All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.E10.220116.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:05,800 BULGASAL: IMMORTAL SOULS 2 00:00:14,210 --> 00:00:15,209 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:15,290 --> 00:00:16,476 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:16,557 --> 00:00:17,756 FILMING WAS IN COMPLIANCE WITH COVID-19 GUIDELINES 5 00:00:17,837 --> 00:00:18,829 AND CHILD ACTORS WERE FILMED IN A SAFE ENVIRONMENT 6 00:00:23,169 --> 00:00:25,588 EPISODE 10 7 00:00:33,388 --> 00:00:34,764 Are you here for Chairman Ok? 8 00:00:36,516 --> 00:00:38,184 He's not home right now, 9 00:00:38,268 --> 00:00:39,686 but I know where he is. 10 00:00:40,478 --> 00:00:41,479 Do you want to get in? 11 00:00:43,148 --> 00:00:46,609 He was born blind? 12 00:00:47,485 --> 00:00:49,988 Are you sure? Is that really what he said? 13 00:00:50,613 --> 00:00:54,159 Yes. That's what Do-yun told me. 14 00:01:02,041 --> 00:01:04,419 What is it? What's wrong? 15 00:01:06,129 --> 00:01:07,046 Do-yun… 16 00:01:09,007 --> 00:01:10,383 was A-chan. 17 00:01:13,303 --> 00:01:14,888 Because of my curse, 18 00:01:14,971 --> 00:01:16,389 my son was born blind. 19 00:01:16,473 --> 00:01:19,934 And my second child was a stillbirth. 20 00:01:30,236 --> 00:01:32,405 The number you are calling is currently switched off… 21 00:01:35,116 --> 00:01:36,951 I know you're here to see Chairman Ok. 22 00:01:37,035 --> 00:01:38,161 I'll drive you there. 23 00:01:39,037 --> 00:01:40,079 That's okay. 24 00:01:40,789 --> 00:01:43,082 I'll wait here until he comes back. 25 00:01:43,166 --> 00:01:45,835 And I shouldn't hop into a stranger's car. 26 00:01:48,254 --> 00:01:50,131 But I'm not a stranger. 27 00:01:51,299 --> 00:01:53,760 All I know is that you're Eul-tae's secretary. 28 00:01:55,303 --> 00:01:56,429 But… 29 00:01:57,013 --> 00:01:58,681 you look unwell. 30 00:01:59,599 --> 00:02:01,976 You should go see a doctor. 31 00:02:08,483 --> 00:02:09,776 Don't you want to know… 32 00:02:12,362 --> 00:02:13,905 where your brother is? 33 00:02:14,572 --> 00:02:16,908 My brother? 34 00:02:16,991 --> 00:02:19,536 Yes. Should I take you to him? 35 00:02:25,792 --> 00:02:27,085 Is he not picking up? 36 00:02:27,168 --> 00:02:29,337 -It's turned off. -The number you are calling… 37 00:02:30,255 --> 00:02:32,298 What did he say during your last call? 38 00:02:32,882 --> 00:02:35,927 He said he was going to check if his brother had really died. 39 00:02:37,887 --> 00:02:39,222 He went to meet Ok Eul-tae. 40 00:02:40,473 --> 00:02:41,850 You're going to his place? 41 00:02:42,684 --> 00:02:43,893 Will you be okay? 42 00:02:43,977 --> 00:02:45,103 I'll be fine. 43 00:02:45,186 --> 00:02:47,814 But more importantly, it's dangerous if you two stay here. 44 00:02:47,897 --> 00:02:49,148 Ok Eul-tae could come for you. 45 00:02:57,323 --> 00:03:00,326 Detective Kwon, didn't you say you knew Ok Eul-tae's address? 46 00:03:00,410 --> 00:03:02,120 Why do you ask all of a sudden? 47 00:03:02,203 --> 00:03:04,497 Do-yun must have gone there after I kicked him out. 48 00:03:06,165 --> 00:03:07,083 Was that kid really… 49 00:03:08,209 --> 00:03:09,836 Ok Eul-tae's minion? 50 00:03:10,712 --> 00:03:12,130 I need to bring him back. 51 00:03:12,881 --> 00:03:13,923 Okay. 52 00:03:14,007 --> 00:03:15,842 Make sure you do that 53 00:03:15,925 --> 00:03:18,553 and give him an earful once he returns. 54 00:03:18,636 --> 00:03:20,138 I've already given him enough. 55 00:03:20,722 --> 00:03:21,973 Please send me the address. 56 00:03:22,640 --> 00:03:24,017 I'll text it to you. 57 00:03:52,837 --> 00:03:55,548 INCOMING CALL 58 00:03:59,802 --> 00:04:01,638 -Hello? -It's me. 59 00:04:02,847 --> 00:04:03,932 Ok Eul-tae. 60 00:04:05,183 --> 00:04:06,309 Why did you call me? 61 00:04:06,392 --> 00:04:08,436 I was wondering where you were right now. 62 00:04:08,519 --> 00:04:10,563 I'm on my way to your place. 63 00:04:10,647 --> 00:04:11,481 Why? 64 00:04:12,231 --> 00:04:13,441 Because of Do-yun. 65 00:04:13,524 --> 00:04:16,486 Oh, I heard. He said he told you the truth. 66 00:04:16,569 --> 00:04:17,779 Is he there? 67 00:04:18,529 --> 00:04:21,157 I'm not sure. I'm not at home right now. 68 00:04:21,783 --> 00:04:24,911 So you're not at home too, right? Okay. 69 00:05:13,418 --> 00:05:14,627 Who are you? 70 00:05:14,711 --> 00:05:15,628 Hello. 71 00:05:16,295 --> 00:05:17,964 I'm friends with the landlord. 72 00:05:18,047 --> 00:05:19,799 What? His friend? 73 00:05:19,882 --> 00:05:22,635 But he's not home at the moment. 74 00:05:22,719 --> 00:05:23,761 Is that so? 75 00:05:27,807 --> 00:05:31,060 That's fine. I'm here to see Min Sang-un, not Hwal. 76 00:05:35,815 --> 00:05:37,442 I guess you know who I am 77 00:05:38,317 --> 00:05:39,777 without my having to tell you. 78 00:05:41,362 --> 00:05:42,447 Is your sister home? 79 00:05:45,074 --> 00:05:46,242 No, she's not. 80 00:05:46,826 --> 00:05:47,744 Is that so? 81 00:06:13,436 --> 00:06:15,021 Are you really here alone? 82 00:06:16,773 --> 00:06:18,066 Yes. 83 00:06:18,149 --> 00:06:20,818 Then where is your sister? 84 00:06:25,114 --> 00:06:26,574 She left with Hwal. 85 00:06:26,657 --> 00:06:29,619 That can't be. Hwal is on his way to my house. 86 00:06:29,702 --> 00:06:32,371 Why would he bring her there? That's just ridiculous. 87 00:06:40,129 --> 00:06:41,631 Where is she? 88 00:06:42,673 --> 00:06:44,050 Have you been lied to all your life? 89 00:06:44,133 --> 00:06:47,804 Hwal and Sang-un stick together wherever they go. 90 00:06:47,887 --> 00:06:49,514 He never leaves her behind. 91 00:06:50,098 --> 00:06:51,099 Is that so? 92 00:06:54,185 --> 00:06:56,104 That's really touching. 93 00:06:57,605 --> 00:07:00,024 You're all so determined to protect Min Sang-un. 94 00:07:00,108 --> 00:07:02,193 Both Hwal and you. 95 00:07:03,361 --> 00:07:07,323 When you have no idea what she's done to you in your past life. 96 00:07:08,574 --> 00:07:10,868 What? What do you-- 97 00:07:20,962 --> 00:07:22,130 Don't be scared. 