All language subtitles for 73rd.Primetime.Emmy.Awards.2021.(Arabic)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 :ترجمة محمد سامى & عهدى الغنام 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,801 ‫إلى ماذا يحتاج العالم الآن؟‬ 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,802 ‫يا للهول!‬ 4 00:00:09,122 --> 00:00:10,443 ‫لقد عادوا‬ 5 00:00:11,403 --> 00:00:13,964 ‫- فلنحتفل‬ ‫- هيا، فلنثرثر‬ 6 00:00:16,164 --> 00:00:17,845 ‫شكراً لبقائك معي‬ 7 00:00:21,446 --> 00:00:22,766 ‫لقد وصلنا‬ 8 00:00:22,886 --> 00:00:24,767 ‫يا للروعة! ثلاثة أهداف‬ 9 00:00:28,048 --> 00:00:29,368 ‫ابتسمي‬ 10 00:00:29,888 --> 00:00:32,449 ‫القصص مثل الناس‬ ‫ونحاول تقديرها‬ 11 00:00:32,569 --> 00:00:35,330 ‫- آمل أن نرى بعضنا مجدداً‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 12 00:00:36,730 --> 00:00:38,050 ‫شكراً لحفل الـ(غرامي)‬ 13 00:00:40,011 --> 00:00:42,212 ‫حتى الأبطال يحتاجون إلى المساعدة أحياناً‬ 14 00:00:42,332 --> 00:00:45,253 ‫- عمل جماعي‬ ‫- هيا‬ 15 00:00:45,493 --> 00:00:48,693 ‫- لقد ولدت لذلك‬ ‫- أنا متحمسة جداً لوجودي هنا‬ 16 00:00:48,813 --> 00:00:50,134 ‫سأساندك‬ 17 00:00:50,254 --> 00:00:54,095 ‫"(سيدريك ذا إنترتينر) يقدم‬ ‫حفل توزيع جوائز الـ(إيمي) الآن"‬ 18 00:00:55,095 --> 00:00:56,736 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 19 00:00:57,536 --> 00:01:00,697 ‫أتعرفون لماذا أردت تقديم حفل‬ ‫جوائز (إيمي)؟‬ 20 00:01:00,817 --> 00:01:05,018 ‫لأنه يعطيني فرصة شكر محطات التلفزة‬ ‫على كل ما تعنيه لي‬ 21 00:01:05,578 --> 00:01:08,539 ‫لكل منا برامجه المفضلة خلال نشأته، كما تعلمون‬ 22 00:01:08,659 --> 00:01:14,501 ‫ولكن أجمل ذكرياتي هي عندما‬ ‫كنت أشاهد مع جدتي برامجنا معاً‬ 23 00:01:14,621 --> 00:01:19,422 ‫والليلة لا تتعلق فحسب بأفضل‬ ‫ما جاء في العام الماضي‬ 24 00:01:19,542 --> 00:01:23,663 ‫بل بكل الأشياء التي نحبها كثيراً‬ ‫حيال محطات التلفزة‬ 25 00:01:24,223 --> 00:01:27,864 ‫قد يظن البعض أن هذا الحفل‬ ‫لن يكون صاخباً‬ 26 00:01:27,984 --> 00:01:30,265 ‫أو كأنه حفل جوائز (إيمي) بسيط‬ 27 00:01:30,705 --> 00:01:34,946 ‫ولكن ليست هذه الطريقة التي سيتعامل بها‬ ‫هذا المضيف مع صديقه المفضل‬ 28 00:01:35,387 --> 00:01:37,867 ‫(جايسون)، أعطني سترتي‬ 29 00:04:21,633 --> 00:04:23,834 ‫أجل‬ 30 00:04:24,274 --> 00:04:26,194 ‫شكراً لكم‬ 31 00:04:26,434 --> 00:04:27,755 ‫أهلاً بكم في حفل جوائز (إيمي)‬ 32 00:04:27,875 --> 00:04:29,195 ‫أجل‬ 33 00:04:29,555 --> 00:04:31,956 ‫إنه حفل جوائز الـ(إيمي) أيها الرفاق‬ 34 00:04:32,316 --> 00:04:34,517 ‫هكذا نحتفل‬ 35 00:04:34,637 --> 00:04:37,958 ‫فلنصفق لـ(ريتا ويلسون)‬ ‫(ليل ديكي)‬ 36 00:04:38,078 --> 00:04:41,639 ‫(إل إل كول جيه)‬ ‫وكل من ساعدنا في ذلك‬ 37 00:04:41,759 --> 00:04:46,320 ‫فلتسترح نفس الراحل‬ ‫المميز (بيز ماركي)‬ 38 00:04:48,801 --> 00:04:52,042 ‫فلنرحب جميعاً بالسيد (ريجي واتس)‬ 39 00:04:52,162 --> 00:04:54,402 ‫سينسق الموسيقى لنا طوال الليلة‬ 40 00:04:55,403 --> 00:04:57,283 ‫(ريجي واتس)‬ 41 00:04:59,244 --> 00:05:01,684 ‫والآن، لتقديم أول جائزة‬ 42 00:05:01,804 --> 00:05:07,286 ‫إنه رجل أنا واثق من أنه خرج بضع مرات‬ ‫منذ بدأنا الحفل‬ 43 00:05:07,406 --> 00:05:08,726 ‫(سيث روغان)‬ 44 00:05:11,087 --> 00:05:12,767 ‫مرحباً‬ 45 00:05:13,087 --> 00:05:15,288 ‫مرحباً، مرحباً‬ 46 00:05:15,408 --> 00:05:16,889 ‫ماذا يحصل؟‬ 47 00:05:17,009 --> 00:05:20,169 ‫كان ذلك جامحاً‬ ‫كان جنونياً فعلاً‬ 48 00:05:20,290 --> 00:05:22,130 ‫لم أتوقع ذلك‬ 49 00:05:22,250 --> 00:05:26,131 ‫وكأنني أستمع إلى الموسيقى‬ ‫مع أمي وتعرف كلمات أغنية (واب) بالكامل‬ 50 00:05:28,692 --> 00:05:32,333 ‫وقد فاجأني ذلك، وكأنها شطيرة (ووبر واب)‬ ‫لا أعرف...‬ 51 00:05:32,853 --> 00:05:35,814 ‫على أي حال، أنا سعيد جداً‬ ‫لوجودي في حفل جوائز الـ(إيمي)‬ 52 00:05:35,934 --> 00:05:39,895 ‫دعوني أبدأ بالقول إن عددنا‬ ‫كبير جداً في هذه الغرفة الصغيرة‬ 53 00:05:40,815 --> 00:05:44,176 ‫ماذا نفعل؟ لقد قالوا‬ ‫إن الحفل سيكون في الخارج‬ 54 00:05:44,296 --> 00:05:45,617 ‫إنه ليس كذلك‬ 55 00:05:46,737 --> 00:05:48,457 ‫لقد كذبوا علينا‬ 56 00:05:48,858 --> 00:05:51,738 ‫نحن في خيمة مغلقة الإحكام الآن‬ 57 00:05:52,539 --> 00:05:54,539 ‫لم أكن لأحضر هذا الحفل‬ 58 00:05:55,699 --> 00:05:57,580 ‫لماذا يوجد سقف؟‬ 59 00:05:58,180 --> 00:06:03,542 ‫من المستحسن أن يكون لدينا ٣ ثريات‬ ‫وألا نقتل (يوجين ليفي) الليلة‬ 60 00:06:03,902 --> 00:06:05,822 ‫هذا ما هو مقرر‬ 61 00:06:05,942 --> 00:06:08,023 ‫هذا أمر جنوني!‬ ‫انتقلت من غسل أكياس البقالة‬ 62 00:06:08,143 --> 00:06:10,304 ‫إلى (بول بيتاني) يعطس في وجهي‬ 63 00:06:10,424 --> 00:06:14,145 ‫لذا، إنه أسبوع حافل‬ 64 00:06:15,025 --> 00:06:17,426 ‫يمكن لأي كان‬ ‫أن يعطس في وجهي يا (بول)‬ 65 00:06:17,546 --> 00:06:19,226 ‫أردتك أن تكون أنت‬ 66 00:06:19,546 --> 00:06:21,667 ‫حسناً، هذه كل الدعابات التي كتبتها‬ 67 00:06:21,787 --> 00:06:25,388 ‫إليكم المرشحات لجائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ ‫بدور مساعد في مسلسل كوميدي‬ 68 00:06:26,548 --> 00:06:29,069 {\an8}‫"(روزي بيريز)، (ذا فلايت أتيندينت)"‬ 69 00:06:30,189 --> 00:06:31,950 ‫لماذا تبدين مثل (نورما ديزموند)؟‬ 70 00:06:32,350 --> 00:06:34,430 ‫أتعرفين؟ أحبك كثيراً‬ ‫وأنت لطيفة‬ 71 00:06:34,550 --> 00:06:36,471 ‫لكنني لن أفوت الشاحنة مجدداً‬ 72 00:06:36,791 --> 00:06:39,152 {\an8}‫"(هانا اينبيندير)، (هاكس)"‬ 73 00:06:39,992 --> 00:06:42,633 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أخبرني بذلك، لم يعد لدي ما أخسره‬ 74 00:06:42,753 --> 00:06:44,873 ‫- سأفعل ذلك، أخبرني بذلك‬ ‫- توقفي! دعيه من يدك‬ 75 00:06:44,993 --> 00:06:47,434 {\an8}‫"(آيدي براينت)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 76 00:06:47,554 --> 00:06:51,235 ‫"أضع زجاجات النبيذ في حاويات‬ ‫إعادة تدوير أشخاص آخرين"‬ 77 00:06:51,355 --> 00:06:55,356 ‫"كي لا يعرف عامل النظافة‬ ‫كم أعاني في الأسبوع"‬ 78 00:06:55,876 --> 00:06:58,117 {\an8}‫"(كيت ماكينون)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 79 00:06:58,237 --> 00:07:01,398 ‫في (ميشيغان)، طالبنا بإعادة احتساب الأصوات‬ 80 00:07:01,518 --> 00:07:04,359 ‫في (ويسكونسن)، طالبنا بعدم احتساب أصوات‬ 81 00:07:05,039 --> 00:07:07,560 {\an8}‫"(سيسلي سترونغ)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 82 00:07:07,680 --> 00:07:13,321 ‫والآن، يريدون (كامالا هاريس) أن تهتم بالحدود‬ ‫عذراً يا عزيزتي (كامالا)‬ 83 00:07:13,441 --> 00:07:14,922 ‫ليس تحت أنظاري‬ 84 00:07:15,362 --> 00:07:17,322 {\an8}‫"(جونو تيمبل)، (تيد لاسو)"‬ 85 00:07:17,722 --> 00:07:19,043 ‫لدينا موعد مع (لونا)‬ 86 00:07:20,003 --> 00:07:21,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يكن يجدر بي أن أضحك‬ 87 00:07:21,684 --> 00:07:25,084 ‫- وكأنني أطلق الأحكام‬ ‫- لا بأس، أنت تفعلين هذا أحياناً‬ 88 00:07:25,445 --> 00:07:27,485 {\an8}‫"(هانا وادينغهام)، (تيد لاسو)"‬ 89 00:07:27,605 --> 00:07:31,606 ‫هذا كل ما كان يهتم به‬ ‫وأنا أدمره...‬ 90 00:07:31,726 --> 00:07:37,008 ‫لأتسبب له بالألم والمعاناة بالكم‬ ‫عينه الذي تسبب به لي‬ 91 00:07:38,008 --> 00:07:41,169 ‫حسناً، الجائزة من نصيب...‬ 92 00:07:41,289 --> 00:07:43,650 ‫(هانا وادينغهام)، في (تيد لاسو)‬ 93 00:08:12,738 --> 00:08:14,618 ‫أحبك‬ 94 00:08:18,940 --> 00:08:21,860 ‫يا للروعة! أنا آسفة‬ 95 00:08:21,980 --> 00:08:26,582 ‫يا للهول، لست مسؤولة عن أي شيء يخرج من وجهي‬ ‫خلال الـ٣٠ ثانية القادمة‬ 96 00:08:26,702 --> 00:08:32,823 ‫(جايسون)، غيرت حياتي بذلك‬ ‫والأهم بناتي...‬ 97 00:08:32,943 --> 00:08:35,864 ‫وسأعمل معك على قدر ما تسمح لي بذلك‬ 98 00:08:35,984 --> 00:08:39,585 ‫لأنني محظوظة جداً بالعمل معك، صدقاً‬ 99 00:08:39,705 --> 00:08:43,026 {\an8}‫أنا كذلك فعلاً‬ {\an8}‫يا للهول، ألقي خطابي خلال حفل جوائز (إيمي)‬ 100 00:08:47,828 --> 00:08:49,708 ‫انضموا إلينا سريعاً‬ ‫اسمعوا‬ 101 00:08:49,828 --> 00:08:51,149 ‫يا للروعة!