All language subtitles for All.Rise.S02E04.WEB.h264-BAE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,361
Anteriormente,
em All Rise.
2
00:00:02,362 --> 00:00:04,463
-Robin deve pousar logo.
-Por quanto tempo?
3
00:00:04,464 --> 00:00:07,845
-Cerca de um mês.
-Não toco em alguém há 6 meses.
4
00:00:07,846 --> 00:00:09,147
Faremos o teste de Covid.
5
00:00:09,148 --> 00:00:10,689
A melhor parte é a espera.
6
00:00:10,690 --> 00:00:13,356
Somos um time. Não devia
precisar de segunda opinião.
7
00:00:13,357 --> 00:00:15,679
-Aonde vai?
-Sem fazer tudo para o promotor.
8
00:00:15,680 --> 00:00:20,265
Não mais silenciar frente
as injustiças. Isso é tão bom.
9
00:00:21,512 --> 00:00:23,112
Queen:
Abiimo
10
00:00:23,113 --> 00:00:24,713
Queen:
AmandaMasc
11
00:00:24,714 --> 00:00:26,314
Queen:
Lura³
12
00:00:26,315 --> 00:00:27,915
Queen:
LucyLo
13
00:00:27,916 --> 00:00:29,516
King:
Tuta
14
00:00:29,517 --> 00:00:31,117
Queen:
LikaPoetisa²
15
00:00:31,118 --> 00:00:32,718
Queen:
Lice
16
00:00:32,719 --> 00:00:34,719
Queen:
Lu Colorada
17
00:00:35,965 --> 00:00:38,665
O ritmo circadiano está fora.
O sono dela já era.
18
00:00:38,666 --> 00:00:41,418
-Pode ser a dieta.
-Sentiu o mesmo na sua gravidez?
19
00:00:41,419 --> 00:00:43,126
-Nunca engravidei.
-Está errada.
20
00:00:43,127 --> 00:00:45,652
-A energia está desalinhada.
-Falam da insônia?
21
00:00:45,653 --> 00:00:47,540
É hormonal.
Precisa regular.
22
00:00:47,541 --> 00:00:49,591
-Não precisamos todas?
-Pode ser hormonal.
23
00:00:49,592 --> 00:00:52,063
Eu não dormi por 3 meses.
Dor nas pernas,
24
00:00:52,064 --> 00:00:56,300
-dor nas costas, azia.
-Vão embora.
25
00:00:56,301 --> 00:00:58,596
Posso ouvir cada palavra.
26
00:00:58,597 --> 00:01:00,415
E não consigo dormir
27
00:01:00,416 --> 00:01:04,592
porque a minha vila...
não fica quieta.
28
00:01:10,878 --> 00:01:13,899
Acho que os encontros
e os deslizes estão indo bem.
29
00:01:13,900 --> 00:01:16,860
Estou com tudo.
É exaustivo.
30
00:01:17,780 --> 00:01:19,444
-Sabe jogar pôquer?
-Desculpe?
31
00:01:19,445 --> 00:01:22,209
Sabe o básico? Embaralha?
Montaremos um jogo semanal.
32
00:01:22,210 --> 00:01:23,611
Pôquer da praga,
vamos dizer.
33
00:01:23,612 --> 00:01:25,272
Sara pode se juntar
ao nosso jogo.
34
00:01:25,273 --> 00:01:27,819
-Precisamos de 5.
-A jogadora pôquer.
35
00:01:27,820 --> 00:01:29,348
-Muito bem.
-Escolha do Dealer.
36
00:01:29,349 --> 00:01:31,689
5 e 7 cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em.
37
00:01:31,690 --> 00:01:34,127
Sem blefe
e sem sequências.
38
00:01:34,128 --> 00:01:35,966
Sabe como jogar?
39
00:01:36,649 --> 00:01:39,287
Mais ou menos.
Eu sei o básico.
40
00:01:39,288 --> 00:01:42,963
Sim, adoraria participar.
Posso treinar um pouco.
41
00:01:44,632 --> 00:01:47,142
-Excelente.
-De fato, srt.ª Castillo.
42
00:01:47,143 --> 00:01:50,047
Ficaríamos felizes
em pegar o seu dinheiro.
43
00:01:52,635 --> 00:01:54,802
O Povo
vs. Lakshan Manjula.
44
00:01:54,803 --> 00:01:56,353
O réu atende pelo nome
de Lucky.
45
00:01:56,354 --> 00:01:59,673
Conspiração para cometer
furto qualificado, CP 182-1-A.
46
00:01:59,674 --> 00:02:01,551
Ele roubou
o seu próprio...
47
00:02:01,552 --> 00:02:05,487
Caminhão. Sim. 18 rodas.
Li as transcrições preliminares.
48
00:02:05,488 --> 00:02:08,176
Dirigiu para um local
em hora pré-combinados.
49
00:02:08,177 --> 00:02:11,717
Sai da cabine, batem nele,
para legitimar, e vão embora.
50
00:02:11,718 --> 00:02:13,865
-Ele confessou...
-Tudo, sim.
51
00:02:13,866 --> 00:02:17,390
Desculpe. Achei que eram
os problemas cognitivos...
52
00:02:17,391 --> 00:02:19,451
-Não estava.
-Não estava. Sério.
53
00:02:19,452 --> 00:02:21,863
-Problemas cognitivos?
-O ponto é...
54
00:02:21,864 --> 00:02:24,076
Lucky alega coerção,
55
00:02:24,077 --> 00:02:27,114
que os agenciadores o matariam
se não seguisse o plano.
56
00:02:27,115 --> 00:02:29,436
Muito fraco.
Ele já era, e é por isso,
57
00:02:29,437 --> 00:02:31,353
que encorajamos
a fazerem um acordo.
58
00:02:31,354 --> 00:02:34,088
E por nós, claro,
ela quer dizer você.
59
00:02:38,480 --> 00:02:40,400
Bom dia, Albert.
60
00:02:40,401 --> 00:02:43,280
Sem julgamentos, Carmichael,
mas médicos recomendam
61
00:02:43,281 --> 00:02:47,192
no máximo, 200mg de cafeína
quando está grávida.
62
00:02:47,193 --> 00:02:49,350
-É mesmo?
-Posso sugerir
63
00:02:49,351 --> 00:02:52,423
um pouco
de Camomila Tibetana?
64
00:02:52,424 --> 00:02:54,789
Tenho um pouco no gabinete.
Só passar lá.
65
00:02:54,790 --> 00:02:56,709
Mas de novo,
sem julgamentos.
66
00:02:57,110 --> 00:02:59,290
Camomila é relaxante.
67
00:02:59,291 --> 00:03:03,072
Eu juro, minha vida se tornou
da conta de todo mundo.
68
00:03:03,073 --> 00:03:05,856
Quando durmo, o que bebo,
que palavra vou usar.
69
00:03:05,857 --> 00:03:08,314
Não estou reclamando.
Só é...
70
00:03:09,209 --> 00:03:10,510
De qualquer forma.
71
00:03:11,306 --> 00:03:13,333
O QUE HOUVE?
SINTO A SUA FALTA.
72
00:03:13,743 --> 00:03:17,118
-Reunião de acordo.
-Digitei algumas páginas.
73
00:03:17,119 --> 00:03:19,694
Apenas marcações, resumo
da transcrição preliminar,
74
00:03:19,695 --> 00:03:21,052
estatutos relevantes.
75
00:03:21,460 --> 00:03:23,238
Isto é útil.
76
00:03:24,658 --> 00:03:26,710
DETETIVE HARRIS
77
00:03:30,018 --> 00:03:31,319
Desculpe.
78
00:03:31,676 --> 00:03:33,081
Não estou exagerando.
79
00:03:33,082 --> 00:03:35,918
É uma inspiração,
e não só para mim, Lopez.
80
00:03:35,919 --> 00:03:38,314
-Todo mundo te ama.
-Andy, muito perto.
81
00:03:38,315 --> 00:03:41,146
Como disse, temos que mandar
a promotoria se ferrar!
82
00:03:41,147 --> 00:03:43,365
Seu cliente roubou
seu próprio caminhão?
83
00:03:43,366 --> 00:03:46,885
Lucky foi coagido pelos ladrões.
Se ele não ajudasse, o matariam.
84
00:03:46,886 --> 00:03:49,385
-Ele recebeu US$5 mil.
-Sem mais acordos!
85
00:03:49,386 --> 00:03:51,465
-Abaixo a promotoria!
-Andy!
86
00:03:51,466 --> 00:03:53,196
Você agora
é minha pessoa favorita.
87
00:03:53,197 --> 00:03:54,599
Resultado do exame.
88
00:03:55,666 --> 00:03:57,166
Negativo!
89
00:03:57,566 --> 00:03:59,613
-Agora encaminhando.
-Vamos!
90
00:03:59,614 --> 00:04:01,196
Vai chegar atrasada
ao tribunal.
91
00:04:01,780 --> 00:04:03,293
O promotor é EZ Driscoll.
92
00:04:03,294 --> 00:04:06,299
Eu sei, e ele está jogando duro,
pois não consegue se conter.
93
00:04:06,300 --> 00:04:09,060
Claro que Carmichael quer
uma audiência de conciliação,
94
00:04:09,061 --> 00:04:11,734
-por achar que não tenho nada.
-E está certa, não tem.
95
00:04:11,735 --> 00:04:13,216
Carol,
tenho um réu confiável.
96
00:04:13,217 --> 00:04:15,418
-Que confessou.
-Abaixo a promotoria!
97
00:04:15,419 --> 00:04:16,819
Não faça isso.
Pare com isso.
98
00:04:16,820 --> 00:04:18,370
Ele disse a verdade,
foi coagido
99
00:04:18,371 --> 00:04:20,076
e Carmichael verá
que é confiável,
100
00:04:20,077 --> 00:04:22,136
qualquer coisa
que EZ Driscoll inventar
101
00:04:22,137 --> 00:04:25,145
-será muito óbvia...
-Lopez! Soube do discursinho.
102
00:04:25,146 --> 00:04:26,846
-Começou.
-Não trabalhará comigo,
103
00:04:26,847 --> 00:04:28,297
-tudo bem.
-Tirará a acusação?
104
00:04:28,298 --> 00:04:30,553
Faremos o seguinte.
Que tal 3 anos e não 5?
105
00:04:30,554 --> 00:04:32,496
É exatamente
o que eu estava falando.
106
00:04:32,497 --> 00:04:34,647
-Emily, respire.
-Presunçoso, este desprezo.
107
00:04:34,648 --> 00:04:36,761
Estou tão farta de promotores
que cuspiria.
108
00:04:36,762 --> 00:04:38,592
-Tanto faz.
-Nem é crime. No máximo,
109
00:04:38,593 --> 00:04:41,024
é delito de roubo,
e vou levar a julgamento...
110
00:04:41,025 --> 00:04:43,469
Você vai perder, Lopez,
você não tem defesa!
