Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,047
.
2
00:00:04,091 --> 00:00:06,006
- Ik wilde mijn
dochter ontmoeten,
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,007
maar ik had er niets
mee te maken dat
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,486
ze door dit ziekenhuis
werd aangenomen.
5
00:00:08,530 --> 00:00:13,013
- Ik ben zo dankbaar
dat je in mijn leven bent.
6
00:00:13,056 --> 00:00:14,318
- De Vas-COM-business,
7
00:00:14,362 --> 00:00:16,059
leuk spelen met de
vijand, het was slecht.
8
00:00:16,103 --> 00:00:17,974
De vertegenwoordiger van
het apparaat, Jessa, heb je met
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,715
haar geslapen om de informatie
te krijgen die je nodig had?
10
00:00:19,758 --> 00:00:22,152
- Niet goed.
11
00:00:22,196 --> 00:00:23,849
- Mijn bedrijf heeft
patiënten ontmoet
12
00:00:23,893 --> 00:00:25,460
en families die getroffen
zijn door de Vas-COM.
13
00:00:25,503 --> 00:00:28,245
- Krijg je een zaak?
- O ja. Een goede.
14
00:00:28,289 --> 00:00:29,594
- Randall Shentu.
15
00:00:29,638 --> 00:00:31,857
Het bestuur heeft
me aangenomen om
16
00:00:31,901 --> 00:00:33,163
Med door deze
moeilijke tijd te helpen.
17
00:00:33,207 --> 00:00:36,471
Er speelt zich een schandaal af.
Med zit in de problemen.
18
00:00:36,514 --> 00:00:38,690
- De focus moet liggen
op Matthew Cooper
19
00:00:38,734 --> 00:00:41,519
verantwoordelijk zijn en
naar de gevangenis gaan.
20
00:00:41,563 --> 00:00:43,347
- Er is iets dat
ik wilde zeggen.
21
00:00:43,391 --> 00:00:44,522
- Ik ben niet geïnteresseerd.
22
00:00:44,566 --> 00:00:46,611
- Je komt zo hard
op me af als je wilt.
23
00:00:46,655 --> 00:00:48,222
[dramatische muziek]
24
00:00:50,137 --> 00:00:51,834
- Bedankt voor je komst.
25
00:00:51,877 --> 00:00:53,227
- Alles goed. Wat is er aan de hand?
26
00:00:53,270 --> 00:00:55,229
- We zijn gebeld
vanwege geluidsoverlast,
27
00:00:55,272 --> 00:00:56,926
Carmen en Terrell.
28
00:00:56,969 --> 00:01:00,538
Ze maakten ruzie en waren gewelddadig.
Hij vertrok voordat we hier aankwamen.
29
00:01:00,582 --> 00:01:03,106
- Je zei iets over hun zoon
30
00:01:03,150 --> 00:01:04,542
en iets met zijn arm.
31
00:01:04,586 --> 00:01:06,196
- Ja. Daar ging het gevecht om.
32
00:01:06,240 --> 00:01:07,719
Carmen zei dat het
er niet goed uitzag.
33
00:01:07,763 --> 00:01:09,634
Ik wil hem naar het ziekenhuis
brengen, maar Terrell zei:
34
00:01:09,678 --> 00:01:13,334
"Nee, het geld is krap."
Ik dacht dat je eens moest kijken.
35
00:01:15,292 --> 00:01:17,512
Wanneer heb je ze
voor het laatst gezien?
36
00:01:17,555 --> 00:01:20,080
- [zucht] Twaalf jaar.
37
00:01:20,123 --> 00:01:22,125
- Weet je zeker dat je hiermee akkoord gaat?
38
00:01:22,169 --> 00:01:24,388
- Ja, ja, ja. Het gaat goed met me.
39
00:01:24,432 --> 00:01:26,390
- Oké, man.
- Ja.
40
00:01:26,434 --> 00:01:29,567
[angstige muziek]
41
00:01:29,611 --> 00:01:32,918
♪
42
00:01:32,962 --> 00:01:34,137
- Dylan?
43
00:01:34,181 --> 00:01:35,921
- Hey, Carmen.
44
00:01:35,965 --> 00:01:37,575
- What are you doing here?
45
00:01:37,619 --> 00:01:39,229
- Zora called.
46
00:01:39,273 --> 00:01:41,275
Said your son
might've hurt his arm.
47
00:01:41,318 --> 00:01:43,015
So I figured I come take a look.
48
00:01:43,059 --> 00:01:44,539
- Yeah.
49
00:01:44,582 --> 00:01:46,889
Come in. I am sorry. Come in.
50
00:01:49,196 --> 00:01:52,024
- That him?
- Yeah, Darius.
51
00:01:52,068 --> 00:01:53,200
Come here, sweetie.
52
00:01:53,243 --> 00:01:55,593
- Hey, man. I am Dr. Scott.
53
00:01:55,637 --> 00:01:57,943
You mind if I take
a look at your arm?
54
00:01:57,987 --> 00:01:59,597
- Okay.
55
00:01:59,641 --> 00:02:03,166
- All right. Let's see. Okay.
56
00:02:04,559 --> 00:02:06,778
Is it all right if I
press it a little bit?
57
00:02:08,084 --> 00:02:10,695
- Ow!
- I am sorry. Sorry.
58
00:02:10,739 --> 00:02:12,523
How long has it
been hurting like that?
59
00:02:12,567 --> 00:02:15,700
- A couple days.
- Hmm. All right.
60
00:02:15,744 --> 00:02:18,138
I wanna talk to your
mom for a second.
61
00:02:18,181 --> 00:02:19,835
All right.
62
00:02:19,878 --> 00:02:22,490
[clears throat]
63
00:02:22,533 --> 00:02:24,579
You were right to think
to take him to the hospital.
64
00:02:24,622 --> 00:02:26,581
I am concerned his
arm might be broken.
65
00:02:26,624 --> 00:02:28,452
- That is what I told Terrell.
66
00:02:28,496 --> 00:02:29,845
He got laid off a couple
weeks ago so he is
67
00:02:29,888 --> 00:02:32,239
just been worried
about paying the bills.
68
00:02:32,282 --> 00:02:35,329
- Ik begrijp het.
- Ja.
69
00:02:35,372 --> 00:02:37,809
Oke lieverd.
Laten we je jas aandoen, oké?
70
00:02:37,853 --> 00:02:44,816
♪
71
00:02:44,860 --> 00:02:45,817
- Hey.
72
00:02:45,861 --> 00:02:47,297
- What?
73
00:02:47,341 --> 00:02:48,994
- Quite a look you got going on.
74
00:02:49,038 --> 00:02:51,214
Planning on hitting the lanes?
75
00:02:51,258 --> 00:02:52,824
- It is mostly just a
fashion statement,
76
00:02:52,868 --> 00:02:55,479
but I do enjoy rolling
the occasional game.
77
00:02:55,523 --> 00:02:58,439
- Anyway, coming in on
your day off, what gives?
78
00:02:58,482 --> 00:03:00,223
- All the paperwork
since this lawsuit started,
79
00:03:00,267 --> 00:03:01,442
I haven't had a
minute to catch up.
80
00:03:01,485 --> 00:03:02,530
- Tell me about it.
81
00:03:02,573 --> 00:03:05,489
I just got here, I
am already behind.
82
00:03:05,533 --> 00:03:06,795
But more importantly, do you
83
00:03:06,838 --> 00:03:10,190
have the matching
shoes in your car?
84
00:03:10,233 --> 00:03:12,757
- Wouldn't you like to know?
85
00:03:12,801 --> 00:03:15,151
- Please, somebody!
86
00:03:15,195 --> 00:03:17,675
- Hey.
87
00:03:17,719 --> 00:03:19,242
Whoa, whoa, whoa.
Hey, someone get me a gurney.
88
00:03:19,286 --> 00:03:20,939
Hey, hey, hey, it
is okay, sweetie.
89
00:03:20,983 --> 00:03:22,419
What is your name?
- Nadia.
90
00:03:22,463 --> 00:03:24,552
- Nadia. I am Dr. Hammer.
I am gonna help you, okay?
91
00:03:24,595 --> 00:03:26,815
Can you tell me what happened?
- [groans]
92
00:03:26,858 --> 00:03:28,382
- Just stick with me here.
I need to take a look.
93
00:03:28,425 --> 00:03:32,995
[tense music]
94
00:03:33,038 --> 00:03:34,388
Did you have surgery?
95
00:03:34,431 --> 00:03:36,346
Nadia? Nadia?
96
00:03:36,390 --> 00:03:39,436
Nadia? Where is that gurney?
97
00:03:39,480 --> 00:03:43,919
♪
98
00:03:47,923 --> 00:03:48,140
.
99
00:03:48,184 --> 00:03:49,185
[aan de deur kloppen]
100
00:03:49,229 --> 00:03:50,360
- Kom binnen.
101
00:03:51,927 --> 00:03:53,755
- Ochtend.
- Goedemorgen.
102
00:03:55,452 --> 00:03:58,063
- Café macchiato met 2%.
103
00:03:58,107 --> 00:04:01,763
- Ik vermoed dat je hier niet
alleen bent om me koffie te brengen.
104
00:04:01,806 --> 00:04:03,547
- Oké, ik vraag me af
105
00:04:03,591 --> 00:04:06,071
waarom je nog steeds niet met
Avery Quinn om tafel bent gaan zitten.
106
00:04:06,115 --> 00:04:08,944
- Omdat haar firma een class
action-rechtszaak aanspant
107
00:04:08,987 --> 00:04:11,338
tegen dit ziekenhuis,
en eerlijk gezegd,
108
00:04:11,381 --> 00:04:14,645
Ik denk niet dat we zo gretig
moeten zijn om samen te werken.
109
00:04:14,689 --> 00:04:16,343
- Ms. Goodwin, deze verklaringen
110
00:04:16,386 --> 00:04:18,867
zijn slechts pro forma om
alle vakjes aan te vinken.
111
00:04:18,910 --> 00:04:21,304
- Deze rechtszaak zou
niet mogen plaatsvinden.
112
00:04:21,348 --> 00:04:25,700
Al onze artsen verbonden
aan de Vas-COM
113
00:04:25,743 --> 00:04:27,397
staat vermeld als
beklaagden, maar
114
00:04:27,441 --> 00:04:30,052
ze hebben niets verkeerd gedaan.
115
00:04:30,095 --> 00:04:31,706
Ze mogen niet gestraft worden.
116
00:04:31,749 --> 00:04:32,924
- Je hebt gelijk.