‬ 102 00:08:51,269 --> 00:08:53,629 ‫(آبل تي في)، (وارنر براذرز)‬ ‫(بيل لورنس)‬ 103 00:08:53,749 --> 00:08:56,870 ‫مجموعة المؤلفين‬ ‫الشيء المذهل بشأنكم جميعاً‬ 104 00:08:56,990 --> 00:09:00,671 ‫هو أنكم لا تدركون كم أنكم مذهلون‬ 105 00:09:00,791 --> 00:09:05,913 ‫لا أظن أن الناس يدركون ما تبتكرونه‬ ‫عندما نكون صامتين جميعاً في الغرفة‬ 106 00:09:06,033 --> 00:09:09,074 ‫وأنا ممتنة جداً‬ ‫لكوني ضمن الفريق‬ 107 00:09:09,194 --> 00:09:11,074 ‫(جونو تيمبل)‬ 108 00:09:12,435 --> 00:09:13,755 ‫يا للهول! الجائزة ثقيلة‬ 109 00:09:13,875 --> 00:09:18,396 ‫أقسم إنني سأقتلع يداً من التمثال لأقدمها لك‬ ‫لأنني أهتم لأمرك كثيراً‬ 110 00:09:18,516 --> 00:09:20,397 ‫ما من (ريبيكا) من دون (كيلي)‬ 111 00:09:20,517 --> 00:09:23,037 ‫وإن هجرتني، فسأتتبعك‬ 112 00:09:23,678 --> 00:09:27,279 ‫إلى والديّ، الذين كدت أخسرهما‬ ‫خلال تصوير هذا الموسم‬ 113 00:09:27,399 --> 00:09:30,280 ‫أنا سعيدة جداً لأنكما موجودان‬ ‫لتشهدا على هذه اللحظة‬ 114 00:09:30,400 --> 00:09:33,680 ‫ولأصدقائي، شكراً لكم‬ 115 00:09:33,800 --> 00:09:39,122 ‫لأصدقائي، (فيكتوريا)، (ميشيل) و(مارك)‬ ‫يجب أن أسميهم جميعاً‬ 116 00:09:39,242 --> 00:09:40,562 ‫لأنني لن أكون هنا من دون مساعدتهم‬ 117 00:09:40,682 --> 00:09:43,443 ‫الناس العاديون الذين يساعدوننا‬ ‫في حياتنا اليومية‬ 118 00:09:43,563 --> 00:09:48,165 ‫(سايدي ناو)، (سكوت) و(بات)‬ ‫و(ماز موري)، أنتم أعز الناس لي‬ 119 00:09:48,285 --> 00:09:50,565 ‫وهذه الأم العزباء لم تكن لتقف هنا لولاكم‬ 120 00:09:50,685 --> 00:09:52,126 ‫وأريد إضافة شيء واحد بعد‬ 121 00:09:52,246 --> 00:09:55,287 ‫المؤدون الموسيقيون المسرحيون الغربيون‬ ‫يجب أن يظهروا على التلفاز أكثر‬ 122 00:09:55,407 --> 00:09:57,887 ‫أرجوكم، امنحوهم هذه الفرصة‬ ‫لأننا لن نخذلكم‬ 123 00:09:58,607 --> 00:10:00,968 ‫شكراً جزيلاً‬ 124 00:10:01,088 --> 00:10:02,569 ‫شكراً‬ 125 00:10:11,291 --> 00:10:17,293 ‫"والآن، إليكم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثل بدور مساعد في مسلسل كوميدي"‬ 126 00:10:18,333 --> 00:10:20,494 {\an8}‫"(كارل كليمونز هوبكينز)، (هاكس)"‬ 127 00:10:20,614 --> 00:10:22,974 ‫- ضعي مفتاح شقتك تحت السجادة‬ ‫- حسناً‬ 128 00:10:23,094 --> 00:10:26,095 ‫شكراً (ماركوس)‬ ‫تبدو بخير اليوم يا (ماركوس)‬ 129 00:10:26,215 --> 00:10:28,136 {\an8}‫"(بول ريزر)، (ذا كومينسكي ميثود)"‬ 130 00:10:28,256 --> 00:10:31,497 ‫- هذا المنزل لا قيمة له‬ ‫- قلت لي إن المنزل رائع‬ 131 00:10:31,617 --> 00:10:32,937 ‫وفيه أساسات جيدة‬ 132 00:10:33,057 --> 00:10:35,218 {\an8}‫"(كينان تومبسون)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 133 00:10:35,538 --> 00:10:38,299 ‫هيا بسرعة، لقد حان وقت المغادرة‬ 134 00:10:39,299 --> 00:10:40,619 ‫بئساً‬ 135 00:10:40,739 --> 00:10:42,820 ‫لم ندرك أنكما لا تملكان أقداماً‬ 136 00:10:42,940 --> 00:10:45,100 ‫عذراً يا رجل، هذا خطأي‬ 137 00:10:45,220 --> 00:10:47,421 {\an8}‫"(بوين يانغ)، (ساترداي نايت لايف)"‬ 138 00:10:47,541 --> 00:10:50,702 ‫لا أحد يتحدث عن الماء‬ 139 00:10:51,062 --> 00:10:53,663 ‫ماذا جاء في التشريح؟‬ ‫هل قام الجبل الجليدي بذلك؟‬ 140 00:10:53,783 --> 00:10:56,544 ‫كلا، بل غرقوا وحسب‬ 141 00:10:57,144 --> 00:10:59,545 {\an8}‫"(بريت غولدستين)، (تيد لاسو)"‬ 142 00:10:59,665 --> 00:11:04,826 ‫مرحباً يا رعاة البقر‬ ‫اسمي (تيد لاسو) وأنا من (كانساس)‬ 143 00:11:06,226 --> 00:11:08,587 {\an8}‫"(بريندان هانت)، (تيد لاسو)"‬ 144 00:11:08,907 --> 00:11:10,708 ‫أفهم أن مهمته في (كانساس)‬ 145 00:11:10,828 --> 00:11:13,869 ‫ولكنهم يافعون‬ ‫وهؤلاء محترفون والفوز مهم لهم‬ 146 00:11:13,989 --> 00:11:15,389 ‫ومهم بالنسبة إليّ‬ 147 00:11:15,509 --> 00:11:17,790 {\an8}‫"(نك محمد)، (تيد لاسو)"‬ 148 00:11:17,910 --> 00:11:19,230 ‫أتظن أن ذلك مضحك بالنسبة إليك يا (كولين)؟‬ 149 00:11:19,350 --> 00:11:20,870 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬ ‫هل تزيل شعر عانتك بالشمع؟‬ 150 00:11:20,991 --> 00:11:22,991 ‫- هل تزيل الشعر بالشمع؟ نعم أم لا‬ ‫- كلا‬ 151 00:11:23,111 --> 00:11:26,792 ‫إذاً، لماذا تحاول اللعب كالبرازيليين؟‬ ‫نعم!‬ 152 00:11:26,912 --> 00:11:28,953 {\an8}‫"(جيرمي سويفت)، (تيد لاسو)"‬ 153 00:11:38,435 --> 00:11:44,277 ‫"رحبوا بالنجمة والمنتجة المنفذة لـ(براونيش)‬ ‫(يارا شهيدي)"‬ 154 00:11:48,798 --> 00:11:54,000 ‫لا يجب أن يرينا التلفاز فحسب‬ ‫ما هو موجود أساساً في حياتنا وثقافتنا‬ 155 00:11:54,120 --> 00:11:55,440 ‫ولكن عليه تحسين الأمور‬ 156 00:11:55,560 --> 00:11:58,801 ‫من خلال وضع أساسات، ليس لليوم فحسب‬ ‫بل للغد أيضاً‬ 157 00:11:58,921 --> 00:12:02,282 ‫أنا محظوظة لأنني جزء من هذا التغيير‬ ‫الذي يقربنا من هذه الأفكار‬ 158 00:12:02,402 --> 00:12:05,723 ‫وإنه لشرف كبير لي‬ ‫أن أقدم هذه الجائزة‬ 159 00:12:05,843 --> 00:12:10,244 ‫جائزة (إيمي) لأفضل ممثل بدور مساعد‬ ‫في مسلسل كوميدي من نصيب...‬ 160 00:12:12,285 --> 00:12:15,486 ‫(بريت غولدستين)، في (تيد لاسو)‬ 161 00:12:41,013 --> 00:12:45,894 {\an8}‫لقد أخبروني بشكل محدد‬ {\an8}‫بأنه لا يُسمح لي أن أتعرق‬ 162 00:12:46,014 --> 00:12:50,256 {\an8}‫سيكون خطابي قصيراً جداً‬ 163 00:12:51,816 --> 00:12:55,777 {\an8}‫شكراً (وارنر بروذرز)، شكراً (آبل)‬ {\an8}‫شكراً إلى كل الفريق‬ 164 00:12:57,418 --> 00:12:59,698 ‫وإلى زملائي المرشحين‬ 165 00:12:59,818 --> 00:13:03,499 ‫فريق التمثيل هذا أتعبني‬ ‫إلى حد الفرح‬ 166 00:13:03,619 --> 00:13:08,941 ‫وأريد أن أقول لأمي وأبي‬ ‫و(تارا) و(مات) و(زيبي) و(بو)‬ 167 00:13:09,061 --> 00:13:10,861 ‫و(بيث)، أحبكم‬ 168 00:13:10,981 --> 00:13:16,583 ‫وأخيراً، أريد أن أقول لـ(جايسون)‬ ‫(بيل)، (براندون) و(جو كيلي)‬ 169 00:13:16,703 --> 00:13:20,064 ‫شكراً لابتكاركم هذا البرنامج‬ ‫ولدعوتي كي أشارك فيه‬ 170 00:13:20,184 --> 00:13:25,505 ‫إنه لفخر وامتياز كبيرين‬ ‫وامتياز، قلت ذلك مرتين‬ 171 00:13:25,625 --> 00:13:27,546 ‫إنه امتياز مضاعف‬ 172 00:13:28,586 --> 00:13:30,787 ‫إنه أكبر امتياز على الإطلاق‬ 173 00:13:31,587 --> 00:13:33,428 ‫ومن أهم الأشياء التي استمتعت بها في حياتي‬ 174 00:13:33,548 --> 00:13:37,109 ‫وهذا تكليل لعين للنجاح‬ ‫أنا آسف جداً‬ 175 00:13:37,229 --> 00:13:38,589 ‫أرجوكم، استضيفوني مرة جديدة‬ ‫شكراً لكم‬ 176 00:13:38,709 --> 00:13:40,029 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 177 00:13:48,592 --> 00:13:52,673 ‫بغض النظر عما قاله صديقي (سيث)‬ ‫الليلة عن حفل (إيمي)‬ 178 00:13:52,793 --> 00:13:56,434 ‫سنحتفل ونفرح وخلال فعلنا ذلك‬ 179 00:13:56,554 --> 00:14:03,476 ‫سنتبع كل تعليمات السلامة والصحة‬ ‫التي أرساها بعض الأذكياء‬ 180 00:14:03,596 --> 00:14:06,037 ‫لإبقائنا بمنأى من الإصابة بـ(كوفيد)‬ 181 00:14:06,157 --> 00:14:10,438 {\an8}‫وتالياً، (بيلي بورتر)، و(ميكايلا جيه رودريغز)‬ 182 00:14:10,558 --> 00:14:15,399 {\an8}‫هذه شبكة (سي بي إس)‬ 183 00:14:19,240 --> 00:14:23,402 ‫"مباشرة من (لوس أنجلوس)‬ ‫إنه حفل توزيع جوائز (إيمي) الـ٧٣"‬ 184 00:14:23,522 --> 00:14:28,203 ‫"رحبوا مجدداً بمضيف هذه الأمسية‬ ‫(سيدريك ذا إنترتينر)"‬ 185 00:14:30,244 --> 00:14:31,924 ‫كيف الحال؟‬ 186 00:14:32,444 --> 00:14:35,965 ‫أهلاً بكم في حفل توزيع جوائز (إيمي) الـ٧٣‬ ‫أنا (سيدريك ذا إنترتينر)‬ 187 00:14:36,245 --> 00:14:39,246 ‫انظروا حول القاعة‬ ‫فيها الكثير من الموهوبين‬ 188 00:14:39,366 --> 00:14:44,608 ‫في الحقيقة، أقفلوا الأبواب‬ ‫لن نغادر حتى نجد مضيفاً جديداً لـ(جيبردي)‬ 189 00:14:45,648 --> 00:14:49,649 ‫يا له من شعور رائع‬ ‫لم أحب ما قاله (سيث)، ولكن كل شيء بخير‬ 190 00:14:49,769 --> 00:14:52,450 ‫فقد تلقى جميعنا اللقاح‬ ‫توجب علينا ذلك لحضور الحفل‬ 191 00:14:52,570 --> 00:14:55,371 ‫هل تفهمون قصدي؟‬ ‫تلقيت اللقاح‬ 192 00:14:55,771 --> 00:15:00,292 ‫لم أصب بمضاعفات جانبية‬ ‫كما فعلت صديقة نسيبة (نيكي ميناج)‬ 193 00:15:02,252 --> 00:15:06,294 ‫حصلت على لقاح (فايزر)، هل فهمتم قصدي؟‬ ‫لأنني رائع...‬ 194 00:15:06,774 --> 00:15:10,095 ‫لا بد من أن (فايزر)‬ ‫أشبه بـ(نيمان ماركوس) اللقاحات‬ 195 00:15:10,215 --> 00:15:11,615 ‫(موديرنا) أشبه بـ(مايسيز)‬ 196 00:15:11,735 --> 00:15:15,976 ‫و(جونسون أند جونسون)‬ ‫أشبه بـ(تي جيه ماكس) بالتأكيد‬ 197 00:15:18,457 --> 00:15:22,658 ‫هل تعلمون؟ هذا ما في الأمر يا أصدقاء‬ ‫أتينا للاحتفال الليلة‬ 198 00:15:22,778 --> 00:15:26,499 ‫من الرائع النظر في أرجاء القاعة‬ ‫هذا ما يعجبني في الأمر‬ 199 00:15:26,619 --> 00:15:30,820 ‫في حفل توزيع الجوائز هذا‬ ‫الجميع متأنقون كالأثرياء العاديين‬ 200 00:15:31,621 --> 00:15:35,462 ‫وهذا لا يشبه ما يحدث في حفل عشاء (ميت)‬ ‫حيث يبالغ الجميع في الأمر‬ 201 00:15:35,582 --> 00:15:41,103 ‫قد يرتدي (دان ليفي) سترة لامعة‬ ‫ويضع نظارة ملفتة وما شابه‬ 202 00:15:41,223 --> 00:15:44,624 ‫و(بيلي بورتر)، تعرفون أنه لا يمكنه ألا يضعها‬ ‫جميعنا نعرف (بيلي بورتر)‬ 203 00:15:45,745 --> 00:15:49,666 ‫رأيته على السجادة الحمراء ذات سنة‬ ‫كانت ثيابه أشبه بثريا في (البيت الأبيض)‬ 204 00:15:49,786 --> 00:15:52,507 ‫قلت له، يا صاح‬ ‫يا لها من جزمة بنفسجية قصيرة جميلة‬ 205 00:15:52,627 --> 00:15:56,628 ‫نظرت إلى (بيلي) وقلت‬ ‫"حسناً أيتها الجزمة، رأيتك"‬ 206 00:15:59,949 --> 00:16:01,589 ‫أنا متحمس جداً‬ ‫لتقديم حفل توزيع جوائز (إيمي)‬ 207 00:16:01,709 --> 00:16:05,230 ‫إنه عمل رائع‬ ‫ويترافق مع الكثير من الضغط‬ 208 00:16:05,350 --> 00:16:06,871 ‫بصفتي رجلاً أسود يقدّم حفلاً مشابهاً‬ 209 00:16:06,991 --> 00:16:12,192 ‫لأن الناس يظنون أنني أقدّم الجائزة‬ ‫لأي شخص كان‬ 210 00:16:12,312 --> 00:16:14,793 ‫لكن السود يقولون‬ ‫"(سيد)، بحقك يا رجل"‬ 211 00:16:15,073 --> 00:16:17,994 ‫"عليك أن تعطي (مارتن لورانس)‬ ‫جائزة (إيمي)"‬ 212 00:16:19,554 --> 00:16:23,235 ‫وليس (مارتن) فحسب‬ ‫"عليك أن تعطي (شانينيه) واحدة أيضاً"‬ 213 00:16:23,435 --> 00:16:25,596 ‫فأجبت،" إنهما الشخص عينه"‬ 214 00:16:26,996 --> 00:16:31,277 ‫لم يكن لدى (جيمي كيميل) مشكلة‬ ‫فلم يكن عليه أن يعطي (توني دانزا) جائزة‬ 215 00:16:33,318 --> 00:16:37,159 ‫من الأكثر جرأة؟‬ ‫لكننا نسينا الأمر، هذا كل شيء‬ 216 00:16:37,479 --> 00:16:40,680 ‫الخبر السار هو أنه ثمة‬ ‫الكثير من السود المرشحين الليلة‬ 217 00:16:40,800 --> 00:16:43,161 ‫صفقوا لهم يا أصدقاء، صفقوا لهم‬ 218 00:16:43,561 --> 00:16:45,121 ‫يا له من حضور رائع‬ 219 00:16:46,042 --> 00:16:50,323 ‫مثل صديقي (أنتوني أندرسون)‬ ‫إنه موجود معنا‬ 220 00:16:52,283 --> 00:16:55,324 ‫هذا الترشيح الـ١١ لـ(أنتوني)‬ 221 00:16:55,444 --> 00:17:00,085 ‫لكنه اليوم يترشح ضد (مايكل دوغلاس)‬ ‫و(تيد لاسو)‬ 222 00:17:00,286 --> 00:17:05,807 ‫حظاً موفقاً يا صاح، لكن عليّ القول‬ ‫يبدو الوضع صعباً بالنسبة إلى مشاغب يا صاح‬ 223 00:17:08,008 --> 00:17:11,329 ‫ثمة الكثير من العروض الرائعة هذه السنة‬ ‫التي استمتعنا بمشاهدتها‬ 224 00:17:11,449 --> 00:17:14,249 ‫(واندا فيجين)...‬ 225 00:17:15,250 --> 00:17:17,530 ‫٢٣ ترشيحاً‬ 226 00:17:18,211 --> 00:17:23,572 ‫شاهدت المسلسل وأعترف أنني تفاجأت قليلاً‬ ‫عندما وجدت أن (واندا سايكس) ليست موجودة‬ 227 00:17:24,132 --> 00:17:25,773 ‫تمعنوا بالعنوان، (واندا فيجين)‬ 228 00:17:25,893 --> 00:17:29,214 ‫ألا تبدو (واندا سايكس)‬ ‫أخصائية نظارات سريعة الغضب؟‬ 229 00:17:29,654 --> 00:17:33,095 ‫د. (واندا ماكوي)‬ ‫يمكنني النظر من خلالكم‬ 230 00:17:33,455 --> 00:17:36,296 ‫اقرأ هذا السطر، أنت أعمى‬ 231 00:17:37,336 --> 00:17:39,617 ‫على (ديزني بلاس)، هذا الخريف‬ 232 00:17:41,577 --> 00:17:45,058 ‫(بريدجيرتون)، مسلسل آخر‬ ‫إنه (بريدجيرتون)‬ 233 00:17:45,498 --> 00:17:47,419 ‫يا له من مسلسل مثير‬ 234 00:17:48,259 --> 00:17:50,620 ‫لكنني كنت أقول في نفسي‬ ‫من المستحيل أن يمارس رجل أسود‬ 235 00:17:50,740 --> 00:17:54,061 ‫هذا القدر من الجنس مع امرأة بيضاء‬ ‫في القرن التاسع عشر‬ 236 00:17:54,701 --> 00:17:58,862 ‫ما كان يمكن لـ(جيمي فوكس)‬ ‫فعل ذلك بشخصية (دجانغو) والنجاح بها‬ 237 00:17:59,262 --> 00:18:00,902 ‫وكان حراً‬ 238 00:18:03,623 --> 00:18:07,464 ‫(ذا كراون) مسلسل رائع آخر‬ ‫حصل على ٢٤ ترشيحاً‬ 239 00:18:10,105 --> 00:18:14,586 ‫لكن بقدر نجاح (ذا كراون)‬ ‫لا يمكن مقارنته بالنظام الملكي الحقيقي‬ 240 00:18:14,746 --> 00:18:20,268 ‫مقابلة (أوبرا) مع الأمير (هاري) و(ميغان)...‬ ‫كانت رائعة، أليس كذلك؟‬ 241 00:18:20,388 --> 00:18:23,309 ‫لا بد من أن (ميغان) ضغطت عليه‬ ‫لأنه تخلى عن عرشه‬ 242 00:18:23,429 --> 00:18:25,909 ‫بشكل أسرع من (إيدي مورفي)‬ ‫في (كومينغ تو أميركا)‬ 243 00:18:26,030 --> 00:18:30,591 ‫يا للعجب، ولم أصدق ما قالوه‬ ‫عن الطفل (آرشي)‬ 244 00:18:30,711 --> 00:18:32,711 ‫كم ستكون بشرته داكنة‬ 245 00:18:33,312 --> 00:18:37,313 ‫إنهم بحاجة إلى (آرشي) الصغير‬ ‫فـ(تشارلز) لا يجيد الرقص‬ 246 00:18:38,233 --> 00:18:40,434 ‫من غيره سيعلمهم استخدام الـ(تيك توك)؟‬ 247 00:18:41,114 --> 00:18:43,594 ‫يمكنني تخيل (آرشي) الصغير‬ ‫مع الملكة وهو يقول لها‬ 248 00:18:43,714 --> 00:18:47,956 ‫"هيا يا جدتي، في يوم من الأيام‬ ‫ولدت حفيداً لملكة (إنكلترا)"‬ 249 00:18:48,076 --> 00:18:51,397 ‫"إلى الأعلى، إلى الأعلى، إلى الأعلى"‬ 250 00:18:52,637 --> 00:18:57,118 ‫أما موظفو البلاط سيقولون‬ ‫"حسناً يا جلالة الملكة، نحن نراك"‬ 251 00:18:57,558 --> 00:19:01,519 ‫يا له من حفل رائع الليلة‬ ‫لنحتفل ونستمتع بوقتنا‬ 252 00:19:01,639 --> 00:19:04,280 ‫هيا بنا! لنفعلها!‬ 253 00:19:04,800 --> 00:19:11,962 ‫"والآن، إليكم المرشحات لجائزة أفضل ممثلة‬ ‫بدور مساعد في مسلسل أو فيلم متنوع أو قصير"‬ 254 00:19:13,323 --> 00:19:16,124 {\an8}‫"(رينيه إليز غولدسبري)، (هاملتون)"‬ 255 00:19:20,885 --> 00:19:23,126 {\an8}‫"(فيليبا سو)، (هاملتون)"‬ 256 00:19:29,447 --> 00:19:32,128 {\an8}‫"(جوليان نيكولسون)، (ماير أوف إيست تاون)"‬ 257 00:19:32,248 --> 00:19:37,810 ‫وافقت على الكذب لحماية ابني‬ ‫وسأحافظ على هذا السر حتى مماتي‬ 258 00:19:38,330 --> 00:19:40,890 {\an8}‫"(جين سمارت)، (ماير أوف إيست تاون)"‬ 259 00:19:41,011 --> 00:19:45,252 ‫ستحصل على الحضانة‬ ‫وما من شيء يمكننا أن نفعله حيال ذلك‬ 260 00:19:45,692 --> 00:19:48,533 {\an8}‫"(موزيس إنغرام)، (ذا كوينز غامبت)"‬ 261 00:19:48,853 --> 00:19:52,254 ‫لم نكن أيتاماً‬ ‫فقد كنا نساند بعضنا‬ 262 00:19:52,934 --> 00:19:55,134 {\an8}‫"(كاثرين هان)، (واندا فيجين)"‬ 263 00:19:55,255 --> 00:19:58,175 ‫اعذريني على عدم حضوري في وقت سابق‬ ‫لأرحب بك في الحي‬ 264 00:19:58,295 --> 00:20:01,056 ‫فقد كانت حماتي تزورنا‬ ‫لذا لم أكن هنا‬ 265 00:20:03,217 --> 00:20:06,338 ‫"من مسلسل (بوز)‬ ‫إنهما مرشحان لجائزة (إيمي) الليلة"‬ 266 00:20:06,458 --> 00:20:10,499 ‫"(بيلي بورتر) و(ميكايلا جيه رودريغيز)"‬ 267 00:20:13,300 --> 00:20:18,461 ‫التمثيل كالحياة، هو في أفضل حالاته‬ ‫عندما نجازف ونوسّع حدودنا‬ 268 00:20:18,661 --> 00:20:23,182 ‫ونلتزم بالشخصيات‬ ‫التي نتشاركها مع العالم‬ 269 00:20:23,382 --> 00:20:27,023 ‫هذا يصف تماماً المرأة‬ ‫التي شاهدتم أداءها تواً‬ 270 00:20:27,143 --> 00:20:34,666 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل ممثلة بدور مساعد‬ ‫في مسلسل أو فيلم متنوع أو قصير‬ 271 00:20:34,786 --> 00:20:37,586 ‫- من نصيب...‬ ‫- اقرعوا الطبول‬ 272 00:20:39,947 --> 00:20:43,028 ‫(جوليان نيكولسون)!‬ 273 00:21:16,917 --> 00:21:18,438 ‫أنا من الطراز القديم‬ 274 00:21:19,518 --> 00:21:25,080 {\an8}‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً‬ {\an8}‫شكراً لأكاديمية فنون التلفزيون‬ 275 00:21:26,040 --> 00:21:29,961 ‫وفريقي في وكالة المواهب المتحدة‬ ‫(سكوت) و(شايني) و(ريتش) و(كارين) و(جايسون)‬ 276 00:21:30,201 --> 00:21:31,842 ‫و(براد إنغلزبي)‬ 277 00:21:31,962 --> 00:21:37,963 ‫من الصعب جداً إيجاد نص رائع‬ ‫وقد ألفتم نصاً كان ملتزماً بالرعب والجمال‬ 278 00:21:38,123 --> 00:21:43,205 ‫والصلات المذهلة بين حيوات الأشخاص العاديين‬ ‫وخاصة الصلات التي تجمع النساء‬ 279 00:21:43,325 --> 00:21:44,925 ‫وهو أمر لا نراه دائماً‬ 280 00:21:45,045 --> 00:21:48,406 ‫(كريغ زوبل)، أخذت هذا النص‬ ‫وجعلته واضحاً‬ 281 00:21:49,126 --> 00:21:52,127 ‫(كايسي بلويز) و(فورتيسكا أورسي)‬ ‫وجميع العاملين في (إتش بي أو)‬ 282 00:21:52,247 --> 00:21:55,048 ‫(مارك رويبل) و(ويب)‬ ‫(إيفي كوفمان)‬ 283 00:21:55,168 --> 00:21:58,409 ‫أنا بغاية السرور لأنكم دعوتموني للحضور‬ ‫والانضمام إلى طاقم التمثيل الرائع هذا‬ 284 00:21:58,529 --> 00:22:02,450 ‫(إيفان) و(جين)‬ ‫وعائلة (ماير)، (جو تيبيت)‬ 285 00:22:02,570 --> 00:22:05,971 ‫و(كاميرون) و(كاسي)‬ ‫جعلتم كل يوم ممتعاً‬ 286 00:22:06,091 --> 00:22:07,772 ‫و(كايت وينسليت)‬ 287 00:22:08,972 --> 00:22:11,293 ‫كم تجيدين التمثيل!