111
00:04:43,470 --> 00:04:45,082
-Emily!
-Certo, bem, boa sorte.
112
00:04:45,083 --> 00:04:47,183
-Você vai cair, EZ.
-Seu cliente confessou.
113
00:04:47,184 --> 00:04:48,906
Acabou, você já era!
114
00:04:50,738 --> 00:04:52,208
Está bem, não.
115
00:04:52,646 --> 00:04:54,078
Parem!
116
00:04:54,079 --> 00:04:56,379
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
117
00:04:56,380 --> 00:04:59,380
ALL RISE
2x04 Bad Beat
118
00:04:59,699 --> 00:05:02,799
Oi, Amy. Sou eu, novamente.
Você não me ligou de volta,
119
00:05:02,800 --> 00:05:05,640
então estou deixando
minha sétima mensagem.
120
00:05:05,641 --> 00:05:08,409
Olha, queria muito falar
com você sobre este caso.
121
00:05:08,410 --> 00:05:11,583
-Aí está você, onde estava?
-Por favor me dê 10, 5 segundos.
122
00:05:11,584 --> 00:05:14,195
Seus TikTokers chegaram
com os advogados deles.
123
00:05:14,196 --> 00:05:16,873
Eles estão aqui?
Eu nem os acusei ainda.
124
00:05:16,874 --> 00:05:20,571
Bem, queriam dizer oi.
Sabe, queriam conhecer você.
125
00:05:20,572 --> 00:05:22,388
-Trouxeram presentes.
-Oi, pessoal.
126
00:05:22,389 --> 00:05:25,855
O promotor Bravo quer acusações
criminais, fazer deles exemplo.
127
00:05:25,856 --> 00:05:28,992
Deram uma festa na pandemia.
Há uma lei municipal.
128
00:05:28,993 --> 00:05:30,847
-Como acusarei?
-Quebraram algo?
129
00:05:30,848 --> 00:05:32,414
-Vandalismo?
-Aparentemente,
130
00:05:32,415 --> 00:05:35,112
esse é meu novo emprego chique,
com os melhores casos.
131
00:05:35,113 --> 00:05:36,653
Sei lá,
eles parecem difíceis.
132
00:05:36,654 --> 00:05:38,553
-Preciso que você enrole eles.
-O quê?
133
00:05:38,554 --> 00:05:41,115
Não consigo lidar com isso
agora.
134
00:05:42,848 --> 00:05:44,328
Desculpe.
135
00:05:45,218 --> 00:05:49,232
Amy, a questão é,
você não voltou para casa ontem
136
00:05:49,233 --> 00:05:51,718
e preciso que, ao menos,
me avise que está bem,
137
00:05:51,719 --> 00:05:54,219
senão, começarei a ligar
para hospitais.
138
00:05:55,722 --> 00:05:59,562
Um pagamento de US$5 mil
para o réu, no dia do roubo.
139
00:05:59,563 --> 00:06:01,428
Várias mensagens
no telefone dele,
140
00:06:01,429 --> 00:06:04,433
marcando hora e local.
"Está de pé, sexta-feira, 23h."
141
00:06:04,434 --> 00:06:06,866
"Certo, estarei lá."
"Dissemos a você aonde ir."
142
00:06:06,867 --> 00:06:10,214
-E ele vai nos ler cada uma?
-Você que os chamou aqui.
143
00:06:10,215 --> 00:06:12,303
-Você tem que deixá-los falar.
-Eu sei.
144
00:06:12,304 --> 00:06:14,554
Pense em borboletas
e flores.
145
00:06:14,555 --> 00:06:16,401
"Sul na Edison.
Logo após os trilhos.
146
00:06:16,402 --> 00:06:18,402
Pare como se tivesse
problemas no motor."
147
00:06:18,403 --> 00:06:21,616
Se me declarar culpado, talvez
me livre da prisão com acordo.
148
00:06:21,617 --> 00:06:23,684
Acredite, qualquer acordo
deste promotor
149
00:06:23,685 --> 00:06:26,701
não será razoável
e não será bom. Siga o plano.
150
00:06:26,702 --> 00:06:29,051
Minha mãe tem câncer pancreático
estágio 2.
151
00:06:29,052 --> 00:06:30,443
-Eu sei.
-Preciso trabalhar.
152
00:06:30,444 --> 00:06:32,977
Preciso pagar o tratamento.
Ela não tem convênio.
153
00:06:32,978 --> 00:06:34,351
Lucky, podemos ganhar.
154
00:06:34,352 --> 00:06:36,954
Você é confiável
e foi coagido.
155
00:06:36,955 --> 00:06:39,137
Você não é culpado,
e a juíza verá isso.
156
00:06:39,138 --> 00:06:41,639
"Não machucaremos muito,
mas precisa parecer real."
157
00:06:41,640 --> 00:06:44,942
Obrigada, sr. Driscoll.
Como é uma reunião de acordo,
158
00:06:44,943 --> 00:06:48,527
-se quiser oferecer...
-Juíza, tenho muitas evidências.
159
00:06:48,528 --> 00:06:52,190
Estou preparado a oferecer zero.
Nadica. Nada.
160
00:06:52,191 --> 00:06:54,650
A transcrição da entrevista
do réu com a polícia.
161
00:06:54,651 --> 00:06:57,014
MM, isto é
uma completa deturpação.
162
00:06:57,015 --> 00:06:58,446
Terá sua chance,
srt.ª Lopez.
163
00:06:58,447 --> 00:07:01,067
Por hora,
deixaremos o Povo falar.
164
00:07:01,597 --> 00:07:03,647
"Certo, Lucky.
Conte-nos o que aconteceu.
165
00:07:03,648 --> 00:07:06,049
-O que quer saber?
-Você parou o caminhão.
166
00:07:06,050 --> 00:07:07,974
-Sim, na Edison.
-Te falaram o local?
167
00:07:07,975 --> 00:07:10,542
Sim, me enviaram uns SMS:
Sexta-feira, 23h,
168
00:07:10,543 --> 00:07:12,537
na Edison,
ao sul dos trilhos."
169
00:07:16,611 --> 00:07:18,061
Oi, Campeão.
170
00:07:18,461 --> 00:07:20,350
-Oi.
-Isso funciona, "Campeão"?
171
00:07:20,351 --> 00:07:21,892
Oi, estrela do rock.
172
00:07:21,893 --> 00:07:23,908
Oi, grandão.
Vamos trabalhar nisso.
173
00:07:23,909 --> 00:07:26,951
Quantos anos acha
que o garoto de gravata tem?
174
00:07:26,952 --> 00:07:28,693
14, no máximo. Por quê?
175
00:07:28,694 --> 00:07:31,457
Acabou de fazer 18,
uma semana antes de o acusarmos
176
00:07:31,458 --> 00:07:33,249
por posse para venda.
177
00:07:34,495 --> 00:07:36,165
Eles estão rezando?
178
00:07:37,973 --> 00:07:39,273
Isso mesmo.
179
00:07:40,299 --> 00:07:41,999
Isso não está acontecendo
de novo.
180
00:07:42,644 --> 00:07:43,944
Sinto náuseas.
181
00:07:45,529 --> 00:07:47,360
O Povo vs. Jamal Peary,
182
00:07:47,361 --> 00:07:48,879
acusação de posse
para venda.
183
00:07:48,880 --> 00:07:51,362
-Advogados, suas apresentações.
-Andy Morton,
184
00:07:51,363 --> 00:07:53,597
defensor público assistente
pelo sr. Peary.
185
00:07:53,598 --> 00:07:55,680
Ele está presente no tribunal
sob fiança.
186
00:07:55,681 --> 00:07:57,140
Luke Watkins,
pelo Povo, MM.
187
00:07:57,141 --> 00:07:58,441
Um momento.
188
00:08:04,927 --> 00:08:07,507
Gosta de ser promotor?
É gratificante?
189
00:08:07,508 --> 00:08:09,480
Não fale com ele.
Ele é o inimigo.
190
00:08:09,481 --> 00:08:10,858
Quero ser advogado.
191
00:08:10,859 --> 00:08:13,714
Pensei mais em defesa criminal,
tipo ele, mas melhor.
192
00:08:14,384 --> 00:08:16,760
Só brincando.
Você é fantástico.
193
00:08:17,257 --> 00:08:20,639
Certo. Estão prontos
para a audiência preliminar?
194
00:08:20,640 --> 00:08:23,459
A defesa está,
extremamente, pronta.
195
00:08:24,951 --> 00:08:26,561
Sr. Watkins.
196
00:08:30,425 --> 00:08:32,684
Não, Meritíssima.
O Povo não está pronto.
197
00:08:32,685 --> 00:08:35,279
-Peço...
-Por que não? Teve muito tempo.
198
00:08:35,280 --> 00:08:37,989
Problemas com testemunha.
Peço adiamento até amanhã.
199
00:08:39,365 --> 00:08:44,214
Um dia. A questão está adiada
até amanhã, às 8h30, em ponto.
200
00:08:51,321 --> 00:08:53,200
MM, meu cliente
não teve escolha,
201
00:08:53,201 --> 00:08:54,804
além de cooperar.
202
00:08:54,805 --> 00:08:56,312
-Foi ameaçado.
-Ele que disse?
203
00:08:56,313 --> 00:08:58,573
-A vida dele estava em perigo.
-Por favor...
204
00:08:58,574 --> 00:09:00,938
Sentamos aqui
e te ouvimos tagarelar.
205
00:09:00,939 --> 00:09:02,802
Tem alguma testemunha
dessas ameaças?
206
00:09:02,803 --> 00:09:05,503
Advogado, ela tem razão.
Dê a ela a cortesia.
207
00:09:05,504 --> 00:09:08,603
Ele também tem.
O que pode fornecer? Que...
208
00:09:09,054 --> 00:09:10,987
Evidência, MM?
Tenho testemunhas
209
00:09:10,988 --> 00:09:12,931
prontas para atestar
o caráter dele.
210
00:09:12,932 --> 00:09:15,344
Ele não tem histórico criminal.
Ele é confiável.
211
00:09:15,345 --> 00:09:17,153
A ficha dele de trabalho
é impecável.
212
00:09:17,154 --> 00:09:20,394
-Ou seja, nenhuma evidência.
-E o fato de o Povo estar
213
00:09:20,395 --> 00:09:22,821
acusando-o assim
é inconcebível e francamente...
214
00:09:22,822 --> 00:09:27,250
Quietos! Qual o problema
de vocês hoje? Dos dois.
215
00:09:27,251 --> 00:09:29,359
-Meritíssima...
-Não me importa.
216
00:09:30,147 --> 00:09:32,888
Srt.ª Lopez, posso falar
diretamente com seu cliente?
217
00:09:32,889 --> 00:09:34,255
É claro, Meritíssima.
218
00:09:35,005 --> 00:09:36,305
Tire.
