All language subtitles for All.Rise.S02E04.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,361 Anteriormente, em All Rise. 2 00:00:02,362 --> 00:00:04,463 -Robin deve pousar logo. -Por quanto tempo? 3 00:00:04,464 --> 00:00:07,845 -Cerca de um mês. -Não toco em alguém há 6 meses. 4 00:00:07,846 --> 00:00:09,147 Faremos o teste de Covid. 5 00:00:09,148 --> 00:00:10,689 A melhor parte é a espera. 6 00:00:10,690 --> 00:00:13,356 Somos um time. Não devia precisar de segunda opinião. 7 00:00:13,357 --> 00:00:15,679 -Aonde vai? -Sem fazer tudo para o promotor. 8 00:00:15,680 --> 00:00:20,265 Não mais silenciar frente as injustiças. Isso é tão bom. 9 00:00:21,512 --> 00:00:23,112 Queen: Abiimo 10 00:00:23,113 --> 00:00:24,713 Queen: AmandaMasc 11 00:00:24,714 --> 00:00:26,314 Queen: Lura³ 12 00:00:26,315 --> 00:00:27,915 Queen: LucyLo 13 00:00:27,916 --> 00:00:29,516 King: Tuta 14 00:00:29,517 --> 00:00:31,117 Queen: LikaPoetisa² 15 00:00:31,118 --> 00:00:32,718 Queen: Lice 16 00:00:32,719 --> 00:00:34,719 Queen: Lu Colorada 17 00:00:35,965 --> 00:00:38,665 O ritmo circadiano está fora. O sono dela já era. 18 00:00:38,666 --> 00:00:41,418 -Pode ser a dieta. -Sentiu o mesmo na sua gravidez? 19 00:00:41,419 --> 00:00:43,126 -Nunca engravidei. -Está errada. 20 00:00:43,127 --> 00:00:45,652 -A energia está desalinhada. -Falam da insônia? 21 00:00:45,653 --> 00:00:47,540 É hormonal. Precisa regular. 22 00:00:47,541 --> 00:00:49,591 -Não precisamos todas? -Pode ser hormonal. 23 00:00:49,592 --> 00:00:52,063 Eu não dormi por 3 meses. Dor nas pernas, 24 00:00:52,064 --> 00:00:56,300 -dor nas costas, azia. -Vão embora. 25 00:00:56,301 --> 00:00:58,596 Posso ouvir cada palavra. 26 00:00:58,597 --> 00:01:00,415 E não consigo dormir 27 00:01:00,416 --> 00:01:04,592 porque a minha vila... não fica quieta. 28 00:01:10,878 --> 00:01:13,899 Acho que os encontros e os deslizes estão indo bem. 29 00:01:13,900 --> 00:01:16,860 Estou com tudo. É exaustivo. 30 00:01:17,780 --> 00:01:19,444 -Sabe jogar pôquer? -Desculpe? 31 00:01:19,445 --> 00:01:22,209 Sabe o básico? Embaralha? Montaremos um jogo semanal. 32 00:01:22,210 --> 00:01:23,611 Pôquer da praga, vamos dizer. 33 00:01:23,612 --> 00:01:25,272 Sara pode se juntar ao nosso jogo. 34 00:01:25,273 --> 00:01:27,819 -Precisamos de 5. -A jogadora pôquer. 35 00:01:27,820 --> 00:01:29,348 -Muito bem. -Escolha do Dealer. 36 00:01:29,349 --> 00:01:31,689 5 e 7 cartas, Chicago, Omaha, Texas Hold'em. 37 00:01:31,690 --> 00:01:34,127 Sem blefe e sem sequências. 38 00:01:34,128 --> 00:01:35,966 Sabe como jogar? 39 00:01:36,649 --> 00:01:39,287 Mais ou menos. Eu sei o básico. 40 00:01:39,288 --> 00:01:42,963 Sim, adoraria participar. Posso treinar um pouco. 41 00:01:44,632 --> 00:01:47,142 -Excelente. -De fato, srt.ª Castillo. 42 00:01:47,143 --> 00:01:50,047 Ficaríamos felizes em pegar o seu dinheiro. 43 00:01:52,635 --> 00:01:54,802 O Povo vs. Lakshan Manjula. 44 00:01:54,803 --> 00:01:56,353 O réu atende pelo nome de Lucky. 45 00:01:56,354 --> 00:01:59,673 Conspiração para cometer furto qualificado, CP 182-1-A. 46 00:01:59,674 --> 00:02:01,551 Ele roubou o seu próprio... 47 00:02:01,552 --> 00:02:05,487 Caminhão. Sim. 18 rodas. Li as transcrições preliminares. 48 00:02:05,488 --> 00:02:08,176 Dirigiu para um local em hora pré-combinados. 49 00:02:08,177 --> 00:02:11,717 Sai da cabine, batem nele, para legitimar, e vão embora. 50 00:02:11,718 --> 00:02:13,865 -Ele confessou... -Tudo, sim. 51 00:02:13,866 --> 00:02:17,390 Desculpe. Achei que eram os problemas cognitivos... 52 00:02:17,391 --> 00:02:19,451 -Não estava. -Não estava. Sério. 53 00:02:19,452 --> 00:02:21,863 -Problemas cognitivos? -O ponto é... 54 00:02:21,864 --> 00:02:24,076 Lucky alega coerção, 55 00:02:24,077 --> 00:02:27,114 que os agenciadores o matariam se não seguisse o plano. 56 00:02:27,115 --> 00:02:29,436 Muito fraco. Ele já era, e é por isso, 57 00:02:29,437 --> 00:02:31,353 que encorajamos a fazerem um acordo. 58 00:02:31,354 --> 00:02:34,088 E por nós, claro, ela quer dizer você. 59 00:02:38,480 --> 00:02:40,400 Bom dia, Albert. 60 00:02:40,401 --> 00:02:43,280 Sem julgamentos, Carmichael, mas médicos recomendam 61 00:02:43,281 --> 00:02:47,192 no máximo, 200mg de cafeína quando está grávida. 62 00:02:47,193 --> 00:02:49,350 -É mesmo? -Posso sugerir 63 00:02:49,351 --> 00:02:52,423 um pouco de Camomila Tibetana? 64 00:02:52,424 --> 00:02:54,789 Tenho um pouco no gabinete. Só passar lá. 65 00:02:54,790 --> 00:02:56,709 Mas de novo, sem julgamentos. 66 00:02:57,110 --> 00:02:59,290 Camomila é relaxante. 67 00:02:59,291 --> 00:03:03,072 Eu juro, minha vida se tornou da conta de todo mundo. 68 00:03:03,073 --> 00:03:05,856 Quando durmo, o que bebo, que palavra vou usar. 69 00:03:05,857 --> 00:03:08,314 Não estou reclamando. Só é... 70 00:03:09,209 --> 00:03:10,510 De qualquer forma. 71 00:03:11,306 --> 00:03:13,333 O QUE HOUVE? SINTO A SUA FALTA. 72 00:03:13,743 --> 00:03:17,118 -Reunião de acordo. -Digitei algumas páginas. 73 00:03:17,119 --> 00:03:19,694 Apenas marcações, resumo da transcrição preliminar, 74 00:03:19,695 --> 00:03:21,052 estatutos relevantes. 75 00:03:21,460 --> 00:03:23,238 Isto é útil. 76 00:03:24,658 --> 00:03:26,710 DETETIVE HARRIS 77 00:03:30,018 --> 00:03:31,319 Desculpe. 78 00:03:31,676 --> 00:03:33,081 Não estou exagerando. 79 00:03:33,082 --> 00:03:35,918 É uma inspiração, e não só para mim, Lopez. 80 00:03:35,919 --> 00:03:38,314 -Todo mundo te ama. -Andy, muito perto. 81 00:03:38,315 --> 00:03:41,146 Como disse, temos que mandar a promotoria se ferrar! 82 00:03:41,147 --> 00:03:43,365 Seu cliente roubou seu próprio caminhão? 83 00:03:43,366 --> 00:03:46,885 Lucky foi coagido pelos ladrões. Se ele não ajudasse, o matariam. 84 00:03:46,886 --> 00:03:49,385 -Ele recebeu US$5 mil. -Sem mais acordos! 85 00:03:49,386 --> 00:03:51,465 -Abaixo a promotoria! -Andy! 86 00:03:51,466 --> 00:03:53,196 Você agora é minha pessoa favorita. 87 00:03:53,197 --> 00:03:54,599 Resultado do exame. 88 00:03:55,666 --> 00:03:57,166 Negativo! 89 00:03:57,566 --> 00:03:59,613 -Agora encaminhando. -Vamos! 90 00:03:59,614 --> 00:04:01,196 Vai chegar atrasada ao tribunal. 91 00:04:01,780 --> 00:04:03,293 O promotor é EZ Driscoll. 92 00:04:03,294 --> 00:04:06,299 Eu sei, e ele está jogando duro, pois não consegue se conter. 93 00:04:06,300 --> 00:04:09,060 Claro que Carmichael quer uma audiência de conciliação, 94 00:04:09,061 --> 00:04:11,734 -por achar que não tenho nada. -E está certa, não tem. 95 00:04:11,735 --> 00:04:13,216 Carol, tenho um réu confiável. 96 00:04:13,217 --> 00:04:15,418 -Que confessou. -Abaixo a promotoria! 97 00:04:15,419 --> 00:04:16,819 Não faça isso. Pare com isso. 98 00:04:16,820 --> 00:04:18,370 Ele disse a verdade, foi coagido 99 00:04:18,371 --> 00:04:20,076 e Carmichael verá que é confiável, 100 00:04:20,077 --> 00:04:22,136 qualquer coisa que EZ Driscoll inventar 101 00:04:22,137 --> 00:04:25,145 -será muito óbvia... -Lopez! Soube do discursinho. 102 00:04:25,146 --> 00:04:26,846 -Começou. -Não trabalhará comigo, 103 00:04:26,847 --> 00:04:28,297 -tudo bem. -Tirará a acusação? 104 00:04:28,298 --> 00:04:30,553 Faremos o seguinte. Que tal 3 anos e não 5? 105 00:04:30,554 --> 00:04:32,496 É exatamente o que eu estava falando. 106 00:04:32,497 --> 00:04:34,647 -Emily, respire. -Presunçoso, este desprezo. 107 00:04:34,648 --> 00:04:36,761 Estou tão farta de promotores que cuspiria. 108 00:04:36,762 --> 00:04:38,592 -Tanto faz. -Nem é crime. No máximo, 109 00:04:38,593 --> 00:04:41,024 é delito de roubo, e vou levar a julgamento... 110 00:04:41,025 --> 00:04:43,469 Você vai perder, Lopez, você não tem defesa! 111 00:04:43,470 --> 00:04:45,082 -Emily! -Certo, bem, boa sorte. 112 00:04:45,083 --> 00:04:47,183 -Você vai cair, EZ. -Seu cliente confessou. 