 00:05:48,821
Mă îndoiesc.
92
00:05:49,801 --> 00:05:52,041
Pentru ce aveţi nevoie
de mine mai exact ?
93
00:05:52,102 --> 00:05:55,621
Să ne duci în ţară
la rafinăria indicată.
94
00:05:56,801 --> 00:05:58,650
În siguranţă.
95
00:06:00,200 --> 00:06:04,302
Știi cele două mari năpaste
care-l pasc pe un om în domeniul meu ?
96
00:06:04,661 --> 00:06:08,918
Să fii ucis şi să nu fii plătit,
nu neapărat în ordinea asta.
97
00:06:08,919 --> 00:06:11,941
Aşa că prefer plata în avans.
98
00:06:13,241 --> 00:06:16,728
Ne gândeam să împărţim
câştigul după ce terminăm.
99
00:06:17,680 --> 00:06:20,380
Cred că am discutat deja asta.
100
00:07:09,580 --> 00:07:10,862
Ei bine ?
101
00:07:15,900 --> 00:07:17,620
Ne ajută fără bani.
102
00:07:19,140 --> 00:07:21,020
Însă vrea un diamant.
103
00:07:21,420 --> 00:07:23,340
Două carate, calitate I1.
104
00:07:23,740 --> 00:07:26,980
Grozav... Hai să mergem singuri.
105
00:07:27,660 --> 00:07:30,780
De unde facem rost de un diamant
ca ăsta ? Săpăm după el ?
106
00:07:31,180 --> 00:07:34,140
Nu mi-ai povestit ieri
că te dor dinţii ?
107
00:07:35,140 --> 00:07:36,180
Nu. De ce ?
108
00:07:36,580 --> 00:07:39,620
Diamantul doamnei Winkelmann
are cel puţin două carate.
109
00:07:40,060 --> 00:07:42,360
Urăsc dentiştii.
110
00:07:47,580 --> 00:07:50,301
Patru, trei, doi, unu...
111
00:07:50,741 --> 00:07:53,261
Sub noi, Tera
112
00:07:53,262 --> 00:07:56,181
Viteza scade
113
00:07:56,282 --> 00:07:59,221
Plutind prin spaţiu
114
00:07:59,222 --> 00:08:04,161
Dăm mesaj acasă
115
00:08:14,581 --> 00:08:16,565
Germania '86
116
00:08:16,566 --> 00:08:20,541
Traducerea şi adaptarea
Mihai
117
00:08:22,940 --> 00:08:25,100
Secretarul general
al Partidului Comunist
118
00:08:25,200 --> 00:08:28,148
şi preşedintele Consiliului de Stat
al RDG, Erich Honecker,
119
00:08:28,340 --> 00:08:31,610
îi urează secretarului general
al CC al PCUS
120
00:08:31,611 --> 00:08:33,060
Mihail Gorbaciov,
121
00:08:33,460 --> 00:08:36,860
un călduros bun venit
pe meleagurile RDG.
122
00:08:39,500 --> 00:08:43,814
Tovarăşe Schweppenstette, mă poţi
ajuta cu verificarea documentelor ?
123
00:08:43,860 --> 00:08:46,880
De când am fost promovată
nu mai fac faţă volumului de muncă.
124
00:08:46,980 --> 00:08:48,820
Am şi eu destule de făcut.
125
00:08:49,571 --> 00:08:51,022
Aud uneori întrebarea:
126
00:08:51,060 --> 00:08:54,380
Am exagerat oare cu autocritica ?
127
00:08:54,480 --> 00:08:57,361
Nu dăm oare apă la moară
propagandei anticomuniste ?
128
00:08:57,540 --> 00:09:01,360
Conversaţiile amicale cu Reagan
i-au întunecat judecata lui Gorbaciov.
129
00:09:01,460 --> 00:09:03,723
Sau CIA i-a turnat vreun
drog în vodcă.
130
00:09:03,820 --> 00:09:07,640
Marx şi Lenin ne învaţă
că atitudinea critică...
131
00:09:07,940 --> 00:09:09,860
Noi unde ne situăm ?
132
00:09:11,020 --> 00:09:12,342
Singuri.
133
00:09:13,161 --> 00:09:14,221
... evaluarea realistă...
134
00:09:14,300 --> 00:09:15,500
Cu totul singuri.
135
00:09:15,900 --> 00:09:19,861
... punctul de plecare pentru elaborarea
unui program constructiv.
136
00:09:20,300 --> 00:09:25,223
Nucleul său îl constituie accelerarea
dezvoltării socio-economice a ţării
137
00:09:25,224 --> 00:09:28,165
justificată în deciziile
congreselor de partid
138
00:09:28,166 --> 00:09:31,660
şi în noua versiune
a programului de partid.
139
00:09:43,780 --> 00:09:46,021
De ce-i coada aşa lungă ?
Vreau doar să cumpăr carne.
140
00:09:46,100 --> 00:09:48,980
Ce-aţi dori azi ?
N-avem pui sau n-avem jumări ?
141
00:09:50,620 --> 00:09:53,530
Transportul de colanţi
va sosi peste două ore.
142
00:09:53,620 --> 00:09:56,060
- Ce ?
- Cei care vor colanţi să treacă aici...
143
00:09:56,160 --> 00:09:59,060
- Nu !
- Faceţi loc pentru ceilalţi.
144
00:09:59,260 --> 00:10:02,340
Nevastă-mea să-şi ia gândul
de la dresuri.
145
00:10:03,060 --> 00:10:05,743
Aici nu e România.
