Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:02,787
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,797 --> 00:00:04,589
- Come si chiama?
- Oh, Eve.
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,563
Conoscere Eve mi ha fatto
capire il mio scopo della vita.
4
00:00:07,573 --> 00:00:09,391
- Ostetricia.
- Il Barone aveva quest'amica
5
00:00:09,401 --> 00:00:12,578
con un cancro terminale
e io l'ho aiutata a passare nell'aldilà.
6
00:00:12,588 --> 00:00:15,396
Penso di aver trovato la mia vocazione.
Diventerò una doula della morte.
7
00:00:15,406 --> 00:00:18,103
Ero serio quando ho detto
che non mi sono mai sentito così.
8
00:00:18,113 --> 00:00:20,928
Gli affari sono andati molto bene.
Mi sono fatta avanti
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,909
e le cose mi hanno dato alla testa.
10
00:00:22,919 --> 00:00:24,754
Mi hai derubata, stronza.
11
00:00:26,355 --> 00:00:28,050
Nessuno voleva che succedesse!
12
00:00:28,060 --> 00:00:29,514
È stato un incidente e basta.
13
00:00:29,524 --> 00:00:31,488
Bambi ha avuto quello che si meritava.
14
00:00:31,498 --> 00:00:34,451
Sentite, io e le altre non pensavamo
di rischiare la morte.
15
00:00:34,461 --> 00:00:37,222
- Vi proteggerò. Ognuno di voi.
- Fidatevi.
16
00:00:37,232 --> 00:00:38,842
- Dove sono le bambine?
- Io e Ann...
17
00:00:38,852 --> 00:00:42,090
Stavamo gestendo un problema con una
dipendente e le bimbe sono corse via.
18
00:00:42,100 --> 00:00:44,761
Mi dispiace, il giudice le ha assegnate
a una famiglia affidataria.
19
00:00:44,771 --> 00:00:45,969
Oh, mio Dio, no!
20
00:00:45,979 --> 00:00:47,349
Zitto e parti.
21
00:00:50,237 --> 00:00:52,708
Non vi ho detto dove erano le bambine
22
00:00:52,718 --> 00:00:54,450
per andarle a rapire.
23
00:00:54,460 --> 00:00:57,610
Prenditi le tue cazzo di responsibilità!
Nessuno ti obbliga a fare nulla.
24
00:00:58,493 --> 00:00:59,302
{\an8}Allarme bambine scomparse
25
00:00:58,606 --> 00:00:59,629
Merda!
26
00:01:01,033 --> 00:01:03,655
- Mi hanno sparato dritto nel culo!
- Pagherò quanto mi chiedi.
27
00:01:03,665 --> 00:01:06,839
Non vi prenderete la colpa per essere bravi
genitori e voler stare con le bambine.
28
00:01:06,849 --> 00:01:08,556
- Mi prendo la colpa.
- La prenderai con te?
29
00:01:08,566 --> 00:01:10,547
- Ma certo.
- Puoi prendere anche Baylor?
30
00:01:10,557 --> 00:01:11,584
D'accordo.
31
00:01:15,450 --> 00:01:16,888
Dessie, c'è il pollo.
32
00:01:16,898 --> 00:01:18,698
Lei... lei è vegana.
33
00:01:18,708 --> 00:01:20,113
Allora non lo mangerà.
34
00:01:20,123 --> 00:01:21,487
Dessie... io...
35
00:01:21,497 --> 00:01:24,623
Per favore, sii gentile
con la mia ragazza. Mi piace molto.
36
00:01:24,633 --> 00:01:26,503
Perché pensi che non sarò gentile?
37
00:01:26,513 --> 00:01:27,750
Anni di esperienza.
38
00:01:27,760 --> 00:01:30,244
E poi... io sono stato
molto cordiale con Tony.
39
00:01:30,844 --> 00:01:31,994
- Ok?
- Andiamo.
40
00:01:32,004 --> 00:01:33,261
Va bene.
41
00:01:33,271 --> 00:01:34,394
Grazie.
42
00:01:38,036 --> 00:01:40,000
Alla donna più potente di Palmetto.
43
00:01:40,483 --> 00:01:42,291
Lavori sodo, tesoro
44
00:01:42,301 --> 00:01:44,370
e i soldi guadagnati
ne sono la dimostrazione,
45
00:01:44,380 --> 00:01:46,873
eppure trovi comunque il tempo
per il tuo ragazzo.
46
00:01:48,877 --> 00:01:52,472
Continua a dirmi cose dolci
e ti premierò...
47
00:01:52,482 --> 00:01:55,842
- Di nuovo.
- Mia sorella è molto a suo agio con...
48
00:01:55,852 --> 00:01:57,527
Il suo enorme appetito sessuale.
49
00:01:57,537 --> 00:01:59,904
Beh, è così che la natura
ha creato le donne.
50
00:01:59,914 --> 00:02:01,672
È stata la società ad avere...
51
00:02:01,682 --> 00:02:03,285
- Altre idee.
- Allora...
52
00:02:03,295 --> 00:02:07,101
Eve... cosa ti ha fatto decidere
di diventare un'ostetrica?
53
00:02:07,111 --> 00:02:09,081
In realtà, è accaduto...
54
00:02:09,091 --> 00:02:10,282
Per caso.
55
00:02:10,292 --> 00:02:13,092
Ero in campeggio nelle Everglades
56
00:02:13,102 --> 00:02:14,840
con un'amica incinta
57
00:02:14,850 --> 00:02:16,617
che poi è entrata in travaglio,
58
00:02:16,627 --> 00:02:19,390
così ho dato alla luce
il bambino tra le palme
59
00:02:19,400 --> 00:02:22,098
e con un opossum che ci guardava.
60
00:02:22,855 --> 00:02:24,858
Col cazzo!
61
00:02:24,868 --> 00:02:28,495
Io voglio un ospedale
e tutti i farmaci possibili, ok?
62
00:02:29,037 --> 00:02:32,500
Che c'è? Dean, prima le donne
non avevano scelta
63
00:02:32,510 --> 00:02:34,908
se non accovacciarsi
e partorire per terra,
64
00:02:34,918 --> 00:02:37,097
ma ora? Cazzo.
65
00:02:37,107 --> 00:02:40,387
Dessie, stai mancando di rispetto
agli ideali della mia ragazza.
66
00:02:41,091 --> 00:02:43,068
Apprezzo l'onestà.
67
00:02:43,078 --> 00:02:45,615
E a proposito di onestà...
68
00:02:45,625 --> 00:02:48,475
Forse dovrei chiarire che non sono...
69
00:02:48,485 --> 00:02:50,006
La tua ragazza.
70
00:02:56,083 --> 00:02:57,781
Oh, io... io...
71
00:02:57,791 --> 00:03:00,240
Quindi, ok... allora, cosa siamo?
72
00:03:00,250 --> 00:03:02,744
Pensavo... pensavo ci fosse
qualcosa di speciale.
73
00:03:02,754 --> 00:03:04,998
Qualcuno vuole altro vino...
74
00:03:05,008 --> 00:03:06,514
O una canna?
75
00:03:06,524 --> 00:03:09,937
Intendevo dire
che non mi piacciono le etichette.
76
00:03:10,616 --> 00:03:11,688
Magari...
77
00:03:11,698 --> 00:03:14,472
- Possiamo parlarne un'altra volta?
- No, no, ora.
78
00:03:14,482 --> 00:03:17,581
Voglio parlarne ora e le etichette
servono per categorizzare
79
00:03:17,591 --> 00:03:19,612
e capire il mondo, quindi...
80
00:03:19,622 --> 00:03:23,104
- Dean, penso che voglia dire...
- So cosa sta cercando di dire, Dessie!
81
00:03:26,984 --> 00:03:28,080
Dean?
82
00:03:31,522 --> 00:03:34,319
Per fortuna noi
ci siamo già passati, giusto?
83
00:03:34,329 --> 00:03:35,889
Non abbiamo passato niente.
84
00:03:35,899 --> 00:03:37,906
- Di che parli?
- Dai...
85
00:03:38,554 --> 00:03:40,131
Sai che sei la mia donna.
86
00:03:40,141 --> 00:03:41,386
Sei carino...
87
00:03:41,396 --> 00:03:43,352
Ma io non sono la donna di nessuno.
88
00:03:43,362 --> 00:03:45,759
Non appartengo a nessuno,
se non a me stessa.
89
00:03:46,390 --> 00:03:48,197
Vai a prendermi altro vino?
90
00:03:48,207 --> 00:03:49,284
Certo.
91
00:03:59,478 --> 00:04:01,536
Non l'hai ancora detto a Desna?
92
00:04:01,546 --> 00:04:03,047
Vuoi che ti picchi?
93
00:04:03,057 --> 00:04:06,185
Georgia ha promesso che non dirà
niente sull'omicidio di Bambi.
94
00:04:06,195 --> 00:04:09,102
- Rilassati, Pol!
- Per te è facile.
95
00:04:09,469 --> 00:04:11,695
Ora dovrò fare attenzione io con Des
96
00:04:11,705 --> 00:04:13,894
e lo sai che non so mentire.
97
00:04:15,279 --> 00:04:17,491
Ok, sono brava a mentire, ma...
98
00:04:22,658 --> 00:04:24,590
Bellezze...
99
00:04:24,600 --> 00:04:26,740
Ho... delle notizie pazzesche.
100
00:04:26,750 --> 00:04:29,662
Tom Selleck, lasciami stare!
101
00:04:30,583 --> 00:04:32,683
Ehi, tesoro. Stai bene?
102
00:04:33,844 --> 00:04:35,004
Sì.
103
00:04:35,014 --> 00:04:36,538
Sì, penso di essermi...
104
00:04:36,935 --> 00:04:38,095
Addormentata.
105
00:04:38,105 --> 00:04:39,431
Sei qui da ieri?
106
00:04:39,441 --> 00:04:40,950
Beh, non di mia volontà,
107
00:04:40,960 --> 00:04:42,814
scemotta.
108
00:04:42,824 --> 00:04:45,701
È dura stare a casa,
senza le bambine e...
109
00:04:46,279 --> 00:04:47,854
Bryce è sempre al magazzino,
110
00:04:47,864 --> 00:04:50,124
così ho pensato di stare fino a tardi
111
00:04:50,134 --> 00:04:52,618
e portarmi avanti
con qualche romanzo erotico
112
00:04:52,628 --> 00:04:55,173
e poi ho guardato
la televisione sul telefono...
113
00:04:55,675 --> 00:04:57,562
E ho sognato
114
00:04:57,572 --> 00:05:00,173
che Tom Selleck mi faceva
cose da far girare la testa
115
00:05:00,183 --> 00:05:02,015
mentre mi prendeva da dietro.
116
00:05:03,005 --> 00:05:06,148
- Cosa pensate volesse dire?
- Vuol dire che dobbiamo parlare.
117
00:05:06,158 --> 00:05:08,664
Tu e Bryce state parlando
di quello che è successo?
118
00:05:08,674 --> 00:05:10,165
Sì, a modo nostro.
119
00:05:10,175 --> 00:05:12,335
- Io parlo e lui no.
- Tesoro...
120
00:05:12,800 --> 00:05:14,671
Hai dormito su una poltrona.
121
00:05:14,681 --> 00:05:16,181
- Allora?
- E basta?
122
00:05:16,191 --> 00:05:19,860
Sai cosa? Devo pisciare, perciò,
se devi dire qualcosa, dillo.