113 00:04:47,184 --> 00:04:48,906 Acabou, você já era! 114 00:04:50,738 --> 00:04:52,208 Está bem, não. 115 00:04:52,646 --> 00:04:54,078 Parem! 116 00:04:54,079 --> 00:04:56,379 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 117 00:04:56,380 --> 00:04:59,380 ALL RISE 2x04 Bad Beat 118 00:04:59,699 --> 00:05:02,799 Oi, Amy. Sou eu, novamente. Você não me ligou de volta, 119 00:05:02,800 --> 00:05:05,640 então estou deixando minha sétima mensagem. 120 00:05:05,641 --> 00:05:08,409 Olha, queria muito falar com você sobre este caso. 121 00:05:08,410 --> 00:05:11,583 -Aí está você, onde estava? -Por favor me dê 10, 5 segundos. 122 00:05:11,584 --> 00:05:14,195 Seus TikTokers chegaram com os advogados deles. 123 00:05:14,196 --> 00:05:16,873 Eles estão aqui? Eu nem os acusei ainda. 124 00:05:16,874 --> 00:05:20,571 Bem, queriam dizer oi. Sabe, queriam conhecer você. 125 00:05:20,572 --> 00:05:22,388 -Trouxeram presentes. -Oi, pessoal. 126 00:05:22,389 --> 00:05:25,855 O promotor Bravo quer acusações criminais, fazer deles exemplo. 127 00:05:25,856 --> 00:05:28,992 Deram uma festa na pandemia. Há uma lei municipal. 128 00:05:28,993 --> 00:05:30,847 -Como acusarei? -Quebraram algo? 129 00:05:30,848 --> 00:05:32,414 -Vandalismo? -Aparentemente, 130 00:05:32,415 --> 00:05:35,112 esse é meu novo emprego chique, com os melhores casos. 131 00:05:35,113 --> 00:05:36,653 Sei lá, eles parecem difíceis. 132 00:05:36,654 --> 00:05:38,553 -Preciso que você enrole eles. -O quê? 133 00:05:38,554 --> 00:05:41,115 Não consigo lidar com isso agora. 134 00:05:42,848 --> 00:05:44,328 Desculpe. 135 00:05:45,218 --> 00:05:49,232 Amy, a questão é, você não voltou para casa ontem 136 00:05:49,233 --> 00:05:51,718 e preciso que, ao menos, me avise que está bem, 137 00:05:51,719 --> 00:05:54,219 senão, começarei a ligar para hospitais. 138 00:05:55,722 --> 00:05:59,562 Um pagamento de US$5 mil para o réu, no dia do roubo. 139 00:05:59,563 --> 00:06:01,428 Várias mensagens no telefone dele, 140 00:06:01,429 --> 00:06:04,433 marcando hora e local. "Está de pé, sexta-feira, 23h." 141 00:06:04,434 --> 00:06:06,866 "Certo, estarei lá." "Dissemos a você aonde ir." 142 00:06:06,867 --> 00:06:10,214 -E ele vai nos ler cada uma? -Você que os chamou aqui. 143 00:06:10,215 --> 00:06:12,303 -Você tem que deixá-los falar. -Eu sei. 144 00:06:12,304 --> 00:06:14,554 Pense em borboletas e flores. 145 00:06:14,555 --> 00:06:16,401 "Sul na Edison. Logo após os trilhos. 146 00:06:16,402 --> 00:06:18,402 Pare como se tivesse problemas no motor." 147 00:06:18,403 --> 00:06:21,616 Se me declarar culpado, talvez me livre da prisão com acordo. 148 00:06:21,617 --> 00:06:23,684 Acredite, qualquer acordo deste promotor 149 00:06:23,685 --> 00:06:26,701 não será razoável e não será bom. Siga o plano. 150 00:06:26,702 --> 00:06:29,051 Minha mãe tem câncer pancreático estágio 2. 151 00:06:29,052 --> 00:06:30,443 -Eu sei. -Preciso trabalhar. 152 00:06:30,444 --> 00:06:32,977 Preciso pagar o tratamento. Ela não tem convênio. 153 00:06:32,978 --> 00:06:34,351 Lucky, podemos ganhar. 154 00:06:34,352 --> 00:06:36,954 Você é confiável e foi coagido. 155 00:06:36,955 --> 00:06:39,137 Você não é culpado, e a juíza verá isso. 156 00:06:39,138 --> 00:06:41,639 "Não machucaremos muito, mas precisa parecer real." 157 00:06:41,640 --> 00:06:44,942 Obrigada, sr. Driscoll. Como é uma reunião de acordo, 158 00:06:44,943 --> 00:06:48,527 -se quiser oferecer... -Juíza, tenho muitas evidências. 159 00:06:48,528 --> 00:06:52,190 Estou preparado a oferecer zero. Nadica. Nada. 160 00:06:52,191 --> 00:06:54,650 A transcrição da entrevista do réu com a polícia. 161 00:06:54,651 --> 00:06:57,014 MM, isto é uma completa deturpação. 162 00:06:57,015 --> 00:06:58,446 Terá sua chance, srt.ª Lopez. 163 00:06:58,447 --> 00:07:01,067 Por hora, deixaremos o Povo falar. 164 00:07:01,597 --> 00:07:03,647 "Certo, Lucky. Conte-nos o que aconteceu. 165 00:07:03,648 --> 00:07:06,049 -O que quer saber? -Você parou o caminhão. 166 00:07:06,050 --> 00:07:07,974 -Sim, na Edison. -Te falaram o local? 167 00:07:07,975 --> 00:07:10,542 Sim, me enviaram uns SMS: Sexta-feira, 23h, 168 00:07:10,543 --> 00:07:12,537 na Edison, ao sul dos trilhos." 169 00:07:16,611 --> 00:07:18,061 Oi, Campeão. 170 00:07:18,461 --> 00:07:20,350 -Oi. -Isso funciona, "Campeão"? 171 00:07:20,351 --> 00:07:21,892 Oi, estrela do rock. 172 00:07:21,893 --> 00:07:23,908 Oi, grandão. Vamos trabalhar nisso. 173 00:07:23,909 --> 00:07:26,951 Quantos anos acha que o garoto de gravata tem? 174 00:07:26,952 --> 00:07:28,693 14, no máximo. Por quê? 175 00:07:28,694 --> 00:07:31,457 Acabou de fazer 18, uma semana antes de o acusarmos 176 00:07:31,458 --> 00:07:33,249 por posse para venda. 177 00:07:34,495 --> 00:07:36,165 Eles estão rezando? 178 00:07:37,973 --> 00:07:39,273 Isso mesmo. 179 00:07:40,299 --> 00:07:41,999 Isso não está acontecendo de novo. 180 00:07:42,644 --> 00:07:43,944 Sinto náuseas. 181 00:07:45,529 --> 00:07:47,360 O Povo vs. Jamal Peary, 182 00:07:47,361 --> 00:07:48,879 acusação de posse para venda. 183 00:07:48,880 --> 00:07:51,362 -Advogados, suas apresentações. -Andy Morton, 184 00:07:51,363 --> 00:07:53,597 defensor público assistente pelo sr. Peary. 185 00:07:53,598 --> 00:07:55,680 Ele está presente no tribunal sob fiança. 186 00:07:55,681 --> 00:07:57,140 Luke Watkins, pelo Povo, MM. 187 00:07:57,141 --> 00:07:58,441 Um momento. 188 00:08:04,927 --> 00:08:07,507 Gosta de ser promotor? É gratificante? 189 00:08:07,508 --> 00:08:09,480 Não fale com ele. Ele é o inimigo. 190 00:08:09,481 --> 00:08:10,858 Quero ser advogado. 191 00:08:10,859 --> 00:08:13,714 Pensei mais em defesa criminal, tipo ele, mas melhor. 192 00:08:14,384 --> 00:08:16,760 Só brincando. Você é fantástico. 193 00:08:17,257 --> 00:08:20,639 Certo. Estão prontos para a audiência preliminar? 194 00:08:20,640 --> 00:08:23,459 A defesa está, extremamente, pronta. 195 00:08:24,951 --> 00:08:26,561 Sr. Watkins. 196 00:08:30,425 --> 00:08:32,684 Não, Meritíssima. O Povo não está pronto. 197 00:08:32,685 --> 00:08:35,279 -Peço... -Por que não? Teve muito tempo. 198 00:08:35,280 --> 00:08:37,989 Problemas com testemunha. Peço adiamento até amanhã. 199 00:08:39,365 --> 00:08:44,214 Um dia. A questão está adiada até amanhã, às 8h30, em ponto. 200 00:08:51,321 --> 00:08:53,200 MM, meu cliente não teve escolha, 201 00:08:53,201 --> 00:08:54,804 além de cooperar. 202 00:08:54,805 --> 00:08:56,312 -Foi ameaçado. -Ele que disse? 203 00:08:56,313 --> 00:08:58,573 -A vida dele estava em perigo. -Por favor... 204 00:08:58,574 --> 00:09:00,938 Sentamos aqui e te ouvimos tagarelar. 205 00:09:00,939 --> 00:09:02,802 Tem alguma testemunha dessas ameaças? 206 00:09:02,803 --> 00:09:05,503 Advogado, ela tem razão. Dê a ela a cortesia. 207 00:09:05,504 --> 00:09:08,603 Ele também tem. O que pode fornecer? Que... 208 00:09:09,054 --> 00:09:10,987 Evidência, MM? Tenho testemunhas 209 00:09:10,988 --> 00:09:12,931 prontas para atestar o caráter dele. 210 00:09:12,932 --> 00:09:15,344 Ele não tem histórico criminal. Ele é confiável. 211 00:09:15,345 --> 00:09:17,153 A ficha dele de trabalho é impecável. 212 00:09:17,154 --> 00:09:20,394 -Ou seja, nenhuma evidência. -E o fato de o Povo estar 213 00:09:20,395 --> 00:09:22,821 acusando-o assim é inconcebível e francamente... 214 00:09:22,822 --> 00:09:27,250 Quietos! Qual o problema de vocês hoje? Dos dois. 215 00:09:27,251 --> 00:09:29,359 -Meritíssima... -Não me importa. 216 00:09:30,147 --> 00:09:32,888 Srt.ª Lopez, posso falar diretamente com seu cliente? 217 00:09:32,889 --> 00:09:34,255 É claro, Meritíssima. 218 00:09:35,005 --> 00:09:36,305 Tire. 219 00:09:38,635 --> 00:09:42,060 Se sentiu ameaçado pelos agenciadores de carga? 220 00:09:43,209 --> 00:09:44,765 Está tudo bem. 221 00:09:44,766 --> 00:09:47,440 É sua vez de falar. 