Avem tot ce ne trebuie.
146
00:10:05,940 --> 00:10:08,100
- Dacă zici tu...
- Da.
147
00:10:11,940 --> 00:10:13,260
Scuze.
148
00:10:13,660 --> 00:10:16,180
- Aşteptaţi toţi pentru colanţi ?
- Da.
149
00:10:21,942 --> 00:10:24,141
CLUB PARADISE
BERLINUL DE VEST, RFG
150
00:10:42,681 --> 00:10:44,581
Când Matthäus dădu un gol
151
00:10:44,582 --> 00:10:46,416
toată lumea îşi ieşi din minţi.
152
00:10:47,248 --> 00:10:50,321
E fantastic, omule. Aş vrea
să avem şi noi fotbal în America.
153
00:11:10,861 --> 00:11:12,400
Uite, e Alex.
154
00:11:12,705 --> 00:11:14,341
- Mă duc să-l salut.
- Bine, du-te.
155
00:11:14,342 --> 00:11:16,461
- Nu vii ?
- Nu, du-te liniştită.
156
00:11:22,020 --> 00:11:23,898
Îl cunoşti pe poponarul ăla ?
157
00:11:25,167 --> 00:11:28,021
Nu, cred că m-a confundat.
E prietenul lui Katie.
158
00:11:34,521 --> 00:11:36,657
Prietena ta e bună rău, soldat.
159
00:11:44,282 --> 00:11:46,426
Mă întorc imediat.
160
00:12:02,260 --> 00:12:04,940
- Alex...
- Ce-a fost asta ?
161
00:12:05,982 --> 00:12:08,400
Haide, Alex. Ei nu înţeleg.
162
00:12:08,620 --> 00:12:11,980
Dacă ar afla că ajut
bolnavi de SIDA...
163
00:12:12,380 --> 00:12:14,440
Cum să le explic
de unde te cunosc ?
164
00:12:14,540 --> 00:12:16,221
Bună întrebare. Nu te cunoşti
nici pe tine însuţi.
165
00:12:16,222 --> 00:12:17,680
Sunt soldat, Alex.
166
00:12:17,780 --> 00:12:20,460
Trebuie să-mi fac datoria
faţă de ţara mea.
167
00:12:21,660 --> 00:12:25,722
Însă mai presus de asta,
ai o obligaţie faţă de tine însuţi.
168
00:12:31,300 --> 00:12:32,700
Ce faci ?
169
00:12:35,540 --> 00:12:36,860
Nu ştiu.
170
00:12:38,981 --> 00:12:40,661
Nu eşti încă pregătit.
171
00:13:01,421 --> 00:13:03,822
CAPE TOWN, AFRICA DE SUD
172
00:13:08,380 --> 00:13:10,300
Bună dimineaţa, Cape Town.
173
00:13:10,700 --> 00:13:12,300
'Neaţa, Tobias.
174
00:13:12,700 --> 00:13:15,280
- Cum a decurs ora de lectură ?
- Foarte bine. Mulţumesc.
175
00:13:15,281 --> 00:13:17,701
Fetele sud-africane
au fost complet vrăjite.
176
00:13:17,702 --> 00:13:18,902
Bineînţeles.
177
00:13:18,980 --> 00:13:21,861
E în regulă, băieţi.
Hai să vorbim despre misiune.
178
00:13:22,140 --> 00:13:25,460
- Ce-i cu alea ?
- O să-l leg pe Thomas cu lanţuri.
179
00:13:28,140 --> 00:13:31,861
Fiţi atenţi. Intrarea e aici.
Biroul lui Winkelmann e aici.
180
00:13:32,140 --> 00:13:35,480
Trebuie să intrăm pe aici, ca Jason
să facă o poză bună din cealaltă parte.
181
00:13:35,580 --> 00:13:38,180
Însă vei avea foarte puţin timp
pentru instantaneu.
182
00:13:38,580 --> 00:13:40,660
Instantaneul care va captiva lumea.
183
00:13:44,805 --> 00:13:48,001
CABINETUL ȘI REȘEDINȚA WINKELMANN,
CAPE TOWN, AFRICA DE SUD
184
00:14:13,580 --> 00:14:16,540
Aveam azi închis.
Dar pentru dumneata...
185
00:14:17,180 --> 00:14:19,901
Mulţumesc că mi-aţi făcut loc
pe ultima sută de metri.
186
00:14:20,781 --> 00:14:22,565
Ia loc.
187
00:14:50,900 --> 00:14:52,280
Gura mare, te rog.
188
00:15:05,220 --> 00:15:08,420
Da. Ți se mişcă o plombă.
189
00:15:08,820 --> 00:15:11,101
- Serios ?
- Da. 36, stânga jos.
190
00:15:11,140 --> 00:15:13,580
- Îţi pun o plombă nouă.
- Acum ?
191
00:15:13,980 --> 00:15:16,420
Nu te teme. Facem mai întâi
o anestezie locală.
192
00:15:19,140 --> 00:15:20,020
Sunteţi sigură ?
193
00:15:20,420 --> 00:15:22,362
Știu să schimb plombe
cu ochii închişi.
194
00:15:22,620 --> 00:15:23,780
Nu, vă rog.
195
00:15:24,180 --> 00:15:26,300
E doar o mică înţepătură.
Fii pe pace.
196
00:15:26,700 --> 00:15:28,540
Trebuie să iau o gură de apă.
197
00:15:37,780 --> 00:15:40,900
- Mai bine mi-o schimb în Germania.