123
00:05:19,870 --> 00:05:21,345
Sì, devo dire qualcosa.
124
00:05:21,355 --> 00:05:22,647
Ok, sentite...
125
00:05:22,657 --> 00:05:25,309
Sapete che stiamo andando alla grande
con Su gli Artigli, no?
126
00:05:25,319 --> 00:05:27,161
Skip, Tabitha, Sheree,
127
00:05:27,171 --> 00:05:30,528
tutti quanti stanno facendo
soldi a palate.
128
00:05:30,538 --> 00:05:33,585
Stiamo persino facendo fare
una figuraccia a Clay e Ann.
129
00:05:33,595 --> 00:05:35,524
Adesso stiamo facendo
talmente tanti soldi
130
00:05:35,534 --> 00:05:38,320
che non riusciamo a riciclarli tutti
attraverso questo salone,
131
00:05:38,330 --> 00:05:39,366
perciò...
132
00:05:39,676 --> 00:05:41,632
Ci prendiamo quello che ci spetta,
133
00:05:41,642 --> 00:05:44,740
perché la sottoscritta
ha preso un secondo salone!
134
00:05:46,951 --> 00:05:48,753
Abbiamo il secondo salone!
135
00:05:49,333 --> 00:05:51,116
Abbiamo il secondo salone!
136
00:05:51,752 --> 00:05:53,253
Abbiamo il secondo salone!
137
00:05:53,263 --> 00:05:55,096
Ho fatto un po' di pipì.
138
00:05:55,651 --> 00:05:58,058
Claws - Stagione 4
Episodio 6 - "Chapter Six: Greed"
139
00:05:58,068 --> 00:06:00,039
Traduzione: RedRuby,
bonechaos, guichy, pili
140
00:06:00,049 --> 00:06:02,179
Traduzione: glee.k, frasann,
Claire_096, marnisin
141
00:06:02,189 --> 00:06:03,615
Revisione: ximi
142
00:06:03,625 --> 00:06:04,768
#NoSpoiler
143
00:06:05,527 --> 00:06:08,253
Signore, è tutto nostro.
144
00:06:08,263 --> 00:06:11,182
- Ho firmato oggi il contratto.
- Che mi venga un colpo.
145
00:06:11,192 --> 00:06:12,476
Stiamo facendo carriera.
146
00:06:12,486 --> 00:06:15,098
Des, è... è meraviglioso, tesoro.
147
00:06:16,622 --> 00:06:18,565
Le sorprese non finiscono qui.
148
00:06:18,575 --> 00:06:21,216
Sei stata il mio braccio destro
sin dal primo giorno
149
00:06:21,226 --> 00:06:24,649
ed è per questo che il tuo culo nero
è il nuovo responsabile
150
00:06:24,659 --> 00:06:26,627
del Salone per Unghie numero due!
151
00:06:26,637 --> 00:06:27,856
Des!
152
00:06:27,866 --> 00:06:31,395
- Mi prendi per il culo?
- No, per niente. Te lo meriti.
153
00:06:31,405 --> 00:06:34,340
- Così non penserai alle bambine.
- Già.
154
00:06:34,350 --> 00:06:36,867
- Il tribunale apprezzerà la promozione.
- Esatto.
155
00:06:36,877 --> 00:06:39,450
Desna Simms, non te ne pentirai, ok?
156
00:06:39,460 --> 00:06:42,203
E, qualunque cosa sia successa
tra di noi, è finita,
157
00:06:42,213 --> 00:06:45,054
- ok? Vuoi stringermi forte?
- Non importa, ok?
158
00:06:45,064 --> 00:06:46,606
Datti una sistemata.
159
00:06:47,067 --> 00:06:50,686
Tutti i nostri sogni
si stanno letteralmente avverando.
160
00:06:51,770 --> 00:06:52,792
Venite qui.
161
00:06:52,802 --> 00:06:53,802
Sì!
162
00:06:55,846 --> 00:06:57,228
- Ehi.
- Ehi.
163
00:06:59,224 --> 00:07:01,675
Ecco, lo so che manca
ancora qualche mese,
164
00:07:01,685 --> 00:07:02,913
ma...
165
00:07:02,923 --> 00:07:05,060
Se prendessi i biglietti
per vedere Lucrecia?
166
00:07:05,437 --> 00:07:06,832
Mi piacerebbe, ma...
167
00:07:07,347 --> 00:07:10,865
Sto cercando di andarmene da qui
da quando lavoro con Clay.
168
00:07:12,951 --> 00:07:13,980
Puoi ripetere?
169
00:07:14,725 --> 00:07:16,888
Se riesco a pulire la mia fedina penale
170
00:07:16,898 --> 00:07:20,139
e a fare un bel gruzzolo
con quei cerotti di Fentanyl,
171
00:07:20,149 --> 00:07:22,021
a giudicare dal mio foglio di calcolo,
172
00:07:22,031 --> 00:07:24,936
tra dieci settimane potrò
dire addio a Palm-ghetto.
173
00:07:28,574 --> 00:07:31,275
Forse so come aiutarti
a fare soldi più in fretta.
174
00:07:31,285 --> 00:07:32,889
E magari potrei venire con te.
175
00:07:35,673 --> 00:07:37,544
Fammi vedere che sai fare, Bozo!
176
00:07:47,458 --> 00:07:51,733
Secondo il giudice, non valeva
la pena tenermi in carcere.
177
00:07:51,743 --> 00:07:54,103
Ecco... credo che avesse
solo una cotta per me.
178
00:07:54,113 --> 00:07:55,816
- L'America.
- Sì, ok...
179
00:07:55,826 --> 00:07:59,606
Non siamo qui per parlare
del mio privilegio divino, no?
180
00:07:59,616 --> 00:08:01,929
E poi ho l'agopuntura al culo
181
00:08:01,939 --> 00:08:04,039
- tra mezz'ora.
- Sarà meglio disdire.
182
00:08:04,600 --> 00:08:08,773
- Sei mai stato al porto di crociera?
- Cazzo, me ne stavo sempre lì.
183
00:08:08,783 --> 00:08:11,098
Sono andata al ballo
con l'ispettore sanitario.
184
00:08:11,544 --> 00:08:14,790
- Quando credevo mi piacesse il cazzo.
- Ora compra i cerotti da lei.
185
00:08:14,800 --> 00:08:17,405
Questo tizio, Jimmy,
ha accesso a tutte le navi da crociera
186
00:08:17,415 --> 00:08:19,001
che arrivano al porto.
187
00:08:19,011 --> 00:08:22,892
Facciamo un accordo per fornire cerotti
di Fentanyl a tutte le navi.
188
00:08:26,278 --> 00:08:27,899
Porca miseria, signore!
189
00:08:27,909 --> 00:08:29,848
Crociere del sonno, arriviamo!
190
00:08:34,588 --> 00:08:37,468
- Salute!
- L'hai sistemato in fretta, incredibile.
191
00:08:37,478 --> 00:08:39,956
Io sto ancora riarredando
la tua vecchia stanza.
192
00:08:39,966 --> 00:08:41,607
Lo sai che con i soldi si può tutto.
193
00:08:41,617 --> 00:08:43,528
Questo posto va alla grande, Des.
194
00:08:43,538 --> 00:08:46,085
Non vedo l'ora che Zio Papino
sappia del nostro salto di qualità.
195
00:08:46,095 --> 00:08:47,164
Hai ragione.
196
00:08:47,174 --> 00:08:48,512
- Ok.
- Anch'io.
197
00:08:48,973 --> 00:08:50,529
Pantaloncini sexy, vieni qui.
198
00:08:52,553 --> 00:08:53,583
Senti...
199
00:08:54,431 --> 00:08:57,680
Sto ancora cercando personale
per questo posto, perciò...
200
00:08:57,690 --> 00:09:00,769
Che ne pensi di venire qui
a lavorare con Jenn?
201
00:09:00,779 --> 00:09:02,126
Oh, mio Dio. Davvero?
202
00:09:02,136 --> 00:09:03,250
Davvero.
203
00:09:03,260 --> 00:09:04,635
Grazie, grazie, grazie!
204
00:09:04,645 --> 00:09:05,949
Non fare casini.
205
00:09:09,433 --> 00:09:10,865
Ehi, salve. Benvenuti.
206
00:09:10,875 --> 00:09:13,225
Mi chiamo Jennifer Husser,
sono la responsabile
207
00:09:13,235 --> 00:09:15,038
e vi ringrazio per essere venuti.
208
00:09:15,048 --> 00:09:16,785
Io sono la signora Choi.
209
00:09:16,795 --> 00:09:18,606
Gestisco il salone in fondo alla strada.
210
00:09:18,616 --> 00:09:22,168
- Lui è mio nipote, Ramon.
- Bene. Ok, piacere di conoscervi, vicini.
211
00:09:22,178 --> 00:09:24,845
Lo trovo alquanto bizzarro...
212
00:09:24,855 --> 00:09:27,432
Che, tra tutti gli isolati della città,
213
00:09:27,442 --> 00:09:30,886
abbiate scelto proprio il mio, per
aprire il vostro nuovo salone elegante.
214
00:09:30,896 --> 00:09:32,875
È una strana coincidenza, non credi?
215
00:09:33,453 --> 00:09:34,635
Come, scusa?
216
00:09:34,645 --> 00:09:36,720
Di che cosa ci state accusando?
217
00:09:36,730 --> 00:09:39,181
- C'è un salone per unghie in ogni angolo.
- Ma non...
218
00:09:39,191 --> 00:09:41,716
Sciccosi come questo, no?
219
00:09:41,726 --> 00:09:44,974
Le mie clienti mi sono fedeli da anni.
220
00:09:45,503 --> 00:09:47,088
Non te le prenderai.
221
00:09:47,505 --> 00:09:48,752
Accidenti,
222
00:09:48,762 --> 00:09:49,946
se fossi in te...
223
00:09:49,956 --> 00:09:52,952
Diciamo che ci ripenserei a venire
nel mio salone a parlarmi così.
224
00:09:53,358 --> 00:09:54,959
Sta' indietro, latticino.
225
00:09:54,969 --> 00:09:56,168
Latticino?
226
00:09:56,178 --> 00:09:58,152
Calmiamoci tutti.
227
00:09:58,162 --> 00:10:01,897
- Sono la proprietaria.
- Tieni a bada questa feccia, allora.
228
00:10:01,907 --> 00:10:02,920
Feccia?
229
00:10:03,367 --> 00:10:04,840
Che hai da dire adesso?
230
00:10:06,588 --> 00:10:09,434
- Jennifer! Smettila!
- Il gatto ti ha mangiato la lingua?
231
00:10:09,444 --> 00:10:11,104
- Non mi toccare.
- Che cavolo!
232
00:10:11,114 --> 00:10:12,275
Mi dispiace.
233
00:10:13,128 --> 00:10:14,297
Non mi dispiace.
234
00:10:15,522 --> 00:10:16,714
Neanche a me.
235
00:10:28,587 --> 00:10:29,587
Già.
236
00:10:31,478 --> 00:10:33,670
Allora, Jimmy, senti qui...
237
00:10:33,680 --> 00:10:36,914
Se riesci a portare i nostri cerotti
di Fentanyl sulle navi da crociera,
238
00:10:36,924 --> 00:10:39,917
faremo tutti soldi a palate.
239
00:10:40,580 --> 00:10:42,006
Allora, che dici?