222 00:09:48,864 --> 00:09:50,514 Você tem que entender... 223 00:09:50,515 --> 00:09:53,180 no meu ramo, todos conhecem esses caras. 224 00:09:53,181 --> 00:09:55,639 Sei deles há anos, o que fazem, 225 00:09:55,640 --> 00:09:57,423 roubando os caminhões... 226 00:09:57,424 --> 00:09:59,807 você espera que não te percebam, não mirem você. 227 00:10:02,169 --> 00:10:04,019 Mantenho minha cabeça abaixada, MM. 228 00:10:04,725 --> 00:10:07,093 Só estou tentando ganhar a vida, 229 00:10:07,094 --> 00:10:10,059 fazer minhas viagens e não me machucar. 230 00:10:15,815 --> 00:10:18,161 Essas acusações deveriam ser rejeitadas, MM. 231 00:10:18,162 --> 00:10:19,863 -Isso não vai acontecer. -CP 1385. 232 00:10:19,864 --> 00:10:21,611 Obrigada. 233 00:10:22,109 --> 00:10:24,894 Considerarei as suas posições. 234 00:10:25,294 --> 00:10:26,793 Recesso. 235 00:10:34,624 --> 00:10:37,139 Oi, garanhão. Isso é ainda pior. 236 00:10:37,140 --> 00:10:39,156 -E aí? -Tenho uma pergunta. 237 00:10:39,157 --> 00:10:41,788 Hipoteticamente, estou processando um caso e estou... 238 00:10:41,789 --> 00:10:43,441 -É sobre a audiência? -Só escute. 239 00:10:43,442 --> 00:10:44,941 Entre o meu chefe e minha... 240 00:10:44,942 --> 00:10:47,807 Sua o que, sua consciência? já estou adorando. 241 00:10:49,763 --> 00:10:52,214 Se for obviamente a coisa certa a fazer. 242 00:10:52,215 --> 00:10:54,120 Então faça. Próxima pergunta. 243 00:10:54,566 --> 00:10:58,273 -Boa resposta. -Obrigada, capitão. Ruim também. 244 00:10:59,289 --> 00:11:01,948 Vai passar lá hoje ou seria violação de frequência, 245 00:11:01,949 --> 00:11:04,165 -3 vezes na semana? -Vou permitir. 246 00:11:04,644 --> 00:11:07,264 -Watkins. Minha sala. -O Mark está? 247 00:11:07,265 --> 00:11:08,665 Está. 248 00:11:08,666 --> 00:11:10,810 Mas ele tem que lidar com os Tik... 249 00:11:11,335 --> 00:11:12,644 Tokers. 250 00:11:12,645 --> 00:11:15,679 Fiquei no meu apartamento ontem. Onde acha que fiquei? 251 00:11:15,680 --> 00:11:18,418 -Em vez de mandar mensagens. -Por que ainda tem o apto? 252 00:11:18,419 --> 00:11:20,647 -Moramos juntos há 6 meses. -Não é a questão. 253 00:11:20,648 --> 00:11:23,131 -Pelo menos, o alugue. -Não falaremos dele. 254 00:11:23,132 --> 00:11:26,025 -Sério? -Quero falar da missão suicida. 255 00:11:26,026 --> 00:11:28,981 Quero que escute, fique quieto e não interrompa. 256 00:11:28,982 --> 00:11:30,643 Veja o que acha. 257 00:11:30,644 --> 00:11:32,319 Primeiro, o réu mal tem 18 anos. 258 00:11:32,320 --> 00:11:34,971 -Boa família, sem antecedentes. -Como sabe que é boa? 259 00:11:34,972 --> 00:11:38,522 Com uma condenação criminal, a vida dele estará arruinada. 260 00:11:38,523 --> 00:11:41,051 Ele vendeu 3g de cocaína a um policial disfarçado. 261 00:11:41,052 --> 00:11:43,014 Sua mente está se desenvolvendo aos 18, 262 00:11:43,015 --> 00:11:45,804 -o controle de impulsos... -Sério? Controle de impulsos. 263 00:11:45,805 --> 00:11:48,347 Quero diminuir a acusação para posse. 264 00:11:48,348 --> 00:11:51,584 Watkins, você é 1ª Grau. Ainda tem cheiro de carro novo. 265 00:11:51,585 --> 00:11:55,956 Não me entenda mal. Admiro a coragem, eu diria, 266 00:11:55,957 --> 00:11:58,013 a iniciativa, e eu gastaria 15 minutos 267 00:11:58,014 --> 00:12:00,435 explicando por que deveria só seguir as ordens... 268 00:12:00,436 --> 00:12:02,359 -Mas não tem 15 minutos. -Isso mesmo. 269 00:12:02,360 --> 00:12:04,023 Quer saber o que acontecerá então? 270 00:12:04,024 --> 00:12:05,607 -Eu vou segui-las. -Obrigado. 271 00:12:06,077 --> 00:12:09,035 Há um motivo para tiroteios policiais não serem processados. 272 00:12:09,036 --> 00:12:10,437 A declaração de direitos. 273 00:12:10,438 --> 00:12:13,718 São protegidos pelo estatuto, Mark. Não passaria da audiência. 274 00:12:13,719 --> 00:12:16,383 Desde quando a defesa se importa com policiais? 275 00:12:16,384 --> 00:12:18,547 Me importo com você, Mark. 276 00:12:18,548 --> 00:12:21,947 Me importo com você, e isso me assusta. 277 00:12:21,948 --> 00:12:24,101 Não estou dizendo não faça isso. 278 00:12:24,102 --> 00:12:27,051 Estou dizendo não faça isso sozinho. Monte um time. 279 00:12:27,052 --> 00:12:29,853 Monte um exército, pois é disso que precisará. 280 00:12:29,854 --> 00:12:32,576 Chega de Han Solo. Seja esperto. 281 00:12:32,577 --> 00:12:34,448 Não posso arriscar. Se levar a eles 282 00:12:34,449 --> 00:12:36,750 -antes de ter um caso... -Devo ligar para quem? 283 00:12:36,751 --> 00:12:40,590 Lola? Vai escutar a Lola? O único em risco agora é você. 284 00:12:40,591 --> 00:12:43,142 -Desculpe, não é um bom momento. -Estava saindo. 285 00:12:43,143 --> 00:12:45,979 Não estamos nem perto de ter acabado com isso. 286 00:12:50,286 --> 00:12:52,982 -TikTokers? -Ainda estão na sala de reunião. 287 00:12:53,639 --> 00:12:56,111 Vai atrás do Departamento do Xerife? 288 00:12:56,112 --> 00:12:58,390 Eu estava ouvindo do lado de fora. 289 00:12:58,849 --> 00:13:00,302 Ouviu errado. 290 00:13:00,303 --> 00:13:03,074 Façamos o seguinte: lido com os seus TikTokers. 291 00:13:03,075 --> 00:13:05,276 Em troca, me diz o que você tem. 292 00:13:05,277 --> 00:13:06,905 Talvez eu possa ajudar. 293 00:13:11,781 --> 00:13:15,247 Certo. O acúmulo de casos ainda está aumentando. 294 00:13:15,248 --> 00:13:17,538 Todos nós temos muito trabalho a fazer. 295 00:13:17,539 --> 00:13:18,915 -Uns um pouco mais. -Como é? 296 00:13:18,916 --> 00:13:21,665 Entretanto, esse deve ser fácil. 297 00:13:21,666 --> 00:13:25,449 Quero que vocês dois saiam e tenham uma conversa pacífica. 298 00:13:25,450 --> 00:13:27,497 Se o réu se declarar ao tribunal, 299 00:13:27,498 --> 00:13:31,293 minha indicação será dois anos de condicional, crédito por... 300 00:13:33,609 --> 00:13:35,154 Bem, olá. 301 00:13:35,155 --> 00:13:36,455 Meritíssima. 302 00:13:37,141 --> 00:13:38,937 -O que faz aqui? -Sente-se. 303 00:13:38,938 --> 00:13:40,703 -Veio dizer oi? -Não, não, não. 304 00:13:40,704 --> 00:13:43,608 -Lucky, o que houve? O que foi? -Não. Sinto interromper. 305 00:13:43,609 --> 00:13:46,427 -Tudo bem. -Na verdade, é assunto do FBI. 306 00:13:46,428 --> 00:13:48,330 Com a permissão do tribunal, preciso... 307 00:13:48,331 --> 00:13:49,947 Com a permissão do tribunal? 308 00:13:49,948 --> 00:13:52,052 -Te explicarei depois, certo? -É sério? 309 00:13:52,053 --> 00:13:55,340 Se eu puder falar com o promotor a respeito do réu. 310 00:13:55,341 --> 00:13:56,786 Oi, Lucky. 311 00:13:58,466 --> 00:14:02,697 Certo. Precisa explicar agora o que acontece. 312 00:14:10,780 --> 00:14:12,755 O que não me contou ainda, Lucky? 313 00:14:12,756 --> 00:14:16,264 Por que o FBI está aqui e por que está com medo deles? 314 00:14:18,248 --> 00:14:20,689 Não posso ajudá-lo se não me contar. 315 00:14:22,945 --> 00:14:26,102 Isso aconteceu antes. Há dois anos. 316 00:14:26,103 --> 00:14:28,411 -O que aconteceu? -A coisa, a coisa do assalto. 317 00:14:28,412 --> 00:14:31,800 Disseram que me matariam se não ajudasse a roubar o caminhão. 318 00:14:31,801 --> 00:14:34,370 E fui pego, assim como dessa vez, 319 00:14:34,371 --> 00:14:37,947 mas há dois anos, o FBI se envolveu, 320 00:14:37,948 --> 00:14:39,554 e me ofereceram um acordo. 321 00:14:39,555 --> 00:14:42,188 -Virou um informante? -E em troca não fui acusado. 322 00:14:42,189 --> 00:14:43,893 Mas eles eram insistentes. 323 00:14:44,341 --> 00:14:46,132 E era perigoso. 324 00:14:46,645 --> 00:14:48,127 Tudo desmoronou. 325 00:14:48,766 --> 00:14:51,389 Os caras que fazem o roubo falso são os músculos. 326 00:14:51,390 --> 00:14:53,583 -Os maus de verdade... -São os agenciadores. 327 00:14:53,584 --> 00:14:56,658 Isso. Marcam e monitoram o tráfego de frete pelo país. 328 00:14:56,659 --> 00:14:59,616 Também roubam os caminhões e vendem as mercadorias. 