98 00:07:22,922 --> 00:07:25,091 I won't hurt you for Hwal's sake. 99 00:07:27,218 --> 00:07:29,095 What a tenacious relationship. 100 00:07:29,762 --> 00:07:33,391 Your relationship with those two. 101 00:07:37,019 --> 00:07:38,688 Can I look upstairs? 102 00:07:38,771 --> 00:07:40,356 You will even if I say no. 103 00:07:40,439 --> 00:07:41,774 You're smart. 104 00:09:57,326 --> 00:09:58,244 What's that for? 105 00:09:58,327 --> 00:10:00,705 Ok Eul-tae could come looking for you. 106 00:10:01,205 --> 00:10:03,165 If he barges into the house, 107 00:10:03,249 --> 00:10:04,625 you should hide here. 108 00:10:08,587 --> 00:10:11,882 But I can't stay in a space that's small and dark like this. 109 00:10:12,466 --> 00:10:13,467 Why not? 110 00:10:14,260 --> 00:10:16,721 I'd feel suffocated. 111 00:10:18,931 --> 00:10:20,224 Fifteen years ago, 112 00:10:21,309 --> 00:10:24,895 the day my mom and my sister died, 113 00:10:26,022 --> 00:10:30,151 I hid in a closet by myself. 114 00:10:31,444 --> 00:10:33,070 It was small and dark. 115 00:10:39,994 --> 00:10:41,537 I'll go inside with you. 116 00:11:09,607 --> 00:11:11,233 I don't think I can do it. 117 00:11:25,998 --> 00:11:27,625 Close your eyes. 118 00:11:28,501 --> 00:11:30,002 Imagine this isn't a closet 119 00:11:30,669 --> 00:11:32,338 or a small, enclosed space. 120 00:11:49,980 --> 00:11:51,065 How do you feel? 121 00:11:52,316 --> 00:11:53,943 You seem to be doing better. 122 00:11:55,611 --> 00:11:56,862 I think I'm okay now. 123 00:12:16,882 --> 00:12:18,426 What? He's back already. 124 00:12:36,318 --> 00:12:37,695 Hwal, my sister… 125 00:12:45,202 --> 00:12:46,620 What are you doing here? 126 00:12:46,704 --> 00:12:48,956 Hey, I was taking a tour of the house. 127 00:12:49,874 --> 00:12:53,210 I never said you could enter my house. 128 00:12:54,044 --> 00:12:57,173 After all we've been through, that's hurtful to hear. 129 00:12:57,256 --> 00:13:00,259 By the way, I'm surprised by how rundown your house is. 130 00:13:00,342 --> 00:13:01,886 What is this? 131 00:13:02,678 --> 00:13:05,973 I can't believe you're living together in this dilapidated house. 132 00:13:08,058 --> 00:13:09,727 Is that why you didn't take off your shoes? 133 00:13:10,311 --> 00:13:12,313 Do you know no manners since you're not human? 134 00:13:12,396 --> 00:13:14,815 You're right. Should I remove them right now? I will. 135 00:13:14,899 --> 00:13:15,900 Don't bother. 136 00:13:15,983 --> 00:13:18,152 Keep them on and come outside. Let's talk. 137 00:13:18,235 --> 00:13:19,737 Let's just talk here. 138 00:13:21,655 --> 00:13:24,074 I'd like to chat with Ms. Min Si-ho too. 139 00:13:25,576 --> 00:13:27,411 I doubt she'd want to talk with you. 140 00:13:28,037 --> 00:13:29,830 She hates Monsters like you. 141 00:13:29,914 --> 00:13:31,957 What? You're one to talk. 142 00:13:33,501 --> 00:13:35,044 You're right. She hates me too. 143 00:13:35,628 --> 00:13:37,087 So how about we give her some space? 144 00:13:37,796 --> 00:13:41,175 It's been a while since we had a lovely chat together. Come out. 145 00:13:42,801 --> 00:13:46,597 "Lovely"? What's gotten into him? 146 00:13:46,680 --> 00:13:47,932 Sounds good. 147 00:13:53,562 --> 00:13:55,523 We're taking the car? 148 00:13:56,106 --> 00:13:57,316 Where are we going? 149 00:13:58,150 --> 00:13:59,902 Why won't you tell me? 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,168 -Si-ho. -Hey, are you okay? 151 00:14:16,835 --> 00:14:18,963 Yes. Thankfully, he didn't see me. 152 00:14:19,046 --> 00:14:20,965 What about you? Are you okay? 153 00:14:21,549 --> 00:14:22,758 You shouldn't worry about me. 154 00:14:22,841 --> 00:14:25,844 I was so terrified that he'd find you. 155 00:14:25,928 --> 00:14:28,264 Thank goodness Hwal returned on time. 156 00:14:28,973 --> 00:14:31,308 Why did that bastard, Ok Eul-tae, come here? 157 00:14:32,977 --> 00:14:34,186 What an asshole. 158 00:14:36,313 --> 00:14:37,523 I'm sorry, Si-ho. 159 00:14:38,357 --> 00:14:40,359 Why are you sorry? 160 00:14:45,489 --> 00:14:46,991 I can't do this anymore. 161 00:14:47,616 --> 00:14:49,868 I don't think I can stay here any longer. 162 00:14:51,036 --> 00:14:52,496 What do you mean? 163 00:14:52,580 --> 00:14:55,332 I can't put you in danger like this. 164 00:14:55,416 --> 00:14:56,834 I said I was okay. 165 00:14:56,917 --> 00:14:59,086 No. I'm not okay with it. 166 00:15:06,969 --> 00:15:08,137 I'm excited. 167 00:15:10,014 --> 00:15:11,849 Do you want to listen to some music? 168 00:15:12,433 --> 00:15:16,395 Since you haven't been talking, I've been chatting away the whole time. 169 00:15:16,478 --> 00:15:18,105 I thought you wanted a lovely chat. 170 00:15:19,940 --> 00:15:22,401 Where are we? Where are we headed? 171 00:15:22,484 --> 00:15:25,237 Hold on. We're too far away from your place. 172 00:15:25,321 --> 00:15:26,530 This is enough. 173 00:15:27,114 --> 00:15:28,532 How did you know where I lived? 174 00:15:29,116 --> 00:15:32,036 I told you already that I knew many things about you. 175 00:15:32,119 --> 00:15:34,246 By the way, where is Min Sang-un? 176 00:15:35,956 --> 00:15:38,042 She's not at my place. She moved. 177 00:15:38,751 --> 00:15:41,253 Moved? Where to? 178 00:15:41,337 --> 00:15:42,421 Why do you care? 179 00:15:42,504 --> 00:15:46,008 Because I want to take her away from you. 180 00:15:46,091 --> 00:15:49,887 She keeps confusing you by saying I killed your family. 181 00:15:49,970 --> 00:15:53,140 She won't stop with the nonsense. 182 00:15:53,223 --> 00:15:56,018 I told you I'd find out the truth myself 183 00:15:56,935 --> 00:15:59,396 and that I'd come to you once I did. 184 00:15:59,480 --> 00:16:01,440 So you shouldn't have come here. 185 00:16:01,940 --> 00:16:05,110 How dare you barge into my house without my permission 186 00:16:05,194 --> 00:16:07,738 where my people live? 187 00:16:12,743 --> 00:16:13,994 What are you doing? 188 00:16:14,578 --> 00:16:16,705 I said I wanted to have a lovely chat with you. 189 00:16:17,289 --> 00:16:18,540 What? 190 00:17:14,930 --> 00:17:16,849 Wait. That really hurts. 