240
00:10:42,016 --> 00:10:43,615
In onore dei vecchi tempi.
241
00:10:46,641 --> 00:10:48,443
Certo. Perché no?
242
00:10:48,453 --> 00:10:50,610
Compensa il fatto di non aver avuto
un pompino al ballo.
243
00:10:50,620 --> 00:10:52,509
- Già.
- Ci sentiamo per la prima consegna.
244
00:10:52,519 --> 00:10:55,702
- Questa sì che è stata una giornata piena.
- Fantastico.
245
00:10:55,712 --> 00:10:57,796
Miss Dessie piangerà come una fontana.
246
00:10:57,806 --> 00:10:59,742
Non solo avremo Palmetto in pugno,
247
00:10:59,752 --> 00:11:01,685
ma anche i sette mari!
248
00:11:03,771 --> 00:11:04,888
Clay?
249
00:11:04,898 --> 00:11:06,608
- Chiamate l'ambulanza.
- Oh, mio Dio!
250
00:11:06,618 --> 00:11:07,839
Oh, Dio. Clay?
251
00:11:08,509 --> 00:11:09,805
- Merda.
- È morto?
252
00:11:09,815 --> 00:11:11,795
- Clay!
- Sì, mandate un'ambulanza!
253
00:11:20,345 --> 00:11:21,667
Ciao, Clay.
254
00:11:22,962 --> 00:11:25,293
Oh, la mia cara Wanda.
255
00:11:28,329 --> 00:11:29,683
Sono morto?
256
00:11:30,839 --> 00:11:32,209
Siamo in paradiso?
257
00:11:32,219 --> 00:11:36,451
Se fossimo in paradiso, pensi
che sarei ancora coperta di sangue?
258
00:11:36,461 --> 00:11:37,672
Cosa mi è successo?
259
00:11:37,682 --> 00:11:39,669
Hai avuto un infarto, tesoro.
260
00:11:41,025 --> 00:11:43,106
A causa di un coagulo di sangue,
261
00:11:43,468 --> 00:11:47,042
visto che ti sei fatto sparare
nel culo come un idiota.
262
00:11:47,052 --> 00:11:48,528
Oh, tesoro.
263
00:11:49,677 --> 00:11:52,178
Mi manca il tuo dolce punzecchiare.
264
00:11:52,188 --> 00:11:55,104
Nessuno mi dice le cose come stanno
da quando te ne sei andata.
265
00:11:55,114 --> 00:11:57,117
Saremo presto insieme.
266
00:11:57,127 --> 00:11:59,121
Prego ogni notte che accada.
267
00:12:00,078 --> 00:12:01,092
Clay,
268
00:12:01,836 --> 00:12:05,057
quella pallottola
era un campanello d'allarme.
269
00:12:07,549 --> 00:12:10,154
Devi concentrarti sulla famiglia.
270
00:12:11,524 --> 00:12:13,671
Voglio concentrarmi su di te, tesoro.
271
00:12:17,920 --> 00:12:19,077
Ascoltami.
272
00:12:21,133 --> 00:12:24,207
Quando sarai morto,
quale sarà il tuo lascito?
273
00:12:25,453 --> 00:12:27,628
Chi porterà avanti
274
00:12:27,638 --> 00:12:31,000
il nome, l'onore e la visione
275
00:12:31,010 --> 00:12:34,144
di Clayton René Husser?
276
00:12:37,426 --> 00:12:38,487
Bryce?
277
00:12:39,144 --> 00:12:40,745
Ehi, sì, sono qui.
278
00:12:41,883 --> 00:12:45,082
Clay, ci hai spaventati a morte.
279
00:12:47,041 --> 00:12:49,609
Ehi, no, no. Piano, piano. Ok. Ehi, ehi.
280
00:12:49,619 --> 00:12:51,389
Ho qualcosa da dire, ragazzo.
281
00:12:52,164 --> 00:12:54,507
Mi devi ascoltare bene.
282
00:12:55,320 --> 00:12:58,937
L'aver sfiorato la morte
mi ha fatto pensare a cosa...
283
00:12:59,273 --> 00:13:01,823
Cosa è veramente importante nella vita.
284
00:13:02,226 --> 00:13:03,722
E sai cos'è?
285
00:13:05,208 --> 00:13:06,827
- La famiglia.
- La famiglia.
286
00:13:07,503 --> 00:13:08,506
Passato...
287
00:13:10,345 --> 00:13:11,446
Presente...
288
00:13:12,273 --> 00:13:13,683
- E futuro.
- E futuro.
289
00:13:17,630 --> 00:13:18,638
Papino?
290
00:13:23,072 --> 00:13:26,436
Sai, l'ultimo uomo che mi ha bendata
era un cugino dei Kennedy.
291
00:13:30,894 --> 00:13:31,900
Voilà!
292
00:13:32,223 --> 00:13:33,299
Axel...
293
00:13:34,171 --> 00:13:35,843
Cosa sto guardando?
294
00:13:36,568 --> 00:13:37,682
Il tuo futuro.
295
00:13:38,018 --> 00:13:39,427
Hai un dono
296
00:13:39,843 --> 00:13:41,764
per lenire il dolore,
297
00:13:41,774 --> 00:13:45,255
per aiutare chi ha bisogno
di passare oltre.
298
00:13:45,265 --> 00:13:46,906
È una vocazione.
299
00:13:46,916 --> 00:13:48,688
Sì, esatto.
300
00:13:49,305 --> 00:13:50,722
Sei disposta
301
00:13:50,732 --> 00:13:51,783
a farlo
302
00:13:51,793 --> 00:13:53,487
di nuovo e...
303
00:13:53,497 --> 00:13:54,745
Ancora,
304
00:13:54,755 --> 00:13:56,503
ogni volta che sarai chiamata?
305
00:13:56,513 --> 00:13:57,685
Sì.
306
00:13:57,695 --> 00:13:59,255
Sì, posso farlo.
307
00:13:59,265 --> 00:14:01,566
Sono una doula della morte.
308
00:14:01,576 --> 00:14:04,291
È lo scopo della mia vita.
309
00:14:04,301 --> 00:14:06,493
Allora, tutto questo è...
310
00:14:06,503 --> 00:14:07,510
Per te.
311
00:14:09,872 --> 00:14:11,955
Il mio personale...
312
00:14:12,480 --> 00:14:14,668
Bus della morte.
313
00:14:15,030 --> 00:14:16,050
Vieni.
314
00:14:21,246 --> 00:14:22,826
Ti presento...
315
00:14:23,167 --> 00:14:24,200
Fred.
316
00:14:25,629 --> 00:14:27,727
È pronto per il suo viaggio...
317
00:14:27,737 --> 00:14:29,221
Verso l'aldilà.
318
00:14:32,536 --> 00:14:33,955
Ma che cavolo?
319
00:14:33,965 --> 00:14:36,924
Des, è colpa della signora Choi.
È lei che ha iniziato.
320
00:14:36,934 --> 00:14:40,135
Beh, secondo i suoi avvocati,
non le importa un fico secco.
321
00:14:40,145 --> 00:14:42,201
E se vuole sporgere denuncia
per aggressione,
322
00:14:42,211 --> 00:14:44,255
ha un salone pieno
di persone a sostenerla!
323
00:14:44,265 --> 00:14:48,179
Ok, sono confusa, visto che mi hai detto
di essere forte e non mostrarmi debole.
324
00:14:48,189 --> 00:14:50,191
Ok, e hai deciso ora di cambiare?
325
00:14:50,201 --> 00:14:52,476
Cavolo, piccola,
questa guerra tra saloni è tosta.
326
00:14:52,486 --> 00:14:53,934
Non immagini neanche.
327
00:14:53,944 --> 00:14:56,937
- Vuole denunciare anche il salone.
- Ma che dici!
328
00:14:57,584 --> 00:14:59,333
Il punto è...
329
00:14:59,343 --> 00:15:01,547
Che se ti accusano di aggressione,
330
00:15:01,557 --> 00:15:04,112
non riavrai mai le tue bambine, ok?
331
00:15:04,122 --> 00:15:07,023
E se denunciano il salone,
faranno dei controlli,
332
00:15:07,033 --> 00:15:09,771
- il che significa...
- Che scopriranno il giro di droga.
333
00:15:10,175 --> 00:15:13,050
Esatto, e perderemo tutto
334
00:15:13,060 --> 00:15:15,302
per pagare gli avvocati.
335
00:15:15,803 --> 00:15:16,823
Noi...
336
00:15:17,306 --> 00:15:19,457
Lavoriamo fin troppo
per rinunciare a tutto.
337
00:15:19,467 --> 00:15:21,464
Cazzo, Des. Mi... mi dispiace.
338
00:15:21,474 --> 00:15:24,470
- Mi dispiace.
- So che stai passando un brutto periodo.
339
00:15:25,781 --> 00:15:28,215
- Ma hai fatto un bel casino.
- Non succederà più.
340
00:15:28,225 --> 00:15:29,531
Hai proprio ragione,
341
00:15:29,541 --> 00:15:31,165
perché d'ora in poi...
342
00:15:31,662 --> 00:15:33,842
- Gestirò io i Choi.
- D'accordo.
343
00:15:33,852 --> 00:15:35,866
- E andrà tutto bene.
- D'accordo.
344
00:15:36,995 --> 00:15:38,514
Diciamo che ti voglio bene.
345
00:15:39,057 --> 00:15:40,340
Mi sembra ovvio.
346
00:15:42,493 --> 00:15:43,741
Forza, andiamo.
347
00:15:49,456 --> 00:15:50,998
Le altre sanno che sei qui?
348
00:15:51,008 --> 00:15:53,250
Mica devono sapere sempre tutto.
349
00:15:55,024 --> 00:15:56,631
Qualcosa mi puzza.
350
00:15:56,641 --> 00:15:57,653
Senti...
351
00:15:57,663 --> 00:16:00,975
Capisco perché Des ha reso Jenn
responsabile del nuovo salone,
352
00:16:00,985 --> 00:16:03,698
ma sono un bel po' gelosa, ok?
353
00:16:03,708 --> 00:16:05,242
Quel posto è da favola.
354
00:16:05,252 --> 00:16:07,188
Devi smettere di cercare di compiacerla.
355
00:16:07,198 --> 00:16:10,288
- Non l'avrai mai vinta.
- Zio Papino è un capo migliore?
356
00:16:10,298 --> 00:16:13,042
Innanzitutto... non è il mio capo.
357
00:16:13,052 --> 00:16:16,465
Non vedo l'ora di andarmene appena
l'affare della crociera darà frutti.
358
00:16:17,155 --> 00:16:19,769
- Affare della crociera?
- Niente, solo una cosa a cui sto lavorando.
359
00:16:19,779 --> 00:16:21,699
Sai che non devi avere segreti con me.
360
00:16:21,709 --> 00:16:23,502
- Davvero, boccaccia?
- Siamo amiche.
361
00:16:23,512 --> 00:16:25,742
- Parli troppo, hai la bocca larga. Niente...
- No!
362
00:16:25,752 --> 00:16:28,917
Solo dei cerotti che sto introducendo
sulle navi che passano.
363
00:16:28,927 --> 00:16:30,985
- Meglio che tu tenga la bocca chiusa.
- Capito.
364
00:16:30,995 --> 00:16:32,525
Zitta. Pronto?
365
00:16:37,938 --> 00:16:39,073
Ah, è così?