117
00:04:32,968 --> 00:04:35,753
Maar wat we nu moeten
vermijden, is een lelijke
118
00:04:35,797 --> 00:04:39,322
juridische strijd die in de
media wordt uitgespeeld
119
00:04:39,366 --> 00:04:42,194
omdat de plaats waar we
echt worden beoordeeld,
120
00:04:42,238 --> 00:04:45,328
de rechtbank van
de publieke opinie is.
121
00:04:45,372 --> 00:04:49,637
Denk er maar eens over na
en geniet van de macchiato.
122
00:04:49,680 --> 00:04:52,596
[spannende muziek]
123
00:04:52,640 --> 00:04:57,775
♪
124
00:04:57,819 --> 00:04:59,951
- Mr. Shaw, how we feeling?
125
00:04:59,995 --> 00:05:01,431
- Much better.
126
00:05:01,475 --> 00:05:03,259
- So good news,
troponins are negative.
127
00:05:03,303 --> 00:05:04,434
EKG is normal.
128
00:05:04,478 --> 00:05:06,044
Your fall was not
caused by a heart attack.
129
00:05:06,088 --> 00:05:09,352
- Thank God. And my wrist?
130
00:05:09,396 --> 00:05:12,137
- Just a sprain, but let me ask,
131
00:05:12,181 --> 00:05:14,531
anything causing you
extra anxiety these days?
132
00:05:14,575 --> 00:05:15,750
- Uh--
- Do you mind?
133
00:05:15,793 --> 00:05:17,229
- Business just
hasn't been great.
134
00:05:17,273 --> 00:05:20,102
I am not getting much sleep.
135
00:05:20,145 --> 00:05:21,799
Een arts gaf me
bètablokkers voor
136
00:05:21,843 --> 00:05:22,887
als ik me gestrest
begin te voelen.
137
00:05:22,931 --> 00:05:24,454
Maar vandaag had ik het gevoel
138
00:05:24,498 --> 00:05:26,282
dat er een olifant
op mijn borst stond.
139
00:05:26,326 --> 00:05:28,632
- Nou, je hebt er goed aan
gedaan om hier te komen.
140
00:05:28,676 --> 00:05:29,938
Paniekaanvallen kunnen precies
141
00:05:29,981 --> 00:05:32,288
aanvoelen alsof u
een hartaanval heeft.
142
00:05:32,332 --> 00:05:36,248
- Dus de volgende keer moet ik gewoon de
pillen nemen die mijn dokter me heeft gegeven?
143
00:05:36,292 --> 00:05:38,816
- Nou, bètablokkers
werken vaak goed,
144
00:05:38,860 --> 00:05:40,818
maar ik raad je aan om
contact op te nemen met
145
00:05:40,862 --> 00:05:42,820
je arts en een goed
langetermijnplan te bedenken
146
00:05:42,864 --> 00:05:44,779
voor het omgaan met uw
angst om vooruit te gaan.
147
00:05:44,822 --> 00:05:46,302
- Zal ik doen.
148
00:05:46,346 --> 00:05:47,912
- En Sean hier gaat
je pols omwikkelen,
149
00:05:47,956 --> 00:05:49,087
en dan halen we
je hier weg, oké?
150
00:05:49,131 --> 00:05:50,524
- Bedankt, dok.
- Zeker weten.
151
00:05:51,916 --> 00:05:53,004
- Dokter Marcel.
- Ja.
152
00:05:53,048 --> 00:05:54,528
- Er komt een patiënt binnen.
153
00:05:54,571 --> 00:05:55,964
- Oke.
- Wes Tucker.
154
00:05:56,007 --> 00:05:58,445
- Wes Tucker?
Eregalerij Wes Tucker?
155
00:05:58,488 --> 00:06:00,664
- Hé, uh, laten we hem
naar trauma drie brengen.
156
00:06:00,708 --> 00:06:02,971
Een beetje meer privé.
157
00:06:03,014 --> 00:06:04,712
- We hebben een 42-jarige
man met leverfalen,
158
00:06:04,755 --> 00:06:09,064
BP 92/60, hartslag 112.
Gaf hem vocht in het veld.
159
00:06:09,107 --> 00:06:11,022
- Meneer Tucker, ik
ben Randall Shentu.
160
00:06:11,066 --> 00:06:12,197
Dit zijn dokters Blake en
161
00:06:12,241 --> 00:06:13,634
Marcel, twee van
onze allerbesten.
162
00:06:13,677 --> 00:06:15,984
Als je iets nodig hebt,
laat het me weten.
163
00:06:16,027 --> 00:06:17,594
- Waardeer het, meneer.
164
00:06:17,638 --> 00:06:18,856
- Oké, jongens. Daar gaan we.
165
00:06:18,900 --> 00:06:22,164
- Ik heb een SNELLE scan
nodig, CBC, CMP, LFT's, coags,
166
00:06:22,207 --> 00:06:23,818
tox-scherm en een hep-paneel.
167
00:06:23,861 --> 00:06:24,949
- Begrepen.
- Okee.
168
00:06:24,993 --> 00:06:26,037
Daar gaan we, overschrijving
op mijn rekening.
169
00:06:26,081 --> 00:06:27,996
Een twee drie.
170
00:06:28,039 --> 00:06:31,391
♪
171
00:06:31,434 --> 00:06:33,654
How you doing, Mr. Tucker?
How long you been vomiting for?
172
00:06:33,697 --> 00:06:35,395
- About a day and a half.
173
00:06:35,438 --> 00:06:36,874
Thumb drive's got
my medical info.
174
00:06:36,918 --> 00:06:39,137
Excuse me.
- Okay.
175
00:06:39,181 --> 00:06:40,095
- Dorris.
- Yeah.
176
00:06:40,138 --> 00:06:41,444
- Look at him.
177
00:06:41,488 --> 00:06:43,011
[camera shutter snaps]
178
00:06:43,054 --> 00:06:44,404
- Shut that.
179
00:06:48,146 --> 00:06:49,539
- Take deep breaths for me.
180
00:06:49,583 --> 00:06:52,847
- [breathes deeply]
- There you go.
181
00:06:52,890 --> 00:06:54,414
- No free fluid.
182
00:06:57,504 --> 00:07:00,985
- Liver on his CT looks
nodular and cirrhotic.
183
00:07:01,029 --> 00:07:03,248
Atrophy of the right
lobe and splenomegaly.
184
00:07:04,989 --> 00:07:07,731
- How long you
been an alcoholic?
185
00:07:07,775 --> 00:07:10,081
- You do not beat
around the bush.
186
00:07:10,125 --> 00:07:12,040
- How long?
187
00:07:12,083 --> 00:07:13,998
- Long as I can remember.
188
00:07:14,042 --> 00:07:16,697
Tried to stop, been
in and out of rehab.
189
00:07:16,740 --> 00:07:21,919
Just fell off the wagon again.
190
00:07:21,963 --> 00:07:23,225
- Let's give him four
milligrams Zofran
191
00:07:23,268 --> 00:07:25,096
for his nausea, please.
192
00:07:25,140 --> 00:07:26,707
- We are gonna run some
labs, but I am pretty sure
193
00:07:26,750 --> 00:07:28,230
you are in fulminant
liver failure,
194
00:07:28,273 --> 00:07:29,927
and you are gonna
need a transplant.
195
00:07:31,799 --> 00:07:34,628
I will get my team on
it, and we'll check back.
196
00:07:34,671 --> 00:07:39,937
♪
197
00:07:39,981 --> 00:07:42,592
Oké, iedereen,
de show is voorbij.
198
00:07:42,636 --> 00:07:43,985
Terug aan het werk.
199
00:07:50,034 --> 00:07:52,472
- Hé, is dat de jonge vrouw
die in de lobby in elkaar zakte?
200
00:07:52,515 --> 00:07:54,865
- Ja.
- Wat is er aan de hand?
201
00:07:54,909 --> 00:07:57,389
- Het is het raarste, ik...
wacht even.
202
00:07:57,433 --> 00:07:59,914
Dr. Charles, heeft u even?
203
00:07:59,957 --> 00:08:01,611
- Ja, wat is er?
204
00:08:01,655 --> 00:08:05,615
- Mijn patiënt in drie is septisch
door een gluteale implantaatoperatie.
205
00:08:05,659 --> 00:08:08,096
Maar het punt is, ze wil me niet
vertellen wie het deed of waar.
206
00:08:08,139 --> 00:08:11,099
- Is ze anders, je
weet wel, transparant?
207
00:08:11,142 --> 00:08:12,579
over haar geschiedenis en
zo, medische geschiedenis?
208
00:08:12,622 --> 00:08:13,971
- Ja.
209
00:08:14,015 --> 00:08:16,017
- Denk je dat dit iets is?
210
00:08:16,060 --> 00:08:17,801
illegaal, een operatie
in een steegje?
211
00:08:17,845 --> 00:08:19,542
- Ik doe.
- Ja.
212
00:08:19,586 --> 00:08:22,414
Zou kunnen.
Waarom heb ik geen snel gesprek?
213
00:08:22,458 --> 00:08:23,720
- Dat zou fantastisch zijn. Bedankt.
214
00:08:23,764 --> 00:08:25,026
- Natuurlijk.
215
00:08:31,989 --> 00:08:33,469
- Hé, Maggie.
216
00:08:33,513 --> 00:08:36,080
- Oh, en goedemorgen.
- [grinnikt]
217
00:08:36,124 --> 00:08:38,822
Dus mijn ouders
hebben gevraagd of je
218
00:08:38,866 --> 00:08:41,303
langs wilde komen
voor een familiediner.
219
00:08:41,346 --> 00:08:43,479
Ze willen je leren kennen.
220
00:08:43,523 --> 00:08:44,654
- Willen ze me leren kennen?
- Ja.
221
00:08:44,698 --> 00:08:46,395
Ik was nogal
nerveus om te vragen,
222
00:08:46,438 --> 00:08:48,353
maar wat doe je vanavond?
223
00:08:48,397 --> 00:08:49,964
- Vanavond?
- Ik weet.
224
00:08:50,007 --> 00:08:51,574
Ik weet dat het zo last-minute
is, maar vanavond is
225
00:08:51,618 --> 00:08:53,968
lasagne-avond, en dat is de
specialiteit van mijn moeder, dus.
226
00:08:54,011 --> 00:08:56,927
- Nou, het klinkt leuk.
Ik bedoel--
227
00:08:56,971 --> 00:09:01,062
- Hé, Mags, heb je even?
Ik heb hulp nodig over vijf.
228
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- Ja. Het spijt me.
229
00:09:07,938 --> 00:09:10,680
- Oké, D-man, laten we
je in deze stoel krijgen.
230
00:09:12,639 --> 00:09:17,382
- En ik ga je naar de
röntgenfoto brengen.
231
00:09:17,426 --> 00:09:20,081
- Ben je nerveus, lieverd?
