All language subtitles for Coroner - 4x02 - 1080p -BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:02,768 Dziury w twoim kr臋gos艂upie nie ma. Pi臋knie si臋 wyleczy艂a. 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,303 M贸wisz, 偶e jest jak nowy? 3 00:00:04,305 --> 00:00:06,005 Atak i operacja mnie nie zabi艂y. 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,939 Musz膮 wi臋c uczyni膰 mnie silniejszym. 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,608 Nie my艣l臋, 偶e tak to dzia艂a. 6 00:00:09,677 --> 00:00:11,276 Jest pan detektywem od zab贸jstw i patologiem? 7 00:00:11,412 --> 00:00:13,645 Przez tego nowego koronera naprawd臋 t臋skni臋 za Jenny. 8 00:00:13,781 --> 00:00:15,781 Czy tw贸j urlop nie ko艅czy si臋 nied艂ugo? 9 00:00:15,783 --> 00:00:17,783 Musz臋 tu zosta膰, dop贸ki nie uwierz臋, 10 00:00:17,785 --> 00:00:19,718 偶e nie ka偶dy, kt贸rego kocham, umrze. 11 00:00:19,720 --> 00:00:21,020 Naci艣nij spust. 12 00:00:21,155 --> 00:00:23,355 Nikt mi nie podskoczy. Jestem superbohaterem. 13 00:00:23,490 --> 00:00:25,791 Jeste艣 w domu. Zajmujesz si臋 te偶 ogrodem, 14 00:00:25,926 --> 00:00:27,593 pomog臋 ci je zasadzi膰... 15 00:00:27,728 --> 00:00:29,828 Nie... 16 00:02:13,367 --> 00:02:15,567 Nie przestawaj. Tak pi臋knie wygl膮dasz. 17 00:02:15,702 --> 00:02:17,335 Co to za taniec? 18 00:02:18,472 --> 00:02:21,039 Poprzenosi艂a艣 tu wszystko. 19 00:02:21,108 --> 00:02:22,841 Ci臋偶ko jest przyjecha膰 do domu 20 00:02:22,910 --> 00:02:25,243 i znale藕膰 wszystko zmienione, wiem. 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,579 Ale m贸j system jest dobry dla Gordona, 22 00:02:27,714 --> 00:02:29,715 a ty do niego przywykniesz. 23 00:02:29,850 --> 00:02:31,383 O to chodzi w odej艣ciu, prawda? 24 00:02:31,518 --> 00:02:34,920 Wszystko si臋 zmienia. 25 00:02:44,131 --> 00:02:45,863 Cze艣膰, 艣mieszku. 26 00:02:45,900 --> 00:02:48,400 - Jeste艣 g艂odny? - Pachnie dobrze. 27 00:02:48,469 --> 00:02:51,069 Tak, dziadek robi sw贸j s艂ynny omlet. 28 00:02:51,071 --> 00:02:54,673 Tak, z jajami od kur z wolnego wybiegu, od farmera niedaleko, 29 00:02:54,675 --> 00:02:56,341 zapomnia艂em, 偶e jajka tak dobrze smakuj膮. 30 00:02:56,377 --> 00:02:58,744 Nie wszystko zapomnia艂e艣. 31 00:02:58,746 --> 00:03:00,612 Co... 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,216 Dobrze. 33 00:03:04,285 --> 00:03:06,084 Pomy艣l o tym. 34 00:03:06,153 --> 00:03:07,886 Jak ci臋 nie by艂o, uprawia艂a艣 warzywa. 35 00:03:07,955 --> 00:03:10,488 A twoja matka uprawia艂a zio艂a. 36 00:03:10,558 --> 00:03:13,492 To co to jest? Dwie fasolki z jednej 艂upinki, jak mnie zapytasz. 37 00:03:13,627 --> 00:03:15,294 Tak. 38 00:03:15,296 --> 00:03:18,162 Pos艂uchaj, wychodz臋 do pracy. 39 00:03:18,199 --> 00:03:20,198 - Do pracy? - Nie, my艣la艂em, 偶e b臋dziemy mieli rodzinny dzie艅, 40 00:03:20,201 --> 00:03:21,899 razem, jako rodzina, cho膰 jeden dzie艅. 41 00:03:21,936 --> 00:03:23,702 Tak. Oni w og贸le wiedz膮, 偶e wr贸ci艂a艣? 42 00:03:23,771 --> 00:03:25,771 Tak, i b臋d臋 te偶 szuka艂a 43 00:03:25,773 --> 00:03:28,774 pracownik贸w wsparcia osobistego w tym tygodniu. 44 00:03:30,978 --> 00:03:33,077 Bo zmiany, jakich dokona艂a艣... 45 00:03:33,113 --> 00:03:35,781 jest ich ju偶 tyle, 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,816 偶e na pewno chcesz ju偶 wraca膰 do kwiaciarni 47 00:03:37,885 --> 00:03:40,118 i Ross, mo偶esz zape艂ni膰 miejsce, dop贸ki nie znajdziemy odpowiedniego opiekuna. 48 00:03:40,253 --> 00:03:42,454 Nie. Mam zam贸wienia z 偶ywno艣ci膮 na wynos, 49 00:03:42,523 --> 00:03:44,456 Musz臋 to ugotowa膰. 50 00:03:44,458 --> 00:03:46,325 Przepraszam, mog臋 co艣 powiedzie膰? 51 00:03:46,460 --> 00:03:48,593 Pos艂uchaj, je艣li pracujesz i Ross jest zaj臋ty, 52 00:03:48,596 --> 00:03:51,195 mog臋 zosta膰, dop贸ki kogo艣 nie znajdziesz. 53 00:03:51,232 --> 00:03:52,764 Tak. 54 00:03:52,899 --> 00:03:54,599 Tak. 55 00:03:54,602 --> 00:03:56,601 Dobrze. 艢wietnie. 56 00:03:56,670 --> 00:03:59,937 艢wietnie. Jad臋 do pracy. 57 00:03:59,974 --> 00:04:01,773 - Kocham ci臋. - Kocham ci臋. 58 00:04:02,810 --> 00:04:04,909 - Kocham ci臋. - Te偶 ci臋 kocham. 59 00:04:07,948 --> 00:04:09,314 Na razie. 60 00:04:26,967 --> 00:04:28,666 J.C.! Wcze艣nie wr贸ci艂a艣. 61 00:04:30,437 --> 00:04:32,437 Nie spodziewali艣my si臋 ciebie jeszcze przez kolejne 57 dni. 62 00:04:32,473 --> 00:04:34,840 To dziwnie specyficzne. 63 00:04:34,842 --> 00:04:37,709 Rozmawia艂am z kadrami, rozwi膮偶膮 to. 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,511 W porz膮dku. 65 00:04:39,580 --> 00:04:41,112 W porz膮dku? 66 00:04:41,181 --> 00:04:43,915 Tak, tylko zbior臋 sw贸j ekwipunek emocjonalny. 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,851 Dobrze. 68 00:04:53,260 --> 00:04:55,060 Dostawy odbiera m贸j asystent. 69 00:04:55,129 --> 00:04:58,530 Nie, dr. Thompson, jestem Jenny Cooper. 70 00:04:59,633 --> 00:05:01,500 To mnie pan zast臋powa艂. 71 00:05:01,635 --> 00:05:04,536 Dr Cooper, tyle o pani s艂ysza艂em. 72 00:05:04,538 --> 00:05:06,338 To przyjemno艣膰 w ko艅cu pani膮 spotka膰. 73 00:05:06,473 --> 00:05:10,075 Tak, pana te偶. Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂am. 74 00:05:10,077 --> 00:05:12,143 Rozmawia艂am z kadrami i pasuje im, 75 00:05:12,179 --> 00:05:13,745 偶e pozwol膮 ci wcze艣niej odej艣膰 z kontraktu 76 00:05:13,747 --> 00:05:15,981 i mo偶esz przekaza膰 obowi膮zki nawet dzisiaj. 77 00:05:16,116 --> 00:05:17,616 Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e chce pan wr贸ci膰 do... 78 00:05:17,618 --> 00:05:20,118 Hej, Alphonse, nie spodziewali艣my si臋 dr Cooper 79 00:05:20,187 --> 00:05:21,887 - przez kolejne... - 57 dni. 80 00:05:22,022 --> 00:05:25,357 Mi艂o, 偶e pani wpad艂a, dr Cooper. 81 00:05:27,428 --> 00:05:30,562 Jak m贸wi艂am... 82 00:05:30,564 --> 00:05:32,431 kadry to za艂atwiaj膮. 83 00:05:32,433 --> 00:05:34,766 Wi臋c dzi臋kuj臋 jeszcze raz za zast膮pienie mnie. 84 00:05:36,036 --> 00:05:37,536 Tymczasowe. 85 00:05:37,671 --> 00:05:40,005 Mo偶e zechcecie rotacyjnie opiekowa膰 si臋 biurem. 86 00:05:41,508 --> 00:05:43,241 Albo i nie. 87 00:05:43,310 --> 00:05:45,009 By艂 wypadek samochodowy. 88 00:05:45,145 --> 00:05:47,446 Musi mi pani wybaczy膰, dr Cooper. 89 00:05:47,448 --> 00:05:50,681 - Wielu poszkodowanych. - Wielu poszkodowanych. 90 00:05:51,985 --> 00:05:54,119 Mo偶e pan potrzebowa膰 mojej pomocy. 91 00:05:55,923 --> 00:05:57,722 Spoko. 92 00:05:57,725 --> 00:05:59,557 Zobaczymy, co potrafisz. 93 00:06:50,000 --> 00:06:59,800 Subtitles Pl By MPxx spr(14.01.22). facebook.com/napisympxx 94 00:06:59,853 --> 00:07:01,753 呕eby by艂o jasne, 95 00:07:01,888 --> 00:07:04,589 ja prowadz臋 to biuro w czasie mojego kontraktu. 