219
00:09:38,635 --> 00:09:42,060
Se sentiu ameaçado
pelos agenciadores de carga?
220
00:09:43,209 --> 00:09:44,765
Está tudo bem.
221
00:09:44,766 --> 00:09:47,440
É sua vez de falar.
222
00:09:48,864 --> 00:09:50,514
Você tem que entender...
223
00:09:50,515 --> 00:09:53,180
no meu ramo,
todos conhecem esses caras.
224
00:09:53,181 --> 00:09:55,639
Sei deles há anos,
o que fazem,
225
00:09:55,640 --> 00:09:57,423
roubando os caminhões...
226
00:09:57,424 --> 00:09:59,807
você espera que não te percebam,
não mirem você.
227
00:10:02,169 --> 00:10:04,019
Mantenho minha cabeça
abaixada, MM.
228
00:10:04,725 --> 00:10:07,093
Só estou tentando
ganhar a vida,
229
00:10:07,094 --> 00:10:10,059
fazer minhas viagens
e não me machucar.
230
00:10:15,815 --> 00:10:18,161
Essas acusações
deveriam ser rejeitadas, MM.
231
00:10:18,162 --> 00:10:19,863
-Isso não vai acontecer.
-CP 1385.
232
00:10:19,864 --> 00:10:21,611
Obrigada.
233
00:10:22,109 --> 00:10:24,894
Considerarei
as suas posições.
234
00:10:25,294 --> 00:10:26,793
Recesso.
235
00:10:34,624 --> 00:10:37,139
Oi, garanhão.
Isso é ainda pior.
236
00:10:37,140 --> 00:10:39,156
-E aí?
-Tenho uma pergunta.
237
00:10:39,157 --> 00:10:41,788
Hipoteticamente, estou
processando um caso e estou...
238
00:10:41,789 --> 00:10:43,441
-É sobre a audiência?
-Só escute.
239
00:10:43,442 --> 00:10:44,941
Entre o meu chefe
e minha...
240
00:10:44,942 --> 00:10:47,807
Sua o que, sua consciência?
já estou adorando.
241
00:10:49,763 --> 00:10:52,214
Se for obviamente
a coisa certa a fazer.
242
00:10:52,215 --> 00:10:54,120
Então faça.
Próxima pergunta.
243
00:10:54,566 --> 00:10:58,273
-Boa resposta.
-Obrigada, capitão. Ruim também.
244
00:10:59,289 --> 00:11:01,948
Vai passar lá hoje
ou seria violação de frequência,
245
00:11:01,949 --> 00:11:04,165
-3 vezes na semana?
-Vou permitir.
246
00:11:04,644 --> 00:11:07,264
-Watkins. Minha sala.
-O Mark está?
247
00:11:07,265 --> 00:11:08,665
Está.
248
00:11:08,666 --> 00:11:10,810
Mas ele tem que lidar
com os Tik...
249
00:11:11,335 --> 00:11:12,644
Tokers.
250
00:11:12,645 --> 00:11:15,679
Fiquei no meu apartamento ontem.
Onde acha que fiquei?
251
00:11:15,680 --> 00:11:18,418
-Em vez de mandar mensagens.
-Por que ainda tem o apto?
252
00:11:18,419 --> 00:11:20,647
-Moramos juntos há 6 meses.
-Não é a questão.
253
00:11:20,648 --> 00:11:23,131
-Pelo menos, o alugue.
-Não falaremos dele.
254
00:11:23,132 --> 00:11:26,025
-Sério?
-Quero falar da missão suicida.
255
00:11:26,026 --> 00:11:28,981
Quero que escute, fique quieto
e não interrompa.
256
00:11:28,982 --> 00:11:30,643
Veja o que acha.
257
00:11:30,644 --> 00:11:32,319
Primeiro,
o réu mal tem 18 anos.
258
00:11:32,320 --> 00:11:34,971
-Boa família, sem antecedentes.
-Como sabe que é boa?
259
00:11:34,972 --> 00:11:38,522
Com uma condenação criminal,
a vida dele estará arruinada.
260
00:11:38,523 --> 00:11:41,051
Ele vendeu 3g de cocaína
a um policial disfarçado.
261
00:11:41,052 --> 00:11:43,014
Sua mente está
se desenvolvendo aos 18,
262
00:11:43,015 --> 00:11:45,804
-o controle de impulsos...
-Sério? Controle de impulsos.
263
00:11:45,805 --> 00:11:48,347
Quero diminuir a acusação
para posse.
264
00:11:48,348 --> 00:11:51,584
Watkins, você é 1ª Grau.
Ainda tem cheiro de carro novo.
265
00:11:51,585 --> 00:11:55,956
Não me entenda mal.
Admiro a coragem, eu diria,
266
00:11:55,957 --> 00:11:58,013
a iniciativa,
e eu gastaria 15 minutos
267
00:11:58,014 --> 00:12:00,435
explicando por que deveria
só seguir as ordens...
268
00:12:00,436 --> 00:12:02,359
-Mas não tem 15 minutos.
-Isso mesmo.
269
00:12:02,360 --> 00:12:04,023
Quer saber
o que acontecerá então?
270
00:12:04,024 --> 00:12:05,607
-Eu vou segui-las.
-Obrigado.
271
00:12:06,077 --> 00:12:09,035
Há um motivo para tiroteios
policiais não serem processados.
272
00:12:09,036 --> 00:12:10,437
A declaração de direitos.
273
00:12:10,438 --> 00:12:13,718
São protegidos pelo estatuto,
Mark. Não passaria da audiência.
274
00:12:13,719 --> 00:12:16,383
Desde quando a defesa
se importa com policiais?
275
00:12:16,384 --> 00:12:18,547
Me importo com você, Mark.
276
00:12:18,548 --> 00:12:21,947
Me importo com você,
e isso me assusta.
277
00:12:21,948 --> 00:12:24,101
Não estou dizendo
não faça isso.
278
00:12:24,102 --> 00:12:27,051
Estou dizendo não faça isso
sozinho. Monte um time.
279
00:12:27,052 --> 00:12:29,853
Monte um exército,
pois é disso que precisará.
280
00:12:29,854 --> 00:12:32,576
Chega de Han Solo.
Seja esperto.
281
00:12:32,577 --> 00:12:34,448
Não posso arriscar.
Se levar a eles
282
00:12:34,449 --> 00:12:36,750
-antes de ter um caso...
-Devo ligar para quem?
283
00:12:36,751 --> 00:12:40,590
Lola? Vai escutar a Lola?
O único em risco agora é você.
284
00:12:40,591 --> 00:12:43,142
-Desculpe, não é um bom momento.
-Estava saindo.
285
00:12:43,143 --> 00:12:45,979
Não estamos nem perto
de ter acabado com isso.
286
00:12:50,286 --> 00:12:52,982
-TikTokers?
-Ainda estão na sala de reunião.
287
00:12:53,639 --> 00:12:56,111
Vai atrás
do Departamento do Xerife?
288
00:12:56,112 --> 00:12:58,390
Eu estava ouvindo
do lado de fora.
289
00:12:58,849 --> 00:13:00,302
Ouviu errado.
290
00:13:00,303 --> 00:13:03,074
Façamos o seguinte:
lido com os seus TikTokers.
291
00:13:03,075 --> 00:13:05,276
Em troca,
me diz o que você tem.
292
00:13:05,277 --> 00:13:06,905
Talvez eu possa ajudar.
293
00:13:11,781 --> 00:13:15,247
Certo. O acúmulo de casos
ainda está aumentando.
294
00:13:15,248 --> 00:13:17,538
Todos nós temos
muito trabalho a fazer.
295
00:13:17,539 --> 00:13:18,915
-Uns um pouco mais.
-Como é?
296
00:13:18,916 --> 00:13:21,665
Entretanto,
esse deve ser fácil.
297
00:13:21,666 --> 00:13:25,449
Quero que vocês dois saiam
e tenham uma conversa pacífica.
298
00:13:25,450 --> 00:13:27,497
Se o réu se declarar
ao tribunal,
299
00:13:27,498 --> 00:13:31,293
minha indicação será dois anos
de condicional, crédito por...
300
00:13:33,609 --> 00:13:35,154
Bem, olá.
301
00:13:35,155 --> 00:13:36,455
Meritíssima.
302
00:13:37,141 --> 00:13:38,937
-O que faz aqui?
-Sente-se.
303
00:13:38,938 --> 00:13:40,703
-Veio dizer oi?
-Não, não, não.
304
00:13:40,704 --> 00:13:43,608
-Lucky, o que houve? O que foi?
-Não. Sinto interromper.
305
00:13:43,609 --> 00:13:46,427
-Tudo bem.
-Na verdade, é assunto do FBI.
306
00:13:46,428 --> 00:13:48,330
Com a permissão do tribunal,
preciso...
307
00:13:48,331 --> 00:13:49,947
Com a permissão
do tribunal?
308
00:13:49,948 --> 00:13:52,052
-Te explicarei depois, certo?
-É sério?
309
00:13:52,053 --> 00:13:55,340
Se eu puder falar com o promotor
a respeito do réu.
310
00:13:55,341 --> 00:13:56,786
Oi, Lucky.
311
00:13:58,466 --> 00:14:02,697
Certo. Precisa explicar agora
o que acontece.
312
00:14:10,780 --> 00:14:12,755
O que não me contou ainda,
Lucky?
313
00:14:12,756 --> 00:14:16,264
Por que o FBI está aqui
e por que está com medo deles?
314
00:14:18,248 --> 00:14:20,689
Não posso ajudá-lo
se não me contar.
315
00:14:22,945 --> 00:14:26,102
Isso aconteceu antes.
Há dois anos.
316
00:14:26,103 --> 00:14:28,411
-O que aconteceu?
-A coisa, a coisa do assalto.
317
00:14:28,412 --> 00:14:31,800
Disseram que me matariam se não
ajudasse a roubar o caminhão.
318
00:14:31,801 --> 00:14:34,370
E fui pego,
assim como dessa vez,
319
00:14:34,371 --> 00:14:37,947
mas há dois anos,
o FBI se envolveu,
320
00:14:37,948 --> 00:14:39,554
e me ofereceram um acordo.
321
00:14:39,555 --> 00:14:42,188
-Virou um informante?
-E em troca não fui acusado.
322
00:14:42,189 --> 00:14:43,893
Mas eles eram insistentes.
323
00:14:44,341 --> 00:14:46,132
E era perigoso.
324
00:14:46,645 --> 00:14:48,127
Tudo desmoronou.
325
00:14:48,766 --> 00:14:51,389
Os caras que fazem o roubo falso
são os músculos.
326
00:14:51,390 --> 00:14:53,583
-Os maus de verdade...
-São os agenciadores.
327
00:14:53,584 --> 00:14:56,658
Isso. Marcam e monitoram
o tráfego de frete pelo país.