366
00:16:40,662 --> 00:16:42,885
Beh, il giudice può succhiarmelo.
367
00:16:45,344 --> 00:16:46,442
Cattive notizie?
368
00:16:47,885 --> 00:16:49,992
Il giudice non ripulirà la mia fedina.
369
00:16:50,002 --> 00:16:52,624
Come farò a trovare lavoro
e prendermi cura di mio figlio?
370
00:16:52,634 --> 00:16:54,245
Non puoi lasciarci.
371
00:16:54,255 --> 00:16:56,698
Non c'è più nessun noi!
372
00:16:58,046 --> 00:17:00,581
Ma non mi lascerò ostacolare
da un giudice, cazzo.
373
00:17:07,186 --> 00:17:10,186
Beh, papà è molto dispiaciuto
di non esserci.
374
00:17:10,597 --> 00:17:13,105
Sì, vi chiamerà appena riesce.
375
00:17:13,536 --> 00:17:15,745
Ci... ci mancate tantissimo e...
376
00:17:15,755 --> 00:17:18,649
Vi vogliamo bene e ci manca...
abbracciarvi forte.
377
00:17:18,659 --> 00:17:20,207
Siete ancora i miei anatroccoli?
378
00:17:20,217 --> 00:17:22,968
Sì. Oh, ora siete delle anatre adulte.
379
00:17:22,978 --> 00:17:24,220
Oh, mio Dio.
380
00:17:24,688 --> 00:17:25,830
Oh, dovete andare?
381
00:17:26,383 --> 00:17:28,701
Sì, tranquille. Vi... vi voglio bene.
Vi voglio bene.
382
00:17:29,377 --> 00:17:30,422
Ok.
383
00:17:32,563 --> 00:17:34,697
- Stai bene, cara?
- Sì.
384
00:17:34,707 --> 00:17:36,164
Sì, non c'è niente di meglio
385
00:17:36,174 --> 00:17:39,817
che perdere le proprie figlie
e avere un marito che scompare.
386
00:17:39,827 --> 00:17:43,036
Puoi andare a sistemare
gli smalti sul retro, per favore?
387
00:17:43,046 --> 00:17:44,105
Vado subito.
388
00:17:51,836 --> 00:17:53,517
Ehi, scusa per il ritardo, tesoro.
389
00:17:53,527 --> 00:17:54,980
Hai saltato un'altra chiamata.
390
00:17:54,990 --> 00:17:57,617
- Zio Papino ha avuto un infarto.
- Merda! Cosa?
391
00:17:57,627 --> 00:17:59,640
- Sta bene?
- No, ma starà bene.
392
00:17:59,650 --> 00:18:01,457
Perché non mi hai chiamato o scritto?
393
00:18:01,467 --> 00:18:03,687
Le bambine non capiscono dove sei stato.
394
00:18:03,697 --> 00:18:05,721
Senti, non... non succederà più, ok?
395
00:18:05,731 --> 00:18:07,636
Beh, non può ricapitare, ok?
396
00:18:07,646 --> 00:18:09,934
L'assistente sociale ha detto
che se ne saltiamo un'altra,
397
00:18:09,944 --> 00:18:13,886
inizieremo ad avere ufficialmente
dei problemi per riavere le bambine.
398
00:18:13,896 --> 00:18:15,753
- Non vuoi che succeda, no?
- No.
399
00:18:18,616 --> 00:18:21,317
Jenn, tu e la famiglia siete...
siete l'unica cosa a cui tengo.
400
00:18:21,327 --> 00:18:23,351
Beh, hai un modo strano di dimostrarlo.
401
00:18:25,659 --> 00:18:26,697
Tesoro,
402
00:18:26,707 --> 00:18:28,467
lo so che stai male, ma...
403
00:18:28,477 --> 00:18:30,598
Non ti vedo da una settimana.
404
00:18:30,608 --> 00:18:31,885
Mi dispiace.
405
00:18:31,895 --> 00:18:32,959
Mi dispiace.
406
00:18:34,553 --> 00:18:35,773
Ehi, ehi, ehi.
407
00:18:35,783 --> 00:18:36,841
Sì, tesoro?
408
00:18:38,080 --> 00:18:39,829
Stai combattendo al magazzino?
409
00:18:41,092 --> 00:18:42,422
È lì che sei stato?
410
00:18:43,353 --> 00:18:45,525
È più importante
che parlare con le bambine.
411
00:18:47,270 --> 00:18:48,480
Bella questa.
412
00:18:48,839 --> 00:18:51,492
Ti ho appena detto quanto
siete importanti tu e le bambine!
413
00:18:51,502 --> 00:18:55,037
- Davvero? Ti ho interrotto?
- Sì, esatto, ma lascia stare, ok?
414
00:18:55,418 --> 00:18:56,777
Lascia perdere!
415
00:18:57,626 --> 00:18:59,208
Che cazzo, Jennifer!
416
00:18:59,560 --> 00:19:01,127
- Bryce.
- Incredibile.
417
00:19:15,016 --> 00:19:16,386
- Ciao.
- Ehi.
418
00:19:16,396 --> 00:19:17,448
Stai bene?
419
00:19:18,624 --> 00:19:20,431
- Sì.
- Cercavo Des.
420
00:19:20,441 --> 00:19:22,186
La mia ultima consegna
è dietro l'angolo.
421
00:19:22,196 --> 00:19:23,632
Beh, non c'è.
422
00:19:23,642 --> 00:19:24,663
Quindi...
423
00:19:25,400 --> 00:19:26,472
Merda.
424
00:19:27,126 --> 00:19:28,146
Cioè...
425
00:19:28,695 --> 00:19:30,879
Vuoi parlarne? Sono bravo ad ascoltare.
426
00:19:30,889 --> 00:19:32,445
Scusa. Solo...
427
00:19:32,455 --> 00:19:34,948
Beh, mi sembra
che la mia vita di merda...
428
00:19:34,958 --> 00:19:36,644
Stia andando in pezzi e...
429
00:19:37,671 --> 00:19:39,376
Ho perso le mie figlie.
430
00:19:40,943 --> 00:19:43,334
Mi sembra di star per perdere
anche mio marito.
431
00:19:43,344 --> 00:19:44,549
Mi dispiace.
432
00:19:54,750 --> 00:19:55,953
Dottor Brickman?
433
00:19:56,829 --> 00:19:58,900
Lopez Dita-corte,
il mio vecchio tirocinante?
434
00:19:58,910 --> 00:20:00,336
- Come va?
- Benissimo.
435
00:20:00,346 --> 00:20:01,725
- Siediti.
- Grazie.
436
00:20:02,710 --> 00:20:04,212
Oh, cavolo.
437
00:20:04,222 --> 00:20:07,491
Sono il primario di Neurologia
al Sarasota General, adesso.
438
00:20:09,107 --> 00:20:10,543
- Congratulazioni.
- Grazie.
439
00:20:10,553 --> 00:20:11,772
E la famiglia?
440
00:20:11,782 --> 00:20:15,396
Rincorrevo sempre i tuoi figli per
i corridoi dell'ospedale. Ne avevi...
441
00:20:15,406 --> 00:20:17,196
- Quattro?
- Cinque. Stanno benissimo.
442
00:20:17,206 --> 00:20:18,736
Sì, sì, la più grande si sta...
443
00:20:18,746 --> 00:20:20,420
Finalmente sistemando.
444
00:20:20,430 --> 00:20:21,541
Grazie al cielo.
445
00:20:21,551 --> 00:20:23,465
E tu? L'ultima volta stavi...
446
00:20:23,792 --> 00:20:27,083
- Andando alla Mayo Clinic.
- Sì, ma era un po' troppo snob per me.
447
00:20:27,093 --> 00:20:30,889
Sono più un tipo pratico,
che lavora con la comunità, capisci?
448
00:20:30,899 --> 00:20:33,969
- Buon per te. Non hai la fede, ti...
- Sì.
449
00:20:34,301 --> 00:20:35,851
Dai ancora da fare?
450
00:20:36,335 --> 00:20:38,016
Beh, dopo un divorzio
451
00:20:38,026 --> 00:20:40,299
e qualche relazione incasinata,
diciamo che...
452
00:20:41,644 --> 00:20:43,374
- Ho trovato quella giusta.
- Sì?
453
00:20:43,384 --> 00:20:45,471
Sì, ti... ti faccio vedere...
454
00:20:45,481 --> 00:20:46,547
Una foto.
455
00:20:47,137 --> 00:20:48,561
Si chiama Selena.
456
00:20:52,160 --> 00:20:55,836
- È uno scherzo?
- Cosa? Non posso avere una figa del genere?
457
00:20:55,846 --> 00:20:57,185
Ken, è mia figlia.
458
00:20:58,146 --> 00:20:59,211
Ma che ca...
459
00:20:59,221 --> 00:21:01,918
- Davvero?
- L'hai tenuta in braccio quando è nata.
460
00:21:05,705 --> 00:21:06,738
Oddio.
461
00:21:10,110 --> 00:21:11,484
Signora Choi,
462
00:21:11,494 --> 00:21:13,639
per favore, in fin dei conti,
463
00:21:13,649 --> 00:21:16,128
siamo entrambe donne d'affari
appartenenti a minoranze
464
00:21:16,138 --> 00:21:19,223
che cercano di crearsi
una vita migliore, no?
465
00:21:21,037 --> 00:21:22,096
Continua.
466
00:21:22,763 --> 00:21:24,387
Dico solo che...
467
00:21:24,397 --> 00:21:26,937
Invece di distruggerci a vicenda,
468
00:21:27,443 --> 00:21:29,167
potremmo supportarci a vicenda.
469
00:21:30,832 --> 00:21:31,877
No.
470
00:21:32,739 --> 00:21:34,865
Quindi sporgerai denuncia? È così?
471
00:21:34,875 --> 00:21:35,925
A meno che...
472
00:21:36,461 --> 00:21:39,148
- Cosa?
- A meno che non mi aiuti a supportarmi
473
00:21:39,158 --> 00:21:41,493
con un bel 10.000...
474
00:21:41,959 --> 00:21:43,250
Al mese.
475
00:21:43,985 --> 00:21:45,844
Spero tu intenda in yen.
476
00:21:45,854 --> 00:21:49,527
- Siamo coreani.
- E tratto solo con soldi americani.
477
00:21:50,825 --> 00:21:52,408
Mi state ricattando?
478
00:21:52,418 --> 00:21:54,179
Un prezzo giusto, credo,
479
00:21:54,189 --> 00:21:56,902
per salvaguardare le tue amiche
e la tua famiglia.
480
00:21:57,353 --> 00:21:59,344
Il mio avvocato ha fatto i compiti.
481
00:22:00,117 --> 00:22:01,900
Prendere o lasciare.
482
00:22:02,317 --> 00:22:04,018
Ti suggerisco la prima.
483
00:22:04,800 --> 00:22:06,273
Vengo a prenderli stasera.
484
00:22:06,665 --> 00:22:07,869
Alle otto va bene?
485
00:22:07,879 --> 00:22:09,187
Non ti azzardare.
486
00:22:09,197 --> 00:22:10,872
Voglio il pagamento per intero.
487
00:22:11,549 --> 00:22:13,319
Cazzo.
488
00:22:25,501 --> 00:22:26,802
È fatta.
489
00:22:28,432 --> 00:22:30,176
Sei davvero un angelo.