191 00:17:17,683 --> 00:17:21,103 Did I upset you that much by barging into your house? Did I? 192 00:17:21,603 --> 00:17:23,397 Come on. Gosh, hold on. 193 00:17:23,480 --> 00:17:26,150 This is enough. This is useless. It's… 194 00:17:26,734 --> 00:17:28,652 It's not like we can kill each other. 195 00:17:28,736 --> 00:17:31,530 We're just wasting our blood. 196 00:17:32,573 --> 00:17:34,241 Why did you drag Do-yun into this? 197 00:17:35,451 --> 00:17:37,369 Why did you send him to spy on me? 198 00:17:37,453 --> 00:17:41,498 Isn't it obvious? I needed to know if you were capable 199 00:17:41,582 --> 00:17:45,210 of helping me break Min Sang-un's soul. 200 00:17:45,294 --> 00:17:46,503 Why him of all people? 201 00:17:47,337 --> 00:17:49,256 Did you send him to me knowing who he was? 202 00:17:50,507 --> 00:17:52,551 What are you talking about? 203 00:17:53,260 --> 00:17:54,511 So you didn't know? 204 00:18:02,394 --> 00:18:03,395 Why? 205 00:18:04,229 --> 00:18:06,482 Is he someone special to you? 206 00:18:09,193 --> 00:18:10,694 Come to think of it, 207 00:18:11,278 --> 00:18:14,406 your son was born blind 600 years ago. 208 00:18:14,990 --> 00:18:17,326 It was because of Bulgasal's curse, right? 209 00:18:18,202 --> 00:18:21,205 I did find it interesting that Do-yun was born blind too. 210 00:18:21,288 --> 00:18:22,956 So he was your son? 211 00:18:27,294 --> 00:18:30,506 Or maybe you recognized him since he died by your hands 600 years ago. 212 00:18:31,590 --> 00:18:34,384 This is exactly why I want to take Sang-un away from you. 213 00:18:34,468 --> 00:18:36,428 She's a bad influence. 214 00:18:36,512 --> 00:18:40,182 I helped you reunite with your son, and yet you still suspect me. 215 00:18:40,265 --> 00:18:42,142 Where is Do-yun? 216 00:18:42,226 --> 00:18:43,769 Why does that matter right now? 217 00:18:43,852 --> 00:18:46,396 Do you think I hurt him or something? 218 00:18:46,480 --> 00:18:48,982 I can't reach him ever since he left to see you. 219 00:18:49,066 --> 00:18:51,235 -So answer me! -Tell me where Sang-un is! 220 00:18:51,819 --> 00:18:54,696 If you don't, what happened today will occur again. 221 00:18:54,780 --> 00:18:57,449 My people will watch your every move. 222 00:18:57,950 --> 00:19:00,160 Do-yun isn't your priority right now. 223 00:19:09,378 --> 00:19:10,212 Do-yun! 224 00:19:11,672 --> 00:19:14,091 -Is this Dan Hwal? -Who are you? 225 00:19:14,633 --> 00:19:18,011 We met through that former detective. 226 00:19:18,887 --> 00:19:20,806 I was sad to part ways so soon. 227 00:19:21,515 --> 00:19:23,183 Why do you have his phone? 228 00:19:23,267 --> 00:19:26,728 Do-yun is with me right now. 229 00:19:31,733 --> 00:19:32,901 Where are you? 230 00:19:34,319 --> 00:19:36,530 I won't tell you where we are. 231 00:19:36,613 --> 00:19:39,074 Unlike last time, I'm not trying to lure you. 232 00:19:39,157 --> 00:19:41,785 I can't even kill you anyway. 233 00:19:41,869 --> 00:19:43,745 Then why are you taking him hostage? 234 00:19:44,496 --> 00:19:45,330 No reason. 235 00:19:48,166 --> 00:19:51,920 I just think this is the best way to get revenge. 236 00:19:52,713 --> 00:19:54,923 I'm going to put an end to everything. 237 00:20:04,224 --> 00:20:05,684 What's going on? 238 00:20:07,102 --> 00:20:11,023 Dueoksini, the woman you bit in the neck. 239 00:20:11,106 --> 00:20:12,900 You know her well, don't you? 240 00:20:12,983 --> 00:20:14,318 Why do you ask? 241 00:20:15,986 --> 00:20:17,529 She took Do-yun. 242 00:20:18,780 --> 00:20:19,865 What? 243 00:20:31,168 --> 00:20:33,128 I dozed off. 244 00:20:34,212 --> 00:20:36,048 I couldn't sleep much last night. 245 00:20:36,131 --> 00:20:37,132 It's okay. Sleep more. 246 00:20:38,842 --> 00:20:40,177 I'm okay now. 247 00:20:41,762 --> 00:20:45,265 How far are we from my brother's grave? 248 00:20:45,349 --> 00:20:46,975 Is it still far away? 249 00:20:47,059 --> 00:20:49,269 No. We'll arrive soon. 250 00:20:50,520 --> 00:20:52,356 It won't take too long. 251 00:20:52,439 --> 00:20:53,941 What's her real name? 252 00:20:54,024 --> 00:20:57,694 I know she's one of the Monsters who served you, so tell me! 253 00:20:59,196 --> 00:21:02,324 Kim Sang-hui. Born in 1987. 254 00:21:03,533 --> 00:21:05,452 Wait! 255 00:21:11,541 --> 00:21:14,252 I'm sure Do-yun will be okay. 256 00:21:15,253 --> 00:21:17,839 I'll help you find him. 257 00:21:20,926 --> 00:21:25,430 First, look into the Hyeongrim-dong case that happened in 2001. 258 00:21:37,609 --> 00:21:39,778 Come pick me up right now. 259 00:21:43,448 --> 00:21:47,452 Gosh! Why did you barge in here like that? I thought you were Ok Eul-tae! 260 00:21:48,412 --> 00:21:49,997 -Where are the sisters? -Upstairs. 261 00:21:50,080 --> 00:21:52,332 What in the world is going on? 262 00:21:53,291 --> 00:21:54,292 Where is Ok Eul-tae? 263 00:21:54,376 --> 00:21:55,293 He left. 264 00:21:56,169 --> 00:21:58,005 Both of you need to get out of here. 265 00:21:58,088 --> 00:21:59,840 Once I hide you two, I need to go somewhere. 266 00:22:00,424 --> 00:22:03,260 -Hurry and pack up. -What about this house? 267 00:22:03,844 --> 00:22:06,471 It doesn't matter. Don't come here for the time being. 268 00:22:06,555 --> 00:22:09,266 What about Do-yun? Did you find him? 269 00:22:12,102 --> 00:22:14,271 I will. At all costs. 270 00:22:15,689 --> 00:22:17,482 Did something happen to him? 271 00:22:18,066 --> 00:22:19,192 No. 272 00:22:19,276 --> 00:22:21,194 Go pack up right now. We don't have time. 273 00:22:23,238 --> 00:22:25,115 No. The others don't have to go. 274 00:22:27,367 --> 00:22:28,535 I'll go by myself. 275 00:22:29,119 --> 00:22:30,328 Hold on. 276 00:22:30,412 --> 00:22:33,623 Sang-un, you're not going anywhere alone. I'm coming with you. 277 00:22:33,707 --> 00:22:34,541 No. 278 00:22:35,751 --> 00:22:37,335 It'll only make things complicated. 279 00:22:38,754 --> 00:22:41,590 I'll be fine. I just need to lie low for a bit. 280 00:22:41,673 --> 00:22:42,799 Let's go. 281 00:22:53,268 --> 00:22:54,561 Take care of Si-ho. 282 00:22:55,520 --> 00:22:57,147 Sure, I'll do that. 283 00:23:09,826 --> 00:23:12,245 I'll take you somewhere Ok Eul-tae can't find you. 284 00:23:12,329 --> 00:23:15,165 I'll come for you later, so don't go anywhere. 