- Cum ?
198
00:15:41,300 --> 00:15:44,540
Și să laşi durerea de dinţi
să-ţi strice excursia ?
199
00:15:44,940 --> 00:15:46,620
Nici să n-aud.
200
00:15:54,340 --> 00:15:56,700
Gura mare, ochii închişi.
201
00:16:10,420 --> 00:16:11,660
Gata, asta a fost.
202
00:16:12,540 --> 00:16:15,940
- Fără anestezie ?
- Da, îmi place să fac surprize.
203
00:16:16,340 --> 00:16:19,340
Fireşte, numai cu pacienţi
foarte curajoşi.
204
00:16:20,420 --> 00:16:22,420
Nu m-a durut deloc.
205
00:16:28,540 --> 00:16:32,980
- Unde ţi-ai pus plomba ?
- Cu multă vreme în urmă.
206
00:16:33,380 --> 00:16:34,620
München.
207
00:16:45,500 --> 00:16:47,180
Ce preferi ?
208
00:16:47,580 --> 00:16:49,860
Plombă de aur ? Porţelan ?
209
00:16:50,260 --> 00:16:51,900
Sau ceva mai simplu ?
210
00:16:52,300 --> 00:16:55,060
Prefer aur. Măcar
să facem o treabă bună.
211
00:16:56,340 --> 00:16:58,961
- Unde-i Jason ?
- Habar n-am.
212
00:16:59,061 --> 00:17:00,061
AMBASADA RFG,
CAPE TOWN, AFRICA DE SUD
213
00:17:00,062 --> 00:17:03,780
- Fără fotograf n-avem ce face.
- Trebuie să-l mai instruiesc.
214
00:17:04,780 --> 00:17:07,980
Care din voi ştie
să umble cu camera foto ?
215
00:17:08,380 --> 00:17:11,820
Numai tu. Și doar tu
ştii ce trebuie să fotografiem.
216
00:17:13,580 --> 00:17:15,736
Știţi să vă descurcaţi
înăuntru fără mine ?
217
00:17:15,861 --> 00:17:17,101
Sigur că da.
218
00:17:18,660 --> 00:17:20,266
Țineţi minte. Trebuie să ajungeţi
în biroul lui Winkelmann.
219
00:17:20,267 --> 00:17:23,021
E singurul cu ferestre care se pot
deschide spre partea asta.
220
00:17:23,022 --> 00:17:26,580
Etajul doi, a treia uşă pe dreapta.
Avem numai 30 de minute.
221
00:17:26,780 --> 00:17:30,580
Dacă Winkelmann soseşte, situaţia
va lua o întorsătură urâtă.
222
00:17:43,583 --> 00:17:45,941
Facem parte din grupul
care a intrat.
223
00:17:45,942 --> 00:17:49,661
- Serios ?
- Da. Nu se vede ?
224
00:17:54,162 --> 00:17:56,831
- Probabil că da. Pe aici.
- Mulţumesc.
225
00:17:57,940 --> 00:18:00,020
Aţi venit cu 20 de minute
mai devreme !
226
00:18:00,460 --> 00:18:02,680
- Mai bine mai devreme decât mai târziu.
- Dl Winkelmann n-a sosit încă.
227
00:18:02,780 --> 00:18:05,400
- Dar ceilalţi au intrat deja.
- Și unde s-au dus ?
228
00:18:05,700 --> 00:18:09,220
- Într-acolo.
- Bun. Intraţi atunci.
229
00:18:10,680 --> 00:18:13,300
Aşteptaţi aici.
Mă duc să-i caut pe ceilalţi.
230
00:18:30,220 --> 00:18:31,440
Ei bine...
231
00:18:32,700 --> 00:18:33,701
Da.
232
00:18:34,380 --> 00:18:36,420
Am citit cartea
pe care mi-aţi făcut-o cadou.
233
00:18:36,620 --> 00:18:37,820
Serios ?
234
00:18:38,220 --> 00:18:40,180
Nu mi-a înşelat aşteptările.
235
00:18:41,700 --> 00:18:42,780
Ce-ar fi să...
236
00:18:43,780 --> 00:18:46,140
... să-ţi arăt puţin casa ?
237
00:19:48,020 --> 00:19:50,020
Cauţi ceva ?
238
00:20:01,700 --> 00:20:03,140
Suntem singuri aici ?
239
00:20:03,540 --> 00:20:06,860
Avem o menajeră, Celeste.
240
00:20:07,260 --> 00:20:09,340
Dar nu mai vine sus.
A făcut deja patul.
241
00:20:10,820 --> 00:20:13,260
Și mai e şi Nelson, grădinarul.
242
00:20:13,660 --> 00:20:15,580
E probabil undeva în grădină.
243
00:20:17,580 --> 00:20:18,820
Ți-e frică ?
244
00:20:19,620 --> 00:20:20,900
Ar trebui ?
245
00:20:24,020 --> 00:20:25,060
Probabil.
246
00:20:30,580 --> 00:20:33,060
Bună, colega mea v-a recunoscut.
247
00:20:33,260 --> 00:20:37,160
Și vrem să vă întrebăm:
dvs sunteţi Thomas Posimski ?
248
00:20:37,460 --> 00:20:40,380
- Da, eu sunt.
- Suntem nebune după cartea dvs.
249
00:20:40,780 --> 00:20:41,940
Drăguţ. Mulţumesc.
250
00:20:42,340 --> 00:20:45,050
Ce căutaţi aici în parcare ?