329 00:14:59,617 --> 00:15:02,493 Os roubos acontecem em remessas interestaduais, federais. 330 00:15:02,494 --> 00:15:04,532 -Tento pegá-los há anos. -Eu lembro. 331 00:15:04,533 --> 00:15:08,159 -Pegamos esse palhaço antes. -Está falando do Lucky? Lakshan? 332 00:15:08,160 --> 00:15:10,452 -Sei o nome dele, Lola. -Então use-o, Robin. 333 00:15:10,453 --> 00:15:13,073 Preferem que eu fique lá fora se for muito estranho? 334 00:15:13,074 --> 00:15:15,647 -Tudo bem. -Depois a investigação parou, 335 00:15:15,648 --> 00:15:17,857 e quando Lucky foi pego de novo, 336 00:15:17,858 --> 00:15:19,832 apareceu para nós, e temos outra chance. 337 00:15:19,833 --> 00:15:21,637 O que quer dizer com "deu errado"? 338 00:15:21,638 --> 00:15:24,783 O FBI me queria infiltrado, que eu fosse um dos caras, 339 00:15:24,784 --> 00:15:26,735 trabalhasse para eles, fizesse roubos. 340 00:15:26,736 --> 00:15:29,359 Mas são pessoas assustadoras, srt.ª Lopez. 341 00:15:29,360 --> 00:15:32,631 Se descobrissem... Tive ataques de pânico, não dormia. 342 00:15:32,632 --> 00:15:35,783 Então você foi embora. Você fez algo para eles? 343 00:15:35,784 --> 00:15:38,584 E nunca foi acusado, nunca foi para a prisão. 344 00:15:40,083 --> 00:15:42,193 Vão tentar de novo, Lucky, 345 00:15:42,194 --> 00:15:44,780 farão outra oferta. Por isso estão aqui. 346 00:15:44,781 --> 00:15:48,923 Eu sei. Quero que fale com eles porque não está funcionando! 347 00:15:48,924 --> 00:15:51,487 Você e o outro advogado se odeiam tanto, 348 00:15:51,488 --> 00:15:52,883 a juíza está ficando brava. 349 00:15:52,884 --> 00:15:55,770 -É assim que esses acordos... -Não posso ir para a prisão! 350 00:15:55,771 --> 00:15:57,641 -Eu te disse isso! -Eu sei. 351 00:15:57,642 --> 00:16:00,710 -Se formos a julgamento... -Não acho que você ganharia. 352 00:16:00,711 --> 00:16:02,587 E não correrei o risco. 353 00:16:02,588 --> 00:16:05,728 Quero que fale com o FBI e diga que tentarei de novo. 354 00:16:06,248 --> 00:16:09,641 E conseguirei dessa vez. Eu prometo. 355 00:16:12,015 --> 00:16:13,802 Então, há 8 anos, eu era 2ª Grau. 356 00:16:13,803 --> 00:16:17,516 Condenei esse cara, Omar Aziz, agressão grave, sessão 245-d-1. 357 00:16:17,517 --> 00:16:20,951 Atacou um delegado que atirou e o deixou paralisado. 358 00:16:20,952 --> 00:16:22,845 Foi para a prisão de cadeira de rodas. 359 00:16:22,846 --> 00:16:25,022 Mark, tem certeza que quer envolvê-la nisso? 360 00:16:25,023 --> 00:16:26,857 Ele tem certeza. Continue falando. 361 00:16:26,858 --> 00:16:29,899 Agente envolvido em disparo. Os xerifes e o DISJ verificam. 362 00:16:29,900 --> 00:16:31,953 Dizem que tudo bem, um bom tiro, certo? 363 00:16:31,954 --> 00:16:33,779 -Sei onde isso vai. -O relato diz 364 00:16:33,780 --> 00:16:35,353 Omar estava a 2 metros, 365 00:16:35,354 --> 00:16:38,133 atacou o delegado, e que tinha uma arma na mão. 366 00:16:38,134 --> 00:16:40,307 Mas ele está pelo menos a 3,6 metros, 367 00:16:40,308 --> 00:16:42,695 e está se afastando com as mãos para cima. 368 00:16:42,696 --> 00:16:44,813 -E? -Sem arma. 369 00:16:45,366 --> 00:16:48,140 Esta foto não estava no arquivo original do caso. 370 00:16:48,141 --> 00:16:50,499 Recebi há dois dias, anonimamente, 371 00:16:50,500 --> 00:16:53,799 -junto com relatórios médicos. -Então foi encobrimento. 372 00:16:53,800 --> 00:16:55,626 O Departamento do Xerife mentiu. 373 00:16:55,627 --> 00:16:57,551 Na última década, nessa cidade, 374 00:16:57,552 --> 00:17:00,152 um total de zero policiais envolvidos em tiroteios 375 00:17:00,153 --> 00:17:02,920 foram processados. É sistêmico. Todos contribuem. 376 00:17:02,921 --> 00:17:05,372 -A polícia, o sindicato... -A promotoria. 377 00:17:05,373 --> 00:17:07,912 Você achou que te contaram a verdade, 378 00:17:07,913 --> 00:17:10,293 e pôs o cara errado na prisão. 379 00:17:11,909 --> 00:17:15,111 Sei que é perigoso e pode afundar minha carreira, 380 00:17:15,112 --> 00:17:18,447 mas sei também do que os policiais são capazes. 381 00:17:18,448 --> 00:17:20,148 Então o que fazemos? 382 00:17:20,149 --> 00:17:22,143 Reabrir o caso? Acusar os policiais? 383 00:17:22,144 --> 00:17:23,632 Está bem. Em primeiro lugar, 384 00:17:23,633 --> 00:17:25,459 vamos garantir que a foto e tudo mais 385 00:17:25,460 --> 00:17:28,597 do arquivo confere, e não é manipulado. 386 00:17:28,598 --> 00:17:30,193 -Vai falar com a vítima? -Vou. 387 00:17:30,194 --> 00:17:33,012 Ótimo. Vou ver a cena. Tem o endereço? 388 00:17:35,492 --> 00:17:37,668 Ela está sendo casual na audiência aberta, 389 00:17:37,669 --> 00:17:39,898 então percebo que é Robin. É o marido dela. 390 00:17:39,899 --> 00:17:42,451 Ele é um figurão. Fica muito tempo em DC. 391 00:17:42,452 --> 00:17:44,684 Dilema ético interessante. 392 00:17:44,685 --> 00:17:47,229 Ela se retira? Vou ter que ponderar. 393 00:17:47,230 --> 00:17:50,724 É verdade que está jogando pôquer com os juízes? 394 00:17:50,725 --> 00:17:53,781 -Quem te contou? -Ouvi juiz Campbell. 395 00:17:53,782 --> 00:17:55,650 Está bem, guarde para você. 396 00:17:55,651 --> 00:17:57,861 Se perguntarem, sou uma jogadora ruim. 397 00:17:57,862 --> 00:17:59,163 Uma novata. 398 00:17:59,164 --> 00:18:02,261 Na verdade, você podia soltar na conversa... 399 00:18:02,262 --> 00:18:06,001 Sério? Está brincando com fogo! 400 00:18:07,560 --> 00:18:08,945 Aliás, 401 00:18:08,946 --> 00:18:11,544 presumo que Sherri está saindo um detetive Harris? 402 00:18:11,545 --> 00:18:13,704 Ele fica mandando mensagem e ligando. 403 00:18:13,705 --> 00:18:16,608 Pensando sobre isso, não o tenho visto, ultimamente. 404 00:18:16,609 --> 00:18:19,029 Deve estar rolando algo. 405 00:18:19,030 --> 00:18:21,291 Honestamente, vocês. O drama. 406 00:18:21,292 --> 00:18:25,107 Isso é o que vai acontecer. Falará com o FBI e o promotor. 407 00:18:25,108 --> 00:18:26,701 Ver o que eles têm em mente. 408 00:18:26,702 --> 00:18:29,301 Meritíssima, a corte tem conflito com o assunto, 409 00:18:29,302 --> 00:18:31,839 -por ser seu marido? -Não tem. 410 00:18:31,840 --> 00:18:33,659 E você vai falar com seu cliente. 411 00:18:33,660 --> 00:18:35,725 Já falei com Lucky e... 412 00:18:35,726 --> 00:18:38,590 -Desculpe, esqueci... -Estamos te atrapalhando? 413 00:18:38,591 --> 00:18:39,900 Você... 414 00:18:39,901 --> 00:18:43,371 Meritíssima, meu cliente ouvirá você e o FBI. 415 00:18:43,372 --> 00:18:45,751 Bom. A questão de informante ficará em sigilo. 416 00:18:45,752 --> 00:18:47,635 Se isso vazar, Lucky corre perigo. 417 00:18:47,636 --> 00:18:49,740 Agora vão e façam progresso. 418 00:18:54,051 --> 00:18:55,351 Emily... 419 00:18:55,814 --> 00:18:57,749 O que está havendo entre você e ele, 420 00:18:57,750 --> 00:18:59,069 está atrapalhando. 421 00:18:59,070 --> 00:19:00,371 Eu sei que está. 422 00:19:00,875 --> 00:19:03,857 Eu sei. Eu passei da linha. 423 00:19:03,858 --> 00:19:06,093 Não estou dando o melhor ao meu cliente... 424 00:19:06,446 --> 00:19:08,109 -Vou consertar. -Bom. 425 00:19:10,954 --> 00:19:12,374 Tem mais alguma coisa? 426 00:19:13,140 --> 00:19:14,470 Não, Meritíssima. 427 00:19:17,519 --> 00:19:19,837 Ela queria perguntar sobre o Robin. 428 00:19:19,838 --> 00:19:21,138 -Ficou sem jeito. -Eu sei. 429 00:19:21,139 --> 00:19:24,794 -Viu como ele reagiu quando... -Não vamos falar disso. 430 00:19:25,227 --> 00:19:28,126 Soube que teve companhia. O FBI fez uma visita. 431 00:19:28,127 --> 00:19:31,451 Feche a porta atrás de você. Por favor. Obrigada. 432 00:19:34,212 --> 00:19:36,479 Robin não é parte, não é testemunha. 433 00:19:36,480 --> 00:19:38,850 Está aqui para oferecer uma oportunidade ao réu, 434 00:19:38,851 --> 00:19:41,308 -que pode recusar. -Acha que ele dirá não 435 00:19:41,309 --> 00:19:44,014 -para o marido da juíza? -Instruirei o advogado... 436 00:19:44,015 --> 00:19:46,039 Ele não arriscará brigar com a juíza. 