‬ 288 00:22:13,013 --> 00:22:18,415 ‫لكن تبين أنك تهتمين لعملية الإنتاج كلها‬ 289 00:22:18,775 --> 00:22:24,016 ‫فقد ساندتنا جميعنا في كل خطوة‬ ‫بعناية وذكاء وحب‬ 290 00:22:24,416 --> 00:22:26,737 ‫لو لم تتصلي وتسألي ما إن كنت أريد‬ ‫الانضمام إليك في (فيلادلفيا)‬ 291 00:22:26,857 --> 00:22:30,978 ‫لقرأت أول حلقتين وقلت في نفسي‬ ‫لا، فقدت اهتمامي‬ 292 00:22:31,098 --> 00:22:32,579 ‫وبقيت في منزلي‬ 293 00:22:32,939 --> 00:22:37,380 ‫أنا مدينة لك بهذا‬ ‫وجميع السيدات الموجودات‬ 294 00:22:37,500 --> 00:22:42,941 ‫في (فيلادلفيا) و(كابول) و(تكساس)‬ ‫وفي أي مكان يعانين أحياناً‬ 295 00:22:43,061 --> 00:22:47,063 ‫ويجدن صعوبة بالشعور بالسعادة أحياناً‬ ‫ويستوعبن أن الحياة قد تكون متعبة أحياناً‬ 296 00:22:47,223 --> 00:22:50,704 ‫لكنهن لا يتوقفن ولا يفقدن الأمل‬ ‫ولا يستسلمن‬ 297 00:22:50,824 --> 00:22:53,704 ‫إلى زوجي‬ ‫وابنتيّ (إيغي) و(فيبي)‬ 298 00:22:53,945 --> 00:22:56,105 ‫لا شيء من هذا كان سيعني شيئاً‬ ‫من دون تشجيعكم لي‬ 299 00:22:56,225 --> 00:22:58,906 ‫أحبكم كثيراً، شكراً لكم!‬ 300 00:23:04,948 --> 00:23:11,389 ‫"والآن، إليكم المرشحون لجائزة أفضل ممثل‬ ‫بدور مساعد في مسلسل أو فيلم متنوع أو قصير"‬ 301 00:23:13,110 --> 00:23:15,351 {\an8}‫"(دافييد ديغز)، (هاملتون)"‬ 302 00:23:18,271 --> 00:23:20,712 {\an8}‫"(جوناثان غروف)، (هاملتون)"‬ 303 00:23:23,073 --> 00:23:25,513 {\an8}‫"(أنتوني راموس)، (هاملتون)"‬ 304 00:23:28,354 --> 00:23:31,235 {\an8}‫"(بابا إسيدو)، (آي ماي ديستروي يو)"‬ 305 00:23:31,355 --> 00:23:36,076 ‫ذلك جعلني لا أريد‬ ‫ذكر الأمر مرة أخرى على الإطلاق‬ 306 00:23:36,636 --> 00:23:39,237 {\an8}‫"(إيفان بيتيرز)، (ماير أوف إيست تاون)"‬ 307 00:23:39,357 --> 00:23:45,039 ‫وبعد كوب واحد، ذا صباح‬ ‫قالت لا، لم أعد أحبك‬ 308 00:23:45,719 --> 00:23:48,840 {\an8}‫"(توماس برودي سانغستر)‬ {\an8}‫(ذا كوينز غامبيت)"‬ 309 00:23:49,040 --> 00:23:51,281 ‫عليك أن تري الأماكن التي أعزف فيها‬ ‫في الاتحاد الجنوبي‬ 310 00:23:51,401 --> 00:23:53,961 ‫- أنا أخطط لذلك‬ ‫- عليك أن تتجاوزيني أولاً‬ 311 00:23:55,602 --> 00:23:58,483 ‫"من مسلسل (إن سي آي إس هاواي)‬ ‫(فانيسا لاشي)"‬ 312 00:23:58,603 --> 00:24:02,044 ‫"ومن (إن سي آي إس)‬ ‫(ويلمر فالديراما)"‬ 313 00:24:03,924 --> 00:24:06,445 ‫كبرت أنا و(ويلمر)‬ ‫على مشاهدة التلفاز‬ 314 00:24:06,565 --> 00:24:11,886 ‫في الحقيقة، نشأ على مشاهدة التلفاز‬ ‫لذا نعرف مدى أهمية هذه الليلة‬ 315 00:24:12,006 --> 00:24:13,847 ‫هذا صحيح، إنها بمثابة عيد ميلاد التلفاز‬ 316 00:24:13,967 --> 00:24:16,728 ‫وحان الآن وقت فتح الهدايا‬ 317 00:24:19,128 --> 00:24:23,530 ‫- لا؟ أليست أشبه بعيد الميلاد؟‬ ‫- بلى، أنت محق في الواقع‬ 318 00:24:23,650 --> 00:24:25,410 ‫إنها حقاً هدية، ثمة عقدة‬ 319 00:24:25,810 --> 00:24:31,292 ‫حسناً، جائزة (إيمي) لأفضل ممثل بدور مساعد‬ ‫في مسلسل أو فيلم متنوع أو قصير‬ 320 00:24:31,412 --> 00:24:33,012 ‫من نصيب...‬ 321 00:24:35,013 --> 00:24:36,693 ‫- هلا نقول الاسم معاً؟‬ ‫- حسناً‬ 322 00:24:36,813 --> 00:24:39,494 ‫- (إيفان بيتيرز)‬ ‫- (إيفان بيتيرز)، (مير أوف إيست تاون)‬ 323 00:24:57,859 --> 00:24:59,940 ‫بئساً، خطاب علني‬ 324 00:25:02,180 --> 00:25:06,782 {\an8}‫شكراً للأكاديمية وزملائي المرشحين‬ {\an8}‫كنتم جميعكم رائعين هذه السنة‬ 325 00:25:08,142 --> 00:25:10,423 {\an8}‫عليّ أن أشكر أمي وأبي على إحضاري‬ {\an8}‫إلى (لوس أنجلوس)‬ 326 00:25:10,543 --> 00:25:14,024 {\an8}‫كنتما مجنونين لفعل ذلك‬ {\an8}‫لكن سنحتسي شراباً الليلة‬ 327 00:25:14,984 --> 00:25:17,545 {\an8}‫(إتش بي أو) و(إيفي كوفمان)‬ {\an8}‫و(غافين أوكونور)‬ 328 00:25:18,265 --> 00:25:19,705 ‫(براد إنغلزبي) و(مارك ريبل)‬ 329 00:25:19,825 --> 00:25:22,066 ‫شكراً لكم للسماح لي أن أكون جزءاً‬ ‫من هذا المسلسل الرائع‬ 330 00:25:23,226 --> 00:25:26,467 ‫شكراً لـ(كريغ زوبل)‬ ‫على الإخراج الهزلي والمتعاون‬ 331 00:25:26,587 --> 00:25:29,268 ‫وشكراً لـ(كايت وينسليت)‬ ‫على كونها (كايت وينسليت)!‬ 332 00:25:32,629 --> 00:25:36,150 ‫أريد أن أشكر طاقم العمل المذهل‬ ‫(سوزان سولبي) على دعمها‬ 333 00:25:36,830 --> 00:25:39,471 ‫وكل من ساعدني خلال ذلك‬ ‫فريقي والسيد (مورفي)‬ 334 00:25:39,591 --> 00:25:41,471 ‫لكنني أود أن أشكر‬ ‫جميع من شاهد هذا المسلسل‬ 335 00:25:41,591 --> 00:25:44,792 ‫فهذا حلم يتحقق بالنسبة إليّ الليلة‬ ‫ولما نجحت في ذلك من دونكم‬ 336 00:25:44,912 --> 00:25:46,753 ‫شكراً لكم‬ 337 00:25:54,635 --> 00:25:58,236 ‫"لأول مرة على الإطلاق‬ ‫يمكنكم اللعب معنا طوال الليلة"‬ 338 00:25:58,356 --> 00:26:01,437 ‫"شغلوا كاميرا هاتفكم‬ ‫وامسحوا رمز الاستجابة السريعة"‬ 339 00:26:01,557 --> 00:26:04,718 ‫ويمكنكم التحكم بكاميرا‬ ‫ومنح جائزة خاصة بكم‬ 340 00:26:04,838 --> 00:26:06,799 ‫أو تقديم خطاب قبول جائزة‬ 341 00:26:06,919 --> 00:26:10,400 ‫سنعود بعد الفاصل للمزيد‬ ‫من (سيدريك ذا إنترتينر)‬ 342 00:26:10,520 --> 00:26:16,641 {\an8}‫بالإضافة إلى عودة طاقم (شيتس كريك)‬ {\an8}‫هنا شبكة (سي بي إس)‬ 342 00:26:21,000 --> 00:26:24,320 ‫"سنواصل حفل توزيع جوائز الـ(إيمي)‬ ‫الثالث والسبعين"‬ 343 00:26:24,350 --> 00:26:26,425 ‫"هذه شبكة (سي بي إس)"‬ 343 00:26:36,234 --> 00:26:38,754 ‫حسناً، أهلاً بكم من جديد‬ ‫في حفل (إيمي)‬ 344 00:26:39,074 --> 00:26:42,795 ‫الآن، لكل سنة حصتها‬ ‫من اللحظات المتلفزة التاريخية‬ 345 00:26:43,236 --> 00:26:49,037 ‫وخلال الليلة، سنستعيد بعض اللحظات‬ ‫الأكثر تذكاراً في الأشهر الـ١٢ الأخيرة‬ 346 00:26:49,157 --> 00:26:50,718 ‫مباشرةً على التلفاز‬ 347 00:26:50,838 --> 00:26:55,959 ‫أنا كنت حاضراً في جميعها‬ ‫ولكن بشكل غريب، لم أظهر على الكاميرا‬ 348 00:26:56,079 --> 00:26:58,600 ‫لذا، دعوني أريكم ماذا حصل بالفعل‬ 349 00:27:01,601 --> 00:27:04,802 ‫(باكس)، فريق الـ(باكانيرز)‬ 350 00:27:06,282 --> 00:27:10,163 ‫(توم برايدي)، قوامك رائع‬ ‫بفضل حمية (بي ١٢)‬ 351 00:27:10,603 --> 00:27:14,084 ‫أتريد رمي الكأس؟‬ ‫ارمها إلى هنا يا رجل‬ 352 00:27:14,204 --> 00:27:15,925 ‫لعبت الفوتبول في الثانوية‬ 353 00:27:19,046 --> 00:27:23,007 ‫(روب غرونكاوسكي)، أنا زميلك‬ ‫(كرانك سيدري)‬ 354 00:27:23,527 --> 00:27:25,247 ‫أعرف أن هذا غير منطقي‬ ‫ولكن لا بأس‬ 355 00:27:25,527 --> 00:27:27,048 ‫اسمع، سأنطلق الآن‬ 356 00:27:34,290 --> 00:27:35,930 ‫هذه سمكة قرش‬ 357 00:27:44,213 --> 00:27:48,414 ‫"من فضلكم، رحبوا بالمرشحة عدة مرات‬ ‫لجائزة (إيمي)، (ميندي كالينغ)"‬ 358 00:27:49,054 --> 00:27:52,295 ‫مرحباً، شكراً لكم‬ ‫شكراً لكم‬ 359 00:27:53,815 --> 00:27:58,257 ‫أنا هنا لتقديم جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل نص لمسلسل درامي‬ 360 00:27:59,297 --> 00:28:01,778 ‫من الغريب جداً‬ ‫أنهم طلبوا مني تقديم الجائزة‬ 361 00:28:01,898 --> 00:28:04,898 ‫لأنني لست امرأة درامية‬ 362 00:28:05,219 --> 00:28:07,819 ‫أنا أكره الدراما، أتعلمون؟‬ 363 00:28:08,139 --> 00:28:11,820 ‫لو أردت قول شيء عنكم‬ ‫لقلت ذلك بحضوركم‬ 364 00:28:12,381 --> 00:28:15,581 ‫على سبيل المثال، (كايت وينسليت)‬ ‫أنت لست بريطانية‬ 365 00:28:16,542 --> 00:28:19,543 ‫تلك اللكنة من البرنامج...‬ ‫هي تتكلم هكذا وحسب‬ 366 00:28:20,503 --> 00:28:24,184 ‫(ريج جون بايدج)‬ ‫نعلم أن عضلات معدتك هي رسوم حاسوبية‬ 367 00:28:24,304 --> 00:28:25,664 ‫جميعنا نعرف هذا‬ 368 00:28:25,784 --> 00:28:28,945 ‫و(ستيفن كولبير)، فلنعترف بالحقيقة‬ ‫أنت شخص فوضوي‬ 369 00:28:29,065 --> 00:28:32,586 ‫أرأيتم؟ أنا لست درامية‬ ‫أنا صادقة وحسب‬ 370 00:28:33,066 --> 00:28:36,107 ‫المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل نص لمسلسل درامي هم...