251
00:20:45,051 --> 00:20:46,580
- Unde sunteţi, idioţilor ?
- Ce se aude ?
252
00:20:46,980 --> 00:20:48,860
Numai radioul.
253
00:20:49,260 --> 00:20:52,381
Suntem în întârziere.
Voiam să ajungem la masivul Table.
254
00:20:52,420 --> 00:20:56,080
Am înţeles. Pot să vă cer
un autograf ?
255
00:20:56,100 --> 00:20:57,620
Bineînţeles.
256
00:21:03,660 --> 00:21:06,120
- Toate cele bune.
- Am aflat foarte multe despre RDG.
257
00:21:06,220 --> 00:21:08,731
- Da.
- Cum e viaţa acolo, cum iubeşti...
258
00:21:08,740 --> 00:21:11,580
- Fumos. La revedere, mulţumesc.
- Mulţumesc.
259
00:21:31,460 --> 00:21:32,900
Cine se aude ?
260
00:21:34,420 --> 00:21:35,620
E numai Celeste.
261
00:21:47,220 --> 00:21:49,100
Ce se petrece ?
262
00:21:57,660 --> 00:22:00,341
- Frank !
- Nu ai pacienţi ?
263
00:22:00,342 --> 00:22:03,541
Nu, făceam exerciţii de gimnastică.
Mă bag imediat sub duş.
264
00:22:03,542 --> 00:22:06,301
- E totul în regulă ?
- Caut un dosar galben cu acte.
265
00:22:06,302 --> 00:22:08,020
Trebuie să fie pe undeva pe aici.
266
00:22:08,420 --> 00:22:10,860
E pe birou la tine sub ziarul de azi.
267
00:22:11,260 --> 00:22:13,580
- Da ?
- Da.
268
00:22:14,860 --> 00:22:16,740
Dacă n-ai fi tu...
269
00:22:19,060 --> 00:22:20,500
Arăţi bine...
270
00:22:21,100 --> 00:22:24,140
Din păcate trebuie să mă întorc
la muncă. Am întârziat.
271
00:22:25,740 --> 00:22:27,660
Nu uita ce te aşteaptă.
272
00:22:55,860 --> 00:22:58,740
- Ce se petrece ?
- Cred că Dieter se pierde cu firea.
273
00:23:04,380 --> 00:23:06,220
Rahat !
274
00:23:07,422 --> 00:23:09,861
Mai mult apartheid ?
275
00:23:14,940 --> 00:23:16,860
Fă ceva, Thomas.
276
00:23:18,260 --> 00:23:19,620
Mă ocup eu de el.
277
00:23:24,220 --> 00:23:25,940
Toate cele bune.
278
00:23:28,860 --> 00:23:30,540
Ce fac acolo ?
279
00:23:37,380 --> 00:23:39,941
Scuzaţi-mă ? M-am rătăcit.
280
00:23:39,942 --> 00:23:41,542
Îmi puteţi spune unde găsesc...
281
00:23:45,040 --> 00:23:46,541
Dumnezeule !
282
00:23:46,542 --> 00:23:49,181
FĂRĂ APARTHEID !
283
00:23:53,843 --> 00:23:58,341
- Putere.
- Puterea-i a poporului.
284
00:24:04,940 --> 00:24:06,580
Am vorbit cu Fuchs.
285
00:24:09,660 --> 00:24:12,060
Vei fi instruită la Berlin.
286
00:24:13,660 --> 00:24:15,021
Fiica mea are nevoie de mine.
287
00:24:15,022 --> 00:24:17,580
Fiica ta e pe mâini bune
alături de mama ta.
288
00:24:17,980 --> 00:24:20,780
Aici pot s-o vizitez.
Dar de la Berlin...
289
00:24:21,180 --> 00:24:24,340
Rose, tu eşti în pericol, nu fiica ta.
290
00:24:24,740 --> 00:24:27,465
Pune-te la adăpost.
Vei avea grijă de ea mai târziu.
291
00:24:28,701 --> 00:24:30,202
Mai târziu.
292
00:24:33,220 --> 00:24:36,190
Nimeni nu vă poate ajuta
mai mult să schimbaţi Africa de Sud
293
00:24:36,191 --> 00:24:37,721
decât colegii mei din Berlin.
294
00:24:38,100 --> 00:24:41,621
Ei vă vor arăta cum să închegaţi
o reţea de comunicaţii pentru ANC.
295
00:24:41,740 --> 00:24:45,060
Și dacă mă găsesc şi în Europa ?
Ca pe Olof Palme ?
296
00:24:45,460 --> 00:24:48,480
În RDG te vei găsi
în spatele Cortinei de Fier.
297
00:24:48,580 --> 00:24:50,100
Acolo vei fi în siguranţă.
298
00:24:50,980 --> 00:24:52,140
Du-te la Berlin.
299
00:24:52,540 --> 00:24:54,060
Fă-o pentru fiica ta.
300
00:24:54,460 --> 00:24:55,700
Și pentru tine.
301
00:25:06,072 --> 00:25:08,580
Nu vreau să păţeşti nimic.
N-aş suporta.
302
00:25:49,340 --> 00:25:51,620
Îmi aduci un prosop ?
303
00:25:56,041 --> 00:25:58,041
Salutări din partea
generalului DeGraaf.
304
00:26:18,466 --> 00:26:21,481
- Unde naibii sunt armele ?
- Nu ştiu.
305
00:26:56,300 --> 00:26:58,220
Poate-ţi mai trebuie.
306
00:27:00,420 --> 00:27:03,580
- Dar tu ?