490
00:22:30,186 --> 00:22:32,054
Non saprei immaginarmi...
491
00:22:32,064 --> 00:22:34,307
Di trovare una persona
migliore con cui morire.
492
00:22:35,561 --> 00:22:38,328
Sono curiosa, perché fai tutto questo?
493
00:22:38,782 --> 00:22:40,501
So bene che sei malato,
494
00:22:40,511 --> 00:22:44,273
ma perché non vivi i tuoi ultimi
giorni di vita da playboy miliardario?
495
00:22:49,495 --> 00:22:51,995
Quando ero solo un ragazzino, avevo...
496
00:22:52,005 --> 00:22:53,326
Un fratello gemello,
497
00:22:53,776 --> 00:22:55,086
che ha sofferto...
498
00:22:55,096 --> 00:22:56,416
Di leucemia.
499
00:22:56,816 --> 00:22:58,335
Il dolore...
500
00:22:59,001 --> 00:23:01,562
E la sofferenza che ha dovuto
affrontare sono stati...
501
00:23:01,572 --> 00:23:03,027
Terribili.
502
00:23:03,037 --> 00:23:04,516
Ho guardato Ludwig
503
00:23:04,526 --> 00:23:06,741
scomparire giorno dopo giorno ed ero...
504
00:23:07,267 --> 00:23:09,310
Totalmente inutile,
505
00:23:09,320 --> 00:23:11,537
non riuscivo a dargli alcun sollievo.
506
00:23:11,547 --> 00:23:14,009
Anch'io ho avuto
una gemella che poi è morta.
507
00:23:14,019 --> 00:23:15,583
Non per una malattia,
508
00:23:15,593 --> 00:23:17,118
ma a causa di un tragico incidente.
509
00:23:17,128 --> 00:23:19,901
Non l'ho certo spinta io
su quella lastra di ghiaccio sottile,
510
00:23:19,911 --> 00:23:21,111
quella sera.
511
00:23:21,121 --> 00:23:23,965
Quindi credo proprio
di comprendere che cosa prova
512
00:23:23,975 --> 00:23:26,117
e credo anche...
513
00:23:26,498 --> 00:23:29,390
Che l'universo operi
in modo davvero misterioso...
514
00:23:29,400 --> 00:23:30,618
Non crede?
515
00:23:30,628 --> 00:23:32,537
Era destino che ci incontrassimo.
516
00:23:38,855 --> 00:23:40,942
Avreste dovuto vedere
com'era disgustato il padre
517
00:23:40,952 --> 00:23:42,407
quando ha saputo che sto con lei.
518
00:23:42,417 --> 00:23:44,295
E allora? Sei solo
un po' più vecchio di lei.
519
00:23:44,305 --> 00:23:45,575
Guarda me e Dean.
520
00:23:45,585 --> 00:23:47,000
Anzi, guarda Polly e il Barone.
521
00:23:47,010 --> 00:23:50,688
Beh, il Barone
è un giovane ottuagenario.
522
00:23:51,032 --> 00:23:52,564
Però è un malato terminale,
523
00:23:52,574 --> 00:23:55,321
quindi immagino sia
solo questione di... tempo.
524
00:23:55,331 --> 00:23:56,843
- Tutto bene, bella?
- Sì.
525
00:23:56,853 --> 00:23:58,655
Alla grande.
Sto facendo un po' di shopping.
526
00:23:58,665 --> 00:24:01,914
Devo avere il giusto abbigliamento, per
essere una doula della morte perfetta.
527
00:24:01,924 --> 00:24:03,295
Ma non per il Barone, ovvio.
528
00:24:03,305 --> 00:24:05,166
Porca vacca!
529
00:24:05,176 --> 00:24:07,655
- Che c'è?
- Ti sei innamorata di un vecchio.
530
00:24:07,665 --> 00:24:09,434
Non posso essermi innamorata di lui.
531
00:24:09,444 --> 00:24:11,392
Invece sì, si vede dal tuo sguardo.
532
00:24:11,402 --> 00:24:14,110
E sorprendentemente
non sono per niente geloso.
533
00:24:14,482 --> 00:24:16,987
La Choi non si tira indietro, ragazzi.
534
00:24:16,997 --> 00:24:18,689
Le cose si mettono male.
535
00:24:19,010 --> 00:24:21,677
Hanno tutti un mare di problemi, oggi.
536
00:24:21,687 --> 00:24:24,793
Se solo sapeste i casini
in cui è invischiata Ann...
537
00:24:25,706 --> 00:24:27,656
Ma fai ancora comunella
con quella stronza?
538
00:24:27,666 --> 00:24:28,936
Lo so, scusa.
539
00:24:28,946 --> 00:24:32,087
Ma se avessi delle informazioni
belle succose da darti...
540
00:24:32,097 --> 00:24:34,450
- Sarei perdonata?
- Dipende, sputa il rospo.
541
00:24:34,460 --> 00:24:37,582
Sta spacciando i cerotti
con Clay sulle navi da crociera.
542
00:24:37,592 --> 00:24:39,813
Oh, e Zio Papino ha avuto un infarto.
543
00:24:39,823 --> 00:24:41,540
- Ci è rimasto secco?
- No.
544
00:24:41,550 --> 00:24:44,904
- Questo è il karma.
- Beh, abbiamo altro a cui pensare ora, ok?
545
00:24:44,914 --> 00:24:49,424
La signora Choi pretende
che le sganci 10.000 dollari al mese.
546
00:24:49,976 --> 00:24:52,074
È una vera e propria gangster, allora.
547
00:24:52,577 --> 00:24:54,949
Che c'è, non posso rimanere colpita
dalle sue doti di strozzina?
548
00:24:54,959 --> 00:24:56,747
Ascoltate, il problema è...
549
00:24:56,757 --> 00:24:59,535
Che se sporge denuncia
contro Jen, siamo nella merda.
550
00:24:59,545 --> 00:25:01,522
Se fa causa al salone,
siamo nella merda.
551
00:25:01,532 --> 00:25:03,845
E se dobbiamo pagarle
tutti quei soldi ogni mese...
552
00:25:03,855 --> 00:25:06,334
- Siamo nella merda.
- Ti serve qualcosa con cui ricattarla.
553
00:25:06,344 --> 00:25:08,704
- Come ho fatto io per controllare te e Clay.
- No, aspetta.
554
00:25:08,714 --> 00:25:11,561
Tu non mi controlli, Kenneth,
non hai capito proprio un cazzo.
555
00:25:11,571 --> 00:25:12,936
Ok, mea culpa.
556
00:25:12,946 --> 00:25:14,571
Però ha ragione, Des.
557
00:25:14,581 --> 00:25:16,216
Lo so, Pol.
558
00:25:16,226 --> 00:25:19,848
Ci serve qualcuno che faccia da spia,
559
00:25:19,858 --> 00:25:22,314
entri nel suo salone
e raccolga informazioni...
560
00:25:22,324 --> 00:25:25,043
- Così potremo usarle contro di lei.
- Visto? Qualcosa con cui ricattarla.
561
00:25:25,053 --> 00:25:26,419
Lo faccio io, Des.
562
00:25:26,429 --> 00:25:28,600
Sarò la tua piccola, eccentrica spia.
563
00:25:28,610 --> 00:25:32,191
Sapevo che avevo fatto bene
ad assumerti, belle tettine.
564
00:25:34,644 --> 00:25:37,106
Volete vedere la dichiarazione
dei redditi di Trump?
565
00:25:37,722 --> 00:25:39,356
- Mi prendi in giro?
- Hai 12 anni.
566
00:25:39,366 --> 00:25:41,463
Tredici, brutta criminale.
567
00:25:41,473 --> 00:25:44,999
Senti, voglio solo sapere
se puoi ripulirmi la fedina penale.
568
00:25:45,009 --> 00:25:47,173
Faccio in un lampo, nonnina.
569
00:25:47,183 --> 00:25:48,729
Limitiamoci agli affari,
570
00:25:48,739 --> 00:25:49,945
brutta merdina.
571
00:25:49,624 --> 00:25:51,718
{\an8}IL DEEP WEB O LA MORTE
572
00:25:56,103 --> 00:25:57,573
Ehi, Zio Papino.
573
00:25:58,204 --> 00:26:00,566
Devi smettere di combattere, ragazzo.
574
00:26:00,576 --> 00:26:01,995
Non ti fa bene.
575
00:26:02,005 --> 00:26:04,116
È l'unica cosa che mi fa bene, ora.
576
00:26:04,518 --> 00:26:05,899
Non ho nient'altro.
577
00:26:05,909 --> 00:26:07,465
Non dire cazzate.
578
00:26:07,945 --> 00:26:09,745
Hai tua moglie.
579
00:26:09,755 --> 00:26:11,416
Hai le tue figlie.
580
00:26:11,901 --> 00:26:14,225
Cioè, so che al momento...
581
00:26:14,560 --> 00:26:17,959
Le cose non vanno benissimo,
ma quando mai vanno bene?
582
00:26:18,755 --> 00:26:22,152
- Non lo so.
- Devi lottare per il tuo futuro, figliolo.
583
00:26:22,565 --> 00:26:25,555
Devi tornare in forma,
se vuoi essere il mio erede.
584
00:26:29,296 --> 00:26:30,947
Forse hai ragione, Zio Papino.
585
00:26:34,515 --> 00:26:38,020
Sai bene che non è degno
di ereditare il tuo regno.
586
00:26:38,030 --> 00:26:39,910
Oh, tesoro.
587
00:26:41,644 --> 00:26:43,466
Mi dispiace dirlo, ma...
588
00:26:44,009 --> 00:26:45,745
Mi sa che hai ragione.
589
00:26:45,755 --> 00:26:47,980
Ho cresciuto due ragazzi
590
00:26:47,990 --> 00:26:50,285
e non ne ho ottenuto nulla di buono.
591
00:26:50,295 --> 00:26:52,826
Hai iniziato troppo tardi, con quei due.
592
00:26:53,405 --> 00:26:57,731
Ma se avessi qualcuno da plasmare
a tua immagine e somiglianza...
593
00:26:58,210 --> 00:26:59,953
Qualcuno di puro
594
00:26:59,963 --> 00:27:01,715
e incontaminato...
595
00:27:02,771 --> 00:27:04,684
Diventeresti immortale.
596
00:27:16,212 --> 00:27:18,893
Papino, ti voglio bene!
597
00:27:21,452 --> 00:27:22,665
Hai ragione.
598
00:27:24,830 --> 00:27:26,541
Ecco il mio erede.
599
00:27:27,746 --> 00:27:29,161
Il mio lascito.
600
00:27:29,787 --> 00:27:31,428
La mia immortalità.
601
00:27:32,757 --> 00:27:36,321
Ora non ti resta che tenere
d'occhio quel premio.
602
00:27:36,331 --> 00:27:38,657
E quando arriverà il momento,
603
00:27:38,667 --> 00:27:41,446
ti prenderai quel bambino.
604
00:27:42,086 --> 00:27:44,522
Oh, mio angelo custode.
605
00:27:45,369 --> 00:27:47,003
Sei un genio.
606
00:27:49,261 --> 00:27:50,295
Grazie.
607
00:27:53,613 --> 00:27:54,651
Entra pure.
608
00:27:54,661 --> 00:27:56,799
Ti prego, dimmi che Kim Jong-un
609
00:27:56,809 --> 00:27:59,837
traffica prostitute tramite
il suo salone o qualcosa di simile.