- Een beetje.
232
00:09:20,124 --> 00:09:23,214
- Oh, je bent echt niet
zenuwachtig met die bordeaux aan.
233
00:09:23,258 --> 00:09:27,175
Bekijk mij eens.
pow. [grinnikt]
234
00:09:27,218 --> 00:09:30,221
Ja. Ben je cool?
235
00:09:30,265 --> 00:09:32,789
- Ja, maar ik ben niet zo goed.
236
00:09:34,095 --> 00:09:36,184
- Laat me je iets vertellen.
237
00:09:36,227 --> 00:09:37,402
Ik ook niet.
238
00:09:40,188 --> 00:09:42,016
- Oke.
239
00:09:42,059 --> 00:09:43,626
Daar gaan we.
240
00:09:49,327 --> 00:09:52,679
- Hé, grote kerel.
241
00:09:52,722 --> 00:09:54,158
Waar gaat hij heen?
242
00:09:54,202 --> 00:09:56,204
- Om een röntgenfoto van zijn arm te maken.
243
00:09:56,247 --> 00:09:57,858
- Okee. Dan neem ik hem mee.
244
00:09:57,901 --> 00:09:58,859
Kom, ik zal rijden.
245
00:09:58,902 --> 00:10:00,295
- Eigenlijk, Terrell,
246
00:10:00,338 --> 00:10:02,993
het is alleen bevoegd
medisch personeel.
247
00:10:03,037 --> 00:10:06,736
- Officier Scott.
Het is leuk om je te zien.
248
00:10:06,780 --> 00:10:08,869
- Kijk, het is
ziekenhuisbeleid, man.
249
00:10:08,912 --> 00:10:12,046
- Kom op. Dit is mijn kind.
Kun je de regels niet buigen?
250
00:10:12,089 --> 00:10:14,788
- Kom op.
Tarrell, Darius is gewond.
251
00:10:14,831 --> 00:10:17,704
Laat het rusten.
252
00:10:17,747 --> 00:10:19,053
We zijn klaar.
253
00:10:19,096 --> 00:10:20,663
- Hmmm.
254
00:10:20,707 --> 00:10:23,666
[gespannen muziek]
255
00:10:23,710 --> 00:10:28,715
♪
256
00:10:28,758 --> 00:10:30,760
- Uh, everything okay?
257
00:10:30,804 --> 00:10:33,154
- Yeah, it is complicated.
258
00:10:33,197 --> 00:10:36,374
Knew them from way back.
259
00:10:36,418 --> 00:10:38,725
Three of us used
to be best friends,
260
00:10:38,768 --> 00:10:40,944
inseparable, and now
we've gone different ways.
261
00:10:40,988 --> 00:10:42,250
- Well, that happens.
262
00:10:42,293 --> 00:10:44,208
And didn't sound
that complicated.
263
00:10:44,252 --> 00:10:46,558
Ja, nou, Carmen en ik begonnen
264
00:10:46,602 --> 00:10:48,256
iets, toen gingen we uit elkaar.
265
00:10:48,299 --> 00:10:49,431
- Oh, ik begrijp het.
266
00:10:49,474 --> 00:10:51,259
Nou, hij kreeg haar
in de rebound, toch?
267
00:10:51,302 --> 00:10:54,915
- Zoiets, maar er is
meer aan de hand.
268
00:10:54,958 --> 00:10:57,657
- Dus moet ik eraan denken
je van deze zaak af te halen?
269
00:10:57,700 --> 00:11:01,138
- Nee nee nee nee. Het gaat goed met me.
Het was lang geleden.
270
00:11:02,183 --> 00:11:03,967
- Ja?
271
00:11:04,011 --> 00:11:06,274
- Kijk, ik ben het aan Terrell
verschuldigd, en ik heb Carmen beloofd
272
00:11:06,317 --> 00:11:07,710
dat ik dit zou regelen.
273
00:11:07,754 --> 00:11:08,711
- Oke.
274
00:11:12,802 --> 00:11:16,153
- Dr. Blake, Dr. Marcel,
mag ik even praten?
275
00:11:16,197 --> 00:11:17,415
- Zeker wel.
276
00:11:21,158 --> 00:11:22,638
- We hebben goed nieuws.
277
00:11:22,682 --> 00:11:26,250
Er is zojuist een lever beschikbaar
gekomen voor Wes Tucker.
278
00:11:26,294 --> 00:11:27,817
Dus bereid je team voor.
279
00:11:27,861 --> 00:11:30,124
Het zou hier binnen
twee uur moeten landen.
280
00:11:30,167 --> 00:11:32,909
- Helaas kunnen we dat niet.
281
00:11:32,953 --> 00:11:35,129
Mr. Tucker's tox-screening
kwam net terug.
282
00:11:35,172 --> 00:11:37,305
- Hij testte
positief op alcohol.
283
00:11:37,348 --> 00:11:38,915
Hij geeft toe dat hij alcoholist is.
284
00:11:38,959 --> 00:11:40,569
- En aangezien je daarvoor
zes maanden nuchter moet zijn
285
00:11:40,612 --> 00:11:43,224
om een lever van de
transplantatielijst te
286
00:11:43,267 --> 00:11:45,182
krijgen, hebben we geen
andere keuze dan te slagen.
287
00:11:45,226 --> 00:11:47,663
- Maar de man is ernstig ziek.
288
00:11:47,707 --> 00:11:49,926
Zonder de transplantatie
zou hij kunnen sterven.
289
00:11:49,970 --> 00:11:53,538
En de positieve publiciteit van
het redden van Wes Tuckers
290
00:11:53,582 --> 00:11:56,759
leven zou niet alleen toekomstige
orgaandonatie aanmoedigen,
291
00:11:56,803 --> 00:11:59,544
het zou ook helpen om het goede imago
van het ziekenhuis terug op te bouwen.
292
00:11:59,588 --> 00:12:03,200
- En dat begrijp ik, maar
de regels zijn de regels.
293
00:12:03,244 --> 00:12:04,811
- Het zijn niet onze
regels, meneer Shentu,
294
00:12:04,854 --> 00:12:06,682
ze worden gedicteerd door UNOS.
295
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Dus helaas kunnen we
de transplantatie niet doen.
296
00:12:10,730 --> 00:12:11,948
Oke?
297
00:12:19,434 --> 00:12:19,782
.
298
00:12:19,826 --> 00:12:22,742
- Nou, ze wil absoluut niet
praten over haar operatie.
299
00:12:22,785 --> 00:12:23,917
- Heb je iets gekregen?
300
00:12:23,960 --> 00:12:25,875
- Gewoon, weet
je, begrijp het zeker
301
00:12:25,919 --> 00:12:27,529
dat ze iemand beschermt.
302
00:12:27,572 --> 00:12:28,965
- Ja.
303
00:12:29,009 --> 00:12:31,185
- Oh, Dr. Hammer,
Dr. Charles, dit is Nadia's vader.
304
00:12:31,228 --> 00:12:33,491
- Gregor.
Mag ik haar zien, alsjeblieft?
305
00:12:33,535 --> 00:12:35,276
- Natuurlijk. Ja.
306
00:12:39,715 --> 00:12:43,284
- Nadia, hoe voel je je?
307
00:12:43,327 --> 00:12:45,721
Je hebt je moeder en mij
vreselijk laten schrikken.
308
00:12:50,639 --> 00:12:53,642
- De dokters hebben
goed voor me gezorgd.
309
00:12:53,685 --> 00:12:56,863
- Goed.
Wat is er met haar gebeurd?
310
00:12:56,906 --> 00:13:00,170
- Is het goed?
311
00:13:00,214 --> 00:13:03,957
Ze is geopereerd en
de wond is geïnfecteerd.
312
00:13:04,000 --> 00:13:05,175
Ze heeft nu een bloedinfectie en
313
00:13:05,219 --> 00:13:06,698
die gaat door haar hele lichaam.
314
00:13:06,742 --> 00:13:11,791
- O mijn God.
Nadia, wanneer is het begonnen?
315
00:13:11,834 --> 00:13:13,357
- Ik had vannacht
een beetje koorts.
316
00:13:15,272 --> 00:13:17,840
- Mijn arme meid.
317
00:13:17,884 --> 00:13:20,321
Doktoren, mogen we even spreken?
318
00:13:20,364 --> 00:13:21,365
- Ja.
319
00:13:25,717 --> 00:13:28,329
- Mijn dochter, komt
het wel goed met haar?
320
00:13:28,372 --> 00:13:31,636
- Ik hoop het, maar op dit moment
verkeert ze in een septische shock.
321
00:13:31,680 --> 00:13:33,421
De eerste 24 uur zijn cruciaal.
322
00:13:33,464 --> 00:13:35,118
- Ik begrijp het.
323
00:13:35,162 --> 00:13:37,642
Is er iets misgegaan
bij haar operatie?
324
00:13:37,686 --> 00:13:40,341
- Voor zover we kunnen zien
ziet de operatie zelf er goed uit,
325
00:13:40,384 --> 00:13:42,865
maar we weten niet wat voor
implantaten werden gebruikt.
326
00:13:42,909 --> 00:13:44,824
- Ik bedoel, we hebben
het eigenlijk moeilijk om
327
00:13:44,867 --> 00:13:47,522
enig detail, en we
vragen ons af of
328
00:13:47,565 --> 00:13:49,480
u ons daarmee zou kunnen helpen.
329
00:13:49,524 --> 00:13:55,312
- Ik wou dat ik het kon, maar je weet
hoe het gaat als kinderen opgroeien.
330
00:13:55,356 --> 00:13:58,359
We praten niet veel,
maar als ze me iets vertelt...
331
00:13:58,402 --> 00:14:01,231
- Ja, laat het ons weten.
- Ik zal. Mag ik?
332
00:14:01,275 --> 00:14:02,406
- Ja.
333
00:14:02,450 --> 00:14:06,193
[spannende muziek]
334
00:14:06,236 --> 00:14:08,499
- Dat leek je een beetje vreemd?
335
00:14:08,543 --> 00:14:10,937
De manier waarop ze op
hem reageerde, was gewoon...
336
00:14:10,980 --> 00:14:13,461
leek, ik weet het
niet, het was vreemd.
337
00:14:13,504 --> 00:14:15,506
- Ja, hij zei wel dat ze elkaar al
een tijdje niet hadden gesproken.
338
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
- Hmmm. Zou het kunnen zijn.
339
00:14:17,378 --> 00:14:18,640
- Okee.
Laten we even terugkijken.
340
00:14:18,683 --> 00:14:19,815
- Oke.
341
00:14:19,859 --> 00:14:23,863
♪
342
00:14:26,387 --> 00:14:30,217
- Just got Darius's
X-ray results in.