- Am şi eu unul.
307
00:27:06,090 --> 00:27:09,402
O să plec într-o călătorie lungă.
308
00:27:11,241 --> 00:27:14,301
Într-o altă ţară, cu zăpadă.
309
00:27:17,043 --> 00:27:20,661
Da. O să-mi cumpăr
un palton călduros.
310
00:27:23,790 --> 00:27:26,261
Spune-i bunicii că o iubesc.
311
00:27:29,581 --> 00:27:31,301
Te iubesc şi pe tine.
312
00:27:56,220 --> 00:27:57,860
Totul se schimbă.
313
00:27:59,780 --> 00:28:01,740
O să ne revedem curând.
314
00:28:03,900 --> 00:28:05,540
Dacă tu zici.
315
00:28:20,020 --> 00:28:24,805
Câţiva activişti dintr-un partid
de opoziţie au ocupat azi ambasada RFG,
316
00:28:24,806 --> 00:28:27,980
pentru a protesta
împotriva regimului de apartheid.
317
00:28:27,981 --> 00:28:29,281
KLEINMACHNOW, RDG
318
00:28:32,980 --> 00:28:36,260
Veniţi, fetelor. A mai rămas un măr.
319
00:28:36,660 --> 00:28:38,020
Acum !
320
00:28:40,740 --> 00:28:43,540
- Aţi completat totul ?
- O trimitem mâine.
321
00:28:43,940 --> 00:28:46,060
- Sper că-i bun.
- Și eu.
322
00:28:47,580 --> 00:28:50,501
De ce Sandra trebuie
să meargă la o şcoală specială ?
323
00:28:50,820 --> 00:28:52,360
Vreau eu, nu că trebuie.
324
00:28:52,660 --> 00:28:55,902
Karl Marx e cel mai bun liceu
cu profil real din tot Berlinul.
325
00:28:56,060 --> 00:28:58,780
- De unde ştii ?
- Și mama a fost acolo.
326
00:29:00,180 --> 00:29:01,620
Uite-l pe unchiul Thomas !
327
00:29:02,020 --> 00:29:05,100
Printre protestatari se afla
şi scriitorul Thomas Posimski.
328
00:29:05,500 --> 00:29:06,620
Frăţiorul meu !
329
00:29:07,020 --> 00:29:09,200
Îl parafrazez pe Nelson Mandela
când spun:
330
00:29:09,300 --> 00:29:12,343
Când oamenii sunt privaţi
de libertate şi drepturi fundamentale
331
00:29:12,344 --> 00:29:15,002
atunci nu altă soluţie
decât să încalce legea.
332
00:29:15,340 --> 00:29:18,885
Demonstranţii au ocupat
pentru scurtă vreme ambasada RDG
333
00:29:18,886 --> 00:29:22,820
pentru a atrage atenţia asupra
abuzurilor regimului de apartheid.
334
00:29:23,020 --> 00:29:27,340
Ei critică astfel şi relaţii comerciale
neîntrerupte, în ciuda embargoului ONU,
335
00:29:27,740 --> 00:29:29,980
între RFG şi Africa de Sud.
336
00:29:30,380 --> 00:29:33,381
Am făcut azi apel la conştiinţa
diplomaţilor vest-germani
337
00:29:33,540 --> 00:29:38,060
şi am preschimbat ambasada RFG
într-un simbol al libertăţii şi dreptăţii.
338
00:29:38,460 --> 00:29:41,285
Nu putem lâncezi în Parlament
croşetând fulare.
339
00:29:41,286 --> 00:29:43,941
Trebuie să dăm la iveală nedreptatea
regimului de apartheid
340
00:29:43,942 --> 00:29:45,373
faţă de toată lumea.
341
00:29:45,374 --> 00:29:47,340
- Ia ascultă !
- Îl cunoşti ?
342
00:29:47,740 --> 00:29:51,045
Nu tocmai. L-am întâlnit odată
la o demonstraţie pentru pace.
343
00:29:51,100 --> 00:29:52,980
Cred că era în '83.
344
00:29:53,380 --> 00:29:54,980
Tim !
345
00:29:56,180 --> 00:29:59,020
Ia te uită. Oamenii ăştia
zboară până la capătul lumii
346
00:29:59,021 --> 00:30:01,301
ca să-şi rişte viaţa
pentru idealurile lor.
347
00:30:07,460 --> 00:30:11,060
Continuăm ştirile.
Primul secretar al CC...
348
00:30:11,460 --> 00:30:13,140
- Pizza ?
- Da.
349
00:30:13,540 --> 00:30:16,140
- Cina e la opt şi jumătate.
- Sunt aproape gata.
350
00:30:16,540 --> 00:30:17,540
Cum a fost ziua ?
351
00:30:17,940 --> 00:30:20,541
Știi scriitorul ăla de care
tot vorbeşti, Posimski ?
352
00:30:21,240 --> 00:30:23,141
A venit azi cu tovarăşii lui activişti
353
00:30:23,142 --> 00:30:25,961
şi au făcut mare circ la ambasadă
protestând împotriva apartheidului.
354
00:30:26,020 --> 00:30:27,720
- Thomas Posimski ?
- Da.
355
00:30:27,820 --> 00:30:29,660
Pancarte, cântece...
356
00:30:30,540 --> 00:30:33,740
La sfârşit s-a legat cu lanţuri
de un copac în faţa ambasadei.
357
00:30:34,660 --> 00:30:37,060
- Unde-i covorul ?
- La spălat.