437 00:19:46,040 --> 00:19:48,925 Lisa, os negócios do Robin são com a promotoria, 438 00:19:48,926 --> 00:19:51,676 não com a Corte. Está tudo bem. Obrigada pela opinião, 439 00:19:51,677 --> 00:19:53,645 mas eu tenho tudo sobre controle. 440 00:19:53,646 --> 00:19:56,816 Nunca entediante, Carmichael. Vou te dizer. 441 00:20:00,246 --> 00:20:02,725 O problema é eu ter essa reputação agora. 442 00:20:02,726 --> 00:20:06,330 -Doce Advogada? -Mão, mas sim. Meu Deus. 443 00:20:06,331 --> 00:20:09,146 Não, é como se, do nada, sou a Norma Rae daqui. 444 00:20:09,147 --> 00:20:10,559 -Como? -Posso ser honesto? 445 00:20:10,560 --> 00:20:12,084 Não consigo me concentrar. 446 00:20:12,085 --> 00:20:13,967 -É? -Só penso no seu teste negativo 447 00:20:13,968 --> 00:20:15,783 e por que o meu está demorando. 448 00:20:15,784 --> 00:20:18,393 O que aconteceu com, "A espera é a melhor parte?" 449 00:20:18,394 --> 00:20:20,287 Esqueça isso. Eu reconsiderei. 450 00:20:21,396 --> 00:20:24,116 Preciso ir. Ligue quando tiver o resultado. 451 00:20:24,117 --> 00:20:26,243 -Certo. Tchau. - Tchau. Até. 452 00:20:27,080 --> 00:20:30,337 -Obrigado por fazer isso. -Claro. Quer caminhar? 453 00:20:30,338 --> 00:20:31,638 Claro. 454 00:20:32,611 --> 00:20:35,540 Então, sem pensar, a primeira coisa que vier à mente, 455 00:20:35,541 --> 00:20:37,819 você diria que quantos dos seus clientes 456 00:20:37,820 --> 00:20:40,054 estão no grupo dos 18 aos 24 anos? 457 00:20:40,055 --> 00:20:42,326 Chutando? 45, 50%. Por quê? 458 00:20:42,327 --> 00:20:44,293 Quantos deles são pardos ou negros? 459 00:20:44,294 --> 00:20:46,191 -É sobre seu último caso? -Tiara? Não. 460 00:20:46,192 --> 00:20:48,426 -Foi a Tiara. -Digo, sim, claro. 461 00:20:48,427 --> 00:20:51,700 Esta manhã, estou na audiência, e meu ré mal tem 18 anos. 462 00:20:51,701 --> 00:20:53,842 E eu sei como ele chegou lá, 463 00:20:53,843 --> 00:20:56,651 naquela cadeira, naquela sala. Eu sei, Em. 464 00:20:56,652 --> 00:20:59,831 E você sabe que a vida dele não precisa ser arruinada. 465 00:20:59,832 --> 00:21:02,382 E você, do nada, percebe que vai vomitar de novo. 466 00:21:03,742 --> 00:21:05,947 Meu escritório trata crianças negras e pardas 467 00:21:05,948 --> 00:21:08,499 entre as idades de 18 e 24 anos mais duramente. 468 00:21:08,500 --> 00:21:11,084 Sim. Você está certo, trata. 469 00:21:12,699 --> 00:21:16,321 Eu estava pensando, se você pudesse olhar seus casos, 470 00:21:16,322 --> 00:21:18,298 -os acordos oferecidos. -Sério? 471 00:21:18,299 --> 00:21:21,842 Quer exemplos de quão mais duramente? 472 00:21:22,426 --> 00:21:24,598 Sim. Com certeza, posso fazer isso. 473 00:21:25,810 --> 00:21:27,362 Sim. 474 00:21:30,398 --> 00:21:32,192 Estou feliz que esteja vendo alguém. 475 00:21:33,153 --> 00:21:36,281 Eu também, que... Que você esteja. 476 00:21:36,282 --> 00:21:38,131 É bom. 477 00:21:39,578 --> 00:21:41,375 É o que precisa acontecer. 478 00:22:15,807 --> 00:22:17,413 De jeito nenhum. 479 00:22:17,414 --> 00:22:19,137 Não sei o que pensa que faz aqui, 480 00:22:19,138 --> 00:22:22,793 mas só direi uma vez. Não lembro o que aconteceu. 481 00:22:22,794 --> 00:22:25,042 Acordei no hospital após a cirurgia, 482 00:22:25,043 --> 00:22:27,341 que não funcionou, e não lembro de nada. 483 00:22:27,342 --> 00:22:30,109 Sei que sou a última pessoa que quer ver, Omar, 484 00:22:30,110 --> 00:22:32,351 mas há uma coisa que preciso que veja. 485 00:22:32,352 --> 00:22:33,821 Isto é uma nova evidência. 486 00:22:33,822 --> 00:22:36,022 Isto pode gerar acusações ao delegado Rashel. 487 00:22:36,023 --> 00:22:37,974 Isto pode anular sua condenação. 488 00:22:38,727 --> 00:22:41,131 Você não o atacou. Você não tinha uma arma. 489 00:22:41,132 --> 00:22:44,067 E você fará isso? Vai ir atrás de um policial? 490 00:22:44,068 --> 00:22:46,696 -Vou tentar. -E quer que eu testemunhe? 491 00:22:46,697 --> 00:22:48,747 É, acho que não. 492 00:22:48,748 --> 00:22:50,750 Agora, se não se importa, preciso fechar. 493 00:22:50,751 --> 00:22:53,648 -Omar. -Você quer é ser o herói. 494 00:22:53,649 --> 00:22:55,801 -Será bom para sua carreira. -Não é isso. 495 00:22:55,802 --> 00:22:59,046 Sabe quanto tempo levei para conseguir este emprego? 496 00:22:59,047 --> 00:23:02,367 Dois anos. Estou virando a página. 497 00:23:02,368 --> 00:23:05,608 -Estou tentando obter justiça... -Justiça? 498 00:23:05,609 --> 00:23:08,756 Passei 6 anos preso. 499 00:23:09,156 --> 00:23:12,166 Você quem me colocou lá, e agora está com pena? 500 00:23:12,167 --> 00:23:14,176 Agora quer consertar? 501 00:23:14,177 --> 00:23:16,286 Bem, você não pode. 502 00:23:16,287 --> 00:23:18,252 Você não pode consertar! 503 00:23:20,598 --> 00:23:22,027 Talvez não. 504 00:23:22,486 --> 00:23:24,768 Mas vim aqui esta noite para te dizer que... 505 00:23:26,027 --> 00:23:27,564 Eu vou tentar. 506 00:23:29,284 --> 00:23:30,620 Tenha uma boa noite. 507 00:23:38,092 --> 00:23:40,432 Lola, é protocolo, mas é mais que isso. 508 00:23:40,433 --> 00:23:42,499 É trabalhar bem. Não digo nada a ninguém. 509 00:23:42,500 --> 00:23:45,819 Achei que você... Achei que viria na madrugada. 510 00:23:45,820 --> 00:23:47,997 -Sim, não tem esse voo. -Tanto faz. 511 00:23:47,998 --> 00:23:51,344 Pensei que viria me ver. Mas não no tribunal. 512 00:23:51,345 --> 00:23:53,394 Honestamente, nem eu sabia até pousarmos. 513 00:23:53,395 --> 00:23:56,785 Mas tinha ideia. Poderia ter me dado um aviso. 514 00:23:56,786 --> 00:23:58,553 Não me conta suas coisas também, Lo. 515 00:23:58,554 --> 00:24:00,535 -Nem vem. -Desde quando é problema? 516 00:24:00,536 --> 00:24:03,243 -É nossa função, o que fazemos. -Pareci uma idiota. 517 00:24:03,244 --> 00:24:05,442 Agora os advogados estão pedindo "conflito" 518 00:24:05,443 --> 00:24:07,519 e Benner quer que eu me retire, 519 00:24:07,520 --> 00:24:09,124 -e eu não deveria. -Está certa. 520 00:24:09,125 --> 00:24:10,900 Não é um conflito. Você não é parte. 521 00:24:10,901 --> 00:24:14,093 Não queria te preocupar. Não está dormindo. Ia piorar. 522 00:24:15,197 --> 00:24:17,433 Qual é. Dormindo? 523 00:24:17,434 --> 00:24:19,885 Eu não fui naquela sala antes, não assim. 524 00:24:19,886 --> 00:24:21,881 -Tente mais. -Não te quero ansiosa. 525 00:24:21,882 --> 00:24:23,770 Então está tentando me proteger? 526 00:24:23,771 --> 00:24:26,806 Juro por Deus, todo mundo na minha vida... 527 00:24:26,807 --> 00:24:30,098 Robin, naquela sala de audiências, sou a juíza. 528 00:24:30,972 --> 00:24:33,320 -Está certa. -Não sua esposa grávida. 529 00:24:33,721 --> 00:24:35,021 Está certa. 530 00:24:37,614 --> 00:24:39,033 Sinto muito. 531 00:24:39,523 --> 00:24:42,159 Eu deveria ter mandado mensagem, Lo. Sinto muito. 532 00:24:47,147 --> 00:24:48,490 Certo. 533 00:24:50,668 --> 00:24:53,163 A cara do réu quando você apareceu... 534 00:24:53,164 --> 00:24:55,015 Ele pareceu muito amedrontado. 535 00:24:55,415 --> 00:24:57,069 Tínhamos um acordo. Ele desistiu. 536 00:24:57,070 --> 00:24:59,528 Então, pressionamos mais um pouco. 537 00:24:59,529 --> 00:25:02,371 -Não podemos falar disso. -Está certa. Não podemos. 538 00:25:05,772 --> 00:25:07,341 Quando você volta? 539 00:25:08,944 --> 00:25:11,160 Assim que acabarem as coisas aqui, 540 00:25:11,161 --> 00:25:13,220 de um jeito ou de outro, uns dois dias. 541 00:25:13,838 --> 00:25:16,450 Odeio isso. Odeio... 542 00:25:16,451 --> 00:25:19,931 Que você esteja aqui e eu nem possa te tocar. 543 00:25:19,932 --> 00:25:23,993 Odeio seu emprego. Odeio tudo. 544 00:25:39,230 --> 00:25:41,422 Terei que ganhar a confiança do Omar, 545 00:25:41,423 --> 00:25:43,453 o que, sejamos justos, 8 anos depois 546 00:25:43,454 --> 00:25:45,757 eu apareço de terno e distintivo. 547 00:25:45,758 --> 00:25:47,622 E Tony Carver? O que ele acha? 548 00:25:47,623 --> 00:25:49,353 Acuse o policial. Se tiver a prova. 