285 00:23:16,083 --> 00:23:17,167 Where are you going? 286 00:23:19,377 --> 00:23:22,130 Just tell me already. I know something's up. 287 00:23:22,214 --> 00:23:23,673 I can tell by your face. 288 00:23:24,257 --> 00:23:27,719 Something happened to Do-yun, right? 289 00:23:28,637 --> 00:23:31,223 Dueoksini took him. 290 00:23:31,306 --> 00:23:33,558 What? Where? 291 00:23:34,142 --> 00:23:35,060 I don't know yet. 292 00:23:36,061 --> 00:23:39,439 I need to find him. But first, I'll take you somewhere safe. 293 00:23:40,273 --> 00:23:41,942 We don't have much time. 294 00:23:42,484 --> 00:23:43,527 I'll come with you. 295 00:23:43,610 --> 00:23:45,529 What if it's a trap, and you're alone? 296 00:23:46,988 --> 00:23:48,323 I wish it was. 297 00:23:48,907 --> 00:23:51,618 Then at least he'd be safe until I get there. 298 00:23:53,078 --> 00:23:54,621 If he gets hurt because of me… 299 00:24:01,503 --> 00:24:04,297 Is there a way to locate him? 300 00:24:05,757 --> 00:24:07,259 I'm looking into it. 301 00:24:11,304 --> 00:24:14,808 Come on. You're going to follow me here too? 302 00:24:14,891 --> 00:24:17,644 I said I'll leave if you give me that information. 303 00:24:18,270 --> 00:24:19,855 Unbelievable. 304 00:24:19,938 --> 00:24:21,231 The Hyeongrim-dong case? 305 00:24:21,898 --> 00:24:23,733 Why are you interested in an old case? 306 00:24:24,484 --> 00:24:26,945 A woman named Kim Sang-hui was involved, right? 307 00:24:27,529 --> 00:24:28,780 I need to look into something. 308 00:24:28,864 --> 00:24:32,534 You always come unannounced and demand case details. 309 00:24:32,617 --> 00:24:34,327 This isn't some complaint center. 310 00:24:35,245 --> 00:24:37,873 Is this related to that detective agency? 311 00:24:37,956 --> 00:24:40,834 No. This is something far more important. 312 00:24:42,460 --> 00:24:43,962 What is it? 313 00:24:44,546 --> 00:24:47,841 Damn it. Just tell me already. I'm running out of time! 314 00:24:48,508 --> 00:24:50,969 Why are you so cranky today? 315 00:24:51,052 --> 00:24:53,013 Being aggressive won't get you anything. 316 00:24:53,096 --> 00:24:55,098 You know that's confidential information. 317 00:24:55,182 --> 00:24:57,601 Do you think I have an ulterior motive? You know me! 318 00:24:58,977 --> 00:25:00,812 I'm not doing anything illegal. 319 00:25:00,896 --> 00:25:02,689 Someone I know is involved in this. 320 00:25:04,357 --> 00:25:05,483 Detective Ham. 321 00:25:05,567 --> 00:25:07,444 I'm begging you. Please? 322 00:25:09,070 --> 00:25:10,864 Darn it. Seriously? 323 00:25:10,947 --> 00:25:12,073 Please? 324 00:25:16,745 --> 00:25:18,163 MURDER OF MARRIED COUPLE AT HYEONGRIM-DONG 325 00:25:18,246 --> 00:25:21,416 Didn't you say Ok Eul-tae told you about this case? 326 00:25:22,792 --> 00:25:23,960 He did? 327 00:25:24,044 --> 00:25:25,754 He offered to help locate Do-yun, 328 00:25:26,296 --> 00:25:28,715 and told me Dueoksini's real name and about this case. 329 00:25:28,798 --> 00:25:30,342 CASE REPORT AT THE SCENE: KIM SANG-HUI 330 00:25:30,425 --> 00:25:33,887 What does this old case have to do with Dueoksini? 331 00:25:34,638 --> 00:25:37,974 Twenty years ago, a married couple was murdered in Hyeongrim-dong. 332 00:25:39,059 --> 00:25:41,436 The culprit killed them with a blunt weapon. 333 00:25:41,519 --> 00:25:44,689 Their only daughter was also at the crime scene. 334 00:25:44,773 --> 00:25:47,984 But she slept through the incident and didn't witness anything. 335 00:25:48,568 --> 00:25:50,987 Was that daughter Dueoksini? 336 00:25:52,364 --> 00:25:53,615 I believe so. 337 00:25:54,282 --> 00:25:55,867 Her name is Kim Sang-hui. 338 00:25:55,951 --> 00:25:58,620 Everyone was shocked by how calm she was 339 00:25:58,703 --> 00:26:00,914 despite her parents' gruesome deaths. 340 00:26:00,997 --> 00:26:04,334 A colleague who was in charge of the case told me 341 00:26:04,417 --> 00:26:05,961 that she was very strange. 342 00:26:06,044 --> 00:26:09,464 In the end, she wasn't even a suspect. 343 00:26:09,547 --> 00:26:11,841 A young girl couldn't have battered adults to death 344 00:26:12,342 --> 00:26:14,886 let alone her own parents. 345 00:26:16,304 --> 00:26:17,722 How old was she? 346 00:26:18,348 --> 00:26:20,141 She was in elementary school. 347 00:26:24,020 --> 00:26:27,399 Dueoksini is known to manipulate people's thoughts and minds. 348 00:26:28,858 --> 00:26:30,819 I'm certain it was her doing. 349 00:26:30,902 --> 00:26:32,904 Then what about the incident three years ago? 350 00:26:33,905 --> 00:26:35,407 What happened then? 351 00:26:35,991 --> 00:26:38,285 Her in-laws were murdered. 352 00:26:39,661 --> 00:26:42,080 Her father-in-law enjoyed hunting and crossbow shooting. 353 00:26:42,163 --> 00:26:44,249 They were shot and killed with a crossbow. 354 00:26:44,332 --> 00:26:46,668 Sang-hui was the prime suspect, 355 00:26:46,751 --> 00:26:49,337 but she was released due to lack of evidence. 356 00:26:49,421 --> 00:26:53,174 Despite the possibility that his wife may have killed his parents, 357 00:26:53,258 --> 00:26:55,510 her husband defended her until the end. 358 00:26:55,593 --> 00:26:57,846 He argued that she'd never do such a thing. 359 00:27:00,056 --> 00:27:01,433 He was completely duped. 360 00:27:02,267 --> 00:27:04,144 What does her husband do? 361 00:27:04,227 --> 00:27:06,104 He's a vet in a rural area. 362 00:27:07,689 --> 00:27:08,773 A vet? 363 00:27:10,442 --> 00:27:11,609 Where does he live? 364 00:27:12,193 --> 00:27:13,153 Give me that. 365 00:27:17,741 --> 00:27:19,576 He lives in Gio-myeon, Geumseong-gun. 366 00:27:21,328 --> 00:27:23,330 Gio-myeon, Geumseong-gun. 367 00:27:26,374 --> 00:27:27,834 Mount Padu is there. 368 00:27:29,836 --> 00:27:32,964 Dueoksini lived in a forest there 600 years ago. 369 00:27:35,842 --> 00:27:36,801 That's the place. 370 00:27:37,385 --> 00:27:39,804 MOUNT PADU: DUEOKSINI'S FOREST 371 00:27:49,105 --> 00:27:50,315 Hey. 372 00:27:51,441 --> 00:27:53,193 Are you sure this is the right way? 373 00:27:55,070 --> 00:27:57,447 Did Ok Eul-tae really bury my brother here? 374 00:28:00,075 --> 00:28:02,494 What's the problem? It's a nice forest. 