328
00:14:56,659 --> 00:14:59,616
Também roubam os caminhões
e vendem as mercadorias.
329
00:14:59,617 --> 00:15:02,493
Os roubos acontecem em remessas
interestaduais, federais.
330
00:15:02,494 --> 00:15:04,532
-Tento pegá-los há anos.
-Eu lembro.
331
00:15:04,533 --> 00:15:08,159
-Pegamos esse palhaço antes.
-Está falando do Lucky? Lakshan?
332
00:15:08,160 --> 00:15:10,452
-Sei o nome dele, Lola.
-Então use-o, Robin.
333
00:15:10,453 --> 00:15:13,073
Preferem que eu fique lá fora
se for muito estranho?
334
00:15:13,074 --> 00:15:15,647
-Tudo bem.
-Depois a investigação parou,
335
00:15:15,648 --> 00:15:17,857
e quando Lucky
foi pego de novo,
336
00:15:17,858 --> 00:15:19,832
apareceu para nós,
e temos outra chance.
337
00:15:19,833 --> 00:15:21,637
O que quer dizer
com "deu errado"?
338
00:15:21,638 --> 00:15:24,783
O FBI me queria infiltrado,
que eu fosse um dos caras,
339
00:15:24,784 --> 00:15:26,735
trabalhasse para eles,
fizesse roubos.
340
00:15:26,736 --> 00:15:29,359
Mas são pessoas assustadoras,
srt.ª Lopez.
341
00:15:29,360 --> 00:15:32,631
Se descobrissem... Tive ataques
de pânico, não dormia.
342
00:15:32,632 --> 00:15:35,783
Então você foi embora.
Você fez algo para eles?
343
00:15:35,784 --> 00:15:38,584
E nunca foi acusado,
nunca foi para a prisão.
344
00:15:40,083 --> 00:15:42,193
Vão tentar de novo, Lucky,
345
00:15:42,194 --> 00:15:44,780
farão outra oferta.
Por isso estão aqui.
346
00:15:44,781 --> 00:15:48,923
Eu sei. Quero que fale com eles
porque não está funcionando!
347
00:15:48,924 --> 00:15:51,487
Você e o outro advogado
se odeiam tanto,
348
00:15:51,488 --> 00:15:52,883
a juíza está ficando
brava.
349
00:15:52,884 --> 00:15:55,770
-É assim que esses acordos...
-Não posso ir para a prisão!
350
00:15:55,771 --> 00:15:57,641
-Eu te disse isso!
-Eu sei.
351
00:15:57,642 --> 00:16:00,710
-Se formos a julgamento...
-Não acho que você ganharia.
352
00:16:00,711 --> 00:16:02,587
E não correrei o risco.
353
00:16:02,588 --> 00:16:05,728
Quero que fale com o FBI
e diga que tentarei de novo.
354
00:16:06,248 --> 00:16:09,641
E conseguirei dessa vez.
Eu prometo.
355
00:16:12,015 --> 00:16:13,802
Então, há 8 anos,
eu era 2ª Grau.
356
00:16:13,803 --> 00:16:17,516
Condenei esse cara, Omar Aziz,
agressão grave, sessão 245-d-1.
357
00:16:17,517 --> 00:16:20,951
Atacou um delegado que atirou
e o deixou paralisado.
358
00:16:20,952 --> 00:16:22,845
Foi para a prisão
de cadeira de rodas.
359
00:16:22,846 --> 00:16:25,022
Mark, tem certeza
que quer envolvê-la nisso?
360
00:16:25,023 --> 00:16:26,857
Ele tem certeza.
Continue falando.
361
00:16:26,858 --> 00:16:29,899
Agente envolvido em disparo.
Os xerifes e o DISJ verificam.
362
00:16:29,900 --> 00:16:31,953
Dizem que tudo bem,
um bom tiro, certo?
363
00:16:31,954 --> 00:16:33,779
-Sei onde isso vai.
-O relato diz
364
00:16:33,780 --> 00:16:35,353
Omar estava a 2 metros,
365
00:16:35,354 --> 00:16:38,133
atacou o delegado,
e que tinha uma arma na mão.
366
00:16:38,134 --> 00:16:40,307
Mas ele está pelo menos
a 3,6 metros,
367
00:16:40,308 --> 00:16:42,695
e está se afastando
com as mãos para cima.
368
00:16:42,696 --> 00:16:44,813
-E?
-Sem arma.
369
00:16:45,366 --> 00:16:48,140
Esta foto não estava
no arquivo original do caso.
370
00:16:48,141 --> 00:16:50,499
Recebi há dois dias,
anonimamente,
371
00:16:50,500 --> 00:16:53,799
-junto com relatórios médicos.
-Então foi encobrimento.
372
00:16:53,800 --> 00:16:55,626
O Departamento do Xerife
mentiu.
373
00:16:55,627 --> 00:16:57,551
Na última década,
nessa cidade,
374
00:16:57,552 --> 00:17:00,152
um total de zero policiais
envolvidos em tiroteios
375
00:17:00,153 --> 00:17:02,920
foram processados.
É sistêmico. Todos contribuem.
376
00:17:02,921 --> 00:17:05,372
-A polícia, o sindicato...
-A promotoria.
377
00:17:05,373 --> 00:17:07,912
Você achou
que te contaram a verdade,
378
00:17:07,913 --> 00:17:10,293
e pôs o cara errado
na prisão.
379
00:17:11,909 --> 00:17:15,111
Sei que é perigoso
e pode afundar minha carreira,
380
00:17:15,112 --> 00:17:18,447
mas sei também
do que os policiais são capazes.
381
00:17:18,448 --> 00:17:20,148
Então o que fazemos?
382
00:17:20,149 --> 00:17:22,143
Reabrir o caso?
Acusar os policiais?
383
00:17:22,144 --> 00:17:23,632
Está bem.
Em primeiro lugar,
384
00:17:23,633 --> 00:17:25,459
vamos garantir
que a foto e tudo mais
385
00:17:25,460 --> 00:17:28,597
do arquivo confere,
e não é manipulado.
386
00:17:28,598 --> 00:17:30,193
-Vai falar com a vítima?
-Vou.
387
00:17:30,194 --> 00:17:33,012
Ótimo. Vou ver a cena.
Tem o endereço?
388
00:17:35,492 --> 00:17:37,668
Ela está sendo casual
na audiência aberta,
389
00:17:37,669 --> 00:17:39,898
então percebo que é Robin.
É o marido dela.
390
00:17:39,899 --> 00:17:42,451
Ele é um figurão.
Fica muito tempo em DC.
391
00:17:42,452 --> 00:17:44,684
Dilema ético interessante.
392
00:17:44,685 --> 00:17:47,229
Ela se retira?
Vou ter que ponderar.
393
00:17:47,230 --> 00:17:50,724
É verdade que está jogando
pôquer com os juízes?
394
00:17:50,725 --> 00:17:53,781
-Quem te contou?
-Ouvi juiz Campbell.
395
00:17:53,782 --> 00:17:55,650
Está bem,
guarde para você.
396
00:17:55,651 --> 00:17:57,861
Se perguntarem,
sou uma jogadora ruim.
397
00:17:57,862 --> 00:17:59,163
Uma novata.
398
00:17:59,164 --> 00:18:02,261
Na verdade,
você podia soltar na conversa...
399
00:18:02,262 --> 00:18:06,001
Sério?
Está brincando com fogo!
400
00:18:07,560 --> 00:18:08,945
Aliás,
401
00:18:08,946 --> 00:18:11,544
presumo que Sherri está saindo
um detetive Harris?
402
00:18:11,545 --> 00:18:13,704
Ele fica mandando mensagem
e ligando.
403
00:18:13,705 --> 00:18:16,608
Pensando sobre isso,
não o tenho visto, ultimamente.
404
00:18:16,609 --> 00:18:19,029
Deve estar rolando algo.
405
00:18:19,030 --> 00:18:21,291
Honestamente, vocês.
O drama.
406
00:18:21,292 --> 00:18:25,107
Isso é o que vai acontecer.
Falará com o FBI e o promotor.
407
00:18:25,108 --> 00:18:26,701
Ver o que eles têm
em mente.
408
00:18:26,702 --> 00:18:29,301
Meritíssima, a corte
tem conflito com o assunto,
409
00:18:29,302 --> 00:18:31,839
-por ser seu marido?
-Não tem.
410
00:18:31,840 --> 00:18:33,659
E você vai falar
com seu cliente.
411
00:18:33,660 --> 00:18:35,725
Já falei com Lucky e...
412
00:18:35,726 --> 00:18:38,590
-Desculpe, esqueci...
-Estamos te atrapalhando?
413
00:18:38,591 --> 00:18:39,900
Você...
414
00:18:39,901 --> 00:18:43,371
Meritíssima,
meu cliente ouvirá você e o FBI.
415
00:18:43,372 --> 00:18:45,751
Bom. A questão de informante
ficará em sigilo.
416
00:18:45,752 --> 00:18:47,635
Se isso vazar,
Lucky corre perigo.
417
00:18:47,636 --> 00:18:49,740
Agora vão
e façam progresso.
418
00:18:54,051 --> 00:18:55,351
Emily...
419
00:18:55,814 --> 00:18:57,749
O que está havendo
entre você e ele,
420
00:18:57,750 --> 00:18:59,069
está atrapalhando.
421
00:18:59,070 --> 00:19:00,371
Eu sei que está.
422
00:19:00,875 --> 00:19:03,857
Eu sei.
Eu passei da linha.
423
00:19:03,858 --> 00:19:06,093
Não estou dando o melhor
ao meu cliente...
424
00:19:06,446 --> 00:19:08,109
-Vou consertar.
-Bom.
425
00:19:10,954 --> 00:19:12,374
Tem mais alguma coisa?
426
00:19:13,140 --> 00:19:14,470
Não, Meritíssima.
427
00:19:17,519 --> 00:19:19,837
Ela queria perguntar
sobre o Robin.
428
00:19:19,838 --> 00:19:21,138
-Ficou sem jeito.
-Eu sei.
429
00:19:21,139 --> 00:19:24,794
-Viu como ele reagiu quando...
-Não vamos falar disso.
430
00:19:25,227 --> 00:19:28,126
Soube que teve companhia.
O FBI fez uma visita.
431
00:19:28,127 --> 00:19:31,451
Feche a porta atrás de você.
Por favor. Obrigada.
432
00:19:34,212 --> 00:19:36,479
Robin não é parte,
não é testemunha.
433
00:19:36,480 --> 00:19:38,850
Está aqui para oferecer
uma oportunidade ao réu,
434
00:19:38,851 --> 00:19:41,308
-que pode recusar.
-Acha que ele dirá não
435
00:19:41,309 --> 00:19:44,014
-para o marido da juíza?
-Instruirei o advogado...
436
00:19:44,015 --> 00:19:46,039
Ele não arriscará
brigar com a juíza.