549 00:25:49,354 --> 00:25:51,772 -E Amy? -Amy vai topar... 550 00:25:52,249 --> 00:25:54,220 -Dependendo. -E se ela não topar? 551 00:25:54,221 --> 00:25:56,372 E se, quando isso explodir, o que irá... 552 00:25:56,373 --> 00:25:58,121 -Que lindo. -Só estou dizendo! 553 00:25:58,122 --> 00:26:00,081 Isso a afeta também. E não quer estragar 554 00:26:00,082 --> 00:26:02,660 a melhor relação que já teve. 555 00:26:02,661 --> 00:26:04,619 Acha estranho ela ainda ter o apto dela? 556 00:26:04,620 --> 00:26:06,458 -6 meses depois? -Digo... 557 00:26:06,459 --> 00:26:08,097 Está lá, vazio. 558 00:26:08,098 --> 00:26:11,819 Ela diz que está ruim de vender, mas acho que é para segurança. 559 00:26:11,820 --> 00:26:13,693 Precisam conversar um com o outro. 560 00:26:13,694 --> 00:26:15,766 E, olhe, eis o que dirá à Amy. 561 00:26:15,767 --> 00:26:17,669 Policiais atiram em centenas de homens 562 00:26:17,670 --> 00:26:19,953 -e famílias ficam em luto. -Ela sabe. 563 00:26:19,954 --> 00:26:22,229 E só o que ouvimos é, "Maçãs podres." 564 00:26:22,230 --> 00:26:24,232 Essa é uma chance de mudar a narrativa, 565 00:26:24,233 --> 00:26:26,837 para mostrar que o sistema protege esses policiais, 566 00:26:26,838 --> 00:26:29,229 uma chance para mudança real e significativa, 567 00:26:29,230 --> 00:26:31,093 e começa com este caso. 568 00:26:31,493 --> 00:26:33,720 Só precisa estar pronto para as repercussões. 569 00:26:34,130 --> 00:26:35,885 E você? Vai se retirar do caso? 570 00:26:35,886 --> 00:26:38,234 Você também? Sério? Robin não é uma parte. 571 00:26:38,235 --> 00:26:40,635 Não importa. Importa é o que parece, sabe disso. 572 00:26:40,636 --> 00:26:44,532 Meu Deus, este prédio. Mal sou juíza ainda. 573 00:26:44,533 --> 00:26:46,799 Se mais um me perguntar como estou... 574 00:26:46,800 --> 00:26:48,151 Eu não. Eu não ligo. 575 00:26:49,600 --> 00:26:51,700 Sinto que quero minha antiga vida de volta. 576 00:26:51,701 --> 00:26:53,274 É assim que me sinto. 577 00:26:55,901 --> 00:26:57,612 Aconteceria agora, esta noite, 578 00:26:57,613 --> 00:26:59,581 antes de saberem que Lucky foi preso. 579 00:26:59,582 --> 00:27:00,962 Não tem uma sala de reunião? 580 00:27:00,963 --> 00:27:02,821 Teria que ter um ginásio, 581 00:27:02,822 --> 00:27:04,826 -para ter o distanciamento. -Estamos bem. 582 00:27:04,827 --> 00:27:07,765 Colocamos a escuta em Lucky e ele fala com os agenciadores. 583 00:27:07,766 --> 00:27:09,854 -Uma conversa? -Uma conversa, e só. 584 00:27:09,855 --> 00:27:12,153 Basta conseguir os últimos empregadores, 585 00:27:12,154 --> 00:27:14,553 e pede por outro, formação de quadrilha. 586 00:27:14,554 --> 00:27:16,753 Assumindo que ele consiga algo útil, 587 00:27:16,754 --> 00:27:20,353 e testemunhe, a promotoria retira as queixas. 588 00:27:20,354 --> 00:27:21,654 -Sem acordo. -Eu falei. 589 00:27:21,655 --> 00:27:23,254 -EZ. -Retirem as queixas agora, 590 00:27:23,255 --> 00:27:25,653 aqui mesmo, e meu cliente usará uma escuta. 591 00:27:25,654 --> 00:27:27,953 -Viram como ela é? -Não é sobre você, EZ. 592 00:27:27,954 --> 00:27:30,253 -É o melhor para o cliente. -Quer tomar um ar? 593 00:27:30,254 --> 00:27:33,053 Tentamos isso antes, seu cliente não aceitou. 594 00:27:33,054 --> 00:27:34,553 Teremos que correr esse risco. 595 00:27:34,554 --> 00:27:36,004 -Inacreditável. -Sem problema. 596 00:27:36,005 --> 00:27:38,155 Uma vitória a menos para mim. 597 00:27:38,156 --> 00:27:40,753 Certo, tudo bem. 598 00:27:41,553 --> 00:27:44,053 Além disso, uma realocação para Lucky e família. 599 00:27:44,054 --> 00:27:45,953 E um convênio médico para a mãe. 600 00:27:45,954 --> 00:27:47,953 -Certo. -Convênio médico? 601 00:27:47,954 --> 00:27:49,254 O governo federal 602 00:27:49,255 --> 00:27:51,253 -não dá convênio. -Emily! 603 00:27:51,254 --> 00:27:54,453 Certo, tudo bem. 604 00:27:57,553 --> 00:27:59,153 -Temos um acordo. -Certo. 605 00:27:59,154 --> 00:28:01,353 Vamos arrumar os documentos e trabalhar. 606 00:28:03,253 --> 00:28:05,853 Certo, sr. Watkins, o que faremos? 607 00:28:05,854 --> 00:28:08,853 O Povo está preparado para as audiências preliminares? 608 00:28:12,453 --> 00:28:14,653 Sr. Watkins, estou aqui. 609 00:28:16,653 --> 00:28:20,353 Na verdade, Meritíssima, o Povo está incapaz de prosseguir. 610 00:28:21,753 --> 00:28:23,753 -Mesmo? -O que está fazendo? 611 00:28:24,353 --> 00:28:27,153 Tem certeza que está incapaz de prosseguir? 612 00:28:27,154 --> 00:28:29,653 -Tem permissão para isso? -Sim, Meritíssima. 613 00:28:32,353 --> 00:28:34,953 Sr. Morton, essa é sua deixa. 614 00:28:34,954 --> 00:28:36,554 Moção para dispensa, Meritíssima. 615 00:28:36,555 --> 00:28:39,753 Concedida. Processo encerrado de acordo com 859b. 616 00:28:39,754 --> 00:28:43,053 -Sr. Peary, está livre. -O quê? 617 00:28:43,054 --> 00:28:44,653 Todos em pé. 618 00:28:46,553 --> 00:28:48,253 Acabou mesmo? 619 00:28:49,753 --> 00:28:51,353 Obrigado, mamãe. 620 00:28:53,253 --> 00:28:54,753 Sinto muito. 621 00:28:56,453 --> 00:28:58,153 Obrigado, de verdade. 622 00:28:58,154 --> 00:29:00,253 Quando passar em Direito, ligue-me. 623 00:29:00,254 --> 00:29:02,053 Está falando sério? Pois eu ligarei. 624 00:29:02,054 --> 00:29:03,553 É sério. Estarei esperando. 625 00:29:04,453 --> 00:29:06,653 -Obrigado. -Fique longe de confusão. 626 00:29:06,654 --> 00:29:08,054 Ficarei. 627 00:29:08,055 --> 00:29:11,453 Está louco? Choi ficará furioso. 628 00:29:22,753 --> 00:29:24,753 Está saindo com outro? É o que aconteceu? 629 00:29:24,754 --> 00:29:26,953 Parece que está enrolando o detetive Harris. 630 00:29:27,453 --> 00:29:28,853 Está lendo minhas mensagens? 631 00:29:28,854 --> 00:29:31,353 A vibração do seu celular chamou minha atenção... 632 00:29:31,354 --> 00:29:33,153 -Não é da sua conta. -Certo, talvez. 633 00:29:33,154 --> 00:29:35,953 Mas, Sherri, quando sai com mais de uma pessoa, 634 00:29:35,954 --> 00:29:37,804 deve avisar ao primeiro, regra básica. 635 00:29:37,805 --> 00:29:41,353 Não seja covarde, pessoas tem sentimentos, até policiais. 636 00:29:42,253 --> 00:29:43,953 -Ela está? -Está se vestindo. 637 00:29:43,954 --> 00:29:46,453 -O que está acontecendo? -Mudança de última hora. 638 00:29:47,053 --> 00:29:48,453 O quê? 639 00:29:48,853 --> 00:29:51,153 Lisa, pela 15ª vez, Robin não é uma parte. 640 00:29:51,154 --> 00:29:52,764 Eu sei, você deve estar bem... 641 00:29:52,765 --> 00:29:55,688 -Sem "deve", não há conflito. -Meu ponto é: não importa. 642 00:29:55,689 --> 00:29:58,054 -Importa sim. -Sua imagem está com problemas. 643 00:29:58,055 --> 00:30:00,653 Deus, pareço uma imbecil, mas é verdade. 644 00:30:00,654 --> 00:30:03,353 Aquele vídeo fiasco, gritando com os policiais. 645 00:30:03,354 --> 00:30:05,153 Trouxe seu marido para ajudá-la. 646 00:30:05,154 --> 00:30:07,153 -Não está perto do que... -Não importa. 647 00:30:07,154 --> 00:30:08,853 Vamos pecar por excesso de zelo. 648 00:30:08,854 --> 00:30:10,453 Vou substituí-la, sem problemas. 649 00:30:10,454 --> 00:30:11,953 Vamos informar as partes. 650 00:30:11,954 --> 00:30:13,553 É um grande problema, Lisa. 651 00:30:13,554 --> 00:30:16,753 -Sei que quer me proteger... -Desculpe ser em cima da hora. 652 00:30:16,754 --> 00:30:18,753 -Estava indecisa. -Lisa, um segundo! 653 00:30:20,153 --> 00:30:22,053 Nem mesmo conhece o caso. 654 00:30:22,054 --> 00:30:23,356 -O réu... -Não se preocupe. 655 00:30:23,357 --> 00:30:25,642 Ele está encurralado. Seja delicada com ele. 656 00:30:25,643 --> 00:30:28,262 Ficarei bem. Agora vá lá, se retire do caso, 657 00:30:28,263 --> 00:30:30,758 e faça uma boa apresentação de mim. 658 00:30:30,759 --> 00:30:32,805 Isso é tão desnecessário. 659 00:30:34,794 --> 00:30:36,205 O réu vai usar uma escuta 660 00:30:36,206 --> 00:30:38,917 e se reunir com os indivíduos como orientado pelo FBI. 661 00:30:38,918 --> 00:30:41,490 O réu reunirá evidências, e irá testemunhar. 