375 00:28:03,828 --> 00:28:07,040 I feel happy every time I come here as if I'm visiting my hometown. 376 00:28:07,707 --> 00:28:08,917 Isn't that strange? 377 00:28:09,501 --> 00:28:11,252 It feels like a place I've longed for. 378 00:28:11,753 --> 00:28:14,005 That's why I married a guy from a town nearby. 379 00:28:15,465 --> 00:28:16,591 I don't like it. 380 00:28:18,343 --> 00:28:19,803 Why did he bury my brother here? 381 00:28:20,512 --> 00:28:21,930 He didn't even let me know. 382 00:28:22,639 --> 00:28:24,099 He lied about everything. 383 00:28:26,893 --> 00:28:28,186 What an asshole. 384 00:28:32,273 --> 00:28:33,733 I empathize with you. 385 00:28:34,818 --> 00:28:36,152 I hate him too. 386 00:28:36,986 --> 00:28:39,072 -You do? -Yes. 387 00:28:40,031 --> 00:28:41,449 He betrayed me. 388 00:28:43,076 --> 00:28:44,160 He did this. 389 00:28:47,122 --> 00:28:49,582 We were both used and discarded. 390 00:28:49,666 --> 00:28:52,502 Since we're on the topic, I have something to tell you. 391 00:28:53,128 --> 00:28:54,254 What is it? 392 00:28:55,296 --> 00:28:58,550 When Ok Eul-tae is ill at night, 393 00:28:58,633 --> 00:29:00,844 he mumbles things in his sleep that he shouldn't. 394 00:29:00,927 --> 00:29:03,012 He completely forgets that I'm listening. 395 00:29:03,096 --> 00:29:05,181 He mentions things that others shouldn't hear. 396 00:29:05,265 --> 00:29:08,435 But why are you telling me this? 397 00:29:09,894 --> 00:29:11,938 Because it's about you. 398 00:29:12,730 --> 00:29:14,566 What does he say about me? 399 00:29:15,942 --> 00:29:17,193 You must be thirsty. 400 00:29:19,154 --> 00:29:19,988 Drink this. 401 00:29:23,700 --> 00:29:28,872 Do-yun was your son in his past life, right? 402 00:29:35,086 --> 00:29:38,173 I saw your face when you heard 403 00:29:39,048 --> 00:29:40,508 that Do-yun was born blind. 404 00:29:41,885 --> 00:29:45,180 I could tell by your face. 405 00:29:45,889 --> 00:29:48,641 Then you must know what a fool I've been. 406 00:29:50,727 --> 00:29:53,104 I finally met my son whom I had been pining for, 407 00:29:53,188 --> 00:29:54,689 but I couldn't recognize him. 408 00:29:55,190 --> 00:29:56,900 I even drove him away. 409 00:29:57,484 --> 00:29:59,194 How could you have recognized him? 410 00:29:59,861 --> 00:30:02,113 Your only memory of him was when he was little. 411 00:30:02,780 --> 00:30:04,824 I should still have recognized him right away. 412 00:30:05,783 --> 00:30:06,910 At least by his voice. 413 00:30:07,869 --> 00:30:09,245 Or his little habits. 414 00:30:09,329 --> 00:30:11,581 I should have recognized him one way or another. 415 00:30:12,832 --> 00:30:15,293 He's the reason why I've been doing this for 600 years. 416 00:30:16,127 --> 00:30:18,963 My thoughtlessness put him in danger. 417 00:30:21,257 --> 00:30:22,300 It's not your fault. 418 00:30:24,177 --> 00:30:25,762 No, it is. 419 00:30:27,722 --> 00:30:29,098 Everything is my fault. 420 00:30:29,766 --> 00:30:32,060 He suffered unnecessary pain 421 00:30:32,143 --> 00:30:34,354 just because he was my son. 422 00:30:35,438 --> 00:30:38,316 I let my karma get to him even in this life. 423 00:30:40,276 --> 00:30:41,528 Just like 600 years ago… 424 00:30:43,363 --> 00:30:45,073 I put him in danger. 425 00:30:45,865 --> 00:30:47,075 I'm to blame. 426 00:30:49,869 --> 00:30:51,412 INCOMING CALL 427 00:30:54,541 --> 00:30:55,959 ACCEPT 428 00:30:56,584 --> 00:30:58,419 -What is it? -That was quick. 429 00:30:58,503 --> 00:31:01,047 I think I know where Dueoksini is. 430 00:31:01,130 --> 00:31:04,467 She didn't go to a hospital despite the nasty wound I gave her. 431 00:31:04,551 --> 00:31:06,469 But the thing is, her husband was a vet. 432 00:31:06,553 --> 00:31:09,472 So I'm headed to his place just in case. 433 00:31:09,556 --> 00:31:10,890 Do you want the address? 434 00:31:11,641 --> 00:31:13,268 If that's where you're headed, it's fine. 435 00:31:13,351 --> 00:31:14,852 I'm on my way there too. 436 00:31:14,936 --> 00:31:17,939 Really? I'm impressed you found out. Then where's Sang-un? 437 00:31:18,022 --> 00:31:19,274 You're always together. 438 00:31:21,734 --> 00:31:24,737 Why do you ask? Planning to kidnap her while I'm there? 439 00:31:24,821 --> 00:31:25,989 No, you can bring her. 440 00:31:26,072 --> 00:31:27,949 I won't touch her until we find Do-yun. 441 00:31:28,032 --> 00:31:30,159 Finding him is our priority right now. 442 00:31:31,160 --> 00:31:33,538 If you can't trust me, I'll stay away from you guys. 443 00:31:33,621 --> 00:31:34,664 Make your decision. 444 00:31:34,747 --> 00:31:36,708 Look around her husband's area then. 445 00:31:36,791 --> 00:31:39,127 Okay. I'll call you right away if I find anything. 446 00:31:41,337 --> 00:31:43,464 We need all the help we can get. 447 00:31:44,382 --> 00:31:46,843 Whether it be from an enemy or a foe from the past. 448 00:32:21,878 --> 00:32:23,254 Did your car break down? 449 00:32:24,213 --> 00:32:26,924 You. Why are you here? 450 00:32:27,008 --> 00:32:29,719 Were you on your way to find Do-yun? I am too. 451 00:32:29,802 --> 00:32:30,762 Hop in. 452 00:32:30,845 --> 00:32:33,264 Are you crazy? I'm not getting in a car with Bulgasal. 453 00:32:33,931 --> 00:32:37,101 We need to join hands to find him, so let's not argue. 454 00:32:38,561 --> 00:32:41,314 Make up your mind. I won't wait long for you. 455 00:32:41,397 --> 00:32:44,901 You can wrestle with that rundown car while his life hangs by a thread. 456 00:33:02,001 --> 00:33:03,753 I'm not going to kill you. 457 00:33:03,836 --> 00:33:05,380 I have no time for that. 458 00:33:05,880 --> 00:33:08,716 I didn't say anything. 459 00:33:10,009 --> 00:33:12,220 Kill me if you want for all I care. 460 00:33:13,638 --> 00:33:15,473 I may kill the others… 461 00:33:17,850 --> 00:33:19,602 but I'll never kill you. 462 00:33:20,895 --> 00:33:24,148 Why? Why won't you kill me? 463 00:33:29,362 --> 00:33:31,781 Enough with your ambiguity. 