‬ 371 00:28:37,948 --> 00:28:40,949 {\an8}‫"(ريبيكا سوننشاين)‬ {\an8}‫عن (ذا بويز)، حلقة (وات آي نو)"‬ 372 00:28:41,549 --> 00:28:43,949 {\an8}‫"(بيتر مورغان)‬ {\an8}‫عن (ذا كراون)، حلقة (وور)"‬ 373 00:28:44,670 --> 00:28:47,670 {\an8}‫"(يالين تشانغ)‬ {\an8}‫عن (ذا هاندمايدز تيل)، حلقة (هوم)"‬ 374 00:28:48,151 --> 00:28:51,311 {\an8}‫"(ميشا غرين) عن (لوفكرافت كونتري)‬ {\an8}‫حلقة (سانداون)"‬ 375 00:28:52,032 --> 00:28:56,153 {\an8}‫"(دايف فالوني) عن (ذا ماندلوريان)‬ {\an8}‫الحلقة الـ١٣، (ذا جيداي)"‬ 376 00:28:56,513 --> 00:29:01,034 {\an8}‫"(جون فافرو) عن (ذا ماندلوريان)‬ {\an8}‫الحلقة الـ١٦، (ذا رسكيو)"‬ 377 00:29:01,274 --> 00:29:06,876 {\an8}‫"(راين مورفي)، (براد فالشوك)، (ستيفن كانالز)‬ {\an8}‫(جانيت ماك)، (آور لايدي جيه)"‬ 378 00:29:06,996 --> 00:29:09,076 {\an8}‫"عن (بوز)، الحلقة الأخيرة من المسلسل"‬ 379 00:29:10,637 --> 00:29:14,038 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل نص‬ ‫لمسلسل درامي من نصيب...‬ 380 00:29:14,158 --> 00:29:16,238 ‫(بيتر مورغان) عن (ذا كراون)‬ 381 00:29:42,526 --> 00:29:46,647 {\an8}‫- "(بيتر مورغان)، (ذا كراون)"‬ {\an8}‫- على الأرجح، مرت الثواني الـ٤٥‬ 382 00:29:47,767 --> 00:29:51,288 {\an8}‫نحن مسرورون جميعنا‬ {\an8}‫نيابة عن الجميع في هذه الغرفة‬ 383 00:29:51,928 --> 00:29:55,289 ‫ثمة شخصان أمامي‬ ‫أود شكرهما بشكل خاص‬ 384 00:29:55,409 --> 00:29:58,490 ‫(سوزان ماكي) و(أونا أوبورن)‬ 385 00:30:00,731 --> 00:30:08,693 ‫وهما يرافقانني طيلة الوقت‬ ‫مع مؤلفي النص وكتّاب القصة وفريق البحث‬ 386 00:30:09,173 --> 00:30:14,055 ‫يبدو أن الأمر لا ينتهي‬ ‫ونحن نلتقي في كل صباح عبر (زوم)‬ 387 00:30:14,175 --> 00:30:16,095 ‫من فضلكما، أنهيا القصة‬ 388 00:30:17,376 --> 00:30:23,177 ‫أنا فخور وممتن جداً‬ ‫سوف نحتفل، طابت ليلتكم‬ 389 00:30:29,979 --> 00:30:35,221 ‫"والآن، إليكم المرشحون لفئة‬ ‫أفضل إخراج لمسلسل درامي"‬ 390 00:30:36,101 --> 00:30:40,582 {\an8}‫"(جولي آن روبنسون) عن (بريدجيرتون)‬ {\an8}‫حلقة (دايموند أوف ذا فيرست ووتر)"‬ 391 00:30:44,783 --> 00:30:47,744 {\an8}‫"(بنجامين كارون) عن (ذا كراون)‬ {\an8}‫حلقة (فاريتايل)"‬ 392 00:30:47,864 --> 00:30:50,465 ‫طلبت من السيدة (باركر بولز)‬ ‫أن تتواصل معك‬ 393 00:30:50,585 --> 00:30:54,426 ‫- لماذا فعلتَ هذا؟‬ ‫- ظننت أنك تودين بعض الرفقة‬ 394 00:30:54,546 --> 00:30:56,146 ‫وهي أفضل الرفيقات‬ 395 00:30:56,627 --> 00:30:59,227 {\an8}‫"(جيسيكا هوبز) عن (ذا كراون)‬ {\an8}‫حلقة (وور)"‬ 396 00:30:59,347 --> 00:31:02,708 ‫حزبك يعارضك‬ ‫وإن صدقت الإحصاءات‬ 397 00:31:02,828 --> 00:31:06,429 ‫لو طلبتِ انتخابات عامة اليوم‬ ‫فلن تفوزي‬ 398 00:31:06,789 --> 00:31:10,110 {\an8}‫"(ليز غاربوس) عن (ذا هاندمايدز تايل)‬ {\an8}‫حلقة (ذا ويلدرنس)"‬ 399 00:31:10,230 --> 00:31:14,472 ‫مهما حصل له‬ ‫لو قبضنا عليه، لن يكفيك ذلك‬ 400 00:31:15,152 --> 00:31:16,792 ‫بوركتَ يا (جوزيف)‬ 401 00:31:17,832 --> 00:31:22,354 {\an8}‫"(جون فافرو)، (ذا ماندلوريان)‬ {\an8}‫الحلقة الـ٩، (ذا مارشال)"‬ 402 00:31:29,916 --> 00:31:33,157 {\an8}‫"(ستيف كانالز)، (بوز)‬ {\an8}‫الحلقة النهائية من المسلسل"‬ 403 00:31:43,280 --> 00:31:46,200 ‫"لتقديم جائزة (إيمي) لأفضل إخراج‬ ‫لمسلسل درامي..."‬ 404 00:31:46,320 --> 00:31:49,921 ‫"رحبوا من فضلكم بالفائزة‬ ‫بجائزة (إيمي)، (أميريكا فيريرا)"‬ 405 00:31:53,602 --> 00:31:57,123 ‫إن المسلسل الدرامي الرائع‬ ‫يحتاج إلى نص جيد‬ 406 00:31:57,243 --> 00:31:59,484 ‫وبالطبع، الممثلون مهمون‬ 407 00:31:59,604 --> 00:32:02,605 ‫ولكن ما يجعل المسلسل بأكمله‬ ‫يستحق جائزة (إيمي)‬ 408 00:32:02,725 --> 00:32:06,126 ‫هو عندما يكون‬ ‫تحت إشراف مخرج مذهل‬ 409 00:32:06,246 --> 00:32:09,927 ‫وهذا ما يميز المرشحين الـ٦ الليلة‬ ‫ثمة ٦ نساء...‬ 410 00:32:10,047 --> 00:32:13,848 ‫كلا، ٣ منهم هن نساء‬ ‫أتمنى لو كنّ ٦‬ 411 00:32:13,968 --> 00:32:17,089 ‫٣ منهم هن نساء‬ ‫و٣ هم رجال‬ 412 00:32:17,209 --> 00:32:21,050 ‫جائزة (إيمي) لأفضل إخراج‬ ‫لمسلسل درامي من نصيب...‬ 413 00:32:22,971 --> 00:32:25,291 ‫(جيسيكا هوبز) عن (ذا كراون)‬ 414 00:32:46,057 --> 00:32:48,418 ‫آمل أنني استهلكت ٢٠ ثانية‬ ‫لأنني أكثر توتراً من أن أتكلم‬ 415 00:32:48,538 --> 00:32:55,620 {\an8}‫حسناً، أود شكر (بيتر مورغان)‬ {\an8}‫المبدع والمعطاء‬ 416 00:32:55,740 --> 00:32:57,900 ‫أود شكر (نتفليكس)‬ 417 00:32:58,020 --> 00:33:03,302 ‫وأردت بالأخص أن يقدّم الموسم الرابع‬ ‫التحية لـ(سيندي هولاند) و(نينا والاسكي)‬ 418 00:33:03,422 --> 00:33:07,303 ‫لعملهما الرائع‬ ‫شكراً لأكاديمية فنون وعلم التلفزيون‬ 419 00:33:08,023 --> 00:33:11,944 ‫شكراً لولديّ الرائعين (ميرا) و(بلو)‬ ‫ولشريكي (جوناثن)‬ 420 00:33:12,505 --> 00:33:16,386 ‫وما أود قوله هو أن‬ ‫ليس الكثير من النساء فزن بهذه الجائزة‬ 421 00:33:16,506 --> 00:33:19,987 ‫لذا، أشعر بأنني أقف‬ ‫على أكتاف أشخاص مذهلين‬ 422 00:33:20,107 --> 00:33:22,907 ‫أنا ممتنة جداً للطريق الذي بدأوه‬ 423 00:33:23,028 --> 00:33:27,389 ‫وأود تقديم التحية بشكل خاص لأمي‬ ‫التي ما تزال تخرج الحلقات بعمر الـ٧٧‬ 424 00:33:27,509 --> 00:33:28,829 ‫شكراً لكم‬ 425 00:33:38,072 --> 00:33:42,273 {\an8}‫"تالياً، جائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ {\an8}‫بدور مساند في مسلسل درامي"‬ 426 00:33:42,393 --> 00:33:46,834 {\an8}‫"ولاحقاً، (كيري واشنطن)‬ {\an8}‫(كالي كوكو) و(كين جونغ)"‬ 427 00:33:46,954 --> 00:33:48,995 {\an8}‫"هنا شبكة (سي بي إس)"‬ 428 00:33:55,877 --> 00:33:57,197 ‫حسناً‬ 429 00:34:04,968 --> 00:34:10,210 ‫أجل، لقد عدنا‬ ‫كما أعتقد...‬ 430 00:34:10,930 --> 00:34:12,850 ‫لم يخبرني أحد شيئاً، لا بأس‬ 431 00:34:12,970 --> 00:34:16,411 ‫أتعلمون شيئاً؟‬ ‫من الرائع استقبال المقدّم التالي‬ 432 00:34:16,531 --> 00:34:17,892 ‫- (سيدريك)‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:34:18,012 --> 00:34:21,333 ‫- قلت إننا سنكون في المقدمة‬ ‫- اسمعاني‬ 434 00:34:21,453 --> 00:34:24,173 ‫أجل، حضرنا ٤ حفلات (مت) من أجلك‬ 435 00:34:24,294 --> 00:34:26,134 ‫- أنفقت الكثير من المال على هذا‬ ‫- يا سيدتيّ...‬ 436 00:34:26,254 --> 00:34:28,495 ‫وأنا قلت لابني، يمكنه مشاهدتي بالـ(إيمي)‬ 437 00:34:28,615 --> 00:34:32,176 ‫أين الكاميرا؟‬ ‫مرحباً يا (إلايجا)، والدتك تحبك‬ 438 00:34:32,296 --> 00:34:35,097 ‫اسمعا يا سيدتيّ‬ ‫قلت إنني سأحجز لكما مكانين‬ 439 00:34:35,217 --> 00:34:36,857 ‫لم أقل إنهما سيكونان جيدين‬ 440 00:34:37,497 --> 00:34:38,938 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لقد تغيرت يا (سيدريك)‬ 441 00:34:39,058 --> 00:34:41,298 ‫- لقد تغيرت‬ ‫- أتعرف شيئاً؟ انسَ كل هذا‬ 442 00:34:41,418 --> 00:34:44,179 ‫أتعرف شيئاً؟‬ ‫أصبحت مغروراً بسبب (إيمي)‬ 443 00:34:44,299 --> 00:34:46,460 ‫ولكن لا بأس يا رجل، نحن مغادرتان‬ ‫لا بأس...‬ 444 00:34:46,580 --> 00:34:48,820 ‫- تعال أيها الحصان، هيا بنا‬ ‫- بحقكما‬ 445 00:34:48,940 --> 00:34:52,141 ‫صفقا للزميلتين من (ذا نايبرهود)‬ 446 00:34:52,261 --> 00:34:53,942 ‫حتى الآن...‬ 447 00:34:54,062 --> 00:34:55,382 ‫حتى الآن، هذا ما أردت قوله‬ 448 00:34:55,502 --> 00:34:58,343 ‫(تراجي)، اتصلي بي‬ 449 00:34:58,463 --> 00:35:01,504 ‫اتصلي بي، سنتبادل الأدوار‬ 450 00:35:01,624 --> 00:35:04,825 ‫حسناً، من (ذا لايت شو)‬ ‫مع (ستيفن كولبير)‬ 451 00:35:04,945 --> 00:35:08,146 ‫انتظروا، إنه (ستيفن كولبير)‬ 452 00:35:08,266 --> 00:35:09,626 ‫أجل‬ 453 00:35:19,629 --> 00:35:24,750 ‫مساء الخير، الليلة سأقدم جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثلة بدور مساند في مسلسل درامي‬ 454 00:35:24,870 --> 00:35:28,512 ‫ولكن أولاً، أحمل نتيجة‬ ‫التصويت الخاص‬ 455 00:35:28,632 --> 00:35:33,113 ‫لجائزة (إيمي) لعام ٢٠١٨‬ ‫لأفضل مسلسل كوميدي‬ 456 00:35:33,993 --> 00:35:37,954 ‫كما تذكرون في تلك السنة‬ ‫تم انتخاب (ذا مارفالوس ميسز مايزل)‬ 457 00:35:38,074 --> 00:35:45,116 ‫بأغلبية ساحقة ولكن قوانين (كاليفورنيا)‬ ‫تسمح بسحب أي جائزة (إيمي)‬ 458 00:35:45,236 --> 00:35:48,317 ‫بعد الحصول على تواقيع كافية‬ ‫بما معناه...‬ 459 00:35:48,437 --> 00:35:52,358 ‫الفائزة بجائزة (إيمي) لعام ٢٠١٨‬ ‫لأفضل مسلسل كوميدي من نصيب...