358
00:30:39,900 --> 00:30:42,180
Îmi mai torn un pahar
înainte să plecăm.
359
00:30:43,100 --> 00:30:44,700
Cobor de îndată.
360
00:31:20,300 --> 00:31:21,340
Ce ?
361
00:31:22,460 --> 00:31:24,740
Ți-e teamă că plecăm fără tine ?
362
00:31:40,642 --> 00:31:42,541
Ce-a fost asta, dragă ?
363
00:31:43,581 --> 00:31:45,126
Ghiceşte.
364
00:31:45,127 --> 00:31:48,061
I-ai spus că o să faci
orice pentru mine.
365
00:31:51,041 --> 00:31:53,101
Mulţumesc.
366
00:31:55,798 --> 00:31:58,402
- Cât mai e ?
- O bucată bună de mers.
367
00:32:08,780 --> 00:32:11,300
Acest tablou al lui Max Liebermann
e un exemplu strălucit.
368
00:32:11,500 --> 00:32:15,802
Divizia "Artă şi antichităţi"
l-a găsit pe un perete din Pankow,
369
00:32:15,820 --> 00:32:17,460
unde aduna praf de ani de zile.
370
00:32:17,860 --> 00:32:22,140
Acum purtăm tratative
cu un colecţionar bogat din New York.
371
00:32:22,860 --> 00:32:23,861
Cum vine vorba ?
372
00:32:24,448 --> 00:32:27,770
Gunoiul unuia e comoara altuia.
373
00:32:29,740 --> 00:32:32,016
Aşadar, data viitoare când mai treceţi
în vizită pe la prieteni,
374
00:32:32,017 --> 00:32:35,141
cercetaţi cu atenţie pereţii.
375
00:32:35,460 --> 00:32:36,820
Mulţumesc.
376
00:32:40,340 --> 00:32:41,821
Aici la serviciul
de informaţii externe
377
00:32:41,900 --> 00:32:44,740
bunurile voastre sunt
mai puţin materiale
378
00:32:45,140 --> 00:32:47,057
dar câtuşi de puţin
mai puţin valoroase.
379
00:32:47,058 --> 00:32:50,361
Adică poveştile personale ale oamenilor
n-ar trebui să stea degeaba
380
00:32:50,362 --> 00:32:51,815
şi să adune praf ?
381
00:32:52,020 --> 00:32:54,160
Când te duci data viitoare
în vizită la prietenii tăi...
382
00:32:54,220 --> 00:32:55,261
Doamna Dietrich voia să spună
383
00:32:55,280 --> 00:32:58,461
că domeniul nostru de activitate
ne oferă nişte perspective unice
384
00:32:58,462 --> 00:33:02,701
nu numai în viaţa şi mintea
cetăţenilor noştri
385
00:33:02,702 --> 00:33:04,580
ci şi a persoanelor
din întreaga lume.
386
00:33:04,980 --> 00:33:08,960
Da. Uitaţi-vă la studiul
medical cu beroxalină.
387
00:33:09,260 --> 00:33:11,620
Pacienţii implică în mod normal costuri.
388
00:33:12,020 --> 00:33:15,340
Dar acum ei câştigă bani pentru noi
şi mai sunt şi vindecaţi.
389
00:33:15,740 --> 00:33:18,981
Astfel toată lumea câştigă.
390
00:33:19,100 --> 00:33:21,380
Cum decurge studiul,
tovarăşă Schneider ?
391
00:33:24,180 --> 00:33:28,860
12 pacienţi cu boală pulmonară
obstructivă cronică din clinica Potsdam
392
00:33:28,960 --> 00:33:32,020
iau parte deja
la testele cu beroxalină.
393
00:33:32,120 --> 00:33:36,442
- Lucrurile merg bine.
- Foarte bine.
394
00:33:36,443 --> 00:33:40,020
Acesta-i suflul proaspăt
pe care voiam să-l aduc în comitet.
395
00:33:40,220 --> 00:33:43,241
Următorul subiect de discuţie
îl constituie o notă
396
00:33:43,242 --> 00:33:44,742
care a venit
de la cel mai înalt nivel.
397
00:33:44,880 --> 00:33:49,801
Se vorbeşte de necesitatea întăririi
moralului în organizaţie.
398
00:33:49,820 --> 00:33:53,220
Trebuie să reafirmăm frumuseţea
şi tărie idealurilor noastre
399
00:33:53,620 --> 00:33:58,560
şi să abatem atenţia de la crizele
din ţările vecine socialiste.
400
00:34:04,260 --> 00:34:07,100
Dacă tot auzi mereu
de români care mor de foame..
401
00:34:07,500 --> 00:34:11,780
Cred că ar trebui să ne gândim
nu numai la organizaţia noastră
402
00:34:12,540 --> 00:34:15,820
ci şi la toţi cetăţenii
din Republica Democrată Germană.
403
00:34:16,120 --> 00:34:17,620
Corect.
404
00:34:21,980 --> 00:34:25,260
Sugestii pentru o iniţiativă chibzuită ?
405
00:34:26,180 --> 00:34:28,620
Pentru o iniţiativă ieftină.
406
00:34:54,060 --> 00:34:58,141
O idee. Cu ocazia împlinirii a 25 de ani
de la ridicarea zidului antifascist
407
00:34:58,180 --> 00:35:01,380
să importăm focuri de artificii
din China.
408
00:35:02,060 --> 00:35:04,020
Tuturor le plac focurile de artificii.
409
00:35:07,620 --> 00:35:10,300
Să ne irosim toată valuta ?