464 00:33:31,864 --> 00:33:32,824 Tell me. 465 00:33:33,908 --> 00:33:35,785 Are you really trying to save Do-yun? 466 00:33:36,369 --> 00:33:37,870 Have you been lied to all your life? 467 00:33:38,663 --> 00:33:41,249 Then what does this look like? A date? 468 00:33:42,250 --> 00:33:44,127 Stop being gross. 469 00:33:45,712 --> 00:33:47,964 I'm asking if there's an ulterior motive. 470 00:33:48,047 --> 00:33:49,632 You used him in the past. 471 00:33:49,716 --> 00:33:51,676 And now, you're saving him? 472 00:33:51,759 --> 00:33:55,430 I didn't use him. I asked for his help. 473 00:33:56,806 --> 00:34:00,184 That makes no sense when you made him your pawn by using his brother. 474 00:34:00,268 --> 00:34:03,062 I feel bad for Do-yun's brother too. 475 00:34:03,146 --> 00:34:05,940 I did my best, but I couldn't save a dying person. 476 00:34:06,733 --> 00:34:08,484 My heart's heavy too, okay? 477 00:34:09,444 --> 00:34:10,778 Believe it or not. 478 00:34:15,950 --> 00:34:16,951 Are you dumbfounded? 479 00:34:19,495 --> 00:34:21,372 Frankly, I feel the same way. 480 00:34:21,456 --> 00:34:24,917 I don't understand why I'm so worried about that kid. 481 00:34:28,045 --> 00:34:31,299 I can't believe I'm actually going there to save him. 482 00:34:32,925 --> 00:34:34,635 I watched him grow up, 483 00:34:35,136 --> 00:34:37,305 so maybe he meant more to me than I thought. 484 00:34:39,348 --> 00:34:41,184 But most of all, I'll have no one 485 00:34:41,851 --> 00:34:44,353 to play games with if he's gone. 486 00:34:46,522 --> 00:34:49,192 Then again, I doubt he'll play with me ever again. 487 00:35:09,545 --> 00:35:11,297 This is Dueoksini's forest. 488 00:35:12,590 --> 00:35:14,717 It's changed a lot over the past 600 years. 489 00:35:33,236 --> 00:35:35,655 It's too dark to see anything. 490 00:35:38,574 --> 00:35:41,160 Where are you? We're already here. 491 00:35:41,244 --> 00:35:43,454 Hey, I'm in her husband's town. 492 00:35:44,038 --> 00:35:45,331 I'll look around here. 493 00:35:45,414 --> 00:35:46,499 Wait, Detective Kwon. 494 00:35:46,582 --> 00:35:49,710 It's dangerous to be alone. Ok Eul-tae could be nearby. 495 00:35:49,794 --> 00:35:52,088 Oh, I've already met him. 496 00:35:52,171 --> 00:35:53,256 What do you mean? 497 00:35:53,339 --> 00:35:55,383 My shitty car broke down on my way here. 498 00:35:55,466 --> 00:35:58,010 Hold on. That's not important right now. 499 00:35:58,594 --> 00:36:02,390 I think he can help find Kim Sang-hui. 500 00:36:03,057 --> 00:36:04,392 Will you be okay? 501 00:36:08,354 --> 00:36:09,438 Do-yun is our priority. 502 00:36:10,439 --> 00:36:11,440 And… 503 00:36:12,358 --> 00:36:16,153 I'm getting this feeling that he genuinely wants to find him too. 504 00:36:29,250 --> 00:36:30,585 You don't sense anything? 505 00:36:33,754 --> 00:36:35,172 I don't think anyone is here. 506 00:36:44,098 --> 00:36:45,099 Seriously? 507 00:36:56,110 --> 00:37:00,197 Look. I'm fine now. I can walk on my own. 508 00:37:00,781 --> 00:37:02,533 You don't need to hold my… 509 00:37:20,176 --> 00:37:21,344 Over there. 510 00:37:21,928 --> 00:37:23,304 It's too dark to see, 511 00:37:24,639 --> 00:37:25,723 but she's there. 512 00:38:01,392 --> 00:38:02,685 Stop right there. 513 00:38:03,227 --> 00:38:04,729 Come any closer, and I'll jump. 514 00:38:06,564 --> 00:38:07,815 Where is Do-yun? 515 00:38:07,898 --> 00:38:10,109 Why? Are you worried? 516 00:38:10,735 --> 00:38:12,403 That I might've harmed him? 517 00:38:13,070 --> 00:38:15,156 You better not have touched him. 518 00:38:15,239 --> 00:38:18,826 I didn't. I drugged him and put him to sleep. 519 00:38:19,619 --> 00:38:21,037 I was very gentle with him. 520 00:38:24,040 --> 00:38:26,834 That's not the face I wanted to see. 521 00:38:26,917 --> 00:38:29,170 I want to see more pain in your eyes. 522 00:38:30,296 --> 00:38:31,339 More. 523 00:38:31,839 --> 00:38:33,007 More. 524 00:38:33,090 --> 00:38:34,925 More! 525 00:38:35,009 --> 00:38:38,721 Or will I see that face only after Do-yun is dead? 526 00:38:52,985 --> 00:38:55,613 Why do you think I was standing in this open area? 527 00:38:55,696 --> 00:38:58,699 Whenever those you care about are in danger, 528 00:38:58,783 --> 00:39:01,327 you don't hesitate to save them. 529 00:39:01,410 --> 00:39:03,162 You stick your neck out too far. 530 00:39:05,539 --> 00:39:07,958 That's it. That's the face. 531 00:39:08,668 --> 00:39:10,419 That face lined with pain. 532 00:39:13,673 --> 00:39:15,925 Is the man with the crossbow your husband? 533 00:39:17,051 --> 00:39:18,135 Yes. 534 00:39:23,474 --> 00:39:25,559 So he was the one who killed his parents. 535 00:39:25,643 --> 00:39:28,437 He was also a Monster, wasn't he? 536 00:39:29,063 --> 00:39:30,523 You're a sharp one. 537 00:39:32,191 --> 00:39:33,484 But it's too late. 538 00:39:35,236 --> 00:39:36,070 Hwal! 539 00:39:36,153 --> 00:39:38,531 Don't come here! There's one more. 540 00:39:41,450 --> 00:39:45,287 Is she the one? Is she the one you talked about? 541 00:39:45,371 --> 00:39:49,208 Yes! I promised you a gift in return for helping me. 542 00:39:50,251 --> 00:39:51,085 She's all yours. 543 00:39:52,336 --> 00:39:53,379 Run! 544 00:40:04,014 --> 00:40:07,059 You're going to lose both your son and that woman 545 00:40:07,560 --> 00:40:09,478 by the end of this night. 546 00:40:10,020 --> 00:40:12,314 Doesn't that drive you crazy? Aren't you in pain? 547 00:40:23,951 --> 00:40:25,035 No. 548 00:40:26,036 --> 00:40:27,830 I'm going to save them both. 549 00:40:28,789 --> 00:40:32,251 And just like you did 600 years ago, 550 00:40:33,461 --> 00:40:35,713 you will die here once again. 551 00:40:52,438 --> 00:40:54,857 I know it's too dark to run away! 552 00:40:55,900 --> 00:40:58,110 I know this place like the back of my hand. 553 00:40:58,194 --> 00:41:00,821 I know you're here. I can smell you. 554 00:41:01,614 --> 00:41:04,825 You're my gift. A gift from my wife. 555 00:41:06,202 --> 00:41:07,912 She promised me a gift 556 00:41:08,496 --> 00:41:12,374 if I treated her wound and hid that boy. 557 00:41:12,458 --> 00:41:13,542 A boy? 558 00:41:23,427 --> 00:41:25,888 Where is that boy? 559 00:41:27,515 --> 00:41:31,769 Should I put a hole through your head or your body? 560 00:41:32,770 --> 00:41:35,648 Fine. You can do whatever you want with me. 561 00:41:36,982 --> 00:41:39,068 So just tell me where you hid him. 562 00:41:42,530 --> 00:41:43,864 Why are you so curious? 