96 00:07:04,658 --> 00:07:06,458 Je艣li ci to nie pasuje, 97 00:07:06,593 --> 00:07:08,527 mo偶esz wzi膮膰 reszt臋 swojego urlopu naukowego, 98 00:07:08,529 --> 00:07:10,862 bez 偶adnej urazy, i sp臋dzi膰 go w domu 99 00:07:10,931 --> 00:07:12,664 ze swoj臋 rodzin膮. 100 00:07:12,666 --> 00:07:14,499 Spoko. 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,511 - Hej! Dr Cooper! - Hej. 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,214 Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂a艣. 103 00:07:29,349 --> 00:07:31,415 Tak, ja te偶 si臋 ciesz臋. Co u ciebie? 104 00:07:31,452 --> 00:07:33,618 Wczoraj by艂o szale艅stwo, ale dzisiaj jest dobrze. 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,953 I on te偶 tu jest. 106 00:07:35,955 --> 00:07:38,890 Tak, zostanie do ko艅ca kontraktu, 107 00:07:38,892 --> 00:07:42,293 wi臋c wygl膮da na to, 偶e mam szefa przez nast臋pne dwa miesi膮ce. 108 00:07:42,329 --> 00:07:44,596 On jest troch臋 specyficzny, ten facet. 109 00:07:44,731 --> 00:07:46,164 Tak. 110 00:07:48,067 --> 00:07:49,634 - Jenny! - Cze艣膰. 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,970 - Tak dobrze ci臋 widzie膰. - Ciebie te偶 dobrze widzie膰. 112 00:07:51,972 --> 00:07:53,872 - Dobrze si臋 czujesz? - Cudownie. 113 00:07:54,007 --> 00:07:55,340 Lepiej, ni偶 kiedykolwiek. 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,142 Hej Mac, nie powiniene艣 by膰 na swojej porannej naradzie 115 00:07:57,144 --> 00:07:59,110 z sier偶antem sztabowym Waylenem, na temat wczorajszego wyniku sprawy? 116 00:07:59,246 --> 00:08:01,112 Wynik by艂 dobry. Nikt nie zosta艂 ranny. 117 00:08:01,114 --> 00:08:03,114 Personel nie b臋dzie nas 艣ciga艂 do podsumowania, 118 00:08:03,150 --> 00:08:05,416 przy ca艂ym tym ba艂aganie. 119 00:08:08,188 --> 00:08:11,122 Dobra, chyba id臋 wykonywa膰 swoj膮 prac臋. 120 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 W porz膮dku, spotkamy si臋 potem. 121 00:08:13,060 --> 00:08:15,393 Hej, oficerze Stanley, kiedy dr Cooper sko艅czy, 122 00:08:15,462 --> 00:08:17,662 sanitariusze chc膮 trzeciego zmar艂ego w sedanie. 123 00:08:17,698 --> 00:08:19,330 Dzi臋kuj臋. 124 00:08:19,366 --> 00:08:21,166 Jaki艣 pomys艂, co si臋 sta艂o? 125 00:08:21,168 --> 00:08:22,934 Haj, zajm臋 si臋 tym, D. 126 00:08:22,936 --> 00:08:24,869 Mo偶e si臋 spotkasz z Waylenem. 127 00:08:24,872 --> 00:08:26,204 Teraz jestem tu. 128 00:08:26,273 --> 00:08:27,872 Tak, i s膮 protoko艂y. 129 00:08:27,875 --> 00:08:29,707 Wczorajszy wynik by艂 dobry, ale to by艂o szcz臋艣cie. 130 00:08:29,743 --> 00:08:32,710 - Mia艂em to pod kontrol膮. - A to moje miejsce wypadku. 131 00:08:32,779 --> 00:08:35,213 Dobra, kto艣 chyba troch臋... 132 00:08:35,215 --> 00:08:36,748 nabra艂 pewno艣ci siebie, jak mnie nie by艂o. 133 00:08:39,286 --> 00:08:40,918 To wielka scena wypadku, Malik. 134 00:08:42,022 --> 00:08:43,821 Mam nadziej臋, 偶e wiesz, co robisz. 135 00:09:08,782 --> 00:09:10,582 I... 136 00:09:10,651 --> 00:09:12,717 Wiesz, 偶e nie przyjmie tego dobrze. 137 00:09:25,766 --> 00:09:27,765 Tik tak. 138 00:09:27,767 --> 00:09:29,868 - Raczej tik tok. - Co? 139 00:09:31,438 --> 00:09:32,970 Mniejsza o to. 140 00:09:34,474 --> 00:09:36,073 My艣l臋, 偶e zmar艂a w wyniku uderzenia. 141 00:09:36,109 --> 00:09:37,876 Co, technicy ci o tym powiedzieli? 142 00:09:37,878 --> 00:09:39,778 Niech ich opinie nie zaburz膮 twoich znalezisk. 143 00:09:39,780 --> 00:09:41,613 Nie gada艂am z technikami 144 00:09:41,682 --> 00:09:44,749 Skolegowa艂a艣 si臋 mocno z policj膮, wi臋c tak za艂o偶y艂em. 145 00:09:44,785 --> 00:09:46,685 M贸j b艂膮d. 146 00:09:46,820 --> 00:09:49,954 Na czym opierasz swoj膮 teori臋? 147 00:09:51,625 --> 00:09:53,825 Brak otar膰 liniowych od pasa 148 00:09:53,894 --> 00:09:55,893 i s膮dz膮c po przebarwieniu na mostku, 149 00:09:55,963 --> 00:09:58,429 s膮dz臋, 偶e zosta艂 z艂amany w czasie uderzenia 150 00:09:58,465 --> 00:10:00,465 albo przez desk臋 rozdzielcz膮, lub kierownic臋. 151 00:10:00,600 --> 00:10:03,501 Sprawdzimy, jak b臋dziemy j膮 mieli w kostnicy. 152 00:10:04,771 --> 00:10:07,105 Nie藕le, dr Cooper. 153 00:10:18,418 --> 00:10:20,385 Wi臋c by艂 pan na miejscu pasa偶era w SUV-ie? 154 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 W drodze na festiwal kosmiczny i... 155 00:10:22,322 --> 00:10:24,155 ten samoch贸d pojawi艂 si臋 znik膮d. 156 00:10:24,290 --> 00:10:25,890 Ryan zacz膮艂 krzycze膰 157 00:10:26,026 --> 00:10:27,758 i potem mocno da艂 po hamulcach i bum! 158 00:10:29,062 --> 00:10:30,862 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e Ryan nie 偶yje! 159 00:10:30,864 --> 00:10:32,997 Hej, spokojnie, nadal jeste艣 w szoku. 160 00:10:33,066 --> 00:10:35,700 I m贸wisz, 偶e skr臋ca艂 po ca艂ej drodze, tak? 161 00:10:37,337 --> 00:10:39,236 My艣lisz, 偶e kierowca by艂 pijany? 162 00:10:39,272 --> 00:10:40,939 Musia艂 by膰. 163 00:10:40,941 --> 00:10:43,441 Pasa偶erka rusza艂a wszedzie r臋kami. 164 00:10:43,510 --> 00:10:45,576 Jak rusza艂a r臋kami? 165 00:10:45,578 --> 00:10:47,044 Kiedy艣 mia艂am trzmiela w aucie. 166 00:10:48,415 --> 00:10:49,780 W pani aucie? 167 00:10:49,816 --> 00:10:52,550 Prawie straci艂am kontrol臋, pr贸buj膮c si臋 go pozby膰. 168 00:10:52,552 --> 00:10:55,153 Czy pani widzia艂a pszczo艂臋? 169 00:10:55,222 --> 00:10:57,621 Nie, przykro mi. 170 00:10:57,658 --> 00:10:59,524 Samoch贸d skr臋ca艂. 171 00:10:59,526 --> 00:11:01,960 Samoch贸d skr臋ca艂. Rozumiem. 172 00:11:01,962 --> 00:11:03,928 Na razie wydaje si臋 to zab贸jstwem samochodowym, 173 00:11:03,930 --> 00:11:05,764 wskutek zatrucia alkoholem. 174 00:11:05,766 --> 00:11:07,699 W porz膮dku, dam ci zna膰, jak przyjdzie profil toksyn. 175 00:11:07,768 --> 00:11:10,034 W porz膮dku. 176 00:11:10,103 --> 00:11:11,970 Potrzebuj臋 tu sanitariusza! 177 00:11:12,105 --> 00:11:14,305 - Ona 偶yje! Szybko! - Co? 178 00:11:14,341 --> 00:11:16,240 Jak to? 179 00:11:16,242 --> 00:11:18,977 - Co si臋 sta艂o? Gdzie jest Grace? - Hej, ju偶 w porz膮dku, kochanie. 180 00:11:19,112 --> 00:11:20,745 Udzielimy ci pomocy, dobrze? 181 00:11:20,781 --> 00:11:22,714 - Ma naprawd臋 s艂aby puls. - Sanitariusz przysi臋ga艂, 182 00:11:22,783 --> 00:11:24,749 偶e nie ma t臋tna, kiedy j膮 wcze艣niej sprawdzali. 183 00:11:24,885 --> 00:11:26,651 Dobrze. Hej, kochanie? Jak masz na imi臋? 184 00:11:26,653 --> 00:11:28,652 Jestem Lily. 185 00:11:28,689 --> 00:11:30,455 My艣lalam, 偶e ona nie 偶yje. 186 00:11:30,524 --> 00:11:32,790 - Co si臋 sta艂o? - Sanitariusze! 187 00:11:32,859 --> 00:11:34,859 Nasze cia艂a s膮 w drodze do kostnicy. 