343
00:14:30,260 --> 00:14:31,827
- I will be right
back, okay, sweetie?
344
00:14:31,871 --> 00:14:33,524
Okay.
345
00:14:33,568 --> 00:14:36,223
- Hi.
- Hi.
346
00:14:36,266 --> 00:14:39,661
- So his arm is indeed broken,
and it is a bit more complicated
347
00:14:39,704 --> 00:14:41,402
of a break than what we
usually see, which is why
348
00:14:41,445 --> 00:14:43,665
I have consulted our
surgeon, Dr. Archer here.
349
00:14:43,708 --> 00:14:44,753
- Whoa, whoa, wait, wait.
350
00:14:44,796 --> 00:14:46,146
Well, can't you
just give him a cast?
351
00:14:46,189 --> 00:14:47,408
- Nou, het is een
breuk van twee botten,
352
00:14:47,451 --> 00:14:49,366
wat betekent dat we een
bord moeten gebruiken.
353
00:14:49,410 --> 00:14:51,499
- Een bord. Wat?
Maak je een grapje?
354
00:14:51,542 --> 00:14:53,196
Je zei dat hij hier was
om Darius te helpen.
355
00:14:53,240 --> 00:14:55,242
- Oké, Terrell.
- Nee, luister naar die man.
356
00:14:55,285 --> 00:14:57,157
- Terrell, ze proberen
alleen maar te helpen.
357
00:15:00,551 --> 00:15:02,292
[angstige muziek]
358
00:15:02,336 --> 00:15:05,382
- Als dit jouw kind was,
wat zou je dan doen?
359
00:15:05,426 --> 00:15:07,602
- Nou, eigenlijk had mijn
zoon een soortgelijke blessure.
360
00:15:07,645 --> 00:15:10,344
Ik koos voor de operatie.
361
00:15:10,387 --> 00:15:12,999
Zonder dat zou hij
de rest van zijn leven
362
00:15:13,042 --> 00:15:14,870
pijn en mobiliteitsproblemen
hebben gehad.
363
00:15:14,914 --> 00:15:20,093
♪
364
00:15:20,136 --> 00:15:23,313
- Do the surgery.
- Good.
365
00:15:23,357 --> 00:15:24,532
I just need the two of you to
366
00:15:24,575 --> 00:15:25,533
sign some consent forms, please.
367
00:15:27,709 --> 00:15:30,538
- Hey.
- Yeah?
368
00:15:30,581 --> 00:15:32,322
- Dr. Archer is the best.
369
00:15:33,628 --> 00:15:34,629
- Okay.
370
00:15:34,672 --> 00:15:38,589
♪
371
00:15:38,633 --> 00:15:41,505
[onduidelijk gebabbel]
372
00:15:45,161 --> 00:15:46,597
- Hé, Doris?
- Ja?
373
00:15:46,641 --> 00:15:47,903
- Wat is hier aan de hand?
374
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
- Je hebt de tweet niet gezien?
- Welke tweet?
375
00:15:49,992 --> 00:15:51,124
- De zus van Wes Tucker.
376
00:15:51,167 --> 00:15:52,603
Ze vroeg mensen om binnen
te komen en te kijken of ze
377
00:15:52,647 --> 00:15:54,214
een match zijn om een stukje
van hun lever te doneren.
378
00:15:54,257 --> 00:15:56,216
Staan al deze mensen
in de rij voor Wes?
379
00:15:56,259 --> 00:15:57,304
- Ja.
380
00:15:58,914 --> 00:16:02,483
- We nemen geen lever af van
een andere verdienstelijke kandidaat.
381
00:16:02,526 --> 00:16:05,921
We zouden een deel van de
lever nemen van een levende donor.
382
00:16:05,965 --> 00:16:09,577
Het is geweldige publiciteit voor
levend donorschap en het ziekenhuis.
383
00:16:09,620 --> 00:16:11,274
- Hij kan niet stoppen met drinken,
384
00:16:11,318 --> 00:16:13,842
wat betekent dat hij zijn transplantatie
waarschijnlijk binnen enkele maanden zal verpesten.
385
00:16:13,885 --> 00:16:15,583
- Ja, we hebben een patiënt
386
00:16:15,626 --> 00:16:17,672
die lijden aan een
alcoholmisbruikstoornis,
387
00:16:17,715 --> 00:16:19,630
maar met therapie en medicatie
388
00:16:19,674 --> 00:16:23,025
het is mogelijk dat
meneer Tucker nuchter blijft.
389
00:16:23,069 --> 00:16:25,680
- Oké, laten we het hebben
over de potentiële donoren.
390
00:16:25,723 --> 00:16:27,160
Dit is een
gecompliceerde operatie
391
00:16:27,203 --> 00:16:29,162
met een lang en
moeizaam herstel.
392
00:16:29,205 --> 00:16:31,164
- Ze zijn op de
hoogte van de risico's.
393
00:16:31,207 --> 00:16:33,166
Ze proberen het leven
van een man te redden.
394
00:16:33,209 --> 00:16:37,300
- Dr. Blake, Dr. Marcel,
geef ons alstublieft even.
395
00:16:37,344 --> 00:16:39,302
- Zeker wel.
- Dank u.
396
00:16:44,307 --> 00:16:47,223
- Dr. Shentu, dit ziekenhuis
draait op de expertise
397
00:16:47,267 --> 00:16:50,792
en toewijding van onze
artsen, en ik kan niet
398
00:16:50,835 --> 00:16:57,494
toekijken hoe hun medische
meningen worden genegeerd.
399
00:16:57,538 --> 00:17:01,107
- Mevr. Goodwin, als de
donor een familielid was,
400
00:17:01,150 --> 00:17:02,673
er zou geen ruzie
zijn, maar omdat ze
401
00:17:02,717 --> 00:17:05,067
meneer Tucker niet
persoonlijk kennen,
402
00:17:05,111 --> 00:17:07,548
is er een probleem?
Ik zie niet in waarom.
403
00:17:07,591 --> 00:17:11,595
- En zoals je meer
dan eens hebt gezegd,
404
00:17:11,639 --> 00:17:14,642
het is goede reclame
voor het ziekenhuis.
405
00:17:14,685 --> 00:17:21,605
♪
406
00:17:24,565 --> 00:17:26,828
- All right, Weitlaner receptor.
407
00:17:26,871 --> 00:17:28,090
Thank you.
408
00:17:31,833 --> 00:17:33,095
- Hold on. What is that?
409
00:17:33,139 --> 00:17:35,750
- Getting a better look here.
410
00:17:35,793 --> 00:17:37,447
It is a mass.
411
00:17:37,491 --> 00:17:40,363
Het komt van boven
rond de elleboog.
412
00:17:40,407 --> 00:17:44,237
Mm, ik ben bang dat we naar
een synoviaal sarcoom kijken.
413
00:17:44,280 --> 00:17:46,413
- Is er een kans dat het goedaardig is?
414
00:17:46,456 --> 00:17:49,329
- Het is mogelijk.
Ik heb gekkere dingen gezien.
415
00:17:49,372 --> 00:17:52,506
- Maar je denkt van niet?
416
00:17:52,549 --> 00:17:53,681
- Nee, ik niet.
417
00:17:56,466 --> 00:17:59,121
Oké, laten we dit
ding hier weghalen.
418
00:17:59,165 --> 00:18:00,427
- Ik ga de toestemming
van zijn ouders halen.
419
00:18:00,470 --> 00:18:02,690
- Nee nee nee nee.
We hebben geen toestemming nodig.
420
00:18:02,733 --> 00:18:04,257
Het maakt nu deel uit van de operatie.
421
00:18:04,300 --> 00:18:06,868
Ik heb twee botten om
te plateren, en ik kan er
422
00:18:06,911 --> 00:18:08,391
geen één plaatsen tenzij
de tumor is verwijderd.
423
00:18:08,435 --> 00:18:09,653
- Dean, als hun
zoon kanker heeft,
424
00:18:09,697 --> 00:18:11,438
Ik ben het aan hen verplicht
om het hen eerst te vertellen.
425
00:18:11,481 --> 00:18:12,526
- Nou, ik hoop dat
je niet opendoet
426
00:18:12,569 --> 00:18:14,180
een blik wormen
hiermee, Dr. Scott.
427
00:18:14,223 --> 00:18:16,138
Maar als je een padvinder
moet worden, doe het dan snel.
428
00:18:16,182 --> 00:18:18,923
Oke. Radiale plaat.
429
00:18:18,967 --> 00:18:20,838
[alarm loeit] -
Wat is er gebeurd?
430
00:18:20,882 --> 00:18:21,970
- Ze werd kortademig
431
00:18:22,013 --> 00:18:23,102
terwijl ik een zak zoutoplossing
aan het ophangen was.
432
00:18:23,145 --> 00:18:24,233
- Help me.
433
00:18:24,277 --> 00:18:25,408
- Ze beschermt
haar luchtwegen niet.
434
00:18:25,452 --> 00:18:27,628
Geef me 20 van
Etomidaat, 100 van suts.
435
00:18:27,671 --> 00:18:30,631
Nadia, ik ga een buis plaatsen
om je te helpen ademen.
436
00:18:30,674 --> 00:18:31,632
- Wat is er aan de hand?
437
00:18:31,675 --> 00:18:33,112
- Ze heeft ademnood,
438
00:18:33,155 --> 00:18:34,330
maar het heeft geen zin.
439
00:18:34,374 --> 00:18:35,766
Ze reageert op haar
440
00:18:35,810 --> 00:18:37,159
antibiotica, haar koorts daalt.
441
00:18:37,203 --> 00:18:38,943
- Het is van de siliconen.
442
00:18:38,987 --> 00:18:40,815
- Wat?
- Een siliconen embolus.
443
00:18:40,858 --> 00:18:42,469
Het implantaat
moet hebben gelekt
444
00:18:42,512 --> 00:18:45,124
en in het vaatstelsel
zijn geïnfiltreerd.
445
00:18:45,167 --> 00:18:46,647
[gespannen muziek]
446
00:18:46,690 --> 00:18:48,214
- Misschien heeft hij gelijk.
447
00:18:48,257 --> 00:18:50,041
Het kan in een vat zijn gestapt
en in haar longen zijn geschoten.
448
00:18:50,085 --> 00:18:52,392
Ik doe mee. Tas.
449
00:18:52,435 --> 00:18:55,177
We moeten haar ophalen
voor een CT-angiogram.
450
00:19:00,313 --> 00:19:01,662
- Hou vol.
- Alsjeblieft.
451
00:19:01,705 --> 00:19:03,664
- Nee, ik denk niet dat ik je
daar naar boven kan laten gaan
452
00:19:03,707 --> 00:19:07,537
omdat je niet echt
Nadia's vader bent, of wel?