‬ 460 00:35:52,478 --> 00:35:54,799 ‫(ذا مارفالوس ميسز لاري إلدير)‬ 461 00:35:58,120 --> 00:36:00,320 ‫مع احتساب ١٠٠ في المئة من الأصوات‬ 462 00:36:01,121 --> 00:36:07,122 ‫نجحت (ميسز مايزل) في تجاوز الإبطال‬ ‫وستبقى مذهلة، تهانينا‬ 463 00:36:07,562 --> 00:36:12,284 ‫ولم يكلّف هذا (كاليفورنيا)‬ ‫سوى ٢٧٥ مليون دولار‬ 464 00:36:12,684 --> 00:36:14,204 ‫بالعودة إلى حفل جوائز الـ(إيمي) لهذا العام‬ 465 00:36:14,324 --> 00:36:18,325 ‫إليكم المرشحات لجائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ ‫بدور مساعد في مسلسل درامي‬ 466 00:36:19,446 --> 00:36:21,486 {\an8}‫"(جيليان أندرسون)، (ذا كراون)"‬ 467 00:36:21,606 --> 00:36:24,207 ‫أتريدني أن أجثو على ركبتيّ أمامهم؟‬ 468 00:36:24,567 --> 00:36:25,888 ‫لن أفعل هذا أبداً!‬ 469 00:36:26,008 --> 00:36:28,448 {\an8}‫"(هيلينا بونهام كارتر)‬ {\an8}‫(ذا كراون)"‬ 470 00:36:28,568 --> 00:36:30,409 ‫هذا كل ما تعلّمت الاعتقاد به‬ ‫أثناء نشأتي‬ 471 00:36:30,529 --> 00:36:34,450 ‫- "ما تعلّمت الاعتقاد به أثناء نشأتك؟"‬ ‫- الشفقة على الذات لن توصلك إلى أي مكان‬ 472 00:36:35,010 --> 00:36:37,051 {\an8}‫"(إيميرالد فينيل)، (ذا كراون)"‬ 473 00:36:37,171 --> 00:36:39,531 ‫أعدك بهذا، حبي لك حقيقي‬ 474 00:36:40,452 --> 00:36:42,812 {\an8}‫"(مادلين بروير)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 475 00:36:42,932 --> 00:36:47,374 ‫لا تعيديني إلى الخدمة‬ ‫أفضّل الموت هنا‬ 476 00:36:48,134 --> 00:36:50,534 {\an8}‫"(آن دود)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 477 00:36:50,655 --> 00:36:52,455 ‫قضيت طوال حياتك...‬ 478 00:36:54,376 --> 00:36:56,016 ‫وأنت تخسرين الذين تحبينهم‬ 479 00:36:56,496 --> 00:36:59,417 {\an8}‫"(إيفون ستراهوفسكي)‬ {\an8}‫(ذا هاندمايدز تيل)"‬ 480 00:36:59,537 --> 00:37:03,338 ‫هل يرضيك أن تسمع أحدهم‬ ‫يتكلم عن هواجسك؟‬ 481 00:37:03,698 --> 00:37:06,419 {\an8}‫"(سميرة وايلي)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 482 00:37:06,539 --> 00:37:08,580 ‫لن نجد (جانين)‬ ‫على الأرجح أنها ميتة!‬ 483 00:37:09,380 --> 00:37:12,101 {\an8}‫"(أونجانو إيلز)، (لوفكرافت كونتري)"‬ 484 00:37:12,541 --> 00:37:17,182 ‫أظن أنهم توصلوا إلى طريقة ذكية‬ ‫لإعدامي من دون أن ألاحظ حبل المشنقة‬ 485 00:37:19,303 --> 00:37:23,104 ‫جائزة (إيمي) لأفضل ممثلة بدور مساعد‬ ‫في مسلسل درامي هي من نصيب...‬ 486 00:37:24,664 --> 00:37:26,585 ‫(جيليان أندرسون)، (ذا كراون)!‬ 487 00:37:41,949 --> 00:37:43,429 ‫يا للعجب...‬ 488 00:37:45,510 --> 00:37:50,151 {\an8}‫حسناً، أولاً، أود أن أشكر (بيتر مورغان)‬ {\an8}‫لابتكار هذا الدور‬ 489 00:37:50,271 --> 00:37:55,633 ‫وأشكر (نتفليكس) أيضاً على كل شيء‬ ‫كل شيء...‬ 490 00:37:55,753 --> 00:38:02,075 ‫ولكن أود إهداء هذه الجائزة لامرأة‬ ‫وهي مديرة أعمالي منذ ٢٠ سنة‬ 491 00:38:02,355 --> 00:38:06,476 ‫(كوني فرايبرغ)، التي وثقت بقدراتي‬ ‫في حين لم يفعل أي أحد آخر‬ 492 00:38:06,596 --> 00:38:11,077 ‫ووثقت بأنني أتمتع بالموهبة‬ ‫في حين أنني لم أظن ذلك‬ 493 00:38:11,197 --> 00:38:14,958 ‫والتي دائماً ما نصحتني‬ ‫بالتقدم إلى الأمام‬ 494 00:38:15,078 --> 00:38:18,799 ‫كانت إحدى صديقاتي المقرّبات‬ ‫اللواتي حظيت بهن في حياتي‬ 495 00:38:18,919 --> 00:38:23,761 ‫والتي ارتدت الفستان عينه‬ ‫لـ٥ سنوات متتالية لكل حفل جوائز‬ 496 00:38:23,881 --> 00:38:28,762 ‫التي حضرناها ٣ مرات في السنة‬ ‫كان ذلك رائجاً قبل أن يعرف أحدهم بأنه كذلك‬ 497 00:38:28,882 --> 00:38:32,043 ‫(كوني)، أحبك! أهدي هذه لك!‬ 498 00:38:32,723 --> 00:38:34,203 ‫شكراً لكم‬ 499 00:38:40,245 --> 00:38:44,086 ‫"رجاءً، رحبوا بالفائزة بجائزة (إيمي)‬ ‫(كيري واشنطن)"‬ 500 00:38:48,928 --> 00:38:52,569 ‫المرشحون للجائزة التالية أبهرونا‬ 501 00:38:52,689 --> 00:38:59,291 ‫بأدائهم الرائع والجدير بالتذكر‬ ‫خلال السنة الفائتة‬ 502 00:38:59,811 --> 00:39:05,092 ‫ولكن أود التوقف قليلاً‬ ‫لذكر مرشح معيّن واحد‬ 503 00:39:05,492 --> 00:39:07,453 ‫(مايكل كينيث ويليامز)‬ 504 00:39:13,014 --> 00:39:14,495 ‫(مايكل)...‬ 505 00:39:15,295 --> 00:39:17,856 ‫كان (مايكل)...‬ ‫من الجنوني التحدث عنه بصيغة الماضي‬ 506 00:39:17,976 --> 00:39:24,298 ‫كان (مايكل) ممثلاً موهوباً جداً‬ ‫ورجلاً سخياً جداً‬ 507 00:39:24,498 --> 00:39:27,698 ‫وغادرنا بوقت مبكر جداً‬ 508 00:39:27,979 --> 00:39:31,580 ‫(مايكل)، أعرف أنك موجود معنا‬ ‫لأنك ما كنت لتفوّت هذا‬ 509 00:39:31,740 --> 00:39:37,021 ‫كان إبداعك وبراعتك الفنية رائعين‬ ‫نحن نحبك‬ 510 00:39:38,301 --> 00:39:40,142 ‫المرشحون...‬ 511 00:39:42,062 --> 00:39:45,543 ‫إليكم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثل بدور مساعد في مسلسل درامي‬ 512 00:39:46,944 --> 00:39:49,225 {\an8}‫"(توبايس مينزيس)، (ذا كراون)"‬ 513 00:39:49,345 --> 00:39:51,945 ‫أي والد صادق‬ ‫سيعترف بأن له ابناً مفضلاً‬ 514 00:39:52,345 --> 00:39:55,226 {\an8}‫(أو تي فاغبينل)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 515 00:39:55,346 --> 00:39:58,547 ‫لا ألومك إذا كنت عاجزة عن مسامحتي‬ 516 00:39:58,947 --> 00:40:01,388 ‫لا يمكنني مسامحة نفسي حتى‬ 517 00:40:01,788 --> 00:40:04,389 {\an8}‫"(ماكس مينغيلا)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 518 00:40:04,589 --> 00:40:08,190 ‫ها هي هنا، الفرقة الرابعة‬ ‫على امتداد الحدود‬ 519 00:40:08,590 --> 00:40:11,151 {\an8}‫"(برادلي ويتفورد)، (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 520 00:40:11,471 --> 00:40:16,592 ‫ربما يود القائد‬ ‫إعادة النظر في هذا المنصب‬ 521 00:40:17,192 --> 00:40:19,873 {\an8}‫"(مايكل كي ويليامز)‬ {\an8}‫(لوفكرافت كونتري)"‬ 522 00:40:19,993 --> 00:40:25,115 ‫لم أرد أن ينتهي الأمر كذلك لأن الشيء الوحيد‬ ‫الذي أردته هو أن أكون والدك‬ 523 00:40:25,755 --> 00:40:27,915 ‫لا يمكن لهذا أن يتغيّر‬ ‫لا يمكنه ذلك‬ 524 00:40:29,356 --> 00:40:32,677 {\an8}‫"(جيانكارلو إسبوزيتو)‬ {\an8}‫(ذا ماندلوريان)"‬ 525 00:40:32,957 --> 00:40:36,678 ‫من دون هذا الخنجر‬ ‫هي مجرد مدعية...‬ 526 00:40:37,598 --> 00:40:39,118 ‫لتولي العرش‬ 527 00:40:39,519 --> 00:40:41,839 {\an8}‫"(جون ليثغو)، (بيري مايسون)"‬ 528 00:40:42,239 --> 00:40:45,320 ‫الدولة تريد القضاء عليك‬ 529 00:40:47,241 --> 00:40:49,841 {\an8}‫"(كريس سوليفان)، (ذيس إز أس)"‬ 530 00:40:49,962 --> 00:40:55,083 ‫لا أريدها الآن، أريد أن أنتظر قدومها‬ ‫لتصبح ملكنا رسمياً‬ 531 00:40:55,203 --> 00:40:56,523 ‫لا أريد أن أجلب النحس‬ 532 00:40:58,644 --> 00:41:03,405 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل ممثل بدور مساعد‬ ‫في مسلسل درامي هي من نصيب...‬ 533 00:41:04,766 --> 00:41:07,726 ‫(توبايس مينزيس)، (ذا كراون)‬ 534 00:41:09,887 --> 00:41:13,088 ‫لم يتمكن (توبايس مينزيس)‬ ‫من الانضمام إلينا الليلة‬ 535 00:41:13,208 --> 00:41:16,769 ‫لذا، سأقبل جائزة (إيمي) نيابة عنك‬ ‫يا (توبايس)‬ 536 00:41:21,930 --> 00:41:25,772 {\an8}‫"تالياً، (كالي كوكو) و(كين جونغ)"‬ 537 00:41:25,892 --> 00:41:31,053 {\an8}‫"ولاحقاً، سنكتشف من فاز بجائزة (إيمي)‬ {\an8}‫لأفضل ممثل وممثلة في مسلسل كوميدي"‬ 538 00:41:31,173 --> 00:41:36,735 {\an8}‫"بالإضافة إلى (سيدريك ذا إنترتينر)‬ {\an8}‫هذه شبكة (سي بي إس)"‬ 539 00:41:40,645 --> 00:41:44,166 ‫يا صاح، (سيد ذا إنترتينر) يؤدي عملاً رائعاً‬ ‫الليلة في حفل جوائز الـ(إيمي)‬ 540 00:41:44,286 --> 00:41:46,887 ‫بالطبع، يجب أن يحصل‬ ‫على (إيمي) تقديراً لكل ما فعله‬ 541 00:41:47,007 --> 00:41:48,527 ‫صحيح؟‬ ‫أتذكره من (باربرشوب ٢)؟‬ 542 00:41:48,647 --> 00:41:51,408 ‫"مهلاً، أهذه (إيف)؟‬ ‫كنا بانتظارك..."‬ 543 00:41:51,528 --> 00:41:55,409 ‫أو عندما قال...‬ ‫"من وضع كل هذا البسكويت هنا؟"‬ 544 00:41:55,849 --> 00:41:59,210 ‫- (سيد ذا إنترتينر) قال هذا؟‬ ‫- كلا، في الحقيقة، عمي (سيد) قال هذا‬ 545 00:41:59,330 --> 00:42:02,851 ‫هو يعمل في مجال الترفيه‬ ‫ويبيع القمصان التي عليها قبضات مرتخية‬ 546 00:42:02,971 --> 00:42:05,732 ‫- فتبدو كأقواس‬ ‫- هذه مضيعة للوقت‬ 547 00:42:05,852 --> 00:42:09,453 ‫أين (إيمي) في كل الأحوال؟‬ ‫ما الذي تخطط له؟