563 00:41:44,532 --> 00:41:46,492 He's just some orphan. 564 00:41:47,493 --> 00:41:48,786 Because there are people 565 00:41:49,870 --> 00:41:51,831 who desperately want him back. 566 00:41:52,832 --> 00:41:53,833 Is that so? 567 00:41:55,543 --> 00:41:57,253 I'll tell you if you make this fun. 568 00:41:59,213 --> 00:42:01,507 Run with all your might even after you get shot. 569 00:42:02,091 --> 00:42:03,592 Crawl if you have to. 570 00:42:04,093 --> 00:42:05,386 Then I'll tell you. 571 00:42:06,554 --> 00:42:07,972 Will you do that for me? 572 00:42:08,889 --> 00:42:10,307 Just like my family did? 573 00:42:12,768 --> 00:42:14,311 It was so much fun. 574 00:42:14,979 --> 00:42:16,564 I had such a blast. 575 00:42:20,192 --> 00:42:21,735 Is the boy here in this forest? 576 00:42:23,863 --> 00:42:25,698 This forest is too gloomy for me. 577 00:42:26,907 --> 00:42:29,410 I hid him at my favorite spot. 578 00:42:31,161 --> 00:42:32,580 Where is that? 579 00:42:43,716 --> 00:42:45,134 My father's house. 580 00:42:45,217 --> 00:42:48,012 I love that there are still traces of my family's blood. 581 00:42:49,805 --> 00:42:51,724 And I think this place will grow on me too. 582 00:42:52,391 --> 00:42:55,811 After I kill you, I'll come here often. 583 00:43:42,524 --> 00:43:43,651 Hwal. 584 00:43:56,664 --> 00:43:58,874 You're bleeding because you're too close. 585 00:44:00,084 --> 00:44:02,711 I don't care. It won't kill me. 586 00:44:02,795 --> 00:44:03,921 And I won't die either. 587 00:44:04,004 --> 00:44:05,506 But you're in pain! 588 00:44:11,553 --> 00:44:13,222 I know where Do-yun is. 589 00:44:13,305 --> 00:44:15,057 He's at that man's parents' house. 590 00:44:15,557 --> 00:44:16,517 We have to hurry. 591 00:44:16,600 --> 00:44:18,102 Where's Dueoksini? 592 00:44:18,185 --> 00:44:19,395 I don't know. 593 00:44:19,478 --> 00:44:22,648 We fell off the cliff but I couldn't see where she went. 594 00:44:22,731 --> 00:44:25,109 I doubt she went far, so we should hurry. 595 00:44:25,901 --> 00:44:27,027 Okay. 596 00:44:29,321 --> 00:44:31,740 This will hurt. Brace yourself. 597 00:45:30,632 --> 00:45:31,925 What took you so long? 598 00:45:34,595 --> 00:45:35,804 How did you find me? 599 00:45:35,888 --> 00:45:38,599 What happened to your face? Tell me. 600 00:45:38,682 --> 00:45:40,601 You must have had a rough fight with Hwal. 601 00:45:40,684 --> 00:45:43,020 Where are you going in that state? 602 00:45:44,563 --> 00:45:46,523 To Do-yun. 603 00:45:47,900 --> 00:45:48,984 Where is he? 604 00:45:49,068 --> 00:45:50,944 He's at my in-law's place. 605 00:45:52,029 --> 00:45:53,697 I'm going to kill him 606 00:45:54,239 --> 00:45:55,657 before Hwal finds him. 607 00:45:55,741 --> 00:45:57,034 Is that so? 608 00:45:58,619 --> 00:45:59,536 I see. 609 00:46:02,081 --> 00:46:04,374 That's a shame. You won't be going there. 610 00:46:04,458 --> 00:46:06,043 I'm here to save him. 611 00:46:17,846 --> 00:46:19,098 You? 612 00:46:22,768 --> 00:46:23,977 Why are you laughing? 613 00:46:24,478 --> 00:46:25,646 You see… 614 00:46:27,731 --> 00:46:30,275 I'm not sure if you'll be able to. 615 00:46:33,320 --> 00:46:34,738 What are you talking about? 616 00:46:35,614 --> 00:46:37,616 On our way here, 617 00:46:38,534 --> 00:46:41,495 I told Do-yun something interesting. 618 00:46:44,414 --> 00:46:48,418 Something about you that Hwal should never know. 619 00:46:49,044 --> 00:46:50,254 What? 620 00:46:51,839 --> 00:46:52,923 Why would you do that? 621 00:46:54,424 --> 00:46:55,300 Why? 622 00:46:56,552 --> 00:47:00,722 Because I wanted both you and Hwal to suffer. 623 00:47:03,267 --> 00:47:05,018 He'll wake up soon. 624 00:47:05,769 --> 00:47:07,396 It's going to be interesting. 625 00:47:09,731 --> 00:47:13,026 Once he wakes up and Hwal finds him, 626 00:47:14,319 --> 00:47:15,279 you're-- 627 00:48:21,178 --> 00:48:22,804 What a nuisance. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,161 Where am I? 629 00:48:53,793 --> 00:48:55,086 Is anyone here? 630 00:48:56,087 --> 00:48:57,213 Anyone? 631 00:48:58,381 --> 00:48:59,632 What the… 632 00:49:10,601 --> 00:49:11,894 Hey! My phone. 633 00:49:40,798 --> 00:49:42,341 HWAL 634 00:49:44,969 --> 00:49:46,053 Whatever. 635 00:49:50,975 --> 00:49:53,269 Do-yun. Where are you? 636 00:49:53,352 --> 00:49:54,395 Hwal. 637 00:49:55,313 --> 00:49:56,606 The thing is… 638 00:49:56,689 --> 00:49:58,107 Answer me. 639 00:49:58,191 --> 00:50:00,276 I don't know where I am either. 640 00:50:02,153 --> 00:50:04,197 I was just really terrified. 641 00:50:04,280 --> 00:50:06,866 And you're the strongest person I know. 642 00:50:08,659 --> 00:50:10,203 So I called you. 643 00:50:10,786 --> 00:50:14,248 But I shouldn't be calling you, right? 644 00:50:15,458 --> 00:50:16,667 Are you indoors? 645 00:50:16,751 --> 00:50:20,630 No, I'm outside. I'm on a road. 646 00:50:20,713 --> 00:50:24,509 But you know what? There's absolutely nothing around me. 647 00:50:25,092 --> 00:50:26,469 I see no cars. 648 00:50:26,552 --> 00:50:28,638 I think I was kidnapped. 649 00:50:28,721 --> 00:50:32,058 Last time, I was also kidnapped and put in the trunk of a car. 650 00:50:32,683 --> 00:50:34,852 I guess I'm meant to be kidnapped a lot. 651 00:50:35,686 --> 00:50:37,772 Maybe I look like I'm from a wealthy family. 652 00:50:39,106 --> 00:50:41,776 You're okay. I know where you are. 653 00:50:42,568 --> 00:50:43,945 I'm on my way. 654 00:50:44,028 --> 00:50:46,864 What? You're on your way here? 655 00:50:48,199 --> 00:50:49,200 Why? 656 00:50:50,868 --> 00:50:52,453 Because I was looking for you… 657 00:50:54,497 --> 00:50:55,998 ever since that day. 658 00:50:57,625 --> 00:50:59,418 I'm sorry I didn't recognize you. 659 00:50:59,502 --> 00:51:00,711 You're sorry? 