453
00:19:09,365 --> 00:19:11,498
Jij bent haar chirurg.
454
00:19:11,541 --> 00:19:15,806
♪
455
00:19:20,463 --> 00:19:20,855
.
456
00:19:20,898 --> 00:19:22,509
- Hey, Maggie.
457
00:19:22,552 --> 00:19:23,814
Maggie?
- Oh.
458
00:19:23,858 --> 00:19:25,555
- Hey.
- Hey, Sharon.
459
00:19:25,599 --> 00:19:30,343
- You okay?
- Yeah. It is nothing.
460
00:19:30,386 --> 00:19:34,564
Vanessa's parents
invited me to dinner tonight.
461
00:19:34,608 --> 00:19:36,087
They wanna get to know me.
462
00:19:36,131 --> 00:19:41,092
- Wow. That is a big step.
But it could be good.
463
00:19:41,136 --> 00:19:43,747
- Sharon, I just sprang
myself on those people.
464
00:19:43,791 --> 00:19:45,445
I do not know what
they think of me.
465
00:19:45,488 --> 00:19:47,098
- Well, you know, I kinda see
466
00:19:47,142 --> 00:19:49,579
why you'd be a
little apprehensive.
467
00:19:49,623 --> 00:19:51,929
- Vanessa's so excited.
468
00:19:51,973 --> 00:19:54,715
- So what are you gonna do?
469
00:19:54,758 --> 00:19:57,892
[apprehensive music]
470
00:19:57,935 --> 00:19:59,894
- Hey, how's Darius doing?
471
00:19:59,937 --> 00:20:02,244
- Not good.
Just got the path report.
472
00:20:05,987 --> 00:20:09,033
- Is he done yet?
- He is not.
473
00:20:09,077 --> 00:20:12,863
Helaas hebben we tijdens
de operatie een mis gevonden.
474
00:20:12,907 --> 00:20:14,430
Het is een kanker
van het zachte weefsel
475
00:20:14,474 --> 00:20:15,953
dat een synoviaal
sarcoom wordt genoemd.
476
00:20:15,997 --> 00:20:17,651
- Oh nee, wacht,
ik begrijp het niet.
477
00:20:17,694 --> 00:20:18,826
- Wacht, weet je,
hij is 10 jaar oud.
478
00:20:18,869 --> 00:20:20,349
Hij kan geen kanker hebben.
479
00:20:20,393 --> 00:20:21,785
- Ik... ik weet dat dit veel is,
480
00:20:21,829 --> 00:20:23,265
maar nu moeten we de tumor
481
00:20:23,309 --> 00:20:25,354
verwijderen en daarna oncologie.
482
00:20:25,398 --> 00:20:26,747
- O mijn God.
483
00:20:26,790 --> 00:20:28,488
- Nee, nee, nee, nee,
ik wil een andere dokter.
484
00:20:28,531 --> 00:20:30,011
Ik wil een andere dokter.
485
00:20:30,054 --> 00:20:30,968
- Terrell, er is geen tijd, man.
486
00:20:31,012 --> 00:20:32,143
Hij staat onder generaal en...
487
00:20:32,187 --> 00:20:33,623
- Hij is klaar met werken
aan mijn zoon, oké?
488
00:20:33,667 --> 00:20:35,103
- Terreur!
- Oke.
489
00:20:35,146 --> 00:20:37,279
Niemand valt Darius lastig
alleen omdat jij het zegt.
490
00:20:37,323 --> 00:20:40,456
[gespannen muziek]
491
00:20:40,500 --> 00:20:45,244
♪
492
00:20:45,287 --> 00:20:48,290
- So now where do
you practice exactly?
493
00:20:48,334 --> 00:20:50,988
- At first I
practiced in Russia.
494
00:20:51,032 --> 00:20:53,077
I was a doctor to
many businessmen
495
00:20:53,121 --> 00:20:55,906
and politicians,
very successful.
496
00:20:55,950 --> 00:20:57,256
- But then you
moved to the States,
497
00:20:57,299 --> 00:20:59,388
and then where did you
get your training here?
498
00:20:59,432 --> 00:21:01,608
- I was forced to
leave my country,
499
00:21:01,651 --> 00:21:02,957
and I could not afford to spend
500
00:21:03,000 --> 00:21:05,307
10 years doing
another residency.
501
00:21:05,351 --> 00:21:06,656
- So just to be clear,
502
00:21:06,700 --> 00:21:08,876
you never received a
license to practice here.
503
00:21:08,919 --> 00:21:11,008
- People in my
community trusted me
504
00:21:11,052 --> 00:21:13,446
met oorpijn, keelpijn.
505
00:21:13,489 --> 00:21:16,275
- Ik heb het hier
niet echt over oorpijn.
506
00:21:16,318 --> 00:21:18,015
- Mijn mensen hebben me nodig.
Wat kan ik doen?
507
00:21:18,059 --> 00:21:20,061
- Goh, ik weet het niet.
508
00:21:20,104 --> 00:21:21,584
Verwijs je ze door naar
een gekwalificeerde arts?
509
00:21:21,628 --> 00:21:25,849
- De operatie die ik deed was goed.
Het waren de implantaten.
510
00:21:25,893 --> 00:21:27,155
- Dat je van de zwarte
markt bent gekomen
511
00:21:27,198 --> 00:21:28,678
omdat u geen vergunning heeft.
512
00:21:28,722 --> 00:21:35,859
♪
513
00:21:36,904 --> 00:21:39,080
- I need to make a call.
514
00:21:42,170 --> 00:21:43,954
- There's another patient.
515
00:21:43,998 --> 00:21:46,305
Says he operated on
another young woman same
516
00:21:46,348 --> 00:21:48,785
day using implants
from the same bad batch.
517
00:21:48,829 --> 00:21:50,396
- So her implants could
be leaking too then.
518
00:21:50,439 --> 00:21:51,745
- Name's Alexandra.
519
00:21:51,788 --> 00:21:53,094
She is not picking up,
but we have this address.
520
00:21:53,137 --> 00:21:54,443
- We may not have much time.
521
00:21:54,487 --> 00:21:56,271
If she throws an embolus,
she could stroke out.
522
00:21:56,315 --> 00:21:57,838
- I will grab the transport
team and head out.
523
00:21:57,881 --> 00:21:59,056
- No, wait, they just
brought a patient back
524
00:21:59,100 --> 00:22:00,841
in the stroke truck, take that.
525
00:22:02,799 --> 00:22:04,366
- So what do we do with him?
526
00:22:04,410 --> 00:22:05,889
- I will take care of that.
527
00:22:11,199 --> 00:22:13,854
- Dean, we got a problem.
528
00:22:13,897 --> 00:22:15,116
- What?
529
00:22:15,159 --> 00:22:16,509
- Terrell refused the excision.
530
00:22:16,552 --> 00:22:18,728
- Are you kidding me?
531
00:22:18,772 --> 00:22:20,687
I mean, we never needed
consent in the first place.
532
00:22:20,730 --> 00:22:22,384
- Yeah, I know, but now that
533
00:22:22,428 --> 00:22:24,386
one parent told us to stop,
we do not have a choice.
534
00:22:24,430 --> 00:22:26,214
- Ik had je deze zaak
nooit mogen laten nemen.
535
00:22:26,257 --> 00:22:27,389
- Decaan.
536
00:22:27,433 --> 00:22:28,912
- Ik kan deze jongen niet voor
altijd onder controle houden,
537
00:22:28,956 --> 00:22:30,087
dus dit is wat er gaat gebeuren.
538
00:22:30,131 --> 00:22:32,176
Ik ga de radiale plaat
afmaken, en je hebt 20
539
00:22:32,220 --> 00:22:35,092
minuten om Terrell van
gedachten te laten veranderen.
540
00:22:35,136 --> 00:22:37,356
Ja, je vertelde me
dat je zijn vriend was.
541
00:22:37,399 --> 00:22:40,576
Dus doe je witte jas
uit en praat met hem.
542
00:22:40,620 --> 00:22:43,971
Oefening. [boor zoemend]
543
00:22:44,014 --> 00:22:48,410
- Dr. Blake, Dr. Marcel.
544
00:22:48,454 --> 00:22:49,977
Ik wilde je alleen
laten weten dat ze een
545
00:22:50,020 --> 00:22:52,022
levende donor match voor
Wes hebben gevonden.
546
00:22:52,066 --> 00:22:53,937
En in het licht
van uw mening dat
547
00:22:53,981 --> 00:22:55,983
de transplantatie
niet raadzaam is,
548
00:22:56,026 --> 00:22:58,377
ze hebben Dr. Jones gevraagd om
het in plaats daarvan uit te voeren.
549
00:22:58,420 --> 00:23:00,161
- Hij heeft nog nooit een gespleten
levertransplantatie ondergaan.
550
00:23:00,204 --> 00:23:01,597
Dr. Blake hier is de
enige die dat heeft.
551
00:23:01,641 --> 00:23:04,470
- Ik begrijp het, maar
de beslissing is genomen.
552
00:23:04,513 --> 00:23:06,297
- En wat zei mevrouw
Goodwin hierover?
553
00:23:06,341 --> 00:23:08,517
- Ze uitte haar zorgen krachtig,
554
00:23:08,561 --> 00:23:11,564
maar het bestuur verwierp haar.
We gaan vooruit.
555
00:23:14,131 --> 00:23:15,785
- Wacht, is dat de donor?
556
00:23:15,829 --> 00:23:18,527
- Het is.
- Nee nee. Dat is mijn patiënt.
557
00:23:18,571 --> 00:23:21,487
Luister, hij had vanmorgen
een paniekaanval.
558
00:23:21,530 --> 00:23:22,618
Hij is niet in een positie om
559
00:23:22,662 --> 00:23:24,533
belangrijke
levensbeslissingen te nemen.
560
00:23:24,577 --> 00:23:27,449
Ik bedoel, een deel van
zijn lever wegsnijden?
561
00:23:27,493 --> 00:23:30,844
- Het spijt me, maar hij is
een match en hij bood zich aan.
562
00:23:33,542 --> 00:23:35,936
- Ik kan hem dit niet laten doen.
- Je hebt hem gehoord.
563
00:23:35,979 --> 00:23:38,155
We kunnen er niets aan doen,
564
00:23:38,199 --> 00:23:40,506
behalve hopen dat
Jones hem niet doodt.
565
00:23:45,511 --> 00:23:48,209
- Hé, Terrell.
Kijk, man, we moeten praten.
566
00:23:48,252 --> 00:23:49,471
- Ik heb je niets
te zeggen, man.
567
00:23:49,515 --> 00:23:51,560
- Als dit over toen ik
een agent was, ik...