188 00:11:34,861 --> 00:11:36,594 Jedziemy. 189 00:11:58,952 --> 00:12:01,051 Jest pani pewna, 偶e to moja c贸rka? 190 00:12:02,556 --> 00:12:04,756 Policjantka odnalaz艂a u Grace puls w aucie. 191 00:12:06,159 --> 00:12:08,292 I zdj臋cie z prawa jazdy pasowa艂o. 192 00:12:12,933 --> 00:12:14,932 Jak to si臋 mog艂o sta膰? 193 00:12:14,968 --> 00:12:16,968 Jedyn膮 rzecz膮, jak膮 teraz wiemy, 194 00:12:17,103 --> 00:12:19,036 to 偶e by艂a zamieszana w wypadek samochodowy. 195 00:12:19,072 --> 00:12:21,572 Ale kiedy dowiemy si臋 wi臋cej, 196 00:12:21,608 --> 00:12:23,941 zadzwoni臋 do pani. Dobrze? 197 00:12:25,045 --> 00:12:27,212 I bardzo mi przykro z powodu pani straty, pani Bloom. 198 00:12:29,482 --> 00:12:31,382 Moja druga c贸rka, Lily, zagin臋艂a. 199 00:12:32,652 --> 00:12:34,319 By艂a w aucie z Grace. 200 00:12:34,454 --> 00:12:36,454 Powiedzieli mi, 偶e j膮 zabrali do szpitala St. Vic, 201 00:12:36,456 --> 00:12:38,990 ale by艂am tam i karetka z ni膮 nie przyjecha艂a. 202 00:12:40,460 --> 00:12:42,060 - Mia艂a r贸偶owe w艂osy! - Tak! 203 00:12:42,062 --> 00:12:45,062 Rozmawia艂am z Lily na miejscu. 204 00:12:46,099 --> 00:12:48,099 By艂a ranna, ale 偶yje. 205 00:12:49,269 --> 00:12:50,769 Pewnie mogli skierowa膰 karetk臋 w inne miejsce, 206 00:12:50,904 --> 00:12:53,538 do innego szpitala. 207 00:12:55,876 --> 00:12:58,375 Dzi臋ki Bogu! 208 00:13:06,620 --> 00:13:09,854 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e moja pi臋kna Grace nie 偶yje. 209 00:13:10,891 --> 00:13:12,791 By艂a taka wyj膮tkowa! 210 00:13:12,926 --> 00:13:15,726 By艂a jedyn膮, na kt贸rej mog艂am polega膰. 211 00:13:17,497 --> 00:13:20,097 Co ja teraz zrobi臋? Nie wiem, co robi膰! 212 00:13:21,668 --> 00:13:24,102 Nic nie musi pani robi膰, dobrze? 213 00:13:24,237 --> 00:13:26,103 Dowiemy si臋, co si臋 sta艂o z Grace 214 00:13:26,173 --> 00:13:28,172 i poprosz臋 mojego asystenta, Alphonse'a, 215 00:13:28,241 --> 00:13:30,140 偶e chce pani podzwoni膰 i znajdziemy Lily. 216 00:13:31,311 --> 00:13:33,077 Mo偶e tu pani zosta膰 tak d艂ugo, jak tylko chce. 217 00:13:33,113 --> 00:13:34,846 Zadzwoni臋 do pani, jak tylko co艣 b臋d臋 wiedzia艂a. 218 00:13:45,959 --> 00:13:47,892 Danke. 219 00:13:50,130 --> 00:13:52,463 Witaj z powrotem. T臋sknili艣my. 220 00:13:52,598 --> 00:13:54,665 Ja te偶 za wami t臋skni艂am. 221 00:13:54,701 --> 00:13:57,869 Czy to oznacza, 偶e dr Thompson odchodzi? 222 00:13:59,472 --> 00:14:02,339 Nie, to nadal jego laboratorium. 223 00:14:03,443 --> 00:14:05,009 Ja b臋d臋 jedn膮 z was 224 00:14:05,078 --> 00:14:07,177 przez jaki艣 czas. 225 00:14:08,215 --> 00:14:09,881 Jak膮 ma umow臋? 226 00:14:10,016 --> 00:14:12,083 Dennis go lubi. 227 00:14:12,085 --> 00:14:13,618 Nie. 228 00:14:13,620 --> 00:14:16,621 Ja go pewnie te偶 w ko艅cu polubi臋. 229 00:14:16,623 --> 00:14:18,356 W porz膮dku. 230 00:14:18,358 --> 00:14:20,959 Malik podejrzewa, 偶e alkohol 231 00:14:20,961 --> 00:14:22,894 odegra艂 swoj膮 rol臋 w wypadku, wi臋c... 232 00:14:22,963 --> 00:14:25,964 Rozmawia艂a艣 z detektywem Abedem? 233 00:14:27,100 --> 00:14:28,900 O nie. Rozmawia艂a艣 z kim艣 jeszcze? 234 00:14:28,969 --> 00:14:30,902 Czemu? Co si臋 dzieje? 235 00:14:34,875 --> 00:14:37,308 "Autoryzowany raport z rozmowy"? 236 00:14:37,443 --> 00:14:39,110 Dr Thompson chce, 偶eby艣my to wype艂niali 237 00:14:39,112 --> 00:14:41,245 przy ka偶dym kontakcie, jaki mamy z policj膮, 艣wiadkami, 238 00:14:41,281 --> 00:14:42,881 rodzinami ofiar, co艣 w tym stylu. 239 00:14:43,016 --> 00:14:45,249 - Nie. - Aby zapobiec stronniczo艣ci. 240 00:14:45,318 --> 00:14:47,952 I musisz to wype艂ni膰, albo... 241 00:14:53,260 --> 00:14:55,259 Rozumiem, 偶e na g贸rze rozmawia艂a艣 242 00:14:55,262 --> 00:14:57,061 z matk膮 zmar艂ej? 243 00:14:57,063 --> 00:14:59,096 I nadal jest w naszej sali konferencyjnej i czeka na odpowiedzi, 244 00:14:59,132 --> 00:15:01,666 kt贸re osobi艣cie jej obieca艂a艣. 245 00:15:01,735 --> 00:15:03,734 Odpowiedzi, na kt贸re zas艂uguje. 246 00:15:03,770 --> 00:15:05,502 Mog臋 zobaczy膰 tw贸j raport z rozmowy? 247 00:15:05,538 --> 00:15:07,138 Mo偶e go wype艂ni臋 po autopsji? 248 00:15:07,273 --> 00:15:09,240 W moim biurze nie ma miejsca na stronniczo艣膰. 249 00:15:09,375 --> 00:15:11,075 Tak, w moim biurze te偶 nie ma na to miejsca. 250 00:15:11,144 --> 00:15:13,210 Wi臋c zajmujmy si臋 sprawami, 251 00:15:13,212 --> 00:15:15,245 偶eby zapobiec emocjonalnemu ska偶eniu. 252 00:15:16,683 --> 00:15:19,150 Nie jestem "ska偶ona". 253 00:15:21,087 --> 00:15:24,021 Obserwuj膮c ci臋 dzisiaj, jak si臋 modlisz nad cialami, 254 00:15:24,090 --> 00:15:26,090 rozmawiasz z ocala艂膮, 255 00:15:26,092 --> 00:15:28,559 martwi臋 si臋, 偶e zacierasz granice. 256 00:15:28,694 --> 00:15:30,261 Jeste艣 koronerk膮, 257 00:15:31,364 --> 00:15:32,997 nie pracownic膮 spo艂eczn膮. 258 00:15:36,236 --> 00:15:38,369 River, Dennis, dacie nam chwil臋? 259 00:15:38,371 --> 00:15:39,770 - Tak. - Tak. 260 00:15:39,806 --> 00:15:41,572 艢wietnie, dzi臋kuj臋. 261 00:15:41,708 --> 00:15:43,374 Dzielenie si臋 informacj膮 z oficerami policji 262 00:15:43,509 --> 00:15:46,577 i rozmawianie z rodzin膮 to nie stronniczo艣膰, to cz臋艣膰 naszej pracy. 263 00:15:46,579 --> 00:15:48,379 Nie w spos贸b, w jaki ja to robi臋. 264 00:15:48,514 --> 00:15:50,381 Ja tak to robi臋. 265 00:15:50,516 --> 00:15:52,816 Nigdy nie musia艂em bra膰 4 miesi臋cy wolnego. 266 00:16:09,736 --> 00:16:11,803 - Co mamy? - Z wypadku. 267 00:16:11,805 --> 00:16:13,570 Zmar艂a w karetce w drodze do szpitala. 268 00:16:15,308 --> 00:16:18,709 To c贸rka Renaty Bloom, Lily. 269 00:16:20,080 --> 00:16:22,213 Szlag. Zaraz wr贸c臋. 270 00:16:22,282 --> 00:16:25,383 Pewnie. Id藕 powiedzie膰 matce, 偶e obie jej c贸rki nie 偶yj膮. 271 00:16:26,519 --> 00:16:28,753 Tak, usi膮d藕 z ni膮 i zap艂acz. 272 00:16:28,755 --> 00:16:31,222 Albo zosta艅, wype艂nij formularz i dowiedz si臋, jak zgin臋艂y. 273 00:16:32,292 --> 00:16:34,091 Nie b臋d臋 na ciebie czeka艂 274 00:16:34,160 --> 00:16:37,495 z rozpocz臋ciem tej autopsji. 275 00:16:41,501 --> 00:16:43,234 To ja, Marcus. 276 00:16:43,236 --> 00:16:45,069 Zosta艅 tam, gdzie jeste艣. Zastrzel臋 ci臋. 277 00:16:47,440 --> 00:16:49,973 Dalej, chc臋 tego. 278 00:16:51,644 --> 00:16:53,911 Naci艣nij spust! Naci艣nij! 279 00:16:55,515 --> 00:16:57,315 My艣lisz, 偶e potrafisz mnie zabi膰? 280 00:16:57,317 --> 00:16:59,716 Nikt mi nie podskakuje. Jestem superbohaterem. 281 00:16:59,753 --> 00:17:01,886 Dalej. 282 00:17:03,556 --> 00:17:05,322 Cholernie prosto. 283 00:17:05,392 --> 00:17:07,191 Nie potrzebuj臋 zdawa膰 sprawozdania. 