437
00:19:46,040 --> 00:19:48,925
Lisa, os negócios do Robin
são com a promotoria,
438
00:19:48,926 --> 00:19:51,676
não com a Corte. Está tudo bem.
Obrigada pela opinião,
439
00:19:51,677 --> 00:19:53,645
mas eu tenho tudo
sobre controle.
440
00:19:53,646 --> 00:19:56,816
Nunca entediante, Carmichael.
Vou te dizer.
441
00:20:00,246 --> 00:20:02,725
O problema é eu ter
essa reputação agora.
442
00:20:02,726 --> 00:20:06,330
-Doce Advogada?
-Mão, mas sim. Meu Deus.
443
00:20:06,331 --> 00:20:09,146
Não, é como se, do nada,
sou a Norma Rae daqui.
444
00:20:09,147 --> 00:20:10,559
-Como?
-Posso ser honesto?
445
00:20:10,560 --> 00:20:12,084
Não consigo me concentrar.
446
00:20:12,085 --> 00:20:13,967
-É?
-Só penso no seu teste negativo
447
00:20:13,968 --> 00:20:15,783
e por que o meu
está demorando.
448
00:20:15,784 --> 00:20:18,393
O que aconteceu com,
"A espera é a melhor parte?"
449
00:20:18,394 --> 00:20:20,287
Esqueça isso.
Eu reconsiderei.
450
00:20:21,396 --> 00:20:24,116
Preciso ir.
Ligue quando tiver o resultado.
451
00:20:24,117 --> 00:20:26,243
-Certo. Tchau.
- Tchau. Até.
452
00:20:27,080 --> 00:20:30,337
-Obrigado por fazer isso.
-Claro. Quer caminhar?
453
00:20:30,338 --> 00:20:31,638
Claro.
454
00:20:32,611 --> 00:20:35,540
Então, sem pensar, a primeira
coisa que vier à mente,
455
00:20:35,541 --> 00:20:37,819
você diria
que quantos dos seus clientes
456
00:20:37,820 --> 00:20:40,054
estão no grupo
dos 18 aos 24 anos?
457
00:20:40,055 --> 00:20:42,326
Chutando? 45, 50%.
Por quê?
458
00:20:42,327 --> 00:20:44,293
Quantos deles
são pardos ou negros?
459
00:20:44,294 --> 00:20:46,191
-É sobre seu último caso?
-Tiara? Não.
460
00:20:46,192 --> 00:20:48,426
-Foi a Tiara.
-Digo, sim, claro.
461
00:20:48,427 --> 00:20:51,700
Esta manhã, estou na audiência,
e meu ré mal tem 18 anos.
462
00:20:51,701 --> 00:20:53,842
E eu sei
como ele chegou lá,
463
00:20:53,843 --> 00:20:56,651
naquela cadeira, naquela sala.
Eu sei, Em.
464
00:20:56,652 --> 00:20:59,831
E você sabe que a vida dele
não precisa ser arruinada.
465
00:20:59,832 --> 00:21:02,382
E você, do nada, percebe
que vai vomitar de novo.
466
00:21:03,742 --> 00:21:05,947
Meu escritório trata crianças
negras e pardas
467
00:21:05,948 --> 00:21:08,499
entre as idades de 18 e 24 anos
mais duramente.
468
00:21:08,500 --> 00:21:11,084
Sim. Você está certo,
trata.
469
00:21:12,699 --> 00:21:16,321
Eu estava pensando, se você
pudesse olhar seus casos,
470
00:21:16,322 --> 00:21:18,298
-os acordos oferecidos.
-Sério?
471
00:21:18,299 --> 00:21:21,842
Quer exemplos de quão mais
duramente?
472
00:21:22,426 --> 00:21:24,598
Sim.
Com certeza, posso fazer isso.
473
00:21:25,810 --> 00:21:27,362
Sim.
474
00:21:30,398 --> 00:21:32,192
Estou feliz
que esteja vendo alguém.
475
00:21:33,153 --> 00:21:36,281
Eu também, que...
Que você esteja.
476
00:21:36,282 --> 00:21:38,131
É bom.
477
00:21:39,578 --> 00:21:41,375
É o que precisa acontecer.
478
00:22:15,807 --> 00:22:17,413
De jeito nenhum.
479
00:22:17,414 --> 00:22:19,137
Não sei o que pensa
que faz aqui,
480
00:22:19,138 --> 00:22:22,793
mas só direi uma vez.
Não lembro o que aconteceu.
481
00:22:22,794 --> 00:22:25,042
Acordei no hospital
após a cirurgia,
482
00:22:25,043 --> 00:22:27,341
que não funcionou,
e não lembro de nada.
483
00:22:27,342 --> 00:22:30,109
Sei que sou a última pessoa
que quer ver, Omar,
484
00:22:30,110 --> 00:22:32,351
mas há uma coisa
que preciso que veja.
485
00:22:32,352 --> 00:22:33,821
Isto é uma nova evidência.
486
00:22:33,822 --> 00:22:36,022
Isto pode gerar acusações
ao delegado Rashel.
487
00:22:36,023 --> 00:22:37,974
Isto pode anular
sua condenação.
488
00:22:38,727 --> 00:22:41,131
Você não o atacou.
Você não tinha uma arma.
489
00:22:41,132 --> 00:22:44,067
E você fará isso?
Vai ir atrás de um policial?
490
00:22:44,068 --> 00:22:46,696
-Vou tentar.
-E quer que eu testemunhe?
491
00:22:46,697 --> 00:22:48,747
É, acho que não.
492
00:22:48,748 --> 00:22:50,750
Agora, se não se importa,
preciso fechar.
493
00:22:50,751 --> 00:22:53,648
-Omar.
-Você quer é ser o herói.
494
00:22:53,649 --> 00:22:55,801
-Será bom para sua carreira.
-Não é isso.
495
00:22:55,802 --> 00:22:59,046
Sabe quanto tempo levei
para conseguir este emprego?
496
00:22:59,047 --> 00:23:02,367
Dois anos.
Estou virando a página.
497
00:23:02,368 --> 00:23:05,608
-Estou tentando obter justiça...
-Justiça?
498
00:23:05,609 --> 00:23:08,756
Passei 6 anos preso.
499
00:23:09,156 --> 00:23:12,166
Você quem me colocou lá,
e agora está com pena?
500
00:23:12,167 --> 00:23:14,176
Agora quer consertar?
501
00:23:14,177 --> 00:23:16,286
Bem, você não pode.
502
00:23:16,287 --> 00:23:18,252
Você não pode consertar!
503
00:23:20,598 --> 00:23:22,027
Talvez não.
504
00:23:22,486 --> 00:23:24,768
Mas vim aqui esta noite
para te dizer que...
505
00:23:26,027 --> 00:23:27,564
Eu vou tentar.
506
00:23:29,284 --> 00:23:30,620
Tenha uma boa noite.
507
00:23:38,092 --> 00:23:40,432
Lola, é protocolo,
mas é mais que isso.
508
00:23:40,433 --> 00:23:42,499
É trabalhar bem.
Não digo nada a ninguém.
509
00:23:42,500 --> 00:23:45,819
Achei que você...
Achei que viria na madrugada.
510
00:23:45,820 --> 00:23:47,997
-Sim, não tem esse voo.
-Tanto faz.
511
00:23:47,998 --> 00:23:51,344
Pensei que viria me ver.
Mas não no tribunal.
512
00:23:51,345 --> 00:23:53,394
Honestamente,
nem eu sabia até pousarmos.
513
00:23:53,395 --> 00:23:56,785
Mas tinha ideia.
Poderia ter me dado um aviso.
514
00:23:56,786 --> 00:23:58,553
Não me conta suas coisas
também, Lo.
515
00:23:58,554 --> 00:24:00,535
-Nem vem.
-Desde quando é problema?
516
00:24:00,536 --> 00:24:03,243
-É nossa função, o que fazemos.
-Pareci uma idiota.
517
00:24:03,244 --> 00:24:05,442
Agora os advogados
estão pedindo "conflito"
518
00:24:05,443 --> 00:24:07,519
e Benner quer
que eu me retire,
519
00:24:07,520 --> 00:24:09,124
-e eu não deveria.
-Está certa.
520
00:24:09,125 --> 00:24:10,900
Não é um conflito.
Você não é parte.
521
00:24:10,901 --> 00:24:14,093
Não queria te preocupar.
Não está dormindo. Ia piorar.
522
00:24:15,197 --> 00:24:17,433
Qual é. Dormindo?
523
00:24:17,434 --> 00:24:19,885
Eu não fui naquela sala antes,
não assim.
524
00:24:19,886 --> 00:24:21,881
-Tente mais.
-Não te quero ansiosa.
525
00:24:21,882 --> 00:24:23,770
Então está tentando
me proteger?
526
00:24:23,771 --> 00:24:26,806
Juro por Deus,
todo mundo na minha vida...
527
00:24:26,807 --> 00:24:30,098
Robin, naquela sala
de audiências, sou a juíza.
528
00:24:30,972 --> 00:24:33,320
-Está certa.
-Não sua esposa grávida.
529
00:24:33,721 --> 00:24:35,021
Está certa.
530
00:24:37,614 --> 00:24:39,033
Sinto muito.
531
00:24:39,523 --> 00:24:42,159
Eu deveria ter mandado mensagem,
Lo. Sinto muito.
532
00:24:47,147 --> 00:24:48,490
Certo.
533
00:24:50,668 --> 00:24:53,163
A cara do réu
quando você apareceu...
534
00:24:53,164 --> 00:24:55,015
Ele pareceu
muito amedrontado.
535
00:24:55,415 --> 00:24:57,069
Tínhamos um acordo.
Ele desistiu.
536
00:24:57,070 --> 00:24:59,528
Então, pressionamos
mais um pouco.
537
00:24:59,529 --> 00:25:02,371
-Não podemos falar disso.
-Está certa. Não podemos.
538
00:25:05,772 --> 00:25:07,341
Quando você volta?
539
00:25:08,944 --> 00:25:11,160
Assim que acabarem
as coisas aqui,
540
00:25:11,161 --> 00:25:13,220
de um jeito ou de outro,
uns dois dias.
541
00:25:13,838 --> 00:25:16,450
Odeio isso. Odeio...
542
00:25:16,451 --> 00:25:19,931
Que você esteja aqui
e eu nem possa te tocar.
543
00:25:19,932 --> 00:25:23,993
Odeio seu emprego.
Odeio tudo.
544
00:25:39,230 --> 00:25:41,422
Terei que ganhar
a confiança do Omar,
545
00:25:41,423 --> 00:25:43,453
o que, sejamos justos,
8 anos depois
546
00:25:43,454 --> 00:25:45,757
eu apareço
de terno e distintivo.
547
00:25:45,758 --> 00:25:47,622
E Tony Carver?
O que ele acha?
548
00:25:47,623 --> 00:25:49,353
Acuse o policial.