410
00:35:10,700 --> 00:35:12,580
Pentru zece minute de artificii ?
411
00:35:20,740 --> 00:35:22,220
Am o idee.
412
00:35:24,500 --> 00:35:27,334
Aş putea spune
că sunt un astronom amator.
413
00:35:27,500 --> 00:35:29,380
Evident în timpul meu liber.
414
00:35:30,700 --> 00:35:34,460
În regiunea Prignitz e o pădure
atât de întunecată
415
00:35:34,860 --> 00:35:37,861
că se văd mai multe stele
decât în oricare alt loc
416
00:35:37,900 --> 00:35:40,220
unde am fost.
417
00:35:40,620 --> 00:35:42,580
Cu un telescop
418
00:35:42,980 --> 00:35:46,740
poţi vedea o privelişte uluitoare
a Căii Lactee.
419
00:35:47,580 --> 00:35:52,540
Îi putem invita pe fermierii
şi muncitorii noştri distinşi acolo
420
00:35:52,940 --> 00:35:54,660
ca să privească stelele.
421
00:35:55,860 --> 00:35:57,341
Cine se uită noaptea la stele
422
00:35:57,400 --> 00:36:00,460
simte că face parte din ceva măreţ.
423
00:36:01,460 --> 00:36:03,460
Sunt foarte mulţi sori
424
00:36:03,860 --> 00:36:05,340
şi luni.
425
00:36:07,620 --> 00:36:09,300
Și când iei în considerare
426
00:36:09,700 --> 00:36:12,900
posibilitatea existenţei
vieţii extraterestre
427
00:36:14,140 --> 00:36:16,020
nu te mai simţi atât de singur.
428
00:36:16,420 --> 00:36:19,060
Nimeni nu se simte singur în RDG.
429
00:36:23,420 --> 00:36:27,720
Am putea investi
într-o nouă navă de croazieră
430
00:36:27,820 --> 00:36:31,420
ca să reluăm cursele anuale
de croazieră pentru muncitori.
431
00:36:42,140 --> 00:36:43,340
Cât ar costa ?
432
00:36:43,440 --> 00:36:46,840
Putem cumpăra un vas vechi din Vest
pentru 120 de milioane de mărci.
433
00:36:47,420 --> 00:36:49,260
120 de milioane ?
434
00:36:51,140 --> 00:36:53,968
Ieşim mai ieftin dacă le dăm voie
muncitorilor din RDG
435
00:36:53,969 --> 00:36:56,941
să se uite la "Vaporul Visurilor"
pe posturile occidentale.
436
00:36:57,060 --> 00:36:59,180
- Dar...
- Vă dau 90 de milioane.
437
00:36:59,580 --> 00:37:02,460
Faceţi voi rost de restul banilor.
438
00:37:03,340 --> 00:37:04,340
Bineînţeles.
439
00:37:04,540 --> 00:37:08,061
Cum merge afacerea Würfel-&-Struth
din Africa de Sud, tovarăşe Fuchs ?
440
00:37:09,140 --> 00:37:10,780
Totul decurge conform planului.
441
00:37:17,740 --> 00:37:19,500
Tovarăşe Hartmann !
442
00:37:20,420 --> 00:37:22,060
- Vii puţin ?
- Da.
443
00:37:22,460 --> 00:37:25,860
Am de muncă până peste cap
în proiectul meu farmaceutic.
444
00:37:26,260 --> 00:37:29,500
Mă văd nevoit să-ţi transfer ţie
proiectul Microcip.
445
00:37:30,180 --> 00:37:31,580
Da, ştiu.
446
00:37:32,540 --> 00:37:34,540
Ce-aţi vorbit acolo ?
447
00:37:36,980 --> 00:37:39,661
Le-am propus un tur de astronomie
în Prignitz,
448
00:37:39,662 --> 00:37:41,101
însă nici măcar
nu l-au luat în review.
449
00:37:41,180 --> 00:37:42,220
Review ?
450
00:37:42,620 --> 00:37:45,060
Au ajuns din nou la ideea
cu vaporul visurilor.
451
00:37:45,460 --> 00:37:47,740
- Serialul ZDF ?
- Nu.
452
00:37:48,140 --> 00:37:50,421
Un vas de croazieră
pentru distinşii noştri muncitori.
453
00:37:50,422 --> 00:37:53,980
Excursii în ţările surori socialiste
şi aşa mai departe.
454
00:37:54,380 --> 00:37:55,860
Evident fără a coborî pe ţărm.
455
00:37:56,260 --> 00:37:58,060
Evident fără a coborî pe ţărm.
456
00:37:58,740 --> 00:38:01,660
Iar cucoana Dietrich vrea
să ne dea doar jumătate din bani.
457
00:38:02,820 --> 00:38:06,220
- Baftă, ce să zic.
- Da...
458
00:38:07,340 --> 00:38:10,980
Pădurea stelelor ar fi fost
o experienţă mai înălţătoare.
459
00:38:12,820 --> 00:38:15,380
Și mult mai ieftină.
460
00:38:49,901 --> 00:38:53,021
CUENZA NORTE, ANGOLA
461
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
UNITA !
462
00:38:55,900 --> 00:38:58,661
Jonas Savimbi, liderul rebelilor UNITA,
463
00:38:58,760 --> 00:39:02,941
arată o puşcă de fabricaţie americană
şi-i laudă calitatea excelentă.
464
00:39:02,942 --> 00:39:05,210
- Foarte bună, e excelentă.