610
00:27:59,847 --> 00:28:01,895
Mi dispiace, Des,
non ho scoperto niente.
611
00:28:01,905 --> 00:28:03,223
Ma la signora Choi...
612
00:28:03,233 --> 00:28:04,779
È una vera e propria gangster,
613
00:28:04,789 --> 00:28:05,977
Forse anche...
614
00:28:05,987 --> 00:28:07,837
- Più di te.
- Che cazzo significa?
615
00:28:07,847 --> 00:28:10,110
Gestisce una truffa al porto.
616
00:28:10,120 --> 00:28:11,502
Come lo sai?
617
00:28:11,512 --> 00:28:13,287
Ok, mi stavo facendo le unghie,
618
00:28:13,297 --> 00:28:16,365
quando è arrivato un gruppo di bianchi,
619
00:28:16,375 --> 00:28:19,811
tutti arrossati
e con delle treccine terribili.
620
00:28:19,821 --> 00:28:23,461
Non so proprio chi abbia fatto
quelle treccine, erano assurde.
621
00:28:23,471 --> 00:28:25,661
- Non divagare, arriva al punto!
- Ok.
622
00:28:25,671 --> 00:28:28,313
La ragazza che mi faceva
le unghie ha detto che la Choi
623
00:28:28,323 --> 00:28:30,034
paga un tizio al porto
624
00:28:30,044 --> 00:28:31,378
per portare i turisti
625
00:28:31,388 --> 00:28:32,518
al suo salone.
626
00:28:32,528 --> 00:28:33,738
È geniale,
627
00:28:33,748 --> 00:28:35,253
ma non è illegale.
628
00:28:35,566 --> 00:28:37,211
Cavolo, mi sa che...
629
00:28:37,221 --> 00:28:39,895
Tutti qui hanno
a che fare con le crociere.
630
00:28:41,027 --> 00:28:42,056
Merda.
631
00:28:43,614 --> 00:28:44,618
Cosa?
632
00:28:45,266 --> 00:28:47,242
Non ho scelta, Virginia. Non ho...
633
00:28:47,252 --> 00:28:49,160
Niente per ricattare questa donna.
634
00:28:49,699 --> 00:28:51,082
Devo pagarla.
635
00:28:58,116 --> 00:28:59,276
Tempo scaduto.
636
00:29:00,078 --> 00:29:02,227
Mia zia vuole i verdoni.
637
00:29:02,237 --> 00:29:04,681
Ti tiene proprio in pugno, vero?
638
00:29:05,575 --> 00:29:06,756
No,
639
00:29:06,766 --> 00:29:08,131
sono il suo preferito.
640
00:29:08,515 --> 00:29:09,942
Lavoro bene.
641
00:29:09,952 --> 00:29:11,853
A chi pensi che lascerà tutto?
642
00:29:11,863 --> 00:29:14,333
Quindi quella stronza
ha dei sentimenti, eh?
643
00:29:16,784 --> 00:29:18,024
Buono a sapersi.
644
00:29:37,525 --> 00:29:39,807
Merda. Des, l'hai ammazzato.
645
00:29:39,817 --> 00:29:41,450
Ho fatto leva su di lui
646
00:29:41,460 --> 00:29:43,357
e ho fatto ciò che dovevo.
647
00:29:43,367 --> 00:29:46,236
E poi mi ha chiamato, nel mezzo
di una maratona di "The Rap Game"
648
00:29:46,246 --> 00:29:48,313
- per sbarazzarci di lui.
- Polly non poteva.
649
00:29:48,323 --> 00:29:50,374
Ehi, beh, ho fatto un buon lavoro.
650
00:29:50,384 --> 00:29:52,893
Ok, voglio solo chiarire una cosa.
651
00:29:52,903 --> 00:29:54,783
Io non posso strozzare qualcuno, ma...
652
00:29:54,793 --> 00:29:57,754
Se abbiamo un problema,
ammazziamo direttamente il problema?
653
00:29:57,764 --> 00:29:59,806
Ho sistemato i tuoi casini, Jennifer.
654
00:29:59,816 --> 00:30:02,925
Tesoro, questa cazzata
ci si rivolterà contro.
655
00:30:02,935 --> 00:30:05,639
- Ora abbiamo il karma contro.
- Non me ne frega niente.
656
00:30:05,649 --> 00:30:08,234
Capito? Nessuno mi mette
i bastoni tra le ruote.
657
00:30:08,244 --> 00:30:09,271
Punto.
658
00:30:10,846 --> 00:30:13,635
- Cosa ne hai fatto del corpo?
- Ti ricordi Miss Muscolo?
659
00:30:13,645 --> 00:30:17,195
- Povera Penelope.
- Beh, diciamo solo che mi ha ispirata.
660
00:30:18,520 --> 00:30:19,549
Crudele!
661
00:30:23,142 --> 00:30:26,536
Buongiorno, signora Choi,
come va la sua giornata?
662
00:30:27,064 --> 00:30:29,084
Hai ucciso il mio piccolo, Desna.
663
00:30:29,094 --> 00:30:30,796
Non la farai franca.
664
00:30:30,806 --> 00:30:31,879
Sì, invece.
665
00:30:32,662 --> 00:30:36,232
Ne ho abbastanza che le persone
pensino che mi possono spaventare.
666
00:30:36,242 --> 00:30:39,375
Mettiti contro di me
e sarai la prossima.
667
00:30:39,385 --> 00:30:41,278
Mi stai minacciando?
668
00:30:41,288 --> 00:30:42,499
Sì.
669
00:30:42,509 --> 00:30:45,670
E ricordalo, perché ho bisogno
di qualcos'altro.
670
00:30:47,518 --> 00:30:48,788
Eccoti.
671
00:30:48,798 --> 00:30:50,858
- Pensavo non tornassi più.
- Che ci fai qui?
672
00:30:50,868 --> 00:30:52,747
Ti ho portato della roba sana,
673
00:30:52,757 --> 00:30:55,047
per un colon sano, così il...
674
00:30:55,057 --> 00:30:57,708
Il piccolino lì dentro
può crescere bene. Ci sono...
675
00:30:57,718 --> 00:30:59,624
Dei cetrioli e della frutta.
676
00:30:59,634 --> 00:31:02,829
- Grazie, Clay.
- Qualcuno deve prendersi cura del tesorino,
677
00:31:02,839 --> 00:31:04,653
se devo essere io, ci sto.
678
00:31:05,840 --> 00:31:06,885
Cosa c'è?
679
00:31:07,691 --> 00:31:09,633
Penso che il bimbo abbia scalciato.
680
00:31:10,686 --> 00:31:11,731
Sì, ecco.
681
00:31:12,813 --> 00:31:13,935
Vuoi sentire?
682
00:31:13,945 --> 00:31:15,125
- Sì.
- Sì.
683
00:31:16,769 --> 00:31:17,982
Vai, vai.
684
00:31:23,918 --> 00:31:25,365
È meraviglioso.
685
00:31:29,593 --> 00:31:30,609
Dov'è lui?
686
00:31:33,828 --> 00:31:35,763
- È lei il tuo contatto con la crociera?
- No,
687
00:31:35,773 --> 00:31:37,421
è la mamma del suo bambino.
688
00:31:37,431 --> 00:31:39,073
È così che l'ho conosciuto.
689
00:31:41,937 --> 00:31:42,951
Alma,
690
00:31:43,389 --> 00:31:44,626
lei è la mia...
691
00:31:45,260 --> 00:31:47,142
Amica, Desna.
692
00:31:47,482 --> 00:31:49,032
Ti ho parlato di lei.
693
00:31:49,042 --> 00:31:51,861
Devo incontrare il tuo ragazzo,
puoi mettermi in contatto?
694
00:31:52,525 --> 00:31:53,848
Di cosa si tratta?
695
00:31:55,785 --> 00:31:57,506
E poi...
696
00:31:57,516 --> 00:32:00,526
- C'era Babbo Natale con una pistola.
- Non ci credo.
697
00:32:00,536 --> 00:32:01,766
Solo in Florida.
698
00:32:03,407 --> 00:32:05,934
Bryce si incazza,
699
00:32:05,944 --> 00:32:08,361
impreca e dice: "Buon Natale anche a te,
700
00:32:08,371 --> 00:32:10,592
pezzo di merda!"
701
00:32:11,009 --> 00:32:13,136
Davvero, con due dita medie alzate.
702
00:32:13,146 --> 00:32:15,591
Quindi ce ne andiamo,
siamo molto soddisfatti
703
00:32:15,601 --> 00:32:17,567
e chi vediamo entrare da Radio Shack?
704
00:32:17,577 --> 00:32:18,947
Un gruppo di...
705
00:32:18,957 --> 00:32:21,772
- Suore! Di suore!
- Oh, porca puttana.
706
00:32:22,158 --> 00:32:23,741
E non immagini...
707
00:32:23,751 --> 00:32:27,021
Quanti Ave Maria
ha recitato Bryce quel Natale.
708
00:32:27,653 --> 00:32:29,211
Sembra divertente, però.
709
00:32:29,650 --> 00:32:31,034
Oh, tesoro,
710
00:32:31,044 --> 00:32:32,299
lo era, infatti.
711
00:32:33,687 --> 00:32:35,452
- Oh, cavolo.
- Lo eravamo entrambi.
712
00:32:37,206 --> 00:32:38,350
Ehi,
713
00:32:38,360 --> 00:32:40,553
sono certo che le cose si sistemeranno.
714
00:32:41,671 --> 00:32:42,734
Sì.
715
00:32:45,116 --> 00:32:47,939
Oh, bene.
È arrivato il nuovo Mike Tyson.
716
00:32:50,732 --> 00:32:51,955
Che ci fai qui?
717
00:32:51,965 --> 00:32:54,970
Mi chiedevo solo se...
potessimo parlare.
718
00:32:55,689 --> 00:32:56,893
Ok, parla.
719
00:32:58,922 --> 00:33:00,295
Da soli, magari?
720
00:33:00,305 --> 00:33:02,925
Se mi vuoi dire qualcosa,
la puoi dire di fronte a Tony, ok?
721
00:33:02,935 --> 00:33:06,667
È mio amico, non abbiamo più segreti,
ma proprio nessuno, come tra le suore.
722
00:33:06,677 --> 00:33:07,830
Le suore!
723
00:33:10,595 --> 00:33:12,679
- Le suore.
- Si chiude il cerchio.
724
00:33:15,055 --> 00:33:16,249
Volevo solo...
725
00:33:16,614 --> 00:33:18,086
Chiedere scusa.
726
00:33:18,552 --> 00:33:19,698
Per cosa?
727
00:33:19,708 --> 00:33:21,958
- Dai, Jenn, lo sai per cosa.
- No, seriamente...
728
00:33:21,968 --> 00:33:24,844
Ci sono mille cose
che mi vengono in mente.
729
00:33:25,432 --> 00:33:27,690
Perché, detto tra noi,
hai fatto tanti bei casini.
730
00:33:28,331 --> 00:33:30,397
Ma non ti preoccupare, starò zitta.
731
00:33:32,266 --> 00:33:34,721
Che cazzo succede, Jenny? Sei fatta?
732
00:33:34,731 --> 00:33:37,171
- Bryce, non mi parlare così.
- Guarda che occhi.
733
00:33:37,181 --> 00:33:40,140
- Hai le pupille piccolissime! Che cazzo fai?