662 00:30:41,491 --> 00:30:45,534 -E você retirará as acusações? -Mais realocação, e... 663 00:30:46,741 --> 00:30:49,193 Convênio médico para a mãe. 664 00:30:49,194 --> 00:30:51,022 Isso é... criativo. 665 00:30:51,495 --> 00:30:53,868 Srt.ª Lopez, concorda com esses termos? 666 00:30:53,869 --> 00:30:55,826 Sim, Meritíssima. Queremos que dê certo. 667 00:30:55,827 --> 00:30:58,255 E você, senhor, soube que você concordou 668 00:30:58,256 --> 00:31:00,026 em usar escuta uma vez? 669 00:31:00,027 --> 00:31:02,767 -Sim, Meritíssima. -Precisa me garantir desta vez 670 00:31:02,768 --> 00:31:04,146 que cumprirá sua parte, 671 00:31:04,147 --> 00:31:06,549 e que não está desperdiçando o tempo do tribunal. 672 00:31:10,972 --> 00:31:12,746 Eu fiz uma pergunta, senhor. 673 00:31:12,747 --> 00:31:14,734 Está disposto a isso? Sim ou não? 674 00:31:16,218 --> 00:31:17,518 Sim, Meritíssima. 675 00:31:18,061 --> 00:31:20,326 As acusações do Estado serão arquivadas 676 00:31:20,327 --> 00:31:23,219 se você cooperar com o FBI. 677 00:31:26,026 --> 00:31:27,387 Como foi com o Omar? 678 00:31:27,388 --> 00:31:29,470 Você sabe. Pequenos passos. 679 00:31:31,075 --> 00:31:32,390 Livrou-se dos TikTokers. 680 00:31:32,391 --> 00:31:33,887 Aceitei os presentes deles. 681 00:31:33,888 --> 00:31:36,036 Ou seja, adicione acusação de suborno. 682 00:31:36,037 --> 00:31:38,604 -CP 67. Mais 4 anos. -Resolveu, não é? 683 00:31:38,605 --> 00:31:42,484 Olha, há 8 anos, um traficante morava neste apartamento, 684 00:31:42,485 --> 00:31:44,253 e ele instalou uma câmera. 685 00:31:44,254 --> 00:31:46,149 Paranoico, preocupado com segurança... 686 00:31:46,150 --> 00:31:47,711 -Fala sério. -É sério. 687 00:31:47,712 --> 00:31:49,012 Corresponde. 688 00:31:49,865 --> 00:31:51,734 Então os policiais tiraram esta foto 689 00:31:51,735 --> 00:31:54,357 da câmera da cocaína e esconderam. 690 00:31:54,358 --> 00:31:56,314 Tem razão. Foi um acobertamento. 691 00:31:56,768 --> 00:31:58,068 É de tirar o fôlego. 692 00:31:59,393 --> 00:32:01,833 Por que está tão interessada nesse caso? 693 00:32:01,834 --> 00:32:03,752 Isso pode destruir sua carreira. 694 00:32:03,753 --> 00:32:06,308 Não se preocupe. Vou ver isso para você. 695 00:32:20,008 --> 00:32:22,148 Ele está ali há 45 minutos. Vai demorar? 696 00:32:22,149 --> 00:32:23,915 Estou pagando caro por essa prova. 697 00:32:23,916 --> 00:32:26,040 -Vou esperar. -Se Lucky corre perigo... 698 00:32:26,041 --> 00:32:27,536 Ele não corre. Ele está ótimo. 699 00:32:27,537 --> 00:32:29,178 Se souberem que ele os traiu... 700 00:32:29,179 --> 00:32:31,318 Eles não sabem. Eu saberia disso. 701 00:32:31,319 --> 00:32:32,969 Então, por favor, pare de falar. 702 00:32:35,558 --> 00:32:37,808 O que estiver pensando, eu topo. O que... 703 00:32:37,809 --> 00:32:40,343 -Posso falar uma coisa? -É isso. Conseguimos. 704 00:32:40,344 --> 00:32:41,772 -Dave? -Sim, nós conseguimos. 705 00:32:41,773 --> 00:32:43,575 Pronto. Vamos pegá-los. Lucky também. 706 00:32:45,542 --> 00:32:48,061 -Parados! -FBI! Mãos para cima! 707 00:32:48,062 --> 00:32:50,152 Estão presos por transporte interestadual 708 00:32:50,153 --> 00:32:52,098 de propriedade roubada e fuga ilegal 709 00:32:52,099 --> 00:32:53,623 para evitar processo! 710 00:32:54,040 --> 00:32:55,340 Você está livre. 711 00:33:02,634 --> 00:33:05,228 Não vai para casa, não é? Tem lugar para ficar hoje? 712 00:33:05,229 --> 00:33:08,189 O FBI vai me colocar em um hotel. 713 00:33:08,190 --> 00:33:10,916 Logo ajudarão você, Lucky e sua mãe a saírem da cidade. 714 00:33:10,917 --> 00:33:13,362 -Eles ajudarão com isso. -Eu sei. 715 00:33:13,363 --> 00:33:15,064 E não me conte para onde está indo. 716 00:33:16,637 --> 00:33:18,249 Fez a coisa certa, sabe? 717 00:33:18,250 --> 00:33:21,214 Agora pode construir uma nova vida em algum lugar. 718 00:33:21,215 --> 00:33:22,579 Obrigado, srt.ª Lopez. 719 00:33:23,583 --> 00:33:25,767 Não me agradeça. Eu... 720 00:33:25,768 --> 00:33:27,853 -Você fez isso. -Eu esqueci o importante. 721 00:33:27,854 --> 00:33:31,016 Estava tão concentrada na minha briga com o promotor. 722 00:33:32,497 --> 00:33:33,799 Você me pôs na linha. 723 00:33:33,800 --> 00:33:35,756 Eu deveria agradecê-lo. 724 00:33:38,508 --> 00:33:41,350 Sabe, eu preciso trabalhar agora. 725 00:33:41,351 --> 00:33:45,175 Você está livre para ir. Cuide-se, está bem? 726 00:33:45,176 --> 00:33:46,777 Obrigado, srt.ª Lopez. 727 00:33:48,167 --> 00:33:51,000 -Seja inteligente. -Vamos, cuidado com a cabeça. 728 00:33:59,065 --> 00:34:02,738 Certo, o flop flopou, a vez mudou, e agora... 729 00:34:03,219 --> 00:34:05,192 O rio flui. 730 00:34:08,333 --> 00:34:09,653 Benner, pode apostar. 731 00:34:09,654 --> 00:34:12,051 -50 pratas. -Ela tem um straight. 732 00:34:12,052 --> 00:34:14,026 -Concordo. -Ela tinha no flop. 733 00:34:14,027 --> 00:34:15,645 Ela está apostando alto. É blefe. 734 00:34:15,646 --> 00:34:18,701 Eu aumento mais 50. 735 00:34:18,702 --> 00:34:20,804 -Imprudente. -O quê? Sério? 736 00:34:20,805 --> 00:34:23,015 -Deixe a mulher jogar. -Não dê ouvido a eles. 737 00:34:24,153 --> 00:34:26,043 -Desisto. -Sim, desisto também. 738 00:34:26,044 --> 00:34:27,364 Eu cubro. 739 00:34:27,365 --> 00:34:30,366 -Cubro. -Par de seis. 740 00:34:30,367 --> 00:34:32,972 -Três rainhas. -E sequência até 7. 741 00:34:33,649 --> 00:34:35,284 -Olha só! -Isso aí. 742 00:34:35,285 --> 00:34:37,622 Deveria ter ouvido. Eu não mereço. 743 00:34:37,623 --> 00:34:39,653 Carmichael? Tem espaço para mais uma. 744 00:34:39,654 --> 00:34:42,574 Lamento. Acúmulo. Preciso trabalhar. 745 00:34:42,575 --> 00:34:46,126 -Tanto faz. Próxima mão. -Ficarei fora das próximas. 746 00:34:46,127 --> 00:34:48,302 Sara, você dá as cartas. Cartas, por favor. 747 00:34:48,303 --> 00:34:49,608 Beleza. 748 00:34:53,717 --> 00:34:55,761 Um pouco de colegialidade não faria mal. 749 00:34:55,762 --> 00:34:57,298 O que falei sobre aquele réu? 750 00:34:57,299 --> 00:34:59,500 -O quê? -Lucky. Ele estava vulnerável. 751 00:34:59,501 --> 00:35:02,395 Lide com cuidado. E você não deu o benefício da dúvida. 752 00:35:02,396 --> 00:35:05,072 -Se você tem algum problema... -Eu tenho, Lisa, 753 00:35:05,073 --> 00:35:06,641 com você invadindo meu gabinete 754 00:35:06,642 --> 00:35:09,114 no último segundo e dando carteirada. 755 00:35:09,115 --> 00:35:12,018 -Tem razão, foi no ímpeto. -Se minha imagem tem problema, 756 00:35:12,019 --> 00:35:13,519 é por causa do que fez hoje. 757 00:35:13,520 --> 00:35:16,245 -Lola... -Não sou imparcial? 758 00:35:16,246 --> 00:35:18,362 Falta-me integridade ou competência? 759 00:35:18,363 --> 00:35:21,147 -Claro que não. -Fique longe da minha cadeira! 760 00:35:43,216 --> 00:35:44,562 Sabe quem era? 761 00:35:44,563 --> 00:35:46,009 Detetive Ferley, Narcóticos. 762 00:35:46,010 --> 00:35:47,517 Queria saber do preso dele, 763 00:35:47,518 --> 00:35:49,883 por que demos um passe livre a um traficante 764 00:35:49,884 --> 00:35:51,692 para voltar a fazer algo até pior. 765 00:35:51,693 --> 00:35:53,183 Vai trabalhar com ele de novo 766 00:35:53,184 --> 00:35:54,699 -e ele lembrará disso. -Eu sei. 767 00:35:54,700 --> 00:35:57,154 Sem falar que não cabia a você. 768 00:35:57,155 --> 00:35:59,717 Nós conversamos sobre isso. Tivemos a conversa. 769 00:35:59,718 --> 00:36:01,781 -Tivemos. -Então o que houve? 770 00:36:02,747 --> 00:36:06,868 O nome dele é Jamal Peary, e salvei a vida dele hoje. 771 00:36:07,859 --> 00:36:10,843 Thomas, há um problema sistêmico e estrutural, 772 00:36:10,844 --> 00:36:12,810 e este escritório é parte dele. 773 00:36:12,811 --> 00:36:15,128 Eu entrava naquele tribunal como meirinho 774 00:36:15,129 --> 00:36:17,494 e assistia dia após dia como crianças, 775 00:36:17,495 --> 00:36:19,860 assim como Jamal Peary, eram lesados por nós. 776 00:36:19,861 --> 00:36:22,708 Centenas delas. Milhares delas. 