- Excelentă ?
465
00:39:05,211 --> 00:39:07,641
- Vreţi să mai primiţi ?
- Da.
466
00:39:08,368 --> 00:39:10,381
Sper că o să primim mai multe.
467
00:39:10,820 --> 00:39:13,660
Savimbi nu are cuvinte
de consolare.
468
00:39:13,860 --> 00:39:17,662
Spune că nu mai speră acum
să restabilească Angola
469
00:39:17,700 --> 00:39:19,700
la care visa mereu.
470
00:39:20,100 --> 00:39:22,740
Însă, chiar dacă MPLA
vor ieşi victorioşi,
471
00:39:23,140 --> 00:39:27,162
acest lucru nu va pune capăt
confruntărilor armate,
472
00:39:27,260 --> 00:39:30,340
ci va marca începutul
unui nou război.
473
00:39:34,405 --> 00:39:35,981
Unde dracu suntem ?
474
00:39:40,940 --> 00:39:42,180
Gary !
475
00:39:47,460 --> 00:39:48,980
Gary !
476
00:40:07,761 --> 00:40:09,901
Ăştia nu sunt comunişti.
477
00:40:11,841 --> 00:40:13,843
Sunt rebeli UNITA.
478
00:40:15,760 --> 00:40:19,621
Și nu transportăm piese
de maşină în spate, nu ?
479
00:40:20,642 --> 00:40:22,053
Ce dracu, Gary ?
480
00:40:22,942 --> 00:40:24,933
Vă cunoaşteţi, nu ?
481
00:40:25,445 --> 00:40:27,861
Daţi-mi cheile de la remorcă.
482
00:40:41,380 --> 00:40:43,220
Uite cine-i acolo, Martin.
483
00:40:45,980 --> 00:40:49,060
Generalul DeGraaf. Am dat de belea.
484
00:40:51,780 --> 00:40:54,300
Trebuie să-ţi cauţi alt amant acum.
485
00:40:55,500 --> 00:40:56,940
Foarte nostim.
486
00:40:59,861 --> 00:41:03,725
Șase lăzi cu lansatoare portabile
rămân aici, iar două la noi.
487
00:41:03,841 --> 00:41:06,741
Spuneţi-le celorlalţi să scoată
cele şase lăzi însemnate cu cretă.
488
00:41:06,742 --> 00:41:08,661
Și aduceţi-mi o bere.
489
00:41:12,742 --> 00:41:15,941
Rafinăria de petrol e nucleul
industriei militare MPLA.
490
00:41:16,301 --> 00:41:19,021
Fără ea, o să rămână
fără combustibil în câteva luni.
491
00:41:19,321 --> 00:41:22,725
Iar acum că banii de la Moscova
sunt pe terminate, sunt vulnerabili.
492
00:41:23,481 --> 00:41:25,541
Lt-col Kalumba.
493
00:41:25,542 --> 00:41:28,301
Aşteaptă în dimineaţa asta
un transport în zona de alimentare.
494
00:41:28,302 --> 00:41:31,621
Lăsaţi-i pe germani să vorbească
şi veţi intra fără probleme.
495
00:41:31,622 --> 00:41:34,416
Kalumba sună ca o boală contagioasă.
496
00:41:34,451 --> 00:41:36,165
Da, îl poţi considera aşa.
497
00:41:36,166 --> 00:41:39,600
E lt-colonelul comunist al MPLA.
El e şeful rafinăriei.
498
00:41:39,921 --> 00:41:42,341
El plăteşte pentru arme.
499
00:41:43,401 --> 00:41:47,642
Voi veţi sta ascunşi
în camionul cu lăzi.
500
00:41:47,643 --> 00:41:49,622
Când ajungeţi în sala de comandă
cu Kalumba,
501
00:41:49,623 --> 00:41:52,528
veţi instala o încărcătură explozivă
lângă ţeava de păcură
502
00:41:52,529 --> 00:41:53,941
sub unitatea de cracare.
503
00:41:54,128 --> 00:41:56,112
Rezervorul e plin de petrol lichid.
504
00:41:57,342 --> 00:41:58,981
O încărcătură
505
00:42:02,630 --> 00:42:05,301
şi aruncăm totul în aer.
506
00:42:06,232 --> 00:42:08,485
Pare un loc strâmt.
Ai un om scund de statură ?
507
00:42:41,081 --> 00:42:44,581
Vrei să fii luptător, nu ?
508
00:42:44,941 --> 00:42:47,821
Azi e ziua ta cea mare, micuţule.
509
00:42:48,961 --> 00:42:50,725
Scoală-te.
510
00:43:00,300 --> 00:43:01,980
Calmează-te.
511
00:43:05,420 --> 00:43:07,821
De Graaf a luat armele
fără să plătească un sfanţ.
512
00:43:07,822 --> 00:43:09,981
Ce-l mai opreşte să ne omoare direct ?
513
00:43:09,982 --> 00:43:12,020
Depinde ce au de gând.
514
00:43:26,962 --> 00:43:29,381
- Tu eşti micuţul ?
- Roberto.
515
00:43:39,761 --> 00:43:43,661
După ce Roberto instalează explozibilul,
aveţi 15 minute să vă căraţi de acolo
516
00:43:44,821 --> 00:43:48,455
Cu Kalumba şi fără germani.
517
00:44:48,700 --> 00:44:50,721
Traducerea şi adaptarea
Mihai - mihai257@gmail.com
518
00:44:50,722 --> 00:44:55,701
Sfârşitul episodului 2
41403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.