284 00:17:14,601 --> 00:17:16,034 Jak zaznaczysz "nie" w punkcie 5, 285 00:17:16,169 --> 00:17:18,669 nie b臋dziesz musia艂a odpowiada膰 na pkt 6 i 7. 286 00:17:18,805 --> 00:17:20,671 Dzi臋kuj臋. 287 00:17:20,807 --> 00:17:22,739 Ten nowy szef to niez艂e zi贸艂ko, prawda? 288 00:17:22,776 --> 00:17:24,342 Ca艂kowicie. 289 00:17:24,477 --> 00:17:26,577 Czekaj, co m贸wi艂a艣 o mnie, jak zaczyna艂am? 290 00:17:37,223 --> 00:17:38,989 Dzi臋kuj臋. 291 00:17:41,694 --> 00:17:43,894 Wype艂ni艂a艣 ka偶de miejsce zdaniem, "Wykonuj臋 swoj膮 prac臋". 292 00:17:44,030 --> 00:17:45,429 Zgadza si臋. 293 00:17:47,067 --> 00:17:48,732 Co, wsadzisz mnie do kozy? 294 00:17:48,768 --> 00:17:49,901 By膰 mo偶e. 295 00:17:50,036 --> 00:17:51,602 Rozmowa na koniec dnia 296 00:17:51,638 --> 00:17:54,171 to zawsze 艣wietny pomys艂. 297 00:17:57,977 --> 00:18:00,444 Grace nie ma otar膰 na klatce piersiowej, 298 00:18:00,447 --> 00:18:02,713 co wskazuje, 偶e nie zapi臋艂a pasa. 299 00:18:02,749 --> 00:18:04,849 Co wskazuje na z艂amany mostek. 300 00:18:04,918 --> 00:18:07,451 Tak, dok艂adna lokalizacja z艂amania 301 00:18:07,454 --> 00:18:09,520 wskazuje na krwotok... 302 00:18:10,656 --> 00:18:13,324 po uderzeniu kierownic膮. 303 00:18:13,393 --> 00:18:15,359 Potwierdza to moj膮 teori臋. 304 00:18:15,395 --> 00:18:18,562 Urazy t臋pe g艂owy, klatki piersiowej i szyi. 305 00:18:19,999 --> 00:18:22,733 Pewnie od uderzenia w drog臋, kiedy go wyrzuci艂o z auta. 306 00:18:22,735 --> 00:18:24,502 Umar艂 chyba wskutek masowego urazu m贸zgu, 307 00:18:24,637 --> 00:18:26,137 co ty, Dennisie, 308 00:18:26,206 --> 00:18:28,139 udowodnisz, kiedy go otworzysz. 309 00:18:28,274 --> 00:18:30,341 Dzieciak, to dziecko z plakatu, dlatego nie powinien pi膰 i jecha膰. 310 00:18:32,545 --> 00:18:34,745 Czekaj. Ma z艂amanie 311 00:18:34,747 --> 00:18:36,013 prawej ko艣ci udowej, ko艣ci ramiennej, 312 00:18:36,082 --> 00:18:39,550 obojczyka, kilku 偶eber i... kr臋gu, 313 00:18:39,685 --> 00:18:43,421 co normalnie wskazuje, 偶e szykowa艂 si臋 na uderzenie, 314 00:18:43,556 --> 00:18:45,256 wi臋c pomimo podejrzenia picia, 315 00:18:45,325 --> 00:18:47,758 uwa偶am, 偶e nie by艂 pod wp艂ywem alkoholu. 316 00:18:50,897 --> 00:18:52,430 Zaczekajmy na profil toksyn, 317 00:18:52,565 --> 00:18:54,298 ale je艣li masz racj臋, teoria policji 318 00:18:54,334 --> 00:18:56,033 o je藕dzie po pijaku dalej obowi膮zuje, 319 00:18:56,102 --> 00:18:57,835 s膮dz臋, 偶e kierowa艂a twoja dziewczyna, 320 00:18:57,904 --> 00:18:59,770 kt贸ra mia艂a nap贸j w uchwycie na kubek. 321 00:19:11,818 --> 00:19:13,718 Szlag. 322 00:19:17,657 --> 00:19:21,058 Ross? Widzia艂e艣 moje kasety? 323 00:19:21,127 --> 00:19:23,327 Nie. Na pewno by艂y po przeprowadzce? 324 00:19:23,396 --> 00:19:26,197 Tak, dok艂adnie pami臋tam, 偶e sam je spakowa艂em. 325 00:19:27,333 --> 00:19:29,200 I nie przypominaj mi, 偶e mam demencj臋, 326 00:19:29,269 --> 00:19:30,968 ju偶 o tym pami臋tam. 327 00:19:31,037 --> 00:19:33,671 Pos艂uchaj, naprawd臋 jest mi teraz potrzebny... 328 00:19:33,740 --> 00:19:35,806 m贸j Bob Seger. 329 00:19:35,842 --> 00:19:37,675 Je艣li mi dasz mojego Boba Segera, to b臋d臋 szcz臋艣liwy. 330 00:19:37,677 --> 00:19:39,343 - Dziadku. - Jest przede mn膮. 331 00:19:39,379 --> 00:19:41,212 - Dziadku. - Pami臋tasz... co? 332 00:19:42,749 --> 00:19:44,615 Mam ci pom贸c je znale藕膰? 333 00:19:44,617 --> 00:19:46,684 - M贸g艂by艣? Potrafisz je znale藕膰. - Czeka艂e艣 na to. 334 00:19:46,753 --> 00:19:48,519 My艣l臋, 偶e s膮 gdzie艣 tam. 335 00:19:48,521 --> 00:19:50,554 Wiem, dlaczego twoja matka ma problem z... 336 00:19:50,590 --> 00:19:53,457 Dlatego chce za艂atwi膰 pracownika z zewn膮trz 337 00:19:53,593 --> 00:19:55,626 i zaopiekowa膰 si臋 mn膮, poniewa偶 ona i twoja babcia 338 00:19:55,761 --> 00:19:57,828 maj膮 ze sob膮 na pie艅ku. 339 00:19:57,830 --> 00:19:59,363 Chyba tak. 340 00:19:59,432 --> 00:20:01,565 Popatrz na to. Kurka! 341 00:20:03,570 --> 00:20:05,369 O nie, wiesz, co to jest? 342 00:20:05,371 --> 00:20:07,537 To nale偶y do twojego ojca. To jest Davida. 343 00:20:09,275 --> 00:20:10,942 - Pami臋tasz to pude艂ko? - Tak! 344 00:20:11,077 --> 00:20:13,577 O m贸j Bo偶e, to s膮... przepisy kulinarne ojca! 345 00:20:13,580 --> 00:20:15,446 By艂y przekazywane od jego mamy. 346 00:20:15,515 --> 00:20:17,982 - To dobrze, prawda? - Notatki ojca s膮 w farsi. 347 00:20:19,285 --> 00:20:20,918 M贸wisz w farsi? 348 00:20:20,987 --> 00:20:23,187 - Nie, ale... - Zadzwo艅 do swojej babci. 349 00:20:23,322 --> 00:20:25,256 To wprowadzi 350 00:20:25,391 --> 00:20:27,191 moje gotowanie na wy偶szy poziom. 351 00:20:27,193 --> 00:20:29,860 Naprawd臋, dzi臋kuj臋. O m贸j Bo偶e. 352 00:20:29,996 --> 00:20:32,195 Cz臋艣ciej gub rzeczy, dobre rzeczy si臋 wtedy dziej膮. 353 00:20:34,100 --> 00:20:37,067 Nie mog臋 gubi膰 mojego Boba Segera, nie mog臋 zgubi膰 mojego Vana Morrisona. 354 00:20:38,104 --> 00:20:39,803 Szczeg贸lnie dzisiaj. 355 00:20:39,872 --> 00:20:41,872 Wyniki panelu toksyn Grace. 356 00:20:41,908 --> 00:20:44,675 S膮 czyste, 偶adnych narkotyk贸w i alkoholu w systemie. 357 00:20:44,744 --> 00:20:46,410 Nawet resztek nie by艂o? 358 00:20:46,412 --> 00:20:48,479 Nic. 359 00:20:50,416 --> 00:20:52,549 Lily pachnie mi臋towym sznapsem. 360 00:20:53,786 --> 00:20:56,553 Tak, ja te偶 to czuj臋. 361 00:20:56,623 --> 00:20:59,423 Jej panel toksyn jest te偶 negatywny 362 00:20:59,492 --> 00:21:01,292 na narkotyki i alkohol. 363 00:21:01,427 --> 00:21:03,361 Niech to wyja艣ni臋. 364 00:21:03,363 --> 00:21:05,762 Policja my艣li, 偶e ich auto spowodowa艂o wypadek, 365 00:21:05,798 --> 00:21:07,631 skr臋caj膮c na tor jazdy SUV-a. 366 00:21:07,700 --> 00:21:10,167 Tak, ale Grace, kieruj膮ca, by艂a trze藕wa. 367 00:21:10,236 --> 00:21:13,170 I Lily, pasa偶erka te偶 by艂a trze藕wa. 368 00:21:13,172 --> 00:21:14,571 - Tak. - No i? 369 00:21:15,708 --> 00:21:17,375 Lily nie ma ci臋偶kich ran na tomografii. 370 00:21:19,845 --> 00:21:21,312 A co z tym? 371 00:21:21,381 --> 00:21:24,115 To nie jest pojedy艅cze, fatalne z艂amanie. 372 00:21:24,117 --> 00:21:26,450 A je艣li wypadek jej nie zabi艂? 373 00:21:26,452 --> 00:21:28,385 Je艣li wypadek jej nie zabi艂, 374 00:21:28,454 --> 00:21:30,154 to co to zrobi艂o? 375 00:21:35,762 --> 00:21:37,894 Jak to mo偶e by膰 przepieczone 376 00:21:38,931 --> 00:21:40,864 i niedopieczone?! 377 00:21:42,001 --> 00:21:43,934 To nie ma sensu. 378 00:21:43,936 --> 00:21:45,903 Ten zapach. 379 00:21:45,905 --> 00:21:47,672 Ch艂opcze, to mi przynosi wspomnienia. 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,740 - Tak, 艣miej si臋. - Nie, to nie jest zabawne, 381 00:21:49,776 --> 00:21:51,341 widz臋 tylko twojego ojca, Davida, 382 00:21:51,377 --> 00:21:53,677 kt贸ry stoi nad kuchenk膮, nad swoim ry偶em. 