777 00:36:22,709 --> 00:36:24,574 Crianças tremendo de medo, 778 00:36:24,575 --> 00:36:26,256 ou quem foi pego e quem errou, 779 00:36:26,257 --> 00:36:29,236 alguns mais do que outros, e agora no papel, são culpados. 780 00:36:29,237 --> 00:36:32,564 Mas o que acontece se uma pessoa os visse? 781 00:36:32,565 --> 00:36:35,528 E se uma pessoa lhes desse uma segunda chance? 782 00:36:39,193 --> 00:36:42,463 O que eu sou, seu júri? Esse é seu encerramento? 783 00:36:43,973 --> 00:36:45,273 Você não está errado. 784 00:36:46,564 --> 00:36:48,024 E podemos falar sobre isso. 785 00:36:48,997 --> 00:36:51,032 Mas chega de agir sozinho. 786 00:37:06,994 --> 00:37:09,511 Sim, você está certa. 787 00:37:10,295 --> 00:37:11,751 Conheci uma pessoa nova, 788 00:37:11,752 --> 00:37:15,254 um novo homem que é extremamente maravilhoso. 789 00:37:15,987 --> 00:37:17,681 Mas o detetive Harris também é. 790 00:37:18,722 --> 00:37:21,302 Eu demorei muito. Estou paralisada. 791 00:37:21,837 --> 00:37:23,908 Não sou boa com toda essa emoção. 792 00:37:23,909 --> 00:37:26,356 Sherri, precisa contar para ele. 793 00:37:28,001 --> 00:37:29,875 Certo. Boa noite. 794 00:37:33,877 --> 00:37:35,448 Meu Deus. O drama. 795 00:37:35,449 --> 00:37:39,399 Eu me diverti muito e até ganhei um dinheiro. 796 00:37:39,400 --> 00:37:41,086 640 pratas! 797 00:37:41,087 --> 00:37:43,701 O que me surpreendeu. Eu tive um começo tão ruim. 798 00:37:43,702 --> 00:37:46,389 Mas depois, acho que tive sorte. 799 00:37:46,390 --> 00:37:50,037 Enfim, valeu pelo convite. Adoraria jogar de novo. 800 00:37:50,038 --> 00:37:53,555 Só se da próxima vez, não passar a perna nos juízes. 801 00:37:55,087 --> 00:37:58,856 Eu entendo. Eles são ricos e são alvos fáceis. 802 00:37:58,857 --> 00:38:01,687 Uma jogadora como você pode fazer a limpa. 803 00:38:03,764 --> 00:38:06,060 Acho que deve ser difícil para você imaginar 804 00:38:06,061 --> 00:38:08,754 como está lá fora, agora, para algumas pessoas, 805 00:38:08,755 --> 00:38:10,420 pessoas que perderam tudo, 806 00:38:10,421 --> 00:38:12,830 como estão sofrendo, precisando de dinheiro. 807 00:38:13,407 --> 00:38:15,084 Você está falando sobre seus avós? 808 00:38:15,753 --> 00:38:17,176 Eles receberão cada centavo. 809 00:38:18,669 --> 00:38:19,969 Espero que sim. 810 00:38:27,316 --> 00:38:28,616 O quê? 811 00:38:39,164 --> 00:38:42,175 -Negativo. -Entre. 812 00:38:54,811 --> 00:38:57,292 Espere. Como foi com seu cliente? 813 00:38:58,465 --> 00:38:59,880 -Lucky foi bem. -Mesmo? 814 00:38:59,881 --> 00:39:02,798 Eu tentava salvar o mundo e quase esqueci do meu trabalho. 815 00:39:03,198 --> 00:39:05,399 -Quer conversar sobre isso? -Não quero mesmo. 816 00:39:10,163 --> 00:39:15,066 Você me impressiona de tantas maneiras. 817 00:39:16,280 --> 00:39:20,028 Tem essa coisa que quero te contar, mas não posso. 818 00:39:20,029 --> 00:39:21,329 Mas quero muito contar. 819 00:39:21,330 --> 00:39:23,361 A coisa que está fazendo com Mark? 820 00:39:24,388 --> 00:39:26,030 Posso te contar isso. 821 00:39:27,335 --> 00:39:29,701 Meu pai é policial. Não só meu pai. 822 00:39:29,702 --> 00:39:33,220 Meu irmão, minha tia, dois dos meus primos. 823 00:39:33,221 --> 00:39:37,784 Na minha última contagem eram 7 policiais na família. 824 00:39:37,785 --> 00:39:40,482 Se voltar algumas gerações eram uns 20. 825 00:39:40,483 --> 00:39:44,253 Então quando eu tinha 12 anos meu pai me deu um cartão, 826 00:39:44,254 --> 00:39:47,253 era laminado. Coloquei na minha carteira, 827 00:39:47,254 --> 00:39:49,260 e se eu fosse parada 828 00:39:49,261 --> 00:39:51,832 ou passasse do limite... 829 00:39:51,833 --> 00:39:55,138 -Mostrava o cartão. -Sim. 830 00:39:55,538 --> 00:39:58,884 Ganhava um sermão e uma carona para casa, 831 00:39:58,885 --> 00:40:00,806 mas não seria acusada. 832 00:40:00,807 --> 00:40:04,641 E isso aconteceu mais de uma vez. 833 00:40:05,041 --> 00:40:09,100 Também sou parte do problema. 834 00:40:11,654 --> 00:40:13,765 Na segunda série 835 00:40:14,426 --> 00:40:17,063 meu apelido era... 836 00:40:17,064 --> 00:40:20,597 Luke Regurgite. 837 00:40:20,997 --> 00:40:23,590 Só está me contando isso agora? 838 00:40:23,591 --> 00:40:27,643 Não se muda o que é perfeito, Luke Regurgite. 839 00:40:27,644 --> 00:40:29,152 Para, para. 840 00:40:31,126 --> 00:40:32,848 Você pensou sobre o que eu falei? 841 00:40:32,849 --> 00:40:34,897 Sobre seu comentário sobre Han Solo? 842 00:40:34,898 --> 00:40:36,797 -Foi charmoso. -Eu sou. 843 00:40:37,355 --> 00:40:39,821 Sam e Tony Carver estão dentro. 844 00:40:39,822 --> 00:40:42,281 E vou apresentar ao Choi e em breve ao Bravo. 845 00:40:42,282 --> 00:40:44,217 -Quando? -Em breve. 846 00:40:45,471 --> 00:40:47,065 É só o que vou dizer. 847 00:40:48,015 --> 00:40:49,888 E vou te prometer uma coisa. 848 00:40:49,889 --> 00:40:51,757 Tudo que fizermos daqui para frente, 849 00:40:51,758 --> 00:40:54,913 cada decisão, cada risco, 850 00:40:54,914 --> 00:40:58,239 faremos juntos, e conversaremos antes. 851 00:40:59,820 --> 00:41:01,225 E você ganha um veto. 852 00:41:02,201 --> 00:41:03,501 Mesmo? 853 00:41:03,502 --> 00:41:06,584 Vai contar a uma advogada de defesa 854 00:41:06,585 --> 00:41:10,111 todos os detalhes sobre um supersecreto... 855 00:41:10,112 --> 00:41:13,302 A maioria dos detalhes. Alguns detalhes, 856 00:41:13,303 --> 00:41:16,118 e eu posso vetar seu veto, se precisar. 857 00:41:16,119 --> 00:41:18,379 -Então, acalme-se. -Certo. 858 00:41:19,120 --> 00:41:22,763 Vou ligar para imobiliária amanhã, 859 00:41:22,764 --> 00:41:24,241 sobre o apartamento. 860 00:41:24,758 --> 00:41:26,473 Vá com calma. Não se apresse. 861 00:41:26,474 --> 00:41:27,992 Eu sei. 862 00:41:32,524 --> 00:41:35,498 Ir contra o Departamento de Xerife todo... 863 00:41:36,711 --> 00:41:38,720 Não podíamos ir a um protesto? 864 00:41:38,721 --> 00:41:40,052 Começar assim? 865 00:41:43,870 --> 00:41:46,057 -A que horas é seu voo? -Em algumas horas. 866 00:41:46,058 --> 00:41:48,462 Está com desejo? Posso buscar alguma coisa. 867 00:41:51,709 --> 00:41:53,312 Parece cansada, Lo. 868 00:41:55,560 --> 00:41:57,143 É que... 869 00:41:59,546 --> 00:42:02,985 Benner não estava errada sobre a imagem. 870 00:42:02,986 --> 00:42:04,345 Só não podia aguentar... 871 00:42:06,160 --> 00:42:09,530 É possível que eu seja um pouco controladora. 872 00:42:09,930 --> 00:42:11,270 Você acha? 873 00:42:12,788 --> 00:42:15,066 É só que nos últimos 15 anos, 874 00:42:15,067 --> 00:42:18,359 você e eu só avançamos nas nossas carreiras. 875 00:42:18,360 --> 00:42:20,159 E funcionou. Olhe para nós. 876 00:42:20,160 --> 00:42:23,190 -Olha como somos bem-sucedidos. -Mas agora... 877 00:42:23,736 --> 00:42:26,632 Mas agora, em alguns meses, 878 00:42:26,633 --> 00:42:28,802 serão 3 de nós. 879 00:42:28,803 --> 00:42:32,548 Não seremos nós que ditaremos o ritmo. 880 00:42:34,473 --> 00:42:36,203 Falei com Jim Calvert. 881 00:42:36,703 --> 00:42:38,827 Ele está de acordo com minha volta a LA, 882 00:42:38,828 --> 00:42:41,281 e esse caso do Lucky me ajudou a retomar o contato 883 00:42:41,282 --> 00:42:43,048 com o escritório daqui. 884 00:42:43,049 --> 00:42:46,406 -Quanto tempo? -Algumas semanas. Nada mais. 885 00:42:47,266 --> 00:42:51,532 Agora estique sua beleza nesse sofá. 886 00:42:51,932 --> 00:42:54,544 E você sente-se ali, 887 00:42:54,545 --> 00:42:57,341 com sua máscara e beba seu chá. 888 00:42:59,698 --> 00:43:01,600 Querido, com você aqui 889 00:43:02,000 --> 00:43:04,510 talvez eu possa dormir um pouco. 890 00:43:11,499 --> 00:43:14,999 Destaque do episódio: a fofoqueira da Ness. Credo! LOL 64774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.