Se tiver a prova.
549
00:25:49,354 --> 00:25:51,772
-E Amy?
-Amy vai topar...
550
00:25:52,249 --> 00:25:54,220
-Dependendo.
-E se ela não topar?
551
00:25:54,221 --> 00:25:56,372
E se, quando isso explodir,
o que irá...
552
00:25:56,373 --> 00:25:58,121
-Que lindo.
-Só estou dizendo!
553
00:25:58,122 --> 00:26:00,081
Isso a afeta também.
E não quer estragar
554
00:26:00,082 --> 00:26:02,660
a melhor relação
que já teve.
555
00:26:02,661 --> 00:26:04,619
Acha estranho ela ainda
ter o apto dela?
556
00:26:04,620 --> 00:26:06,458
-6 meses depois?
-Digo...
557
00:26:06,459 --> 00:26:08,097
Está lá, vazio.
558
00:26:08,098 --> 00:26:11,819
Ela diz que está ruim de vender,
mas acho que é para segurança.
559
00:26:11,820 --> 00:26:13,693
Precisam conversar
um com o outro.
560
00:26:13,694 --> 00:26:15,766
E, olhe,
eis o que dirá à Amy.
561
00:26:15,767 --> 00:26:17,669
Policiais atiram
em centenas de homens
562
00:26:17,670 --> 00:26:19,953
-e famílias ficam em luto.
-Ela sabe.
563
00:26:19,954 --> 00:26:22,229
E só o que ouvimos é,
"Maçãs podres."
564
00:26:22,230 --> 00:26:24,232
Essa é uma chance
de mudar a narrativa,
565
00:26:24,233 --> 00:26:26,837
para mostrar que o sistema
protege esses policiais,
566
00:26:26,838 --> 00:26:29,229
uma chance para mudança
real e significativa,
567
00:26:29,230 --> 00:26:31,093
e começa com este caso.
568
00:26:31,493 --> 00:26:33,720
Só precisa estar pronto
para as repercussões.
569
00:26:34,130 --> 00:26:35,885
E você?
Vai se retirar do caso?
570
00:26:35,886 --> 00:26:38,234
Você também? Sério?
Robin não é uma parte.
571
00:26:38,235 --> 00:26:40,635
Não importa. Importa
é o que parece, sabe disso.
572
00:26:40,636 --> 00:26:44,532
Meu Deus, este prédio.
Mal sou juíza ainda.
573
00:26:44,533 --> 00:26:46,799
Se mais um me perguntar
como estou...
574
00:26:46,800 --> 00:26:48,151
Eu não. Eu não ligo.
575
00:26:49,600 --> 00:26:51,700
Sinto que quero
minha antiga vida de volta.
576
00:26:51,701 --> 00:26:53,274
É assim que me sinto.
577
00:26:55,901 --> 00:26:57,612
Aconteceria agora,
esta noite,
578
00:26:57,613 --> 00:26:59,581
antes de saberem
que Lucky foi preso.
579
00:26:59,582 --> 00:27:00,962
Não tem uma sala
de reunião?
580
00:27:00,963 --> 00:27:02,821
Teria que ter um ginásio,
581
00:27:02,822 --> 00:27:04,826
-para ter o distanciamento.
-Estamos bem.
582
00:27:04,827 --> 00:27:07,765
Colocamos a escuta em Lucky
e ele fala com os agenciadores.
583
00:27:07,766 --> 00:27:09,854
-Uma conversa?
-Uma conversa, e só.
584
00:27:09,855 --> 00:27:12,153
Basta conseguir
os últimos empregadores,
585
00:27:12,154 --> 00:27:14,553
e pede por outro,
formação de quadrilha.
586
00:27:14,554 --> 00:27:16,753
Assumindo
que ele consiga algo útil,
587
00:27:16,754 --> 00:27:20,353
e testemunhe,
a promotoria retira as queixas.
588
00:27:20,354 --> 00:27:21,654
-Sem acordo.
-Eu falei.
589
00:27:21,655 --> 00:27:23,254
-EZ.
-Retirem as queixas agora,
590
00:27:23,255 --> 00:27:25,653
aqui mesmo,
e meu cliente usará uma escuta.
591
00:27:25,654 --> 00:27:27,953
-Viram como ela é?
-Não é sobre você, EZ.
592
00:27:27,954 --> 00:27:30,253
-É o melhor para o cliente.
-Quer tomar um ar?
593
00:27:30,254 --> 00:27:33,053
Tentamos isso antes,
seu cliente não aceitou.
594
00:27:33,054 --> 00:27:34,553
Teremos
que correr esse risco.
595
00:27:34,554 --> 00:27:36,004
-Inacreditável.
-Sem problema.
596
00:27:36,005 --> 00:27:38,155
Uma vitória
a menos para mim.
597
00:27:38,156 --> 00:27:40,753
Certo, tudo bem.
598
00:27:41,553 --> 00:27:44,053
Além disso, uma realocação
para Lucky e família.
599
00:27:44,054 --> 00:27:45,953
E um convênio médico
para a mãe.
600
00:27:45,954 --> 00:27:47,953
-Certo.
-Convênio médico?
601
00:27:47,954 --> 00:27:49,254
O governo federal
602
00:27:49,255 --> 00:27:51,253
-não dá convênio.
-Emily!
603
00:27:51,254 --> 00:27:54,453
Certo, tudo bem.
604
00:27:57,553 --> 00:27:59,153
-Temos um acordo.
-Certo.
605
00:27:59,154 --> 00:28:01,353
Vamos arrumar os documentos
e trabalhar.
606
00:28:03,253 --> 00:28:05,853
Certo, sr. Watkins,
o que faremos?
607
00:28:05,854 --> 00:28:08,853
O Povo está preparado
para as audiências preliminares?
608
00:28:12,453 --> 00:28:14,653
Sr. Watkins, estou aqui.
609
00:28:16,653 --> 00:28:20,353
Na verdade, Meritíssima, o Povo
está incapaz de prosseguir.
610
00:28:21,753 --> 00:28:23,753
-Mesmo?
-O que está fazendo?
611
00:28:24,353 --> 00:28:27,153
Tem certeza
que está incapaz de prosseguir?
612
00:28:27,154 --> 00:28:29,653
-Tem permissão para isso?
-Sim, Meritíssima.
613
00:28:32,353 --> 00:28:34,953
Sr. Morton,
essa é sua deixa.
614
00:28:34,954 --> 00:28:36,554
Moção para dispensa,
Meritíssima.
615
00:28:36,555 --> 00:28:39,753
Concedida. Processo encerrado
de acordo com 859b.
616
00:28:39,754 --> 00:28:43,053
-Sr. Peary, está livre.
-O quê?
617
00:28:43,054 --> 00:28:44,653
Todos em pé.
618
00:28:46,553 --> 00:28:48,253
Acabou mesmo?
619
00:28:49,753 --> 00:28:51,353
Obrigado, mamãe.
620
00:28:53,253 --> 00:28:54,753
Sinto muito.
621
00:28:56,453 --> 00:28:58,153
Obrigado, de verdade.
622
00:28:58,154 --> 00:29:00,253
Quando passar em Direito,
ligue-me.
623
00:29:00,254 --> 00:29:02,053
Está falando sério?
Pois eu ligarei.
624
00:29:02,054 --> 00:29:03,553
É sério. Estarei esperando.
625
00:29:04,453 --> 00:29:06,653
-Obrigado.
-Fique longe de confusão.
626
00:29:06,654 --> 00:29:08,054
Ficarei.
627
00:29:08,055 --> 00:29:11,453
Está louco?
Choi ficará furioso.
628
00:29:22,753 --> 00:29:24,753
Está saindo com outro?
É o que aconteceu?
629
00:29:24,754 --> 00:29:26,953
Parece que está enrolando
o detetive Harris.
630
00:29:27,453 --> 00:29:28,853
Está lendo
minhas mensagens?
631
00:29:28,854 --> 00:29:31,353
A vibração do seu celular
chamou minha atenção...
632
00:29:31,354 --> 00:29:33,153
-Não é da sua conta.
-Certo, talvez.
633
00:29:33,154 --> 00:29:35,953
Mas, Sherri, quando
sai com mais de uma pessoa,
634
00:29:35,954 --> 00:29:37,804
deve avisar ao primeiro,
regra básica.
635
00:29:37,805 --> 00:29:41,353
Não seja covarde, pessoas
tem sentimentos, até policiais.
636
00:29:42,253 --> 00:29:43,953
-Ela está?
-Está se vestindo.
637
00:29:43,954 --> 00:29:46,453
-O que está acontecendo?
-Mudança de última hora.
638
00:29:47,053 --> 00:29:48,453
O quê?
639
00:29:48,853 --> 00:29:51,153
Lisa, pela 15ª vez,
Robin não é uma parte.
640
00:29:51,154 --> 00:29:52,764
Eu sei,
você deve estar bem...
641
00:29:52,765 --> 00:29:55,688
-Sem "deve", não há conflito.
-Meu ponto é: não importa.
642
00:29:55,689 --> 00:29:58,054
-Importa sim.
-Sua imagem está com problemas.
643
00:29:58,055 --> 00:30:00,653
Deus, pareço uma imbecil,
mas é verdade.
644
00:30:00,654 --> 00:30:03,353
Aquele vídeo fiasco,
gritando com os policiais.
645
00:30:03,354 --> 00:30:05,153
Trouxe seu marido
para ajudá-la.
646
00:30:05,154 --> 00:30:07,153
-Não está perto do que...
-Não importa.
647
00:30:07,154 --> 00:30:08,853
Vamos pecar
por excesso de zelo.
648
00:30:08,854 --> 00:30:10,453
Vou substituí-la,
sem problemas.
649
00:30:10,454 --> 00:30:11,953
Vamos informar as partes.
650
00:30:11,954 --> 00:30:13,553
É um grande problema,
Lisa.
651
00:30:13,554 --> 00:30:16,753
-Sei que quer me proteger...
-Desculpe ser em cima da hora.
652
00:30:16,754 --> 00:30:18,753
-Estava indecisa.
-Lisa, um segundo!
653
00:30:20,153 --> 00:30:22,053
Nem mesmo conhece o caso.
654
00:30:22,054 --> 00:30:23,356
-O réu...
-Não se preocupe.
655
00:30:23,357 --> 00:30:25,642
Ele está encurralado.
Seja delicada com ele.
656
00:30:25,643 --> 00:30:28,262
Ficarei bem.
Agora vá lá, se retire do caso,
657
00:30:28,263 --> 00:30:30,758
e faça uma boa apresentação
de mim.
658
00:30:30,759 --> 00:30:32,805
Isso é tão desnecessário.
659
00:30:34,794 --> 00:30:36,205
O réu vai usar uma escuta
660
00:30:36,206 --> 00:30:38,917
e se reunir com os indivíduos
como orientado pelo FBI.