- Calmiamoci, su.
734
00:33:40,150 --> 00:33:41,485
- Va tutto bene.
- Senti...
735
00:33:41,495 --> 00:33:43,816
Devi farti da parte
e farmi parlare con mia moglie,
736
00:33:43,826 --> 00:33:45,622
- ok?
- E perché non ve ne andate,
737
00:33:45,632 --> 00:33:47,963
- tu e le tue stronzate da macho?
- Allora, che cosa farai?
738
00:33:47,973 --> 00:33:50,178
- Dai, fatti sotto.
- Ti ho detto di andartene!
739
00:33:53,179 --> 00:33:54,683
Stai rovinando tutto.
740
00:33:55,517 --> 00:33:56,638
Per davvero.
741
00:34:06,569 --> 00:34:08,918
Riesci a sentire quanto sei leggera?
742
00:34:09,742 --> 00:34:12,181
Miriam, liberati...
743
00:34:12,667 --> 00:34:14,375
Dal tuo corpo...
744
00:34:15,158 --> 00:34:16,714
E dal dolore.
745
00:34:16,724 --> 00:34:18,324
Lasciati andare.
746
00:34:26,650 --> 00:34:28,652
Sembrava così felice alla fine.
747
00:34:30,436 --> 00:34:31,557
Axel...
748
00:34:31,897 --> 00:34:34,497
Non posso dimenticare la storia
che mi hai raccontato su tuo fratello.
749
00:34:35,599 --> 00:34:38,345
So che non è stato facile parlarne
750
00:34:38,355 --> 00:34:40,160
e fidarti di me.
751
00:34:40,170 --> 00:34:41,782
Tengo molto a te, Polly.
752
00:34:42,126 --> 00:34:43,667
A essere sincera, credo...
753
00:34:45,406 --> 00:34:47,093
Di provare la stessa cosa.
754
00:34:47,437 --> 00:34:48,556
Ed è per questo...
755
00:34:49,664 --> 00:34:51,632
Che ti devo confessare una cosa.
756
00:35:03,177 --> 00:35:04,430
Vai, vai!
757
00:35:05,303 --> 00:35:06,578
Accidenti!
758
00:35:06,588 --> 00:35:07,743
Che sta succedendo?
759
00:35:10,394 --> 00:35:11,696
Oh, cazzo! Dei vecchi.
760
00:35:11,706 --> 00:35:14,255
- Chi sarebbero i vecchi?
- Esigo che voi fermiate
761
00:35:14,265 --> 00:35:16,757
immediatamente questo veicolo,
oppure sarò costretto
762
00:35:16,767 --> 00:35:19,386
ad arrestarvi, in nome della giustizia.
763
00:35:19,396 --> 00:35:21,563
- Avete sentito il signore.
- Falli stare zitti.
764
00:35:28,521 --> 00:35:29,560
Axel!
765
00:35:31,584 --> 00:35:33,020
Axel!
766
00:35:33,030 --> 00:35:34,237
Aggrappati.
767
00:35:38,795 --> 00:35:39,858
Ehi!
768
00:35:46,423 --> 00:35:49,773
- Lasciami andare!
- Questo è il mio bus della morte, teppista.
769
00:35:49,783 --> 00:35:51,014
Permettimi.
770
00:36:01,822 --> 00:36:03,320
Ottimo lavoro, Polly.
771
00:36:03,330 --> 00:36:05,616
Credo che adesso siamo al sicuro
da quei vandali.
772
00:36:05,626 --> 00:36:07,082
Direi proprio di sì.
773
00:36:10,539 --> 00:36:11,579
Oh, Polly...
774
00:36:12,107 --> 00:36:14,107
Non mi sono mai sentito così vivo,
775
00:36:14,117 --> 00:36:15,918
prima di stare con te.
776
00:36:16,917 --> 00:36:18,188
Sposami.
777
00:36:21,644 --> 00:36:24,255
Senti, so che hai stretto un accordo
con Clay Husser,
778
00:36:24,265 --> 00:36:27,537
ma fidati di me, le pillole
sono molto meglio dei cerotti.
779
00:36:27,547 --> 00:36:28,850
Si notano meno
780
00:36:28,860 --> 00:36:30,709
e sono più facili da nascondere.
781
00:36:31,447 --> 00:36:32,789
Io... non saprei.
782
00:36:32,799 --> 00:36:34,755
Che vorresti dire?
783
00:36:34,765 --> 00:36:37,377
Insomma, non vorresti
andartene in un bel posto
784
00:36:37,387 --> 00:36:39,738
con la tua bellissima fidanzata
e il vostro bambino?
785
00:36:39,748 --> 00:36:41,327
Ti sto offrendo quest'opportunità.
786
00:36:41,706 --> 00:36:42,986
Non posso proprio.
787
00:36:42,996 --> 00:36:45,551
Ho già stretto un accordo
e manterrò la mia parola.
788
00:36:45,561 --> 00:36:47,232
Che posso farci? Sono un uomo d'onore.
789
00:36:47,242 --> 00:36:49,790
- Già.
- ¡Ay Dios mio!
790
00:36:50,405 --> 00:36:52,342
Credo di essermela fatta addosso.
791
00:36:52,924 --> 00:36:54,455
Oh, cazzo.
792
00:36:54,903 --> 00:36:56,999
Piccola, ti si sono
appena rotte le acque.
793
00:36:57,009 --> 00:37:00,308
Devi portarla in ospedale.
Ce n'è uno in fondo alla strada.
794
00:37:00,318 --> 00:37:01,841
- Non possiamo andarci.
- No.
795
00:37:01,851 --> 00:37:04,789
È senza documenti.
Verrà... verrà deportata.
796
00:37:06,905 --> 00:37:08,530
Forse conosco un posto.
797
00:37:12,469 --> 00:37:13,996
- Grazie, bella.
- Figurati.
798
00:37:14,334 --> 00:37:16,128
- Ci vediamo fra tre settimane.
- Ok.
799
00:37:20,950 --> 00:37:23,300
Sai una cosa? I matrimoni fanno schifo
800
00:37:23,310 --> 00:37:25,003
e anche le relazioni.
801
00:37:25,474 --> 00:37:27,036
E dai, non è vero.
802
00:37:27,046 --> 00:37:28,072
Beh...
803
00:37:28,082 --> 00:37:31,081
Dici così solo perché sei ancora
nella fase "luna di miele" con Des.
804
00:37:33,549 --> 00:37:34,752
Perché quella faccia?
805
00:37:34,762 --> 00:37:36,879
Non sei nella fase
"luna di miele" con Des?
806
00:37:36,889 --> 00:37:38,506
Beh, c'è qualcosa tra di noi
807
00:37:38,516 --> 00:37:40,646
e poi è sexy da morire.
808
00:37:41,762 --> 00:37:42,867
Però...
809
00:37:43,588 --> 00:37:45,856
Non credo sia interessata
a lungo termine.
810
00:37:45,866 --> 00:37:47,666
Ha una specie di muro intorno.
811
00:37:47,676 --> 00:37:50,020
Ehi, lascia fare a me.
Smettila di toccare.
812
00:37:51,388 --> 00:37:53,062
Il muro...
813
00:37:53,072 --> 00:37:54,509
Si chiama Roller.
814
00:37:54,958 --> 00:37:56,295
Il suo ex.
815
00:37:56,305 --> 00:37:58,527
È il fratello di Bryce ed è... senti...
816
00:38:00,505 --> 00:38:04,042
Ogni uomo con cui Des è stata
si è rivelato un completo disastro.
817
00:38:05,711 --> 00:38:07,678
A parte te... però.
818
00:38:08,225 --> 00:38:10,785
Ad eccezione di queste unghie.
Sei un uomo...
819
00:38:11,726 --> 00:38:13,175
Eccezionale, onesto...
820
00:38:13,185 --> 00:38:14,742
E diretto.
821
00:38:17,955 --> 00:38:19,550
E con un corpo niente male.
822
00:38:21,364 --> 00:38:22,686
Beh, anche tu.
823
00:38:23,271 --> 00:38:24,875
Ti faccio una domanda.
824
00:38:26,042 --> 00:38:28,053
Prima ti ho vista prendere
quelle pillole.
825
00:38:28,763 --> 00:38:30,037
Qual è il problema?
826
00:38:30,047 --> 00:38:32,435
È... è solo che sono molto stressata
per via di Bryce
827
00:38:32,445 --> 00:38:34,296
- e le bambine...
- Tutto a posto.
828
00:38:34,306 --> 00:38:35,863
Non lo dirò a nessuno.
829
00:38:35,873 --> 00:38:37,002
Ok.
830
00:38:38,469 --> 00:38:39,866
C'è una cosa, però.
831
00:38:39,876 --> 00:38:41,548
Vendete entrambi l'ossicodone?
832
00:38:42,253 --> 00:38:43,921
Come mai non lo vendete insieme?
833
00:38:43,931 --> 00:38:46,870
Perché Zio Papino e Bryce
si sono spostati sul Fentanyl adesso.
834
00:38:47,950 --> 00:38:50,653
Zio Papino e Des non sono mai
andati d'accordo.
835
00:38:50,980 --> 00:38:52,855
Ok. Quindi sono molto affermati.
836
00:38:53,208 --> 00:38:56,089
- Cosa vuoi dire?
- Dove lo trovano il Fentalyn?
837
00:38:59,251 --> 00:39:01,890
Dean... questa ragazza
sta per partorire!
838
00:39:02,538 --> 00:39:05,770
- Dean mi ha spiegato tutto.
- Per favore, fate uscire questa cosa.
839
00:39:05,780 --> 00:39:07,856
Piccola, fai un bel respiro purificante.
840
00:39:07,866 --> 00:39:10,226
Va tutto bene, Des... starà... bene.
841
00:39:15,056 --> 00:39:17,333
Bene, Dean, dimmi che cosa vedi.
842
00:39:17,343 --> 00:39:19,248
Credo... credo sia
completamente dilatata
843
00:39:19,258 --> 00:39:22,143
e le contrazioni sono ogni...
844
00:39:22,153 --> 00:39:24,600
- Venti secondi.
- Non dovrebbe stare in un letto?
845
00:39:24,610 --> 00:39:26,801
È così che le donne
hanno partorito per millenni.
846
00:39:26,811 --> 00:39:28,526
Zitti! Sto cercando di far passare
847
00:39:28,536 --> 00:39:31,044
un'anguria da cinque chili
attraverso un ago!
848
00:39:31,790 --> 00:39:33,587
- Il... il bambino sta uscendo.
- Bene.
849
00:39:33,597 --> 00:39:36,531
Jimmy, ho bisogno
che le parli durante questo dolore.
850
00:39:36,541 --> 00:39:38,421
Portala in un posto felice.
851
00:39:38,431 --> 00:39:39,892
La mia barca da pesca?
852
00:39:39,902 --> 00:39:42,521
Il mio posto felice, non il tuo!
853
00:39:43,136 --> 00:39:45,081
- Chiudi gli occhi. Sei...
- Ok.
854
00:39:45,091 --> 00:39:47,449
Sei su una spiaggia e c'è...
855
00:39:47,459 --> 00:39:49,885
La sabbia e i granchi e altre cose...
856
00:39:49,895 --> 00:39:51,188
Puoi sentire...
857
00:39:51,198 --> 00:39:53,157
Il vento attraverso la parrucca.