568
00:23:51,604 --> 00:23:52,909
- Ja, en je hebt me gearresteerd!
569
00:23:52,953 --> 00:23:54,476
- Ik was maar een van de
agenten ter plaatse, maat.
570
00:23:54,520 --> 00:23:55,782
Ik wist niet dat je
in dat huis zou zijn.
571
00:23:55,825 --> 00:23:57,131
- Wil je hiermee
wegkomen, Dylan?
572
00:23:57,174 --> 00:23:59,220
Je zag hoe ze me
de boeien om deden.
573
00:24:04,704 --> 00:24:06,445
- Kijk, man, eh...
574
00:24:08,403 --> 00:24:09,448
Het spijt me.
575
00:24:10,884 --> 00:24:12,929
- Sorry?
576
00:24:12,973 --> 00:24:16,019
Heb je spijt? We waren een team, man.
577
00:24:16,063 --> 00:24:17,499
Wij drieën, beste vrienden, maar
578
00:24:17,543 --> 00:24:19,109
je moest er met Carmen vandoor.
579
00:24:19,153 --> 00:24:21,068
[plechtige muziek]
580
00:24:21,111 --> 00:24:22,896
Toen zag je me gepakt worden.
581
00:24:22,939 --> 00:24:25,072
Ik bedoel, wat
voor vriend is dat?
582
00:24:26,987 --> 00:24:28,771
- Okee.
583
00:24:28,815 --> 00:24:30,512
Je hebt gelijk.
584
00:24:30,556 --> 00:24:32,253
Ik had een betere
vriend voor je kunnen zijn.
585
00:24:34,385 --> 00:24:36,518
Maar daar gaat het niet over.
586
00:24:37,911 --> 00:24:39,042
Je hebt een ziek
kind boven, man.
587
00:24:39,086 --> 00:24:41,218
- Hé, man, niet doen.
588
00:24:41,262 --> 00:24:43,090
- Hij heeft kanker, Terrell!
589
00:24:47,050 --> 00:24:49,139
Jij zijn vader.
590
00:24:49,183 --> 00:24:50,663
Hij heeft je nodig om de juiste
beslissing te nemen, maat.
591
00:24:50,706 --> 00:24:54,057
- Je hoeft me niet iets
te vertellen dat ik al weet.
592
00:24:56,582 --> 00:24:58,192
- Haat me.
593
00:24:58,235 --> 00:25:00,455
Haat me zo veel
als je wilt, maat.
594
00:25:01,978 --> 00:25:03,371
Maar ik ga niet weg totdat
595
00:25:03,414 --> 00:25:04,764
Ik krijg je toestemming
voor die operatie.
596
00:25:04,807 --> 00:25:11,945
♪
597
00:25:13,337 --> 00:25:15,122
- Do it.
598
00:25:25,132 --> 00:25:28,396
[tense music]
599
00:25:28,439 --> 00:25:30,224
- Alexandra?
600
00:25:35,011 --> 00:25:36,622
Take it in.
601
00:25:40,408 --> 00:25:42,323
Alexandra?
602
00:25:42,366 --> 00:25:43,716
Alexandra? Can you hear me?
603
00:25:45,761 --> 00:25:47,589
Alexandra? Talk to me.
604
00:25:50,984 --> 00:25:52,159
Bag her.
Let's get her on the truck.
605
00:25:52,202 --> 00:25:57,120
♪
606
00:26:01,734 --> 00:26:01,908
.
607
00:26:01,951 --> 00:26:03,953
- Klaar om te rollen in een minuut.
- Okee.
608
00:26:03,997 --> 00:26:05,694
- Hoe gaat het met haar?
- Niet goed.
609
00:26:05,738 --> 00:26:07,435
Ik heb haar geïntubeerd
en ze is in septische shock.
610
00:26:07,478 --> 00:26:08,741
Heb je de CT al gekregen?
611
00:26:08,784 --> 00:26:11,265
- Het beeld is net verschenen.
612
00:26:11,308 --> 00:26:13,702
Er zit een siliconen embolus
in haar rechterventrikel
613
00:26:13,746 --> 00:26:15,661
die de uitstroom
gedeeltelijk blokkeert.
614
00:26:15,704 --> 00:26:18,098
- Oh, mijn--dit is erg.
615
00:26:18,141 --> 00:26:20,796
Als het verschuift, kan het de
klep verstoppen en haar doden.
616
00:26:20,840 --> 00:26:22,668
We moeten nu verhuizen.
Laten we gaan.
617
00:26:22,711 --> 00:26:24,713
- Nee wacht. Je kunt niet rijden.
618
00:26:24,757 --> 00:26:26,323
De kleinste bult zou
het kunnen verjagen.
619
00:26:26,367 --> 00:26:27,324
- Hou vol.
- We hebben geen keus.
620
00:26:27,368 --> 00:26:28,630
We moeten haar naar de IR brengen.
621
00:26:28,674 --> 00:26:30,632
- Will, je zou daar de
extractie kunnen doen.
622
00:26:30,676 --> 00:26:31,894
- In de vrachtwagen?
Er is geen manier.
623
00:26:31,938 --> 00:26:32,982
Ik zou blind naar binnen gaan.
624
00:26:33,026 --> 00:26:34,593
- Nee, je zou seriële
CT's kunnen nemen
625
00:26:34,636 --> 00:26:35,898
terwijl u de katheter inhaalt.
626
00:26:35,942 --> 00:26:37,291
Ik zal ze lezen en je
er doorheen leiden.
627
00:26:37,334 --> 00:26:38,422
- Stevie, voor het geval je het vergeten bent,
628
00:26:38,466 --> 00:26:39,902
Ik ben geen
interventieradioloog.
629
00:26:39,946 --> 00:26:41,382
Ik zou een aritmie kunnen veroorzaken.
630
00:26:41,425 --> 00:26:43,079
Ik bedoel, ik zou een vat kunnen
perforeren, op geen enkele manier.
631
00:26:43,123 --> 00:26:44,733
- Will, als die siliconen
in haar klep schieten
632
00:26:44,777 --> 00:26:46,430
en jij bent niet in
dit ziekenhuis, we
633
00:26:46,474 --> 00:26:49,564
hebben geen tijd
om haar te redden.
634
00:26:49,608 --> 00:26:51,305
Het is onze enige optie.
635
00:26:51,348 --> 00:26:54,308
[gespannen muziek]
636
00:26:54,351 --> 00:26:55,918
♪
637
00:26:55,962 --> 00:26:58,225
- All right.
Get the extraction kit.
638
00:27:01,707 --> 00:27:04,318
- Hey, Mr. Shaw.
- Hey, doc.
639
00:27:04,361 --> 00:27:05,928
- How you feeling?
640
00:27:05,972 --> 00:27:07,451
- I am okay.
641
00:27:07,495 --> 00:27:08,844
- That is good.
642
00:27:10,106 --> 00:27:14,328
So I--I hear you are
going into surgery.
643
00:27:14,371 --> 00:27:15,503
- Did you see?
644
00:27:15,546 --> 00:27:17,374
They are covering
the story on the news.
645
00:27:17,418 --> 00:27:18,811
- Right.
646
00:27:18,854 --> 00:27:20,813
- My Instagram is blowing up.
647
00:27:23,424 --> 00:27:25,948
- Well, look, I gotta ask,
648
00:27:25,992 --> 00:27:28,647
are you sure you wanna
go through with this?
649
00:27:28,690 --> 00:27:30,823
- Dr. Marcel, I have always
650
00:27:30,866 --> 00:27:33,477
wanted to do something
meaningful with my life.
651
00:27:33,521 --> 00:27:36,567
And then this lands in my lap.
652
00:27:36,611 --> 00:27:37,917
- But?
653
00:27:39,570 --> 00:27:41,050
- But I--I guess
654
00:27:41,094 --> 00:27:43,139
I didn't realize what
a big operation it is.
655
00:27:43,183 --> 00:27:46,795
And--and--and then
only having half a liver,
656
00:27:46,839 --> 00:27:49,493
and that list of
possible complications
657
00:27:49,537 --> 00:27:51,495
I had to sign, it
was pretty long.
658
00:27:51,539 --> 00:27:52,671
- Yeah.
659
00:27:54,629 --> 00:27:57,240
Well, you know,
you can still back out.
660
00:27:57,284 --> 00:27:58,677
No one's gonna blame you.
661
00:28:01,505 --> 00:28:02,506
- I know.
662
00:28:02,550 --> 00:28:04,639
[sentimental music]
663
00:28:04,683 --> 00:28:06,597
But this is Wes Tucker.
664
00:28:08,034 --> 00:28:10,079
He is gonna have a piece
of me keeping him alive.
665
00:28:12,778 --> 00:28:14,910
I have to do this.
666
00:28:18,348 --> 00:28:21,221
- Excuse me guys. Excuse me.
667
00:28:21,264 --> 00:28:22,483
Pamela? - Hm?
668
00:28:22,526 --> 00:28:24,833
- Kom hier.
669
00:28:24,877 --> 00:28:27,357
Luister, je zou de
transplantatie moeten doen.
670
00:28:27,401 --> 00:28:29,185
Miles is mijn patiënt, wat
betekent dat ik moet vechten voor
671
00:28:29,229 --> 00:28:31,666
wat het beste voor hem is.
En op dit moment ben jij dat.
672
00:28:31,710 --> 00:28:32,841
- Crockett, denk niet
dat ik niet ben geweest
673
00:28:32,885 --> 00:28:35,017
worstelen met dit, ik heb.
674
00:28:35,061 --> 00:28:37,019
Ik wou dat er een eenvoudig antwoord
was, maar dat is er gewoon niet.
675
00:28:37,063 --> 00:28:39,456
- Oké, maar het feit is dat
de transplantatie plaatsvindt,
676
00:28:39,500 --> 00:28:41,502
en jij hebt de meeste expertise.
677
00:28:41,545 --> 00:28:43,547
Als hoofd van de afdeling
heb je het volste recht,
678
00:28:43,591 --> 00:28:46,681
en volgens mij een plicht
om het over te nemen.
679
00:28:46,725 --> 00:28:47,769
Alsjeblieft.
680
00:28:47,813 --> 00:28:50,729
[angstige muziek]
681
00:28:50,772 --> 00:28:51,817
- Kun je iedereen
hier weg krijgen,
682
00:28:51,860 --> 00:28:54,167
prep OR zeven en open een spoor?
683
00:28:54,210 --> 00:29:00,303
♪
684
00:29:00,347 --> 00:29:01,522
- About to thread the wire.
685
00:29:01,565 --> 00:29:03,132
You sure we don't
need radiology?
686
00:29:03,176 --> 00:29:06,396
- No, it is okay.
I can see where you are.