660 00:51:03,798 --> 00:51:06,467 Why would you be sorry? I'm the one who should be. 661 00:51:09,387 --> 00:51:11,472 I lied and deceived you. 662 00:51:13,015 --> 00:51:15,685 Wait there. I'll be there soon. 663 00:51:18,062 --> 00:51:19,564 Okay. Hurry up. 664 00:51:20,064 --> 00:51:22,775 It's really dark and scary. 665 00:51:22,858 --> 00:51:26,612 Frankly, I'm afraid of the dark. I feel like something might come at me. 666 00:51:27,613 --> 00:51:29,282 I just creeped myself out even more. 667 00:51:32,034 --> 00:51:34,495 And I'm hungry. Could you buy some gimbap… 668 00:51:38,332 --> 00:51:39,417 Never mind. 669 00:51:40,001 --> 00:51:42,628 I'm scared, so just get here soon. Hurry. 670 00:51:44,005 --> 00:51:47,466 Oh, right. I came here with that secretary but I don't know where she is. 671 00:51:48,050 --> 00:51:49,594 She told me something odd. 672 00:51:50,303 --> 00:51:51,429 What did she say? 673 00:51:51,512 --> 00:51:53,472 It was about the past. 674 00:51:53,556 --> 00:51:54,724 She said… 675 00:52:03,941 --> 00:52:05,901 How did you find me? 676 00:52:07,153 --> 00:52:08,988 Do-yun! 677 00:52:21,250 --> 00:52:22,918 Why did you do that? 678 00:52:23,002 --> 00:52:24,587 I wanted to talk in private. 679 00:52:26,714 --> 00:52:28,507 I heard my secretary told you something. 680 00:52:29,592 --> 00:52:31,010 Can you tell me what she said? 681 00:52:33,763 --> 00:52:35,389 It was nothing much. 682 00:52:37,600 --> 00:52:38,643 Just something odd. 683 00:52:38,726 --> 00:52:39,894 What was it? 684 00:52:42,980 --> 00:52:44,273 Before that… 685 00:52:45,733 --> 00:52:47,610 don't you have something to tell me? 686 00:52:49,278 --> 00:52:50,613 About my brother. 687 00:52:50,696 --> 00:52:55,242 If you answer my question first, I'll answer yours. 688 00:52:58,162 --> 00:52:59,622 It wasn't anything important. 689 00:53:00,289 --> 00:53:02,416 She said you killed me in my past life. 690 00:53:03,417 --> 00:53:06,837 She said you killed my mom and me 600 years ago. 691 00:53:08,339 --> 00:53:09,674 I told you it was odd. 692 00:53:11,384 --> 00:53:12,343 I see. 693 00:53:15,179 --> 00:53:17,306 You're being honest with me. 694 00:53:30,277 --> 00:53:32,196 I met you when you were little. 695 00:53:35,533 --> 00:53:37,410 And I watched you grow up. 696 00:53:42,707 --> 00:53:44,458 You must have grown on me. 697 00:53:47,545 --> 00:53:49,422 You must have really grown on me. 698 00:53:55,469 --> 00:53:58,389 What's the matter, Eul-tae? 699 00:54:00,599 --> 00:54:01,684 Why are you-- 700 00:54:09,859 --> 00:54:10,693 Eul-tae… 701 00:54:21,245 --> 00:54:22,913 Goodness. Are you okay? 702 00:54:22,997 --> 00:54:26,083 Oh, my goodness. What's wrong? 703 00:54:50,107 --> 00:54:51,567 Something's wrong. 704 00:55:20,679 --> 00:55:21,597 Do-yun! 705 00:55:23,432 --> 00:55:25,684 Do-yun! 706 00:55:25,768 --> 00:55:27,228 No! Do-yun! 707 00:55:27,311 --> 00:55:29,980 Do-yun! 708 00:55:32,149 --> 00:55:32,983 Do-yun! 709 00:55:52,753 --> 00:55:53,921 Do-yun! 710 00:56:03,472 --> 00:56:04,598 Do-yun! 711 00:56:05,891 --> 00:56:07,017 He bled too much. 712 00:56:08,936 --> 00:56:11,605 -Do-yun, wake up. Do-yun! -I called 911. 713 00:56:11,689 --> 00:56:13,232 Why aren't they here yet? 714 00:56:13,315 --> 00:56:15,693 -Do-yun. Wake up, kid. -What should we do? 715 00:56:15,776 --> 00:56:17,486 What should we do, Detective Kwon? 716 00:56:46,724 --> 00:56:48,267 Do-yun, wake up. 717 00:57:30,267 --> 00:57:31,435 You need to live. 718 00:57:33,020 --> 00:57:34,188 You have to. 719 00:57:37,024 --> 00:57:38,067 Don't die on your father… 720 00:57:41,570 --> 00:57:43,989 like you did last time. 721 00:57:47,576 --> 00:57:48,661 You must live. 722 00:57:52,247 --> 00:57:53,415 You have to. 723 00:57:57,294 --> 00:57:58,379 You have to live. 724 00:58:18,357 --> 00:58:19,775 You have to live. 725 00:58:36,083 --> 00:58:37,668 I'm sorry. 726 00:58:37,751 --> 00:58:40,004 I'm sorry I failed to protect you. 727 00:58:52,208 --> 00:58:57,341 BULGASAL: IMMORTAL SOULS 728 00:58:57,708 --> 00:59:05,662 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 729 00:59:51,325 --> 00:59:54,244 Just the thought of Bulgasal terrifies me. 730 00:59:54,328 --> 00:59:56,747 But for some reason, I find it hard to hate him. 731 00:59:56,830 --> 00:59:58,082 Unlike Ok Eul-tae. 732 00:59:59,750 --> 01:00:01,585 Could I ask you for a favor? 733 01:00:01,668 --> 01:00:03,879 I'm worried about Si-ho and Ms. Lee. 734 01:00:06,423 --> 01:00:08,383 I must have hesitated 735 01:00:08,884 --> 01:00:10,385 when I stabbed Do-yun. 736 01:00:11,386 --> 01:00:13,889 Hwal will come to me. I should get ready. 737 01:00:13,972 --> 01:00:16,308 You shouldn't like him. He's Bulgasal. 738 01:00:16,391 --> 01:00:17,392 Don't worry. 739 01:00:17,476 --> 01:00:18,477 I don't like him. 740 01:00:19,228 --> 01:00:21,605 We don't know how to kill Ok Eul-tae yet. 741 01:00:21,688 --> 01:00:23,774 I'll handle him from now on. 742 01:00:23,857 --> 01:00:24,817 You stay out of it. 743 01:00:24,900 --> 01:00:26,151 What are you going to do? 744 01:00:27,486 --> 01:00:28,487 I'm going to put him in the well. 745 01:00:28,570 --> 01:00:30,531 You said I'm the sword that can kill him. 746 01:00:31,907 --> 01:00:35,160 You called me here to put me in there instead of Min Sang-un? 747 01:00:35,244 --> 01:00:36,620 That's right. 748 01:00:36,703 --> 01:00:39,957 I could separate your head from your body and lock you in there. 749 01:00:45,879 --> 01:00:49,508 Make sure not to let go no matter how I react. 750 01:00:49,591 --> 01:00:50,676 We have to do it in one go. 751 01:00:52,386 --> 01:00:56,014 I told you that I can't break her last soul. 752 01:00:56,098 --> 01:00:57,516 You have to do it! 753 01:00:58,892 --> 01:01:02,271 I told you everything you said in your past life just now. 754 01:01:06,900 --> 01:01:10,154 We don't know why but we shouldn't trust Hwal either. 755 01:01:11,155 --> 01:01:12,489 It can't be… 756 01:01:14,671 --> 01:01:19,500 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 53108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.