383 00:21:54,747 --> 00:21:57,047 Jakby robi艂 operacj臋. 384 00:21:57,050 --> 00:22:00,284 Spartaczy艂em to. Ca艂kowicie. 385 00:22:00,286 --> 00:22:01,952 - Tak. - I nie wiem... 386 00:22:03,022 --> 00:22:04,488 Szed艂em za ka偶dym s艂owem. 387 00:22:04,623 --> 00:22:06,290 Ja nie... 388 00:22:06,292 --> 00:22:08,458 Gdzie jest herbata? 389 00:22:08,494 --> 00:22:10,494 Sprawd藕 etykiety, jest gdzie艣 w szafce. 390 00:22:10,629 --> 00:22:12,496 Nie. On kiedy艣... 391 00:22:12,532 --> 00:22:14,632 zanim dodawa艂 czerwonawe rzeczy, 392 00:22:14,634 --> 00:22:17,168 moczy艂 je w herbacie, nie pami臋tasz? 393 00:22:17,303 --> 00:22:18,902 Musisz to pami臋ta膰. 394 00:22:20,439 --> 00:22:22,106 Co robisz? Chcesz... 395 00:22:22,175 --> 00:22:23,307 Chcesz mi pom贸c? 396 00:22:23,442 --> 00:22:25,576 Czyta艂em komiksy, ale... dobra. 397 00:22:25,645 --> 00:22:27,711 - Je艣li tylko dostan臋 to do zjedzenia. - Tak. 398 00:22:27,714 --> 00:22:29,246 Dobrze. 399 00:22:30,383 --> 00:22:32,149 Popatrz na to. 400 00:22:35,188 --> 00:22:36,654 Dr Cooper? 401 00:22:38,891 --> 00:22:41,725 Pani matka czeka na pani膮 na dole. 402 00:22:43,696 --> 00:22:45,929 Wiem. 403 00:22:45,965 --> 00:22:47,798 Jest do tego formularz. 404 00:22:54,006 --> 00:22:55,739 Hej, z ojcem wszystko w porz膮dku? 405 00:22:55,742 --> 00:22:57,241 Tak, z Gordiem wszystko dobrze. 406 00:22:57,310 --> 00:23:00,811 Pomy艣la艂am, 偶e to pomo偶e rozja艣ni膰 twoje biuro. 407 00:23:02,081 --> 00:23:03,914 Nie dziwota, 偶e zajmowa艂a艣 si臋 ogrodnictwem, 408 00:23:03,983 --> 00:23:05,949 gdy ci臋 nie by艂o, a ja uk艂ada艂am kwiaty... 409 00:23:06,018 --> 00:23:07,618 Przepraszam, wyci膮gn臋艂a艣 mnie z autopsji, 410 00:23:07,687 --> 00:23:09,486 偶eby da膰 mi ro艣lin臋?! 411 00:23:09,555 --> 00:23:12,823 Ro艣liny potrafi膮 leczy膰. Pomagaj膮 nam prze偶y膰 偶a艂ob臋. 412 00:23:14,127 --> 00:23:16,827 Jestem tu, je艣li chcesz porozmawia膰 o Liamie. 413 00:23:17,997 --> 00:23:19,363 Jestem w 艣rodku autopsji. 414 00:23:19,498 --> 00:23:21,265 - Nie, mia艂am na my艣li p贸藕niej. - Tak. 415 00:23:21,334 --> 00:23:23,233 Raczej nie b臋d臋 chcia艂a z tob膮 rozmawia膰 416 00:23:23,269 --> 00:23:25,636 o Liamie, p贸藕niej te偶 nie. 417 00:23:25,705 --> 00:23:28,038 By艂aby艣 zdziwiona, jak potrafi臋 s艂ucha膰. 418 00:23:28,107 --> 00:23:30,908 Je艣li kto艣 co艣 wie o 偶a艂obie, to ja. 419 00:23:30,910 --> 00:23:33,844 Peggy, mam matk臋 w pokoju obok, 420 00:23:33,880 --> 00:23:36,146 kt贸ra w艂a艣nie straci艂a dwie c贸rki i potrzebuje odpowiedzi. 421 00:23:36,215 --> 00:23:37,648 Odpowiedzi, kt贸rych nie mog臋 jej da膰, 422 00:23:37,717 --> 00:23:39,350 kiedy jestem tutaj i rozmawiam z tob膮. 423 00:23:39,485 --> 00:23:41,185 - P贸jd臋. - 艢wietnie. 424 00:23:41,254 --> 00:23:43,254 Ale naprawd臋 chc臋 ci pom贸c przez to przej艣膰. 425 00:23:43,389 --> 00:23:44,655 Jakie艣 wiadomo艣ci. 426 00:23:44,790 --> 00:23:48,024 Przykro mi z powodu utraty przez pani膮 dzieci. 427 00:23:48,060 --> 00:23:50,394 Dzieci? Dzieci! 428 00:23:50,529 --> 00:23:52,896 Peggy, musisz wyj艣膰. Peggy, prosz臋. 429 00:23:54,066 --> 00:23:55,866 Panno Bloom, prosz臋 usi膮艣膰. 430 00:23:58,905 --> 00:24:01,071 Ok艂ama艂a艣 mnie! 431 00:24:01,140 --> 00:24:02,806 Nie... 432 00:24:04,877 --> 00:24:07,077 Lily 偶y艂a, kiedy z ni膮 rozmawia艂am. 433 00:24:07,146 --> 00:24:10,747 Niestety potem si臋 okaza艂o, 偶e zmar艂a 434 00:24:12,285 --> 00:24:13,884 w karetce w drodze do szpitala. 435 00:24:19,258 --> 00:24:21,759 Przepraszam. Czy mog臋 do kogo艣 zadzwoni膰? 436 00:24:28,000 --> 00:24:29,699 Wykonaj kilka telefon贸w dla panny Bloom. 437 00:24:29,735 --> 00:24:32,035 Sprawd藕 czy kto艣 mo偶e j膮 odebra膰. 438 00:24:32,071 --> 00:24:33,871 Zosta艅 z ni膮, niech jaka艣 rodzina, lub przyjaciele... 439 00:24:33,873 --> 00:24:35,639 Jestem samotna. 440 00:24:37,543 --> 00:24:40,177 Rozumiesz, co do ciebie m贸wi臋? 441 00:24:40,312 --> 00:24:43,781 Te dwie dziewczyny by艂y jedyn膮 rodzin膮, jak膮 mia艂am. 442 00:24:53,993 --> 00:24:56,626 Naprawd臋 mi przykro z powodu pani straty. 443 00:24:58,831 --> 00:25:01,265 A ja b臋d臋 pracowa艂a tak szybko, jak to mo偶liwe, 偶eby da膰 pani odpowiedzi. 444 00:25:03,202 --> 00:25:04,802 Alphonse zapewni pani wszystko, czego b臋dzie pani potrzebowa艂a. 445 00:25:04,937 --> 00:25:07,338 W porz膮dku. 446 00:25:08,641 --> 00:25:10,640 Czy on mi odda moje dziewczynki? 447 00:25:24,023 --> 00:25:26,023 Czy to by艂a pilna sprawa rodzinna? 448 00:25:26,025 --> 00:25:27,557 Nie. 449 00:25:28,761 --> 00:25:31,028 To pewnie nie by艂 najlepszy pomys艂, 偶eby wychodzi膰. 450 00:25:31,030 --> 00:25:33,029 Okaza艂o si臋, 偶e nasza dziewczyna Lily 451 00:25:33,065 --> 00:25:35,099 mia艂a wybroczyny w pniu m贸zgu 452 00:25:35,234 --> 00:25:36,833 i na ko艅czynach. 453 00:25:38,237 --> 00:25:39,703 Na co je testujesz? 454 00:25:39,838 --> 00:25:41,639 Na bakteri臋 neisseria meningitides. 455 00:25:41,774 --> 00:25:43,674 Co, s膮dzisz, 偶e mia艂a zapalenie opon m贸zgowych? 456 00:25:43,809 --> 00:25:45,576 To t艂umaczy wysypk臋. I je艣li to mia艂a, 457 00:25:45,711 --> 00:25:47,844 mog艂a艣 to przekaza膰 jej matce, 458 00:25:47,914 --> 00:25:50,114 a to by艂aby pilna sprawa rodzinna. 459 00:25:52,985 --> 00:25:54,852 Brak 艣lad贸w bakterii. 460 00:25:56,255 --> 00:25:57,855 W porz膮dku. 461 00:25:57,990 --> 00:25:59,523 Dobrze... 462 00:26:04,863 --> 00:26:06,864 A je艣li to nie wysypka? 463 00:26:12,071 --> 00:26:14,638 Uwielbiam, kiedy ma taki wzrok. 464 00:26:18,978 --> 00:26:21,378 Grace nie pachnia艂a mi臋towo. 465 00:26:21,380 --> 00:26:23,147 To nie o mi臋t臋 mi chodzi. To dym z ogniska. 466 00:26:24,250 --> 00:26:25,883 Nie nad膮偶am. 467 00:26:26,018 --> 00:26:27,851 Lily pachnia艂a mi臋t膮, 468 00:26:27,920 --> 00:26:29,686 ale jej w艂osy pachn膮 dymem z ogniska. 469 00:26:29,722 --> 00:26:31,555 W艂osy Grace tak te偶 pachn膮. 470 00:26:31,690 --> 00:26:34,558 My艣l臋, 偶e dziewczyny obozowa艂y. 471 00:26:34,693 --> 00:26:36,460 St膮d uk膮szenia od czarnej muchy. 472 00:26:38,097 --> 00:26:40,164 Zobaczmy. 473 00:26:40,299 --> 00:26:42,165 Tak, ma spuchni臋te w臋z艂y ch艂onne. 474 00:26:42,234 --> 00:26:43,901 I to by艂oby zgodne z wirusem. 475 00:26:44,036 --> 00:26:46,903 Moskity, muchy, przenosz膮 wiele wirus贸w. 476 00:26:48,874 --> 00:26:51,442 Alphonse, mo偶esz porozmawia膰 z pann膮 Bloom i dowiedzie膰 si臋, 477 00:26:51,444 --> 00:26:54,445 czy jej c贸rki by艂y na kampingu i gdzie by艂y? 478 00:26:55,914 --> 00:26:59,049 Mo偶e Lily z艂apa艂a jaki艣 rodzaj choroby ze 艣rodowiska. 