687
00:29:06,440 --> 00:29:09,095
Okay, go slow and steady.
688
00:29:09,138 --> 00:29:12,054
You have got 10 centimeters
until you are at the right ventricle.
689
00:29:12,098 --> 00:29:14,753
- All right, 10 centimeters.
Threading the wire.
690
00:29:18,931 --> 00:29:20,410
How many CTs can we get?
691
00:29:20,454 --> 00:29:21,803
- I am not sure.
692
00:29:21,847 --> 00:29:23,239
You grabbed us before
we had a chance to refuel,
693
00:29:23,283 --> 00:29:25,372
and we've never done
a test in here before.
694
00:29:27,417 --> 00:29:29,202
- Okay, 10 centimeters.
Let's get one.
695
00:29:32,292 --> 00:29:35,121
- Great.
The silicone is right there.
696
00:29:35,164 --> 00:29:37,601
Turn 120 degrees.
697
00:29:37,645 --> 00:29:39,168
- Oke. Draaien.
698
00:29:40,866 --> 00:29:42,084
- Will, er gebeurt iets.
699
00:29:42,128 --> 00:29:43,738
- Ze is aan het braden.
Tarief is in de jaren 50.
700
00:29:43,782 --> 00:29:45,131
- Haal een ander beeld.
701
00:29:45,174 --> 00:29:47,524
[alarm piepen]
702
00:29:47,568 --> 00:29:51,572
Stevie, wat is er aan de hand?
- De siliconen. Het wordt verplaatst.
703
00:29:51,615 --> 00:29:53,269
Het blokkeert de longklep.
704
00:29:53,313 --> 00:29:54,923
Ze krijgt geen bloed
naar haar longen.
705
00:29:54,967 --> 00:29:56,359
- Als het in de klep zit,
kan ik het niet pakken.
706
00:29:56,403 --> 00:29:58,405
- Nee, je zult de draad
eromheen moeten drijven,
707
00:29:58,448 --> 00:29:59,536
blaas de ballon op en trek
708
00:29:59,580 --> 00:30:01,060
hem dan terug in het ventrikel.
709
00:30:01,103 --> 00:30:03,149
- Het zal niet gemakkelijk zijn.
Afbeelding.
710
00:30:03,192 --> 00:30:08,545
♪
711
00:30:08,589 --> 00:30:12,375
- Okay, five degrees
to your right then inflate.
712
00:30:12,419 --> 00:30:14,987
- Sats at 71,
pressure's dropping fast.
713
00:30:16,423 --> 00:30:17,816
- I think I am there. Image.
714
00:30:17,859 --> 00:30:20,296
[machine whirring, chirping]
715
00:30:20,340 --> 00:30:21,820
What is happening?
716
00:30:21,863 --> 00:30:23,952
- Can't do it--not enough
juice for another shot.
717
00:30:23,996 --> 00:30:25,780
- No, no, no.
You gotta be kidding me.
718
00:30:25,824 --> 00:30:27,651
- Hey, it is okay.
719
00:30:27,695 --> 00:30:29,262
I have been mapping you
the whole time, you are there.
720
00:30:29,305 --> 00:30:31,568
- Stevie, we are only
gonna get one shot at this.
721
00:30:31,612 --> 00:30:34,006
- You gotta trust me, Will.
722
00:30:35,529 --> 00:30:37,270
- Okay.
723
00:30:37,313 --> 00:30:44,233
♪
724
00:30:50,413 --> 00:30:51,850
Terugtrekken.
725
00:30:54,853 --> 00:30:56,506
[machine piept]
726
00:30:56,550 --> 00:31:00,641
- Sats terug naar 86, snelheid
terug naar 70, sinusritme.
727
00:31:00,684 --> 00:31:02,730
- Goed gedaan, Dr. Halstead.
728
00:31:04,645 --> 00:31:06,386
- Oké, Laurens. Laten we gaan.
729
00:31:06,429 --> 00:31:08,518
- Okee. Laten we gaan.
730
00:31:08,562 --> 00:31:09,955
- Hoe gaat het met Darius?
731
00:31:09,998 --> 00:31:12,740
- Arch is daar nu de
tumor aan het verwijderen.
732
00:31:12,783 --> 00:31:16,657
- Dus je hebt Terrell zover gekregen?
- Ja.
733
00:31:16,700 --> 00:31:20,574
- Ik denk dat er nog
steeds iets tussen jullie is.
734
00:31:20,617 --> 00:31:24,926
- Nee, hij deed het niet voor mij.
Hij deed het voor zijn zoon.
735
00:31:24,970 --> 00:31:27,929
[peinzende muziek]
736
00:31:27,973 --> 00:31:34,893
♪
737
00:31:34,936 --> 00:31:36,068
- Scalpel.
738
00:31:36,111 --> 00:31:38,722
[apprehensive music]
739
00:31:38,766 --> 00:31:42,509
♪
740
00:31:42,552 --> 00:31:43,553
Dokter Marcel?
741
00:31:43,597 --> 00:31:45,207
- Ja.
- Waar ben je?
742
00:31:45,251 --> 00:31:46,905
- Die leverslagader
nu afklemmen.
743
00:31:46,948 --> 00:31:48,994
[machines piepen]
744
00:31:49,037 --> 00:31:50,691
Kijk je naar die
hartslag, Marty?
745
00:31:50,734 --> 00:31:52,519
- Ik heb hem 4
dobutamine gegeven.
746
00:31:52,562 --> 00:31:53,955
Ik krijg zijn tarief niet boven de 60.
747
00:31:53,999 --> 00:31:55,478
- Oh kom op.
- Is alles oke?
748
00:31:55,522 --> 00:31:58,873
- Hij is hypertensief.
- Hartslag 52, BP 81/59.
749
00:31:58,917 --> 00:32:00,788
- Hij blijft braden, en
ik kan het niet stoppen.
750
00:32:00,831 --> 00:32:03,660
Bloedt hij?
- Nee. Geen bloeding.
751
00:32:03,704 --> 00:32:05,227
- Nou, niets anders heeft zin.
752
00:32:05,271 --> 00:32:08,056
Vagale zenuwstimulatie?
Anesthesie gevoeligheid?
753
00:32:08,100 --> 00:32:10,929
- Wacht even.
Zijn bètablokkers.
754
00:32:10,972 --> 00:32:12,191
Hij pakt ze als hij nerveus is.
755
00:32:12,234 --> 00:32:13,627
Hij moet het voor de operatie
hebben ingenomen, en
756
00:32:13,670 --> 00:32:15,281
nu vertraagt het zijn
hart. [machines piepen]
757
00:32:15,324 --> 00:32:16,456
- Hij is aan het coderen.
758
00:32:16,499 --> 00:32:18,937
- Controleer de pols.
759
00:32:18,980 --> 00:32:20,808
We hebben geen hartslag - Defib.
760
00:32:20,851 --> 00:32:22,201
- Laad de paddles op tot 200.
761
00:32:22,244 --> 00:32:24,072
- Oké, beginnen met compressies.
762
00:32:25,813 --> 00:32:27,467
- Opladen.
- Duidelijk.
763
00:32:30,557 --> 00:32:31,775
[machine piept]
764
00:32:31,819 --> 00:32:32,820
- Geen pols.
765
00:32:32,863 --> 00:32:33,821
- Geef me een versterker van epi,
766
00:32:33,864 --> 00:32:34,996
laad de peddels op tot 200.
767
00:32:35,040 --> 00:32:37,868
- Opladen.
- Duidelijk.
768
00:32:37,912 --> 00:32:39,740
[machine piept]
769
00:32:39,783 --> 00:32:42,482
- Sinusritme, snelheid
is terug naar 55.
770
00:32:44,788 --> 00:32:47,617
- Oké, dus bètablokkers hebben
een halfwaardetijd van vier uur.
771
00:32:47,661 --> 00:32:49,793
Wat wil je doen?
772
00:32:49,837 --> 00:32:53,014
- Marty, zet een
tijdelijke gangmaker in.
773
00:32:53,058 --> 00:32:55,756
We zijn zo ver gekomen, we
kunnen het net zo goed uitrijden.
774
00:32:55,799 --> 00:32:59,716
♪
775
00:32:59,760 --> 00:33:02,154
- Slow and stop.
776
00:33:02,197 --> 00:33:04,939
You got it? Hold it steady.
777
00:33:08,029 --> 00:33:09,596
- How's she doing?
778
00:33:11,990 --> 00:33:14,166
- It is still too early to tell.
779
00:33:14,209 --> 00:33:16,255
But, uh,
780
00:33:16,298 --> 00:33:18,431
I do not know about
this one, Stevie.
781
00:33:18,474 --> 00:33:25,394
♪
782
00:33:27,353 --> 00:33:29,355
- Was dat Alexandra?
- Ja.
783
00:33:29,398 --> 00:33:31,357
- Had ze ook een embolie?
- Uh Huh.
784
00:33:34,664 --> 00:33:38,364
- Kijk, ik weet dat je me veroordeelt,
785
00:33:38,407 --> 00:33:39,756
maar in mijn land,
786
00:33:39,800 --> 00:33:41,715
Ik werd vervolgd.
Ik moest vluchten.
787
00:33:41,758 --> 00:33:43,195
- Ik begrijp het.
788
00:33:43,238 --> 00:33:44,370
Maar het geeft je niet het
recht om hierheen te komen
789
00:33:44,413 --> 00:33:46,154
en plastische chirurgie
te doen vanuit een garage.
790
00:33:46,198 --> 00:33:48,330
- Ze zouden naar iemand
anders zijn gegaan.
791
00:33:48,374 --> 00:33:50,028
Iemand die gewoon
zijn geld wil aannemen.
792
00:33:50,071 --> 00:33:51,420
Ik weet tenminste wat ik doe.
793
00:33:51,464 --> 00:33:53,118
- Oh, jij ook?
Weet je wat je doet?
794
00:33:53,161 --> 00:33:55,120
- Ik ben een chirurg!
Toon wat respect.
795
00:33:55,163 --> 00:33:58,253
- Nee, je was chirurg
in Rusland, toch?
796
00:33:58,297 --> 00:33:59,863
Waar je werkte in een ziekenhuis
797
00:33:59,907 --> 00:34:01,561
met de juiste
medische apparatuur.
798
00:34:01,604 --> 00:34:02,605
Wat je hier doet, is
799
00:34:02,649 --> 00:34:05,043
illegaal en niet veilig.
800
00:34:05,086 --> 00:34:06,696
Snap je dat ook?
801
00:34:06,740 --> 00:34:08,568
Ik bedoel, op dit moment
ga je verdomd veel
802
00:34:08,611 --> 00:34:10,091
geluk hebben als die twee
vrouwen het overleven.