858
00:39:53,167 --> 00:39:54,625
Ci siamo, Dean.
859
00:39:54,635 --> 00:39:55,925
Dille di spingere.
860
00:39:55,935 --> 00:39:58,565
Cosa... cosa? Pensavo...
pensavo lo facessi tu.
861
00:39:58,575 --> 00:40:01,095
Sei pronto, Dean. Puoi farcela.
862
00:40:01,105 --> 00:40:02,455
Qualcuno lo faccia!
863
00:40:02,465 --> 00:40:03,554
Ok, ok.
864
00:40:03,564 --> 00:40:04,755
Alma?
865
00:40:04,765 --> 00:40:06,265
Devi spingere.
866
00:40:06,275 --> 00:40:09,085
- Ok.
- Bene. Spingi più che puoi.
867
00:40:09,095 --> 00:40:11,925
Così! Bene, bene, bene! È perfetto.
868
00:40:11,935 --> 00:40:13,988
La tua vagina sta
andando meravigliosamente.
869
00:40:13,998 --> 00:40:15,573
Ok, bene. Ecco.
870
00:40:16,275 --> 00:40:17,525
Bene.
871
00:40:17,535 --> 00:40:18,905
Spingi, spingi!
872
00:40:23,420 --> 00:40:24,758
Ciao.
873
00:40:25,864 --> 00:40:28,435
- È una femminuccia.
- Ok. L'hai presa?
874
00:40:28,445 --> 00:40:29,825
- Sì.
- Ok.
875
00:40:29,835 --> 00:40:30,861
Ce l'hai.
876
00:40:30,871 --> 00:40:33,268
- Bene.
- Ce l'hai fatta, Dean.
877
00:40:34,047 --> 00:40:35,745
No, ce l'abbiamo fatta insieme.
878
00:40:35,755 --> 00:40:37,925
Sapevo di aver ragione su di te.
879
00:40:38,896 --> 00:40:40,822
E anche tu avevi ragione su una cosa.
880
00:40:40,832 --> 00:40:41,905
Su cosa?
881
00:40:42,245 --> 00:40:44,325
Forse è il momento
di darci un'etichetta.
882
00:40:45,025 --> 00:40:46,156
Sì.
883
00:40:46,166 --> 00:40:47,195
Ok.
884
00:40:47,205 --> 00:40:48,455
Va bene.
885
00:40:48,465 --> 00:40:49,465
Ok.
886
00:40:54,575 --> 00:40:56,295
Ciao, paparino.
887
00:40:58,985 --> 00:41:00,255
Ti devo molto.
888
00:41:00,265 --> 00:41:01,785
Sì, infatti.
889
00:41:02,865 --> 00:41:05,281
E so come puoi ricambiare.
890
00:41:10,705 --> 00:41:13,305
Abbiamo sentito Jimmy per pianificare
una consegna di Fentanyl.
891
00:41:13,315 --> 00:41:15,875
- Ha annullato l'ordine.
- Cosa?
892
00:41:15,885 --> 00:41:17,945
Sembra che abbia un altro fornitore...
893
00:41:17,955 --> 00:41:19,026
Desna.
894
00:41:19,915 --> 00:41:22,795
E che cazzo! Come faceva
a conoscere Jimmy?
895
00:41:24,325 --> 00:41:25,465
C'è poco da ridere.
896
00:41:25,475 --> 00:41:28,174
Quel pazzo mi ha ripulito
la fedina penale.
897
00:41:28,615 --> 00:41:30,615
Ho fatto bene a dargli le mie mutandine.
898
00:41:30,625 --> 00:41:31,760
Anche io.
899
00:41:31,770 --> 00:41:33,345
Come facciamo con Desna?
900
00:41:37,793 --> 00:41:38,811
Clay...
901
00:41:39,445 --> 00:41:41,205
Troveremo una soluzione.
902
00:41:41,215 --> 00:41:43,152
Rilassati. Pensa razionalmente.
903
00:41:45,745 --> 00:41:47,436
Hai sentito la lesbica.
904
00:41:49,096 --> 00:41:50,565
Pensa razionalmente.
905
00:41:51,471 --> 00:41:54,853
Finché quella volgare
estetista avrà successo,
906
00:41:55,645 --> 00:41:57,579
non avrai nessun lascito
907
00:41:57,589 --> 00:42:00,274
da dare ai tuoi eredi.
908
00:42:01,346 --> 00:42:02,815
Cosa posso fare?
909
00:42:02,825 --> 00:42:06,121
- In che senso?
- Non c'è abbastanza posto a Palmetto
910
00:42:06,131 --> 00:42:08,785
per te e per Desna.
911
00:42:16,055 --> 00:42:17,558
Ci servono delle mazze
912
00:42:18,053 --> 00:42:19,558
e delle vecchie cattive abitudini,
913
00:42:20,205 --> 00:42:22,575
perché l'unico modo
per occuparmi di Desna
914
00:42:22,585 --> 00:42:24,617
è distruggere la sua attività.
915
00:42:27,525 --> 00:42:28,525
Ciao.
916
00:42:29,175 --> 00:42:30,600
Ciao, mi sono...
917
00:42:30,610 --> 00:42:32,611
Permessa di farmi un goccio di whisky.
918
00:42:32,621 --> 00:42:35,345
E a quanto vedo, anche mio fratello.
919
00:42:37,055 --> 00:42:38,206
Ne vuoi un po'?
920
00:42:38,216 --> 00:42:39,695
Certo che sì.
921
00:42:48,225 --> 00:42:49,279
Senti...
922
00:42:49,635 --> 00:42:52,715
So di aver offeso le tue pratiche.
923
00:42:52,725 --> 00:42:56,060
Quell'assurdità fricchettona
e vudù che pratichi...
924
00:42:56,070 --> 00:42:58,072
- Beh, cara mia, funziona!
- Certo.
925
00:42:58,675 --> 00:43:01,155
E penso che te la cavi bene
anche con mio fratello.
926
00:43:02,545 --> 00:43:04,455
- Anch'io.
- Salute.
927
00:43:07,615 --> 00:43:09,365
Certo che le tue unghie sono belle.
928
00:43:09,375 --> 00:43:12,395
Grazie, tesoro. Basta che me lo dici
e ti sistemo io.
929
00:43:12,405 --> 00:43:14,015
Fammi vedere come sei messa.
930
00:43:16,905 --> 00:43:17,905
Finalmente.
931
00:43:17,915 --> 00:43:20,005
Stavo provando a contattarti da ieri.
932
00:43:20,015 --> 00:43:21,625
Lo so, ho...
933
00:43:22,195 --> 00:43:23,744
Ho incontrato tuo padre.
934
00:43:23,754 --> 00:43:25,076
Sì, me l'ha detto.
935
00:43:25,086 --> 00:43:27,395
Posso... superare la cosa
se anche tu ci riesci.
936
00:43:27,405 --> 00:43:29,409
Sì, certo.
937
00:43:29,875 --> 00:43:32,605
L'età per me non significa niente, ma...
938
00:43:32,925 --> 00:43:34,205
Il problema è un altro.
939
00:43:34,215 --> 00:43:35,743
Dimmi tutto, amore mio.
940
00:43:36,185 --> 00:43:38,492
Sono... stata scelta.
941
00:43:38,502 --> 00:43:39,875
Cosa... cosa significa?
942
00:43:39,885 --> 00:43:42,235
Donatella Versace è passata
al Juice Towne,
943
00:43:42,245 --> 00:43:45,006
mi vuole come modella
per la sua sfilata a New York
944
00:43:45,016 --> 00:43:47,835
e poi a Parigi e dopo a Milano.
945
00:43:47,845 --> 00:43:49,995
Wow! È... è fantastico.
946
00:43:50,005 --> 00:43:52,938
Infatti. Sono già a New York, guarda.
947
00:43:54,315 --> 00:43:56,376
Cosa? Hai fatto in fretta.
948
00:43:56,706 --> 00:44:00,015
Immagino che Versace non abbia voglia
di aspettare nessuno, insomma, nessuna.
949
00:44:00,025 --> 00:44:03,105
Ancora non mi sembra vero.
Ci eravamo appena trovati.
950
00:44:03,115 --> 00:44:05,535
Lo so... ma non cambierà nulla.
951
00:44:05,545 --> 00:44:08,626
- La distanza rafforza i legami.
- Davvero?
952
00:44:08,636 --> 00:44:10,315
Avremo una relazione a distanza?
953
00:44:10,325 --> 00:44:12,345
Farei qualsiasi cosa per te, tesoro.
954
00:44:12,355 --> 00:44:13,381
E poi...
955
00:44:13,391 --> 00:44:15,875
La mia ragazza è una top model.
956
00:44:15,885 --> 00:44:19,345
Non vedo l'ora di portarti
alla rimpatriata del liceo e dire...
957
00:44:19,355 --> 00:44:21,765
"Alla faccia tua, Sam Linsky!"
958
00:44:25,938 --> 00:44:28,195
Sei splendente come i miei diamanti.
959
00:44:28,205 --> 00:44:30,025
Già, è vero.
960
00:44:31,745 --> 00:44:33,515
Sto chiudendo un affare.
961
00:44:33,525 --> 00:44:35,955
Ho un uomo bellissimo al mio fianco
962
00:44:36,703 --> 00:44:39,542
e sto per andare di sopra
a farmi sbattere.
963
00:44:39,552 --> 00:44:42,804
Che bisogno c'è di andare di sopra?
Possiamo farlo anche subito.
964
00:44:43,895 --> 00:44:45,090
Sporcaccione.
965
00:44:48,485 --> 00:44:49,725
Tienimi questo.
966
00:44:50,585 --> 00:44:51,746
Arrivo subito.
967
00:44:55,505 --> 00:44:58,005
- Scusa, Des. Volevo...
- Che cosa vuoi?
968
00:44:58,015 --> 00:44:59,685
Stavo per andare a scopare.
969
00:44:59,695 --> 00:45:01,396
Pensavo che avresti dovuto vedere.
970
00:45:05,085 --> 00:45:06,195
Cosa è successo?
971
00:45:06,205 --> 00:45:08,415
Quelli di Clay. Se la sono presa
con tutto lo staff.
972
00:45:08,425 --> 00:45:10,855
Si sono incazzati perché
hai rubato il loro affare
973
00:45:10,865 --> 00:45:12,292
e vogliono che tu lo sappia.
974
00:45:12,302 --> 00:45:14,796
Cara Desna, ora basta. Guardaci!
975
00:45:14,806 --> 00:45:17,441
E hanno detto che la prossima
volta sarà peggio, senti...
976
00:45:17,451 --> 00:45:19,805
- Ci tiriamo fuori.
- No, no, no. No.
977
00:45:19,815 --> 00:45:21,526
Non fatelo.
978
00:45:21,536 --> 00:45:23,985
Ok? Possiamo riprenderci tutto.
979
00:45:23,995 --> 00:45:26,373
Possiamo andarci giù pesante
e fargliela pagare.
980
00:45:26,383 --> 00:45:27,984
Mi dispiace, Des.
981
00:45:28,375 --> 00:45:29,803
Tabitha, aspetta.
982
00:45:30,395 --> 00:45:32,088
- Ciao, cara.
- Sheree!
983
00:45:35,648 --> 00:45:37,223
Cazzo.
984
00:45:39,179 --> 00:45:40,489
#NoSpoiler
985
00:45:40,499 --> 00:45:43,436
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
66537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.