479 00:26:59,085 --> 00:27:00,784 Kocham porz膮dn膮 tajemnic臋, no nie? 480 00:27:00,820 --> 00:27:02,519 Dr Cooper. 481 00:27:02,588 --> 00:27:04,555 Hej, czy wr贸ci艂y ju偶 wyniki bada艅? 482 00:27:04,690 --> 00:27:06,623 Naprawd臋 potrzebuj臋 tych wynik贸w. 483 00:27:06,692 --> 00:27:08,558 Tak, przysz艂y negatywne. 484 00:27:08,594 --> 00:27:10,494 W porz膮dku. 485 00:27:11,864 --> 00:27:14,264 Zabrzmi to dziwnie, 486 00:27:14,333 --> 00:27:17,267 ale czy pasa偶erka w jej aucie mia艂a jakie艣 艣lady 487 00:27:17,269 --> 00:27:21,204 reakcji alergicznej, na przyk艂ad na uk膮szenie owada? 488 00:27:21,273 --> 00:27:23,207 Nie ma dowodu na 偶膮d艂o pszczo艂y, 489 00:27:23,342 --> 00:27:25,275 ani na 偶aden szok anafilaktyczny. 490 00:27:25,344 --> 00:27:26,744 Gdy b臋dziemy potrzebowa膰 od ciebie wi臋cej, detektywie, 491 00:27:26,879 --> 00:27:28,312 zadzwonimy. 492 00:27:28,314 --> 00:27:29,879 Dam ci zna膰, jak znajdziemy co艣 jeszcze. 493 00:27:29,915 --> 00:27:31,548 Dzi臋kuj臋, Jenny. 494 00:27:36,022 --> 00:27:38,422 Dziewczyny by艂y na kampingu. 495 00:27:38,557 --> 00:27:40,323 Wynaj臋艂y chatk臋 w parku Algonquin. 496 00:27:41,394 --> 00:27:43,359 Mo偶e to hantawirus? 497 00:27:43,396 --> 00:27:46,530 Ludzie si臋 mog膮 nimi zarazi膰 z odchod贸w myszy i jelenia. 498 00:27:48,033 --> 00:27:50,434 Mo偶e dziewczyny by艂y na niego nara偶one, kiedy by艂y w chatce. 499 00:27:50,503 --> 00:27:52,969 Je艣li hantawirus rozni贸s艂 si臋 w wiejskim parku, 500 00:27:53,005 --> 00:27:54,505 wi臋cej ludzi mo偶e umrze膰. 501 00:27:54,507 --> 00:27:55,973 Musimy powiadomi膰 w艂adze. 502 00:27:57,309 --> 00:28:00,377 Dobrze, szukamy mikroskopijnych zmian 503 00:28:00,379 --> 00:28:01,978 w p艂ucach, b臋d膮 mocne. 504 00:28:02,014 --> 00:28:04,848 B臋dzie r贸wnie偶 p艂yn w jamie op艂ucnowej. 505 00:28:06,185 --> 00:28:08,118 Otw贸rzmy j膮. 506 00:28:08,253 --> 00:28:09,720 Tak. 507 00:28:28,541 --> 00:28:29,939 Powinnam wraca膰 do pracy. 508 00:28:29,975 --> 00:28:31,575 Po co taki po艣piech? 509 00:28:33,612 --> 00:28:35,545 Jest co艣, czego ci nie powiedzia艂am, 510 00:28:35,581 --> 00:28:38,181 bo jeszcze nie podj臋艂am decyzji co do tego. 511 00:28:39,785 --> 00:28:41,985 Zaoferowano mi rezydencj臋 w prowadzeniu centrum artystycznego. 512 00:28:42,021 --> 00:28:43,854 To 艣wietna wiadomo艣膰! 513 00:28:43,989 --> 00:28:45,589 W San Francisco. 514 00:28:45,658 --> 00:28:47,824 Nie m贸wi艂am nic, 515 00:28:47,860 --> 00:28:50,426 bo chcia艂am si臋 upewni膰, 偶e ca艂kiem wyzdrowia艂e艣, 516 00:28:50,563 --> 00:28:52,162 a nawet nie wiem, czy j膮 wezm臋. 517 00:28:56,035 --> 00:28:57,901 Jestem ca艂kiem zdrowy. 518 00:28:57,937 --> 00:28:59,703 Przyjmij to. 519 00:28:59,838 --> 00:29:02,005 Zaczekaj, czemu nie jeste艣 w pracy? 520 00:29:03,342 --> 00:29:06,443 By艂em wczoraj zamieszany w sytuacj臋 z zak艂adnikiem. 521 00:29:06,578 --> 00:29:08,045 Co? 522 00:29:08,180 --> 00:29:09,646 Co si臋 sta艂o? 523 00:29:09,682 --> 00:29:11,248 Nic si臋 nie sta艂o, nikt nie zosta艂 ranny. 524 00:29:11,250 --> 00:29:13,316 Mog艂em troch臋 przegi膮膰. 525 00:29:13,352 --> 00:29:15,586 Co to znaczy, 偶e troch臋 przegi膮艂e艣? 526 00:29:15,588 --> 00:29:16,987 Czemu mi stawiasz tr贸j臋? 527 00:29:17,056 --> 00:29:19,323 Tr贸j臋? Od 4 miesi臋cy nawet nie by艂am w pracy. 528 00:29:19,458 --> 00:29:21,191 Wracasz i zaraz na drugi dzie艅 529 00:29:21,260 --> 00:29:22,926 jeste艣 cz臋艣ci膮 sytuacji z zak艂adnikiem? 530 00:29:23,061 --> 00:29:24,794 Przepraszam, i w og贸le nie powinnam si臋 martwi膰? 531 00:29:24,830 --> 00:29:26,597 O m贸j Bo偶e, jestem taki chory i zm臋czony 532 00:29:26,732 --> 00:29:28,064 ka偶dym, kto si臋 tak o mnie martwi. 533 00:29:28,100 --> 00:29:29,600 - Nie jestem inwalidk膮! - Nie powiedzia艂em tego. 534 00:29:29,735 --> 00:29:31,000 Jestem silniejszy, ni偶 kiedykolwiek. 535 00:29:31,036 --> 00:29:32,836 Tak, kochanie, wiem. 536 00:29:32,838 --> 00:29:35,338 To... we藕 t膮 rezydencj臋. 537 00:29:36,842 --> 00:29:38,742 Czekaj, chcesz, 偶ebym odesz艂a? 538 00:29:42,781 --> 00:29:44,113 Dobrze. 539 00:29:45,151 --> 00:29:47,417 Tak, odejd臋. 540 00:30:01,233 --> 00:30:03,900 1500 gram, p艂uca maj膮 normaln膮 wag臋. 541 00:30:03,969 --> 00:30:05,903 Tak, normalna waga i kolor. 542 00:30:06,038 --> 00:30:08,038 Brak konsolidacji. 543 00:30:08,040 --> 00:30:10,307 To nie jest hantawirus. 544 00:30:10,376 --> 00:30:12,242 Co teraz? 545 00:30:18,984 --> 00:30:20,984 Co robisz?! 546 00:30:20,986 --> 00:30:23,320 Sp臋dzali艣my ka偶dy dzie艅 razem 547 00:30:23,322 --> 00:30:26,123 przez ostatnie 4 miesi膮ce i to by艂o niesamowite. 548 00:30:27,493 --> 00:30:29,793 A teraz znowu stan膮艂em na nogi, dzi臋ki tobie... 549 00:30:29,862 --> 00:30:32,262 Po prostu przez co艣 przechodz臋. 550 00:30:33,966 --> 00:30:36,232 Prosz臋, nie odchod藕 w ten spos贸b. 551 00:30:38,838 --> 00:30:41,071 Po czym艣 takim 552 00:30:41,073 --> 00:30:43,673 wisisz mi jedn膮, cholernie smaczn膮 kolacj臋. 553 00:30:43,709 --> 00:30:45,909 Cokolwiek chcesz, jestem za. 554 00:30:55,688 --> 00:30:57,821 Dlatego jest zapach mi臋ty. 555 00:30:57,823 --> 00:30:59,689 Tak, ale je艣li nie jest to alkohol, 556 00:30:59,725 --> 00:31:01,291 to co to jest? 557 00:31:01,426 --> 00:31:04,127 River, musia艂a si臋 pomyli膰 przy profilu toksyn. 558 00:31:04,163 --> 00:31:06,162 River nie pope艂nia b艂臋d贸w. 559 00:31:08,234 --> 00:31:09,900 Jeszcze raz zr贸b profil toksyn. 560 00:31:14,874 --> 00:31:16,739 Hej, Malik, tu Jenny. 561 00:31:16,775 --> 00:31:18,575 Potrzebuj臋 twojej pomocy. 562 00:31:18,710 --> 00:31:20,143 Czy auto mia艂o GPS? 563 00:31:20,145 --> 00:31:21,845 Tak, mia艂o. 564 00:31:21,847 --> 00:31:23,246 Dobrze, dziewczyny by艂y w parku Algonquin. 565 00:31:23,315 --> 00:31:24,982 Mo偶esz mi powiedzie膰, gdzie dok艂adnie? 566 00:31:24,984 --> 00:31:26,917 Tak, w szpitalu Sunnydell. 567 00:31:26,986 --> 00:31:28,919 Cooper, co robisz? 568 00:31:29,054 --> 00:31:30,720 Wsp贸艂pracuj臋 z policj膮, 569 00:31:30,756 --> 00:31:33,323 czasami powiniene艣 spr贸bowa膰, mo偶e uznasz, 偶e to pomocne. 570 00:31:33,458 --> 00:31:35,525 Dobra, je艣li dziewczyny by艂y w drodze do szpitala, 571 00:31:35,594 --> 00:31:37,127 to oznacza, 偶e jedna z nich by艂a chora, prawda? 572 00:31:37,129 --> 00:31:39,730 Tak, pewnie Lily, jej stan to nadal tajemnica. 573 00:31:39,732 --> 00:31:41,665 Mam 艣wiadka, kt贸ry si臋 upiera, 偶e widzia艂a 574 00:31:41,667 --> 00:31:43,266 pasa偶erk臋 auta, jak macha艂a r臋klami, 575 00:31:43,269 --> 00:31:44,801 偶eby odgoni膰 pszczo艂臋. 576 00:31:44,870 --> 00:31:46,269 A je艣li to by艂 napad? Dzi臋ki. 577 00:31:52,611 --> 00:31:56,680 Mi臋ta. Mentol w mi臋cie pieprzowej mo偶e mie膰 niepo偶膮dane skutki uboczne, 578 00:31:56,749 --> 00:31:58,215 je艣li bierze si臋 go w du偶ej ilo艣ci, prawda? 