661
00:30:38,918 --> 00:30:41,490
O réu reunirá evidências,
e irá testemunhar.
662
00:30:41,491 --> 00:30:45,534
-E você retirará as acusações?
-Mais realocação, e...
663
00:30:46,741 --> 00:30:49,193
Convênio médico
para a mãe.
664
00:30:49,194 --> 00:30:51,022
Isso é... criativo.
665
00:30:51,495 --> 00:30:53,868
Srt.ª Lopez,
concorda com esses termos?
666
00:30:53,869 --> 00:30:55,826
Sim, Meritíssima.
Queremos que dê certo.
667
00:30:55,827 --> 00:30:58,255
E você, senhor,
soube que você concordou
668
00:30:58,256 --> 00:31:00,026
em usar escuta uma vez?
669
00:31:00,027 --> 00:31:02,767
-Sim, Meritíssima.
-Precisa me garantir desta vez
670
00:31:02,768 --> 00:31:04,146
que cumprirá sua parte,
671
00:31:04,147 --> 00:31:06,549
e que não está desperdiçando
o tempo do tribunal.
672
00:31:10,972 --> 00:31:12,746
Eu fiz uma pergunta,
senhor.
673
00:31:12,747 --> 00:31:14,734
Está disposto a isso?
Sim ou não?
674
00:31:16,218 --> 00:31:17,518
Sim, Meritíssima.
675
00:31:18,061 --> 00:31:20,326
As acusações do Estado
serão arquivadas
676
00:31:20,327 --> 00:31:23,219
se você cooperar
com o FBI.
677
00:31:26,026 --> 00:31:27,387
Como foi com o Omar?
678
00:31:27,388 --> 00:31:29,470
Você sabe.
Pequenos passos.
679
00:31:31,075 --> 00:31:32,390
Livrou-se dos TikTokers.
680
00:31:32,391 --> 00:31:33,887
Aceitei
os presentes deles.
681
00:31:33,888 --> 00:31:36,036
Ou seja, adicione
acusação de suborno.
682
00:31:36,037 --> 00:31:38,604
-CP 67. Mais 4 anos.
-Resolveu, não é?
683
00:31:38,605 --> 00:31:42,484
Olha, há 8 anos, um traficante
morava neste apartamento,
684
00:31:42,485 --> 00:31:44,253
e ele instalou uma câmera.
685
00:31:44,254 --> 00:31:46,149
Paranoico,
preocupado com segurança...
686
00:31:46,150 --> 00:31:47,711
-Fala sério.
-É sério.
687
00:31:47,712 --> 00:31:49,012
Corresponde.
688
00:31:49,865 --> 00:31:51,734
Então os policiais
tiraram esta foto
689
00:31:51,735 --> 00:31:54,357
da câmera da cocaína
e esconderam.
690
00:31:54,358 --> 00:31:56,314
Tem razão.
Foi um acobertamento.
691
00:31:56,768 --> 00:31:58,068
É de tirar o fôlego.
692
00:31:59,393 --> 00:32:01,833
Por que está tão interessada
nesse caso?
693
00:32:01,834 --> 00:32:03,752
Isso pode destruir
sua carreira.
694
00:32:03,753 --> 00:32:06,308
Não se preocupe.
Vou ver isso para você.
695
00:32:20,008 --> 00:32:22,148
Ele está ali há 45 minutos.
Vai demorar?
696
00:32:22,149 --> 00:32:23,915
Estou pagando caro
por essa prova.
697
00:32:23,916 --> 00:32:26,040
-Vou esperar.
-Se Lucky corre perigo...
698
00:32:26,041 --> 00:32:27,536
Ele não corre.
Ele está ótimo.
699
00:32:27,537 --> 00:32:29,178
Se souberem
que ele os traiu...
700
00:32:29,179 --> 00:32:31,318
Eles não sabem.
Eu saberia disso.
701
00:32:31,319 --> 00:32:32,969
Então, por favor,
pare de falar.
702
00:32:35,558 --> 00:32:37,808
O que estiver pensando,
eu topo. O que...
703
00:32:37,809 --> 00:32:40,343
-Posso falar uma coisa?
-É isso. Conseguimos.
704
00:32:40,344 --> 00:32:41,772
-Dave?
-Sim, nós conseguimos.
705
00:32:41,773 --> 00:32:43,575
Pronto. Vamos pegá-los.
Lucky também.
706
00:32:45,542 --> 00:32:48,061
-Parados!
-FBI! Mãos para cima!
707
00:32:48,062 --> 00:32:50,152
Estão presos
por transporte interestadual
708
00:32:50,153 --> 00:32:52,098
de propriedade roubada
e fuga ilegal
709
00:32:52,099 --> 00:32:53,623
para evitar processo!
710
00:32:54,040 --> 00:32:55,340
Você está livre.
711
00:33:02,634 --> 00:33:05,228
Não vai para casa, não é?
Tem lugar para ficar hoje?
712
00:33:05,229 --> 00:33:08,189
O FBI vai me colocar
em um hotel.
713
00:33:08,190 --> 00:33:10,916
Logo ajudarão você, Lucky
e sua mãe a saírem da cidade.
714
00:33:10,917 --> 00:33:13,362
-Eles ajudarão com isso.
-Eu sei.
715
00:33:13,363 --> 00:33:15,064
E não me conte
para onde está indo.
716
00:33:16,637 --> 00:33:18,249
Fez a coisa certa, sabe?
717
00:33:18,250 --> 00:33:21,214
Agora pode construir
uma nova vida em algum lugar.
718
00:33:21,215 --> 00:33:22,579
Obrigado, srt.ª Lopez.
719
00:33:23,583 --> 00:33:25,767
Não me agradeça. Eu...
720
00:33:25,768 --> 00:33:27,853
-Você fez isso.
-Eu esqueci o importante.
721
00:33:27,854 --> 00:33:31,016
Estava tão concentrada
na minha briga com o promotor.
722
00:33:32,497 --> 00:33:33,799
Você me pôs na linha.
723
00:33:33,800 --> 00:33:35,756
Eu deveria agradecê-lo.
724
00:33:38,508 --> 00:33:41,350
Sabe, eu preciso
trabalhar agora.
725
00:33:41,351 --> 00:33:45,175
Você está livre para ir.
Cuide-se, está bem?
726
00:33:45,176 --> 00:33:46,777
Obrigado, srt.ª Lopez.
727
00:33:48,167 --> 00:33:51,000
-Seja inteligente.
-Vamos, cuidado com a cabeça.
728
00:33:59,065 --> 00:34:02,738
Certo, o flop flopou,
a vez mudou, e agora...
729
00:34:03,219 --> 00:34:05,192
O rio flui.
730
00:34:08,333 --> 00:34:09,653
Benner, pode apostar.
731
00:34:09,654 --> 00:34:12,051
-50 pratas.
-Ela tem um straight.
732
00:34:12,052 --> 00:34:14,026
-Concordo.
-Ela tinha no flop.
733
00:34:14,027 --> 00:34:15,645
Ela está apostando alto.
É blefe.
734
00:34:15,646 --> 00:34:18,701
Eu aumento mais 50.
735
00:34:18,702 --> 00:34:20,804
-Imprudente.
-O quê? Sério?
736
00:34:20,805 --> 00:34:23,015
-Deixe a mulher jogar.
-Não dê ouvido a eles.
737
00:34:24,153 --> 00:34:26,043
-Desisto.
-Sim, desisto também.
738
00:34:26,044 --> 00:34:27,364
Eu cubro.
739
00:34:27,365 --> 00:34:30,366
-Cubro.
-Par de seis.
740
00:34:30,367 --> 00:34:32,972
-Três rainhas.
-E sequência até 7.
741
00:34:33,649 --> 00:34:35,284
-Olha só!
-Isso aí.
742
00:34:35,285 --> 00:34:37,622
Deveria ter ouvido.
Eu não mereço.
743
00:34:37,623 --> 00:34:39,653
Carmichael?
Tem espaço para mais uma.
744
00:34:39,654 --> 00:34:42,574
Lamento. Acúmulo.
Preciso trabalhar.
745
00:34:42,575 --> 00:34:46,126
-Tanto faz. Próxima mão.
-Ficarei fora das próximas.
746
00:34:46,127 --> 00:34:48,302
Sara, você dá as cartas.
Cartas, por favor.
747
00:34:48,303 --> 00:34:49,608
Beleza.
748
00:34:53,717 --> 00:34:55,761
Um pouco de colegialidade
não faria mal.
749
00:34:55,762 --> 00:34:57,298
O que falei
sobre aquele réu?
750
00:34:57,299 --> 00:34:59,500
-O quê?
-Lucky. Ele estava vulnerável.
751
00:34:59,501 --> 00:35:02,395
Lide com cuidado. E você não deu
o benefício da dúvida.
752
00:35:02,396 --> 00:35:05,072
-Se você tem algum problema...
-Eu tenho, Lisa,
753
00:35:05,073 --> 00:35:06,641
com você invadindo
meu gabinete
754
00:35:06,642 --> 00:35:09,114
no último segundo
e dando carteirada.
755
00:35:09,115 --> 00:35:12,018
-Tem razão, foi no ímpeto.
-Se minha imagem tem problema,
756
00:35:12,019 --> 00:35:13,519
é por causa
do que fez hoje.
757
00:35:13,520 --> 00:35:16,245
-Lola...
-Não sou imparcial?
758
00:35:16,246 --> 00:35:18,362
Falta-me integridade
ou competência?
759
00:35:18,363 --> 00:35:21,147
-Claro que não.
-Fique longe da minha cadeira!
760
00:35:43,216 --> 00:35:44,562
Sabe quem era?
761
00:35:44,563 --> 00:35:46,009
Detetive Ferley,
Narcóticos.
762
00:35:46,010 --> 00:35:47,517
Queria saber
do preso dele,
763
00:35:47,518 --> 00:35:49,883
por que demos um passe livre
a um traficante
764
00:35:49,884 --> 00:35:51,692
para voltar a fazer
algo até pior.
765
00:35:51,693 --> 00:35:53,183
Vai trabalhar com ele
de novo
766
00:35:53,184 --> 00:35:54,699
-e ele lembrará disso.
-Eu sei.
767
00:35:54,700 --> 00:35:57,154
Sem falar
que não cabia a você.
768
00:35:57,155 --> 00:35:59,717
Nós conversamos sobre isso.
Tivemos a conversa.
769
00:35:59,718 --> 00:36:01,781
-Tivemos.
-Então o que houve?
770
00:36:02,747 --> 00:36:06,868
O nome dele é Jamal Peary,
e salvei a vida dele hoje.
771
00:36:07,859 --> 00:36:10,843
Thomas, há um problema
sistêmico e estrutural,
772
00:36:10,844 --> 00:36:12,810
e este escritório
é parte dele.