803
00:34:10,135 --> 00:34:16,924
♪
804
00:34:19,144 --> 00:34:21,015
I am sorry.
You left me no choice.
805
00:34:24,888 --> 00:34:26,890
- I never meant to hurt anyone.
806
00:34:26,934 --> 00:34:34,072
♪
807
00:34:38,902 --> 00:34:39,077
.
808
00:34:39,120 --> 00:34:42,036
- Wil je dat mama je
instopt zoals ik thuis doe?
809
00:34:42,080 --> 00:34:43,733
Zoals een worst?
810
00:34:43,777 --> 00:34:46,649
Twee saus-- [klop op de deur]
811
00:34:46,693 --> 00:34:48,086
Hallo.
812
00:34:48,129 --> 00:34:51,741
- Hé, wat is er, D-man?
Oh Oh. Stierenkleuren, toch?
813
00:34:51,785 --> 00:34:56,268
Uh Huh. Ik zie je. Mm-hm.
814
00:34:56,311 --> 00:34:57,704
- Hallo.
- Hallo.
815
00:34:57,747 --> 00:35:00,010
- Ik weet dat je met Terrell hebt gepraat,
816
00:35:00,054 --> 00:35:03,492
en ik kan je niet genoeg bedanken.
- Oh natuurlijk.
817
00:35:09,411 --> 00:35:11,587
- Mama komt zo terug, oké?
818
00:35:11,631 --> 00:35:14,547
[angstige muziek]
819
00:35:14,590 --> 00:35:17,463
♪
820
00:35:17,506 --> 00:35:20,335
Darius has a long
way to go, doesn't he?
821
00:35:20,379 --> 00:35:23,295
- Unfortunately, I think so.
822
00:35:23,338 --> 00:35:26,124
Oncology will be down tomorrow
to set up a treatment plan.
823
00:35:26,167 --> 00:35:29,692
It'll likely involve
chemotherapy, radiation.
824
00:35:29,736 --> 00:35:33,000
But Darius can beat this.
825
00:35:35,133 --> 00:35:39,789
I want you to know I
am here for you, and him.
826
00:35:39,833 --> 00:35:41,139
Okay?
827
00:35:43,532 --> 00:35:45,317
- Thank you.
828
00:35:45,360 --> 00:35:50,539
♪
829
00:35:50,583 --> 00:35:54,543
- Dylan, blijf uit de
buurt van mijn familie.
830
00:36:00,114 --> 00:36:02,203
- Hallo.
- Hallo.
831
00:36:02,247 --> 00:36:04,684
- Hallo. Wat is er, kampioen?
832
00:36:09,254 --> 00:36:13,214
- Dr. Halstead, wat
doet u hier zo laat?
833
00:36:13,258 --> 00:36:16,174
- Offsite vrijgaveformulieren
en verzekeringspapieren.
834
00:36:16,217 --> 00:36:20,134
- Bedoel je om uit te gaan
en die jonge vrouw te redden?
835
00:36:20,178 --> 00:36:21,527
- Ja.
836
00:36:21,570 --> 00:36:24,225
- Heeft onze compliance
officer u hiertoe gedwongen?
837
00:36:24,269 --> 00:36:25,748
- Ja, en iets over
838
00:36:25,792 --> 00:36:29,012
het ziekenhuis onder
een microscoop.
839
00:36:30,013 --> 00:36:31,189
- Hè.
840
00:36:34,148 --> 00:36:37,238
[gespannen muziek]
841
00:36:37,282 --> 00:36:39,588
♪
842
00:36:39,632 --> 00:36:41,024
Ms. Quinn.
843
00:36:43,679 --> 00:36:45,768
Naming my doctors on this
844
00:36:45,812 --> 00:36:47,248
lawsuit is weighing them down
845
00:36:47,292 --> 00:36:49,642
and keeping them
from their jobs.
846
00:36:49,685 --> 00:36:51,600
They didn't do anything wrong.
847
00:36:51,644 --> 00:36:53,254
- I am not on a witch
hunt, Ms. Goodwin,
848
00:36:53,298 --> 00:36:55,387
but every person
associated with the Vas-COM
849
00:36:55,430 --> 00:36:56,823
needs to be held accountable.
850
00:36:56,866 --> 00:36:59,347
- Okay, so then what's
going to happen?
851
00:36:59,391 --> 00:37:02,655
You investigate them one by one
852
00:37:02,698 --> 00:37:03,786
until their names
drop off your list.
853
00:37:03,830 --> 00:37:05,745
So let's just cut to the chase.
854
00:37:05,788 --> 00:37:09,270
Take their names
off your lawsuit
855
00:37:09,314 --> 00:37:11,141
now, and hold me accountable.
856
00:37:11,185 --> 00:37:14,275
- Do your attorneys know
that you are doing this?
857
00:37:14,319 --> 00:37:17,496
- No, they do not.
858
00:37:17,539 --> 00:37:18,801
- And you understand the burden
859
00:37:18,845 --> 00:37:21,064
of what you're
getting yourself into.
860
00:37:21,108 --> 00:37:22,457
- I do.
861
00:37:22,501 --> 00:37:23,676
So.
862
00:37:26,679 --> 00:37:29,682
Ask me everything
you want to know.
863
00:37:37,559 --> 00:37:40,258
- Hey.
- How's Nadia?
864
00:37:40,301 --> 00:37:41,520
- Much better.
865
00:37:41,563 --> 00:37:45,175
Her fever's coming
down, and Alexandra's too.
866
00:37:46,960 --> 00:37:49,615
- Good.
- Yeah.
867
00:37:51,094 --> 00:37:54,794
Well, enjoy the
rest of your day off.
868
00:37:54,837 --> 00:37:56,709
- I still have a
couple hours left.
869
00:37:58,450 --> 00:38:01,496
Would you wanna
go bowling tonight?
870
00:38:01,540 --> 00:38:02,845
Ik ben tenslotte gekleed en
871
00:38:02,889 --> 00:38:05,587
ik heb de schoenen in de auto.
872
00:38:06,675 --> 00:38:08,590
- Ja tuurlijk.
873
00:38:08,634 --> 00:38:10,679
Geef me een paar
minuten om af te ronden.
874
00:38:10,723 --> 00:38:13,334
- Geweldig.
- Dr. Hamer?
875
00:38:13,378 --> 00:38:14,814
Ik heb een levering voor je.
876
00:38:14,857 --> 00:38:16,903
- Hmm, bedankt.
- Teken hier.
877
00:38:30,917 --> 00:38:33,180
- Gaat het?
- Ja, het is niets.
878
00:38:33,223 --> 00:38:37,097
Het is gewoon papierwerk
voor mijn scheiding.
879
00:38:37,140 --> 00:38:38,881
- Oh.
880
00:38:38,925 --> 00:38:40,622
Wist niet dat je getrouwd was.
881
00:38:40,666 --> 00:38:44,278
- Het is gedaan.
Hij sleept het er gewoon uit.
882
00:38:44,322 --> 00:38:47,237
[peinzende muziek]
883
00:38:47,281 --> 00:38:50,284
- Ja, misschien moeten we
dit een andere avond doen.
884
00:38:53,766 --> 00:38:56,029
- Misschien moeten we dat doen.
- Ja.
885
00:38:58,597 --> 00:39:00,729
Okee. Ik zal je zien.
886
00:39:00,773 --> 00:39:07,780
♪
887
00:39:09,521 --> 00:39:12,306
[rock music playing]
888
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
- What is up? Whiskey, neat.
889
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
Thank you. Thank you.
890
00:39:29,018 --> 00:39:30,716
- The past always comes
back to bite you in the ass,
891
00:39:30,759 --> 00:39:33,414
doesn't it?
892
00:39:33,458 --> 00:39:35,024
- I guess so.
- Yeah.
893
00:39:36,635 --> 00:39:38,245
You and Darius's mom, huh?
894
00:39:39,681 --> 00:39:44,643
- Yeah, 12 years ago.
Good thing. I screwed it up.
895
00:39:44,686 --> 00:39:46,732
- I know--I know
what that is like.
896
00:39:49,169 --> 00:39:51,911
My son hasn't spoken
to me in 15 years.
897
00:39:54,087 --> 00:39:57,220
[soft sentimental music]
898
00:39:57,264 --> 00:39:58,918
♪
899
00:39:58,961 --> 00:40:00,746
- Het doet. Dank u.
- Mag het brood?
900
00:40:00,789 --> 00:40:03,618
- Oh ja, zeker, hier.
901
00:40:03,662 --> 00:40:04,793
- Hmmm.
902
00:40:04,837 --> 00:40:08,623
- Dus ik hoor dat
je man een leraar is.
903
00:40:08,667 --> 00:40:10,233
- Ja. Hij is.
904
00:40:10,277 --> 00:40:12,322
- Hmmm.
905
00:40:12,366 --> 00:40:15,717
Ben.
Hij is leraar in het vierde leerjaar.
906
00:40:15,761 --> 00:40:17,806
Daarom kon hij hier
vanavond niet zijn,
907
00:40:17,850 --> 00:40:19,068
ouder-leraar conferentie.
908
00:40:19,112 --> 00:40:21,593
- Hm.
Die heb ik nooit zo leuk gevonden.
909
00:40:21,636 --> 00:40:23,769
Altijd zenuwachtig geworden.
910
00:40:23,812 --> 00:40:25,335
Maar je weet hoe het is, je
911
00:40:25,379 --> 00:40:27,903
doet altijd alles
voor de kinderen.
912
00:40:31,167 --> 00:40:33,082
- Ja.
913
00:40:33,126 --> 00:40:34,475
Je doet.
914
00:40:34,519 --> 00:40:40,089
♪
915
00:40:40,133 --> 00:40:43,441
- Bea, you really outdid
yourself with this lasagna.
916
00:40:43,484 --> 00:40:44,572
- Mm-hmm.
- Thanks.
917
00:40:44,616 --> 00:40:46,661
- Delicious.
918
00:40:46,705 --> 00:40:48,446
And is that turkey
that I am tasting?
919
00:40:48,489 --> 00:40:49,534
- Yes, it is.
920
00:40:49,577 --> 00:40:51,884
I find it is lighter
than sausage.
921
00:40:51,927 --> 00:40:54,364
- You are right.
922
00:40:54,408 --> 00:40:58,238
- Um, I could send you
the recipe if you'd like.
923
00:41:00,980 --> 00:41:02,242
- That would be great.
924
00:41:02,285 --> 00:41:09,249
♪
925
00:41:17,866 --> 00:41:20,782
[dramatische muziek]
926
00:41:20,826 --> 00:41:27,963
♪
927
00:41:47,896 --> 00:41:51,030
[wolf howls]
67416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.