579 00:31:58,350 --> 00:32:00,283 Tak, ale og贸lnie nie jest 艣miertelny. 580 00:32:00,319 --> 00:32:02,519 Chyba, 偶e le偶a艂a pod tym jaka艣 choroba. 581 00:32:03,722 --> 00:32:05,755 Tak, musimy porozmawia膰 z matk膮. 582 00:32:05,791 --> 00:32:08,692 Niech poni to zrobi po swojemu, dr Cooper. 583 00:32:10,262 --> 00:32:13,697 Jeszcze jeden oddech, tak w艂a艣nie. 584 00:32:13,766 --> 00:32:16,299 I nast臋pny. 585 00:32:16,368 --> 00:32:19,569 I nast臋pny. 586 00:32:19,571 --> 00:32:21,238 Nie umrzesz, kochanie, 587 00:32:21,240 --> 00:32:23,507 Wiem, 偶e tak si臋 czujesz, ale nie umrzesz. 588 00:32:25,277 --> 00:32:27,244 Peggy! Co robisz? 589 00:32:27,379 --> 00:32:29,012 Pomagam przyjaci贸艂ce. 590 00:32:29,148 --> 00:32:31,681 Mo偶emy chwil臋 pogada膰 na zewn膮trz? 591 00:32:35,955 --> 00:32:37,287 Przepraszam. 592 00:32:40,726 --> 00:32:42,525 Zaraz wr贸c臋. 593 00:32:44,530 --> 00:32:46,063 Co nadal tu robisz? 594 00:32:46,065 --> 00:32:48,732 Ju偶 wychodzi艂am, ale Renata by艂a tak zdenerwowana, 595 00:32:48,867 --> 00:32:51,068 Jenny, 偶e praktycznie na parkingu s艂ysza艂am jak 艂ka... 596 00:32:51,203 --> 00:32:54,271 Czy w og贸le masz poj臋cie, jakie to nieodpowiednie? 597 00:32:54,273 --> 00:32:56,206 Nie jeste艣 jej przyjaci贸艂k膮. 598 00:32:56,275 --> 00:32:58,441 Nie jeste艣 doradczyni膮 od 偶a艂oby. Jeste艣 moj膮 matk膮! 599 00:32:59,478 --> 00:33:01,411 Mi艂o us艂ysze膰, 偶e to powiedzia艂a艣. 600 00:33:04,750 --> 00:33:06,149 Zobaczymy si臋 w domu. 601 00:33:15,360 --> 00:33:17,293 Dzi臋kuj臋 za po偶yczenie mi pani matki. 602 00:33:18,897 --> 00:33:21,431 Mog臋 pani zada膰 kilka pyta艅 na temat Lily? 603 00:33:23,335 --> 00:33:25,268 Wie pani, czy na co艣 chorowa艂a? 604 00:33:25,337 --> 00:33:28,105 Nie. Poza gryp膮. 605 00:33:28,240 --> 00:33:29,839 Mia艂a gryp臋? 606 00:33:29,875 --> 00:33:32,242 Nie, bola艂a j膮 g艂owa, mia艂a md艂o艣ci. 607 00:33:32,244 --> 00:33:34,311 Lily nie byla ze mn膮 taka otwarta. 608 00:33:34,313 --> 00:33:35,945 Zachowywa艂a si臋 jak zwykle? 609 00:33:36,015 --> 00:33:38,915 Pok艂贸ci艂a si臋 z ch艂opakiem i on z ni膮 zerwa艂. 610 00:33:38,917 --> 00:33:41,217 Musia艂am si臋 o tym dowiedzie膰 od Grace. 611 00:33:41,219 --> 00:33:43,653 Dlatego pojecha艂y do chatki. 612 00:33:43,789 --> 00:33:45,388 W porz膮dku. 613 00:33:47,459 --> 00:33:49,126 Czy wie pani, 偶e Lily by艂a seksualnie aktywna 614 00:33:49,128 --> 00:33:51,661 z ch艂opakiem? 615 00:33:54,433 --> 00:33:56,232 W porz膮dku. Dzi臋kuj臋. 616 00:33:59,905 --> 00:34:02,405 Hej, za艂ogo. 617 00:34:02,408 --> 00:34:04,874 Jeste艣 tu przejrze膰 sprawozdanie Maca? 618 00:34:04,910 --> 00:34:06,676 Nie odda艂 go jeszcze. 619 00:34:06,712 --> 00:34:08,611 Zamiast tego wzi膮艂 dzie艅 wolny. 620 00:34:15,754 --> 00:34:17,487 Dobrze... 621 00:34:21,793 --> 00:34:23,593 - W porz膮dku. - W porz膮dku. 622 00:34:23,728 --> 00:34:25,729 Czuj臋 si臋 dobrze, je艣li o to chodzi. Czuj臋 si臋 bardzo dobrze. 623 00:34:28,367 --> 00:34:30,100 Dobrze. Prosz臋! 624 00:34:33,338 --> 00:34:35,271 Osiem na dziesi臋膰! 625 00:34:36,375 --> 00:34:38,108 - Sze艣膰 na dziesi臋膰. - Sze艣膰 na dziesi臋膰. 626 00:34:38,243 --> 00:34:40,343 - Powiedzmy, 偶e sze艣膰. - Jest tam ma艂y spadek. 627 00:34:40,345 --> 00:34:42,112 Bardzo dobrze. 628 00:34:42,181 --> 00:34:43,980 Powinni艣my... da膰 mu doj艣膰? 629 00:34:44,049 --> 00:34:45,515 - Tak. - B臋dzie gor膮ce. 630 00:34:45,584 --> 00:34:46,983 B膮d藕 ostro偶ny. 631 00:34:48,053 --> 00:34:50,286 Jest 艂adne pod spodem. 632 00:34:50,288 --> 00:34:52,189 Jest w porz膮dku. 633 00:34:55,827 --> 00:34:57,127 - Troch臋 gor膮ce. - Tak, dobre to. 634 00:34:58,831 --> 00:35:00,730 Jest tak dobre, jak ojca. 635 00:35:00,799 --> 00:35:02,999 W po艂owie z艂e nie jest! 636 00:35:03,001 --> 00:35:04,734 I takie pachn膮ce. 637 00:35:04,770 --> 00:35:06,870 Tak. 638 00:35:07,005 --> 00:35:08,605 To mi臋ta zielona, nie pieprzowa. 639 00:35:08,607 --> 00:35:10,207 Wiedzia艂am, 偶e wcze艣niej jej nie czu艂am. 640 00:35:10,209 --> 00:35:11,875 To mi臋ta polej. 641 00:35:11,877 --> 00:35:14,076 Jej dawka mo偶e powodowa膰 ataki, 642 00:35:14,113 --> 00:35:15,679 mo偶e przez ni膮 zawie艣膰 wiele organ贸w. 643 00:35:15,681 --> 00:35:17,747 Czy mi臋ta polej nie jest u偶ywana jako tropikalny 644 00:35:17,816 --> 00:35:19,215 - repelant przeciwko owadom? - Tak, 645 00:35:19,284 --> 00:35:21,685 ale je艣li jej do艣膰 we藕miesz, mo偶esz zaindukowa膰 aborcj臋. 646 00:35:21,687 --> 00:35:23,887 Nie by艂o dowod贸w na p艂贸d. 647 00:35:23,889 --> 00:35:25,589 Mo偶e dlatego, 偶e go abortowa艂a, prawda? 648 00:35:25,724 --> 00:35:27,023 Je艣li o tym pomy艣lisz, 649 00:35:27,158 --> 00:35:29,058 Lily i jej ch艂opak si臋 pok艂贸cili. 650 00:35:29,094 --> 00:35:30,893 Pojecha艂a z siostr膮 na weekend 651 00:35:30,895 --> 00:35:32,762 i by艂y w drodze do szpitala. 652 00:35:32,764 --> 00:35:34,931 - Wtedy mia艂y wypadek. - Wi臋c Lily mia艂a atak, 653 00:35:35,066 --> 00:35:37,667 kt贸ry spowodowa艂 pechowo, 偶e straci艂a kontrol臋 nad autem. 654 00:35:38,970 --> 00:35:41,171 Ale czemu sama chcia艂a indukowa膰 aborcj臋, 655 00:35:41,306 --> 00:35:43,140 skoro mog艂a p贸j艣膰 do swojego lekarza? 656 00:35:43,275 --> 00:35:45,841 - Albo do kliniki aborcyjnej? - Mia艂a te偶 tylko 15 lat, prawda? 657 00:35:47,579 --> 00:35:49,412 Wi臋c potrzebowa艂aby zgody od matki. 658 00:36:02,060 --> 00:36:03,994 - Mac, ola艂e艣 swoje sprawozdanie? - Co tu robisz? 659 00:36:03,996 --> 00:36:05,862 Pr贸buj臋 dosta膰 jakie艣 odpowiedzi, bo nie chcesz gada膰 660 00:36:05,997 --> 00:36:07,330 z nikim wi臋cej, co si臋 sta艂o. 661 00:36:07,465 --> 00:36:09,132 Nic si臋 nie sta艂o! Kiedy ci to wreszcie 662 00:36:09,267 --> 00:36:10,433 dotrze do 艂ba?! 663 00:36:10,469 --> 00:36:12,335 Mac! Facet ci przy艂o偶y艂 pistolet do g艂owy, 664 00:36:12,337 --> 00:36:15,071 a ty mu powiedzia艂e艣, strzelaj! To co zrobi艂e艣, by艂o szalone, facet! 665 00:36:15,140 --> 00:36:17,340 Nie chc臋 umrze膰 i nie chc臋 patrze膰, jak ci臋 zabijaj膮, 666 00:36:17,342 --> 00:36:19,308 bo musisz udowodni膰, 偶e nie jeste艣 s艂aby. 667 00:36:20,979 --> 00:36:23,013 O czym on m贸wi? 668 00:36:23,148 --> 00:36:24,381 Malik w艂a艣nie wychodzi. 669 00:36:24,516 --> 00:36:27,717 - To w艂a艣nie tak naprawd臋 si臋 sta艂o? - Malik, musisz i艣膰. 670 00:36:28,820 --> 00:36:30,553 A ty musisz zrobi膰 swoje sprawozdanie. 671 00:36:36,695 --> 00:36:38,461 Mog臋 wyt艂umaczy膰. 672 00:36:38,497 --> 00:36:40,596 Facet przystawi艂 ci pistolet do g艂owy? 