773
00:36:12,811 --> 00:36:15,128
Eu entrava naquele tribunal
como meirinho
774
00:36:15,129 --> 00:36:17,494
e assistia dia após dia
como crianças,
775
00:36:17,495 --> 00:36:19,860
assim como Jamal Peary,
eram lesados por nós.
776
00:36:19,861 --> 00:36:22,708
Centenas delas.
Milhares delas.
777
00:36:22,709 --> 00:36:24,574
Crianças tremendo de medo,
778
00:36:24,575 --> 00:36:26,256
ou quem foi pego
e quem errou,
779
00:36:26,257 --> 00:36:29,236
alguns mais do que outros,
e agora no papel, são culpados.
780
00:36:29,237 --> 00:36:32,564
Mas o que acontece
se uma pessoa os visse?
781
00:36:32,565 --> 00:36:35,528
E se uma pessoa lhes desse
uma segunda chance?
782
00:36:39,193 --> 00:36:42,463
O que eu sou, seu júri?
Esse é seu encerramento?
783
00:36:43,973 --> 00:36:45,273
Você não está errado.
784
00:36:46,564 --> 00:36:48,024
E podemos falar
sobre isso.
785
00:36:48,997 --> 00:36:51,032
Mas chega de agir sozinho.
786
00:37:06,994 --> 00:37:09,511
Sim, você está certa.
787
00:37:10,295 --> 00:37:11,751
Conheci uma pessoa nova,
788
00:37:11,752 --> 00:37:15,254
um novo homem que é
extremamente maravilhoso.
789
00:37:15,987 --> 00:37:17,681
Mas o detetive Harris
também é.
790
00:37:18,722 --> 00:37:21,302
Eu demorei muito.
Estou paralisada.
791
00:37:21,837 --> 00:37:23,908
Não sou boa
com toda essa emoção.
792
00:37:23,909 --> 00:37:26,356
Sherri,
precisa contar para ele.
793
00:37:28,001 --> 00:37:29,875
Certo. Boa noite.
794
00:37:33,877 --> 00:37:35,448
Meu Deus. O drama.
795
00:37:35,449 --> 00:37:39,399
Eu me diverti muito
e até ganhei um dinheiro.
796
00:37:39,400 --> 00:37:41,086
640 pratas!
797
00:37:41,087 --> 00:37:43,701
O que me surpreendeu.
Eu tive um começo tão ruim.
798
00:37:43,702 --> 00:37:46,389
Mas depois,
acho que tive sorte.
799
00:37:46,390 --> 00:37:50,037
Enfim, valeu pelo convite.
Adoraria jogar de novo.
800
00:37:50,038 --> 00:37:53,555
Só se da próxima vez,
não passar a perna nos juízes.
801
00:37:55,087 --> 00:37:58,856
Eu entendo. Eles são ricos
e são alvos fáceis.
802
00:37:58,857 --> 00:38:01,687
Uma jogadora como você
pode fazer a limpa.
803
00:38:03,764 --> 00:38:06,060
Acho que deve ser difícil
para você imaginar
804
00:38:06,061 --> 00:38:08,754
como está lá fora,
agora, para algumas pessoas,
805
00:38:08,755 --> 00:38:10,420
pessoas que perderam tudo,
806
00:38:10,421 --> 00:38:12,830
como estão sofrendo,
precisando de dinheiro.
807
00:38:13,407 --> 00:38:15,084
Você está falando
sobre seus avós?
808
00:38:15,753 --> 00:38:17,176
Eles receberão
cada centavo.
809
00:38:18,669 --> 00:38:19,969
Espero que sim.
810
00:38:27,316 --> 00:38:28,616
O quê?
811
00:38:39,164 --> 00:38:42,175
-Negativo.
-Entre.
812
00:38:54,811 --> 00:38:57,292
Espere.
Como foi com seu cliente?
813
00:38:58,465 --> 00:38:59,880
-Lucky foi bem.
-Mesmo?
814
00:38:59,881 --> 00:39:02,798
Eu tentava salvar o mundo
e quase esqueci do meu trabalho.
815
00:39:03,198 --> 00:39:05,399
-Quer conversar sobre isso?
-Não quero mesmo.
816
00:39:10,163 --> 00:39:15,066
Você me impressiona
de tantas maneiras.
817
00:39:16,280 --> 00:39:20,028
Tem essa coisa que quero
te contar, mas não posso.
818
00:39:20,029 --> 00:39:21,329
Mas quero muito contar.
819
00:39:21,330 --> 00:39:23,361
A coisa que está fazendo
com Mark?
820
00:39:24,388 --> 00:39:26,030
Posso te contar isso.
821
00:39:27,335 --> 00:39:29,701
Meu pai é policial.
Não só meu pai.
822
00:39:29,702 --> 00:39:33,220
Meu irmão, minha tia,
dois dos meus primos.
823
00:39:33,221 --> 00:39:37,784
Na minha última contagem
eram 7 policiais na família.
824
00:39:37,785 --> 00:39:40,482
Se voltar algumas gerações
eram uns 20.
825
00:39:40,483 --> 00:39:44,253
Então quando eu tinha 12 anos
meu pai me deu um cartão,
826
00:39:44,254 --> 00:39:47,253
era laminado.
Coloquei na minha carteira,
827
00:39:47,254 --> 00:39:49,260
e se eu fosse parada
828
00:39:49,261 --> 00:39:51,832
ou passasse do limite...
829
00:39:51,833 --> 00:39:55,138
-Mostrava o cartão.
-Sim.
830
00:39:55,538 --> 00:39:58,884
Ganhava um sermão
e uma carona para casa,
831
00:39:58,885 --> 00:40:00,806
mas não seria acusada.
832
00:40:00,807 --> 00:40:04,641
E isso aconteceu
mais de uma vez.
833
00:40:05,041 --> 00:40:09,100
Também sou
parte do problema.
834
00:40:11,654 --> 00:40:13,765
Na segunda série
835
00:40:14,426 --> 00:40:17,063
meu apelido era...
836
00:40:17,064 --> 00:40:20,597
Luke Regurgite.
837
00:40:20,997 --> 00:40:23,590
Só está me contando
isso agora?
838
00:40:23,591 --> 00:40:27,643
Não se muda o que é perfeito,
Luke Regurgite.
839
00:40:27,644 --> 00:40:29,152
Para, para.
840
00:40:31,126 --> 00:40:32,848
Você pensou
sobre o que eu falei?
841
00:40:32,849 --> 00:40:34,897
Sobre seu comentário
sobre Han Solo?
842
00:40:34,898 --> 00:40:36,797
-Foi charmoso.
-Eu sou.
843
00:40:37,355 --> 00:40:39,821
Sam e Tony Carver
estão dentro.
844
00:40:39,822 --> 00:40:42,281
E vou apresentar ao Choi
e em breve ao Bravo.
845
00:40:42,282 --> 00:40:44,217
-Quando?
-Em breve.
846
00:40:45,471 --> 00:40:47,065
É só o que vou dizer.
847
00:40:48,015 --> 00:40:49,888
E vou te prometer
uma coisa.
848
00:40:49,889 --> 00:40:51,757
Tudo que fizermos
daqui para frente,
849
00:40:51,758 --> 00:40:54,913
cada decisão, cada risco,
850
00:40:54,914 --> 00:40:58,239
faremos juntos,
e conversaremos antes.
851
00:40:59,820 --> 00:41:01,225
E você ganha um veto.
852
00:41:02,201 --> 00:41:03,501
Mesmo?
853
00:41:03,502 --> 00:41:06,584
Vai contar
a uma advogada de defesa
854
00:41:06,585 --> 00:41:10,111
todos os detalhes
sobre um supersecreto...
855
00:41:10,112 --> 00:41:13,302
A maioria dos detalhes.
Alguns detalhes,
856
00:41:13,303 --> 00:41:16,118
e eu posso vetar seu veto,
se precisar.
857
00:41:16,119 --> 00:41:18,379
-Então, acalme-se.
-Certo.
858
00:41:19,120 --> 00:41:22,763
Vou ligar
para imobiliária amanhã,
859
00:41:22,764 --> 00:41:24,241
sobre o apartamento.
860
00:41:24,758 --> 00:41:26,473
Vá com calma.
Não se apresse.
861
00:41:26,474 --> 00:41:27,992
Eu sei.
862
00:41:32,524 --> 00:41:35,498
Ir contra
o Departamento de Xerife todo...
863
00:41:36,711 --> 00:41:38,720
Não podíamos ir
a um protesto?
864
00:41:38,721 --> 00:41:40,052
Começar assim?
865
00:41:43,870 --> 00:41:46,057
-A que horas é seu voo?
-Em algumas horas.
866
00:41:46,058 --> 00:41:48,462
Está com desejo?
Posso buscar alguma coisa.
867
00:41:51,709 --> 00:41:53,312
Parece cansada, Lo.
868
00:41:55,560 --> 00:41:57,143
É que...
869
00:41:59,546 --> 00:42:02,985
Benner não estava errada
sobre a imagem.
870
00:42:02,986 --> 00:42:04,345
Só não podia aguentar...
871
00:42:06,160 --> 00:42:09,530
É possível que eu seja
um pouco controladora.
872
00:42:09,930 --> 00:42:11,270
Você acha?
873
00:42:12,788 --> 00:42:15,066
É só que nos últimos
15 anos,
874
00:42:15,067 --> 00:42:18,359
você e eu só avançamos
nas nossas carreiras.
875
00:42:18,360 --> 00:42:20,159
E funcionou. Olhe para nós.
876
00:42:20,160 --> 00:42:23,190
-Olha como somos bem-sucedidos.
-Mas agora...
877
00:42:23,736 --> 00:42:26,632
Mas agora,
em alguns meses,
878
00:42:26,633 --> 00:42:28,802
serão 3 de nós.
879
00:42:28,803 --> 00:42:32,548
Não seremos nós
que ditaremos o ritmo.
880
00:42:34,473 --> 00:42:36,203
Falei com Jim Calvert.
881
00:42:36,703 --> 00:42:38,827
Ele está de acordo
com minha volta a LA,
882
00:42:38,828 --> 00:42:41,281
e esse caso do Lucky
me ajudou a retomar o contato
883
00:42:41,282 --> 00:42:43,048
com o escritório daqui.
884
00:42:43,049 --> 00:42:46,406
-Quanto tempo?
-Algumas semanas. Nada mais.
885
00:42:47,266 --> 00:42:51,532
Agora estique sua beleza
nesse sofá.
886
00:42:51,932 --> 00:42:54,544
E você sente-se ali,
887
00:42:54,545 --> 00:42:57,341
com sua máscara
e beba seu chá.
888
00:42:59,698 --> 00:43:01,600
Querido, com você aqui
889
00:43:02,000 --> 00:43:04,510
talvez eu possa dormir
um pouco.
890
00:43:11,499 --> 00:43:14,999
Destaque do episódio:
a fofoqueira da Ness. Credo! LOL
64774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.