‬ 548 00:42:11,013 --> 00:42:14,254 ‫"سنواصل حفل توزيع جوائز الـ(إيمي)‬ ‫الثالث والسبعين"‬ 549 00:42:14,374 --> 00:42:16,815 ‫"هذه شبكة (سي بي إس)"‬ 550 00:42:23,256 --> 00:42:25,896 ‫"رجاءً، رحبوا بـ(دانيال داي كم)"‬ 551 00:42:26,008 --> 00:42:29,809 ‫"ومن المسلسل الدرامي الجديد (غود سام)‬ ‫(صوفيا بوش)"‬ 552 00:42:36,659 --> 00:42:41,021 ‫هم غالباً الأبطال المجهولون‬ ‫في المسلسل المتنوع المفضّل لدينا‬ 553 00:42:41,541 --> 00:42:47,102 ‫تُعتبر موهبتهم ومهارتهم قيمة لكل مضيف‬ ‫فيقدّمون دعاباتهم الرائعة‬ 554 00:42:47,342 --> 00:42:51,063 ‫ويؤدون مقاطعهم المذهلة‬ ‫ويساعدون كل واحد منا...‬ 555 00:42:51,183 --> 00:42:54,664 ‫فكروا في الأحداث الحالية‬ ‫من خلال منظورهم المتميّز‬ 556 00:42:55,185 --> 00:42:58,305 ‫إنهم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل نص مسلسل متنوع‬ 557 00:42:58,425 --> 00:43:00,266 ‫ويجب على الجميع معرفة أسمائهم‬ 558 00:43:01,706 --> 00:43:05,067 ‫- "(ذا آمبر رافين شو)"‬ ‫- نحن غير محقين سياسياً؟‬ 559 00:43:05,187 --> 00:43:09,068 ‫إذا مثلنا (إيه رايزن إن ذا سان)‬ ‫كرجال بيض، نكون نحن الأشرار؟‬ 560 00:43:09,188 --> 00:43:11,669 ‫يمكن لكل ممثلي (ديث أوف إيه سايلزمان)‬ ‫أن يكونوا من السود‬ 561 00:43:11,789 --> 00:43:14,150 ‫ولكن لا يمكن لممثلي (ذا كولور بوربل)‬ ‫أن يكونوا من البيض؟‬ 562 00:43:14,270 --> 00:43:15,590 ‫أعني...‬ 563 00:43:16,391 --> 00:43:18,231 ‫"(إيه بلاك ليدي سكيتش شو)"‬ 564 00:43:18,431 --> 00:43:21,752 ‫فقط لأنني مارست الجنس مع بضعة رجال‬ ‫من أجل بعض المنافع الذاتية‬ 565 00:43:21,872 --> 00:43:23,993 ‫- لا يعني أنني سأفعل هذا من جديد‬ ‫- لمَ فعلت ذلك إذاً؟‬ 566 00:43:24,113 --> 00:43:26,433 ‫هل يقدّم المنافع مجاناً إذاً؟‬ 567 00:43:26,553 --> 00:43:29,554 ‫كلا، أعرف أنكما مارستما الجنس‬ ‫مع أحدهم من أجل المنافع الذاتية‬ 568 00:43:29,994 --> 00:43:32,235 ‫"(لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)"‬ 569 00:43:32,355 --> 00:43:35,796 ‫سأكون صريحاً، لست الشخص المثالي‬ ‫للتكلم عن الشعر الأسود‬ 570 00:43:35,916 --> 00:43:37,797 ‫أبدو وكأنني ما زلت أذهب‬ ‫إلى مصفف شعر قديم الطراز‬ 571 00:43:37,917 --> 00:43:41,277 ‫يدعى (فالنتينو)‬ ‫وأطلب منه تسريحة (لايزا مينالي)‬ 572 00:43:41,638 --> 00:43:46,519 ‫- "(ذا لايت شو ويذ ستيفن كولبير)"‬ ‫- يُقال على الشاشة، اكتب الدعابة هنا‬ 573 00:43:46,799 --> 00:43:51,960 ‫هل يمكننا كتابة دعابة رائعة ومضحكة‬ ‫وطريفة جداً وممتعة للناس؟ شكراً لكم‬ 574 00:43:52,441 --> 00:43:56,562 ‫- "(ساترداي نايت لايف)"‬ ‫- السؤال التالي موجّه لـ(ماكس) أيضاً‬ 575 00:43:57,362 --> 00:44:01,523 ‫- هل تفضّل الشقراوات أو السمراوات؟‬ ‫- هذا سؤال صعب‬ 576 00:44:01,643 --> 00:44:02,964 ‫ولكن أفضّل الشقراوات‬ 577 00:44:03,804 --> 00:44:05,204 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 578 00:44:09,005 --> 00:44:12,166 ‫جائزة (إيمي) لأفضل نص مسلسل متنوع‬ ‫من نصيب...‬ 579 00:44:14,287 --> 00:44:17,928 ‫فريق (لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)!‬ 580 00:44:37,093 --> 00:44:39,894 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 581 00:44:40,294 --> 00:44:41,814 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 582 00:44:41,934 --> 00:44:44,935 {\an8}‫يجب البدء بالقول إن هذه المجموعة ليست‬ {\an8}‫المجموعة الكاملة التي تكتب نصوص المسلسل‬ 583 00:44:45,055 --> 00:44:50,177 {\an8}‫سُمح لعدد قليل منا بالقدوم‬ {\an8}‫لذا، أرسل المسلسل المؤلفين الأكثر وسامة‬ 584 00:44:52,057 --> 00:44:58,899 ‫أتفهّم هذا التناقض الظاهري‬ ‫ولكن بالنيابة عن الحاضرين والغائبين‬ 585 00:44:59,059 --> 00:45:02,140 ‫نود أن نشكر كل طاقم عمل‬ ‫(لاست ويك تونايت)‬ 586 00:45:02,260 --> 00:45:04,301 ‫هم بارعون جداً في عملهم‬ 587 00:45:04,421 --> 00:45:07,902 ‫نود أن نشكر أيضاً المنتجين المنفذين‬ ‫(تيم كارفيل) و(ليز ستانتون)‬ 588 00:45:08,022 --> 00:45:10,102 ‫ونشكر (جون)، كما هو واضح‬ 589 00:45:10,222 --> 00:45:14,784 ‫أود أن أشكر المنتجة، (كات أوينز)‬ ‫التي تقوم بكل شيء بطريقة ما‬ 590 00:45:14,984 --> 00:45:20,185 ‫وأخيراً، نود أن نهدي هذه الجائزة‬ ‫لـ(آدم درايفر)‬ 591 00:45:20,585 --> 00:45:22,506 ‫هو يعرف ما فعله...‬ 592 00:45:24,226 --> 00:45:28,267 ‫ونحن نعرف ما نود منه أن يفعله‬ ‫شكراً لكم‬ 593 00:45:33,389 --> 00:45:38,070 ‫"والآن، إليكم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل برنامج حواري متنوع"‬ 594 00:45:40,311 --> 00:45:43,072 {\an8}‫- "(كونان)"‬ {\an8}‫- يا سيدات، هذا هو مسحوق السمرة‬ 595 00:45:43,192 --> 00:45:45,072 {\an8}‫- يمكن وضعه على الوجنتين‬ {\an8}‫- أجل‬ 596 00:45:45,192 --> 00:45:46,673 ‫وعلى الجبهة‬ 597 00:45:49,113 --> 00:45:54,515 {\an8}‫- "(ذا دايلي شو ويذ تريفور نوا)"‬ ‫- شعرت العام الفائت بأنه تكرار لا نهاية له‬ 598 00:45:54,635 --> 00:45:58,996 ‫من (نتفليكس)، الحرف اليدوية‬ ‫والتنزه الممل في الأحياء‬ 599 00:45:59,196 --> 00:46:02,197 ‫بئساً، تنزهت كثيراً لدرجة أنني بدأت‬ ‫أطلق أسماء على صنابير الحرائق‬ 600 00:46:02,317 --> 00:46:04,278 ‫كيف الحال أيها الأصفر؟‬ 601 00:46:04,958 --> 00:46:06,438 {\an8}‫"(جيمي كيميل لايف)"‬ 602 00:46:06,558 --> 00:46:09,359 ‫أتمنى لك برنامجاً موفقاً يا (جيمي)‬ ‫لا تنسَ فطورك‬ 603 00:46:09,479 --> 00:46:11,560 ‫شكراً لك أيتها العصافير الكرتونية‬ 604 00:46:13,880 --> 00:46:15,521 ‫كان ذلك رائعاً‬ 605 00:46:16,241 --> 00:46:18,522 {\an8}‫"(لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)"‬ 606 00:46:18,642 --> 00:46:22,923 ‫أيمكنكم تخيّل رفض أحدهم‬ ‫يود العمل في مركز اتصالات؟‬ 607 00:46:23,043 --> 00:46:25,243 ‫أكثر عمل ناكر للجميل على الإطلاق‬ 608 00:46:25,363 --> 00:46:28,884 ‫إنه مكان حيث تجيبون على الهاتف وفوراً‬ ‫تسمعون امرأة غاضبة تصرخ عليكم‬ 609 00:46:29,004 --> 00:46:32,525 ‫لأن رائحة أحد عطورها‬ ‫لم تكن صائبة...‬ 610 00:46:33,246 --> 00:46:35,286 {\an8}‫"(ذا لايت شو ويذ ستيفن كولبير)"‬ 611 00:46:35,406 --> 00:46:37,367 ‫كان يوماً حافلاً في الديمقراطية الأمريكية‬ 612 00:46:37,487 --> 00:46:41,448 ‫أولاً، ما زالت موجودة‬ ‫ما كنت سأراهن بمالي على هذا‬ 613 00:46:43,448 --> 00:46:46,049 ‫"هي مرشحة لجائزتين‬ ‫من (ذا فلايت أتيندينت)"‬ 614 00:46:46,169 --> 00:46:49,370 ‫"إن لم تحسنوا التصرف‬ ‫سترغمكم على الجلوس بمقاعدكم"‬ 615 00:46:49,490 --> 00:46:52,171 ‫"رجاءً، رحبوا بـ(كالي كوكو)"‬ 616 00:46:56,772 --> 00:46:58,733 ‫البرنامج الحوارية تفعل أكثر‬ ‫من مجرد الترفيه عنّا‬ 617 00:46:58,853 --> 00:47:02,534 ‫إذ هي ما نشاهدها قبل أن نخلد إلى النوم‬ ‫على ذلك الضوء الخفيف‬ 618 00:47:02,654 --> 00:47:05,135 ‫لمحاولة استيعاب سنة‬ ‫لم تكن منطقية على الإطلاق‬ 619 00:47:05,375 --> 00:47:09,336 ‫لذا، جائزة (إيمي) لأفضل‬ ‫برنامج حواري متنوع من نصيب...‬ 620 00:47:09,456 --> 00:47:11,656 ‫(لاست ويك تونايت ويذ جون أوليفر)!‬ 621 00:47:26,170 --> 00:47:28,131 ‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم‬ 622 00:47:28,251 --> 00:47:32,932 {\an8}‫أعتقد أن ٩٠ في المئة في هذه القاعة‬ {\an8}‫يدعمون (كونان) نوعاً ما، لذا إنه أمر حلو ومر‬ 623 00:47:33,092 --> 00:47:36,773 {\an8}‫شكراً جزيلاً يا (كونان) على ٣٠ عاماً‬ {\an8}‫من إلهام مؤلفي الكوميديا‬ 624 00:47:37,454 --> 00:47:39,494 ‫أنت مثل أعلى رائع، أنت الأفضل!‬ 625 00:47:41,335 --> 00:47:48,177 {\an8}‫شكراً لـ(إتش بي أو) وبالأخص...‬ {\an8}‫إنه بخير، إنه بخير‬ 626 00:47:49,257 --> 00:47:53,138 {\an8}‫شكراً لـ(إتش بي أو) وبالأخص (كي سي) و(نينا)‬ 627 00:47:53,578 --> 00:47:59,060 ‫شكراً لطاقمي، أرى بعضهم لأول مرة منذ ١٨ شهراً‬ ‫من المذهل أن أراهم ثانية‬ 628 00:47:59,180 --> 00:48:00,860 ‫هذا هو الزي الموحد من الآن فصاعداً‬ 629 00:48:01,860 --> 00:48:04,701 ‫أود أن أشكر بالأخص‬ ‫(تيم كارفيل) و(ليز ستانتون)‬ 630 00:48:04,861 --> 00:48:07,702 ‫وزوجتي (كايت)، أحبك كثيراً‬ 631 00:48:07,822 --> 00:48:10,103 ‫أنا غائب منذ يوم فقط‬ ‫وأتوق للعودة إلى المنزل‬ 632 00:48:10,223 --> 00:48:13,304 ‫وأريد أن أقول إن هذه جائزة‬ ‫من أجل الكوميديا التي نقدمها‬ 633 00:48:13,468 --> 00:48:17,185 ‫لا أحد كان مضحكاً أكثر في الـ٢٠ سنة الماضية‬ ‫من (نورم ماكدونالد) في (لايت نايت كوميدي)‬ 634 00:48:17,305 --> 00:48:21,026 ‫لذا إذا كنتم تملكون أي وقت‬ ‫في الأسبوع القادم‬ 635 00:48:21,435 --> 00:48:25,867 ‫افعلوا ما فعلته وأمضوا الوقت على (يوتيوب)‬ ‫وشاهدوا مقاطع (نورم) و(كونان)‬ 636 00:48:25,987 --> 00:48:28,908 ‫لأن لا شيء أفضل من هذا‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 637 00:48:37,791 --> 00:48:41,792 ‫"من (ماسكد سينغر)‬ ‫رحبوا رجاءً بـ(كين جونغ)"‬ 638 00:48:43,672 --> 00:48:48,433 ‫"والآن رجاءً، رحبوا بـ(كين جونغ)‬ ‫آمل ذلك!"