673 00:36:40,632 --> 00:36:43,033 Nie my艣la艂e艣 o nas? Ani o mnie? 674 00:36:43,168 --> 00:36:45,235 Szczerze m贸wi膮c, nie. I to nie dlatego, 偶e mnie to nie obchodzi, 675 00:36:45,237 --> 00:36:46,903 ale w艂a艣nie tak musz臋 wykonywa膰 swoj膮 prac臋. 676 00:36:47,038 --> 00:36:49,172 Twoja praca jest wa偶niejsza od twojego 偶ycia? 677 00:36:49,307 --> 00:36:50,906 To jedyna sta艂a w moim 偶yciu. 678 00:36:50,943 --> 00:36:52,408 Rzecz, w kt贸rej zawsze by艂em dobry. 679 00:36:52,477 --> 00:36:54,044 Nie brzmi to tak, 680 00:36:54,179 --> 00:36:56,446 jakby艣 teraz by艂 w niej dobry! 681 00:37:01,720 --> 00:37:04,020 Mo偶e musisz zrobi膰 krok w ty艂. 682 00:37:05,157 --> 00:37:07,090 Czemu nie pojedziesz ze mn膮 do San Francisco? 683 00:37:07,225 --> 00:37:08,525 I co b臋d臋 tam robi艂? 684 00:37:08,660 --> 00:37:10,960 Ca艂y dzie艅 b臋d臋 siedzia艂 w 艂贸偶ku, czekaj膮c, a偶 przyjdziesz do domu? 685 00:37:10,963 --> 00:37:13,163 Albo mo偶e nie potrzebujesz partnera, a kota. 686 00:37:13,298 --> 00:37:14,597 Przesta艅. 687 00:37:14,666 --> 00:37:16,433 Albo mo偶e nie przyzwyczai艂a艣 si臋, 偶e jestem zdrowy. 688 00:37:16,568 --> 00:37:19,135 To nie ma nic wsp贸lnego z kontuzj膮, wiesz o tym! 689 00:37:19,171 --> 00:37:21,004 Chcesz wzi膮膰 swoj膮 prac臋, to j膮 bierz. 690 00:37:21,006 --> 00:37:23,406 Nic ci臋 tu nie zatrzymuje. 691 00:37:23,408 --> 00:37:25,341 Lepiej miej pewno艣膰, 偶e masz to na my艣li. 692 00:37:25,410 --> 00:37:27,343 Bo nie dostaniesz u mnie trzeciej szansy. 693 00:37:30,415 --> 00:37:32,381 Id偶 za swoim marzeniem, Kirima. 694 00:37:34,086 --> 00:37:35,618 Ja id臋. 695 00:37:43,061 --> 00:37:44,960 W odr贸偶nieniu od Grace, 696 00:37:44,997 --> 00:37:47,030 rany Lily jej nie zabi艂y. 697 00:37:48,767 --> 00:37:50,966 Co ty m贸wisz? 698 00:37:52,204 --> 00:37:54,904 Wiedzia艂a pani, 偶e Lily jest w ci膮偶y? 699 00:37:54,906 --> 00:37:56,773 Co?! 700 00:37:56,775 --> 00:37:58,508 Na to wskazuj膮 jej hormony. 701 00:38:00,846 --> 00:38:02,512 Lily wzi臋艂a zio艂o o nazwie mi臋ta polej, 702 00:38:02,581 --> 00:38:04,280 kt贸ra spowodowa艂a aborcj臋 jej ci膮偶y, 703 00:38:04,349 --> 00:38:07,383 ale te偶 fatalnie uszkodzi艂a w膮trob臋 704 00:38:07,452 --> 00:38:10,253 i inne organy. 705 00:38:10,255 --> 00:38:12,722 Niestety, panno Bloom, 706 00:38:12,791 --> 00:38:15,191 ro艣liny nie maj膮 etykietek ostrzegawczych 707 00:38:15,193 --> 00:38:18,160 i w wielu przypadkach mog膮 by膰 艣miertelne, gdy s膮 niew艂a艣ciwie u偶ywane. 708 00:38:19,798 --> 00:38:21,998 Nasze biuro z艂o偶y rekomendacj臋, 709 00:38:22,000 --> 00:38:23,600 by 艣ci艣lej uregulowa膰 u偶ycie tej ro艣liny. 710 00:38:25,470 --> 00:38:27,737 Przykro mi z powodu pani straty. 711 00:38:31,009 --> 00:38:32,675 Ju偶 w porz膮dku. 712 00:38:32,678 --> 00:38:34,811 Prosz臋 usi膮艣膰. 713 00:38:34,813 --> 00:38:36,479 Usi膮d藕 tutaj. 714 00:38:36,481 --> 00:38:38,381 Ju偶 dobrze. 715 00:38:38,516 --> 00:38:41,251 Ju偶 dobrze. 716 00:38:41,386 --> 00:38:43,919 - Ju偶 dobrze. - To moja wina. 717 00:38:43,955 --> 00:38:45,822 Nie, kochanie. 718 00:38:45,824 --> 00:38:47,824 - Co ja zrobi臋? - Ju偶 dobrze, Renato, 719 00:38:47,893 --> 00:38:49,559 We藕 g艂臋boki oddech, dobrze? 720 00:38:49,628 --> 00:38:52,428 Jak mam 偶y膰 bez swoich dziewczynek? 721 00:38:52,497 --> 00:38:54,764 Nie mog臋! 722 00:38:54,766 --> 00:38:56,933 Nie mog臋 i艣膰 dalej! 723 00:38:56,935 --> 00:38:59,068 Wiem, Renato, oddychaj dla mnie, dobrze? 724 00:38:59,071 --> 00:39:00,837 Hej, Renato? Mo偶esz oddycha膰 z ruchem mojej r臋ki? 725 00:39:00,972 --> 00:39:03,506 Oddychaj. Czy mo偶esz oddycha膰 z ruchem mojej r臋ki? 726 00:39:05,377 --> 00:39:08,244 Oddychaj ze mn膮. 727 00:39:08,313 --> 00:39:10,279 W艂a艣nie tak. 728 00:39:13,285 --> 00:39:15,318 Rozumiem, przez co przechodzisz, wiesz? 729 00:39:15,453 --> 00:39:17,052 Wiem. 730 00:39:17,089 --> 00:39:20,823 Twoja matka powiedzia艂a mi o twojej siostrze, Katie. 731 00:39:25,063 --> 00:39:27,930 A matka nigdy nie powinna grzeba膰 swojego dziecka. 732 00:39:54,492 --> 00:39:56,593 Wygra艂a艣. 733 00:39:57,963 --> 00:40:00,096 - Rozgryz艂a艣 to. - Nie rozgryz艂am, 734 00:40:00,231 --> 00:40:02,131 nie uwa偶am tego za zwyci臋stwo. 735 00:40:02,167 --> 00:40:04,166 Dobrze, bo ja te偶 nie. 736 00:40:04,168 --> 00:40:05,601 Papierkowa robota... 737 00:40:05,603 --> 00:40:07,837 Papierkowa robota ma ci kry膰 dup臋... 738 00:40:07,906 --> 00:40:09,606 b膮d藕my szczerzy. 739 00:40:11,910 --> 00:40:13,776 By艂em tam, gdzie ty jeste艣. 740 00:40:13,779 --> 00:40:17,613 My艣la艂em, 偶e musz臋 cierpie膰, gdy inni cierpi膮. 741 00:40:22,187 --> 00:40:24,320 By艂em wcze艣niej w takiej sytuacji, 742 00:40:25,590 --> 00:40:27,556 emocjonalnie uwik艂any. 743 00:40:28,660 --> 00:40:31,627 Stronniczo艣膰 wyci膮ga艂a lepsz膮 cz臋艣膰 mnie. 744 00:40:32,931 --> 00:40:34,664 I na koniec... 745 00:40:36,034 --> 00:40:37,900 by艂em... 746 00:40:39,604 --> 00:40:41,570 Czym by艂e艣? 747 00:40:44,910 --> 00:40:47,610 Najlepiej nie zanurza膰 si臋 w przesz艂o艣ci. 748 00:40:47,612 --> 00:40:50,246 Teraz mam formularze do wype艂nienia. 749 00:40:51,950 --> 00:40:54,350 I nigdzie si臋 nie wybieram. 750 00:40:54,352 --> 00:40:56,485 Przynajmniej nie przez najbli偶sze 56 dni. 751 00:40:57,856 --> 00:41:00,290 Wi臋c na razie... 752 00:41:00,425 --> 00:41:02,692 mo偶e powinna艣 zdj膮膰 z siebie ci臋偶ar 753 00:41:02,761 --> 00:41:05,094 i spr贸bowa膰 podej艣膰 do spraw inaczej? 754 00:42:06,291 --> 00:42:08,558 Tak. 755 00:42:08,560 --> 00:42:10,626 Pogadajmy. 756 00:42:10,695 --> 00:42:13,362 Przekroczy艂a艣 dzi艣 wszelkie granice, 757 00:42:13,431 --> 00:42:15,197 "ekspertko" od 偶a艂oby. 758 00:42:15,233 --> 00:42:17,733 Nie proszono mnie o bycie ekspertk膮 od 偶a艂oby. 759 00:42:18,937 --> 00:42:21,037 Co zrobi艂am z艂ego? 760 00:42:21,039 --> 00:42:22,638 Wparowa艂a艣 do mojego biura 761 00:42:22,707 --> 00:42:24,673 i rozmawia艂a艣 z kompletnie obc膮 osob膮 o moim 偶yciu! 762 00:42:24,709 --> 00:42:26,675 Renata cierpia艂a, potrzebowa艂a wsparcia. 763 00:42:26,711 --> 00:42:29,245 A ja przesz艂am dok艂adnie przez to, przez co na przechodzi艂a. 764 00:42:29,247 --> 00:42:31,447 Nie! Nieprawda! 765 00:42:32,817 --> 00:42:35,150 Renata straci艂a dzi艣 obie c贸rki, 766 00:42:35,186 --> 00:42:37,519 ty nadal masz ojca i mnie. 767 00:42:37,521 --> 00:42:39,289 Straci艂am swoj膮 c贸rk臋! 768 00:42:39,424 --> 00:42:40,623 Tak. 769 00:42:40,758 --> 00:42:42,992 Tak, straci艂a艣 Katie. 770 00:42:45,063 --> 00:42:47,797 Ale mnie zostawi艂a艣. 771 00:42:49,935 --> 00:42:51,567 Prawda? 772 00:42:54,306 --> 00:42:55,938 Widzimy si臋 rano. 773 00:42:58,076 --> 00:43:00,576 Robi臋 gofry. 774 00:43:09,554 --> 00:43:11,720 Nienawidz臋 gofr贸w! 56873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.