‬ 639 00:48:48,994 --> 00:48:54,115 ‫"هذا محرج، هؤلاء هم المرشحون‬ ‫لجائزة (إيمي) لأفضل مسلسل مقاطع متنوعة"‬ 640 00:48:55,435 --> 00:48:57,156 {\an8}‫"(إيه بلاك ليدي سكيتش شو)"‬ 641 00:48:57,276 --> 00:49:00,037 ‫أنا لا أمانع في الواقع‬ ‫أن أكون أحد المعيلين في عائلتي‬ 642 00:49:00,157 --> 00:49:04,838 ‫معيل؟ لا! لماذا جعلك الناس‬ ‫تعتقدين أن إعالة العائلة هي مكافئة؟‬ 643 00:49:05,238 --> 00:49:07,039 {\an8}‫"(ساترداي نايت لايف)"‬ 644 00:49:07,359 --> 00:49:14,841 ‫شكراً لكم على البقاء معنا خلال الانتخابات‬ ‫والتمرد والاعتراض على وجود التمرد‬ 645 00:49:17,001 --> 00:49:20,402 ‫"لتقديم الجائزة، (كين جونغ)"‬ 646 00:49:22,323 --> 00:49:26,964 ‫سأقدم جائزة، لم أحصل على ٤ جرعات معززة‬ ‫لأقدم الجائزة عن بعد‬ 647 00:49:27,084 --> 00:49:29,445 ‫ظهر تحذير، لم تقدم المعلومات الصحيحة‬ 648 00:49:29,565 --> 00:49:33,246 ‫في هذه المدينة، الصور الشخصية‬ ‫هي المعلومات الصحيحة دائماً‬ 649 00:49:33,366 --> 00:49:35,967 ‫وأرسلت بطاقة عضوية في (بلوك باستر)‬ 650 00:49:36,087 --> 00:49:39,848 ‫عليك احترام اسم (بلوك باستر)‬ ‫إنهم يعودون بقوة‬ 651 00:49:39,968 --> 00:49:42,049 ‫لأنه دعنا نواجه الأمر‬ ‫أيام (نتفليكس) معدودة، صحيح؟‬ 652 00:49:45,930 --> 00:49:48,770 ‫هل يمكنك أن تفتح...‬ ‫لا أعلم، حقيبة الدكتور (كين)‬ 653 00:49:48,890 --> 00:49:51,331 ‫وتساعده على إيجاد بطاقة التلقيح رجاءً؟‬ 654 00:49:54,492 --> 00:49:57,213 ‫طبيب وممثل وعارض على (إنستغرام)‬ 655 00:49:57,333 --> 00:50:00,974 ‫هل تعلم شيئاً؟‬ ‫حسناً، هذا الـ(إيفيرمكتين) ليس لي‬ 656 00:50:01,094 --> 00:50:04,215 ‫إنه من حقيبة (جو روغان) المذهلة‬ ‫آسف، ذكرت الاسم‬ 657 00:50:04,335 --> 00:50:06,015 ‫- أحتاج إلى دعم‬ ‫- هل تعلم يا صاح؟‬ 658 00:50:09,176 --> 00:50:13,417 ‫ها هي، وجدتها، بطاقة التلقيح‬ ‫هل أنت سعيد؟‬ 659 00:50:18,899 --> 00:50:21,099 ‫هذا شيء آخر‬ 660 00:50:23,060 --> 00:50:27,061 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل مسلسل مقاطع متنوعة‬ ‫من نصيب...‬ 661 00:50:29,695 --> 00:50:31,797 ‫(ساترداي نايت لايف)‬ 662 00:51:03,881 --> 00:51:09,243 {\an8}‫بدأنا الموسم الماضي مع ٦ عروض انتخابات مباشرة‬ {\an8}‫في عزل خاص بسبب الـ(كوفيد)‬ 663 00:51:09,363 --> 00:51:14,364 {\an8}‫ووضع الجميع الكمامات‬ {\an8}‫وتواجد جمهور صغير ومسعفين متعبين‬ 664 00:51:15,125 --> 00:51:16,645 ‫لا يوجد طريقة أفضل لتقديم الكوميديا‬ 665 00:51:17,845 --> 00:51:21,006 ‫كان (جيم كاري) يلعب دور (بايدن)‬ ‫و(مايا رودولف) في دور (كاميلا)‬ 666 00:51:21,286 --> 00:51:25,407 ‫و(أليك بالدوين) بدور (ترامب)‬ ‫و(كايت مكينون) بدور كل شخص آخر‬ 667 00:51:26,768 --> 00:51:31,329 ‫كان عرض (ديف شابيل) مع (فو فايترز)‬ ‫هو آخر هذه العروض الـ٦‬ 668 00:51:32,049 --> 00:51:35,490 ‫وحدث أنه يوم السبت‬ ‫حين تم الإعلان عن نتائج الانتخابات‬ 669 00:51:36,050 --> 00:51:40,972 ‫تحول التعب إلى حماسة بسرعة‬ ‫وذهبنا إلى العمل‬ 670 00:51:41,452 --> 00:51:47,254 ‫طاقم التمثيل والتصوير والؤلفون‬ ‫وكامل فريق الإنتاج، عملوا جميعهم بجد‬ 671 00:51:47,734 --> 00:51:49,374 ‫فاز هذا العرض بجائزة الـ(إيمي)‬ 672 00:51:50,174 --> 00:51:55,456 ‫وأخيراً، عملنا جميعاً‬ ‫في هذا العرض لـ٤٦ موسماً‬ 672 00:51:55,976 --> 00:52:02,058 ‫وهنا أود أن أذكر أحد أفضل الزملاء لدينا‬ ‫(نورم ماكدونالد)، شكراً لكم‬ 673 00:52:08,234 --> 00:52:10,690 التلفزيون يفعل أكثر من الترفيه لنا؛ 673 00:52:10,734 --> 00:52:13,259 لديه القدرة على السماح لنا برؤية أنفسنا 673 00:52:13,295 --> 00:52:19,015 كما هي بالفعل ، و أن نحلم .بكل ما نريد أن نكون 769 00:52:19,085 --> 00:52:24,522 الليلة، نحن نحتفل بالقصص التي .تظهر لنا أنه لا يوجد شئ إسمه مستحيل 771 00:52:24,522 --> 00:52:31,066 (إيمي) و (كيا) يكرمان .مرشحينا وصناع الغد 674 00:52:33,842 --> 00:52:36,322 ‫"من (شيتس كريك)‬ ‫رحبوا رجاءً بالفائزين بجائزة (إيمي)"‬ 675 00:52:36,442 --> 00:52:40,684 ‫"(دان ليفي)، (كاثرين أوهارا)‬ ‫(آني ميرفي) و(يوجين ليفي)"‬ 676 00:52:59,489 --> 00:53:01,689 ‫شكراً جزيلاً، لا يوجد شيء على شاشة التلقين‬ 677 00:53:04,730 --> 00:53:06,851 ‫لا يوجد شيء على شاشة التلقين‬ 678 00:53:12,893 --> 00:53:15,053 ‫هل ثمة مسؤول تقني أو ما شابه؟‬ 679 00:53:17,214 --> 00:53:21,575 ‫- ربما علينا فتح المغلف فحسب‬ ‫- لا أعتقد أن علينا فتح المغلف‬ 680 00:53:22,175 --> 00:53:24,096 ‫لا، لا بد من أن الكلام سيُعرض‬ 681 00:53:32,218 --> 00:53:36,419 ‫حسناً، لن يفعلوا هذا عن قصد، صحيح؟‬ 682 00:53:38,780 --> 00:53:42,061 ‫لمَ يود أي أحد أن يحرجنا‬ ‫على المحطة الوطنية عن قصد؟‬ 683 00:53:43,941 --> 00:53:46,502 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 684 00:53:47,942 --> 00:53:50,823 ‫وكيف أعلم أنا؟‬ ‫لا أعلم...‬ 685 00:53:51,663 --> 00:53:53,904 ‫لا أعلم، لا‬ 686 00:53:54,944 --> 00:53:56,785 ‫- أنا...‬ ‫- أنت ماذا؟‬ 687 00:53:57,545 --> 00:54:02,426 ‫- لماذا تعابير وجهك غريبة؟‬ ‫- (يوجين)، هل فعلت شيئاً؟‬ 688 00:54:07,148 --> 00:54:11,269 ‫لا، لا، لم أفعل أي شيء‬ ‫لم أفعل أي شيء‬ 689 00:54:11,389 --> 00:54:14,710 ‫لا، ربما مررت بغرفة المؤلفين هذا الصباح‬ 690 00:54:14,830 --> 00:54:20,552 ‫- وأزلت الحوار قليلاً‬ ‫- يا للهول!‬ 691 00:54:21,872 --> 00:54:26,393 ‫أخبرت بشكل عرضي غرفة مليئة بمؤلفي كوميديا‬ ‫أن يزيلوا حوارك؟‬ 692 00:54:26,913 --> 00:54:29,874 ‫"إزالة"‬ ‫كانت الكلمة التي استخدمتها؟‬ 693 00:54:32,355 --> 00:54:35,116 ‫نعم، لتخفيف الحوار قليلاً‬ 694 00:54:35,556 --> 00:54:37,676 ‫وما كان ردهم؟‬ 695 00:54:42,918 --> 00:54:48,359 ‫حسناً، في مكان ما سنجد المرشحين‬ ‫لجائزة أفضل نص لمسلسل كوميدي‬ 696 00:54:49,840 --> 00:54:53,481 {\an8}‫"(ستيف يوكي) عن (ذا فلايت أتيندينت)‬ {\an8}‫حلقة (إن كيس أوف إيمرجينسي)"‬ 697 00:54:54,041 --> 00:54:57,602 {\an8}‫"(ميريديث سكاردينو) عن (غيرلزفيفا)‬ {\an8}‫الحلقة التجريبية"‬ 698 00:54:58,442 --> 00:55:02,563 {\an8}‫"(لوسيا أنيلو)، (بول دبليو دونز)‬ {\an8}‫(جين ستاتسكي)"‬ 699 00:55:02,723 --> 00:55:05,244 {\an8}‫"عن (هاكس)‬ {\an8}‫(ذير إز نو لاين)، الحلقة التجريبية"‬ 700 00:55:05,644 --> 00:55:08,845 {\an8}‫"(مايا أرسكين) عن (بين فيفتين)‬ {\an8}‫حلقة (بلاي)"‬ 701 00:55:09,925 --> 00:55:13,246 {\an8}‫"(جايسون سوديكس)، (بريندان هانت)، (جو كيلي)"‬ 702 00:55:13,486 --> 00:55:16,567 {\an8}‫"عن (تيد لاسو)‬ {\an8}‫حلقة (مايك ريبيكا غريت آغين)"‬ 703 00:55:16,927 --> 00:55:21,128 {\an8}‫"(جايسون سوديكس)، (بيل لورانس)‬ {\an8}‫(بريندان هانت)، (جو كيلي)"‬ 704 00:55:21,249 --> 00:55:23,569 {\an8}‫"عن (تيد لاسو)، الحلقة التجريبية"‬ 705 00:55:26,530 --> 00:55:30,571 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل نص لمسلسل كوميدي‬ ‫من نصيب...‬ 706 00:55:32,292 --> 00:55:33,812 ‫طاقم (هاكس)!‬ 707 00:55:57,899 --> 00:56:01,540 ‫لم نكن نتوقع هذا، لم نكتب أي شيء‬ 708 00:56:01,660 --> 00:56:03,700 ‫في واقع، أنا فعلت‬ 709 00:56:03,820 --> 00:56:07,581 {\an8}‫"(لوسيا أنيلو)، (بول دبليو دونز)‬ {\an8}‫(جين ستاتسكي)"‬ 710 00:56:07,702 --> 00:56:11,423 {\an8}‫- عندما كنت فتى صغيراً...‬ {\an8}‫- أعتقد أن عليك تفويت هذا‬ 711 00:56:11,543 --> 00:56:14,703 ‫- لحظة، هذا مضحك جداً‬ ‫- اقرأ في الأسفل‬ 712 00:56:14,824 --> 00:56:18,785 ‫حسناً، نريد أن نشكر الأكاديمية‬ 713 00:56:19,145 --> 00:56:23,146 ‫وطاقم عملنا المذهل بقيادة (جين سمارت)‬ ‫و(هانا اينبيندير)‬ 714 00:56:25,066 --> 00:56:26,387 ‫وطاقمنا الشجاع‬ 715 00:56:26,827 --> 00:56:29,748 ‫أريد أن أشكر (مايك شور)‬ ‫و(إتش بي أو ماكس)‬ 716 00:56:29,868 --> 00:56:32,508 ‫و(كاي سي بويز) و(سارا أفري)‬ ‫و(سوزان أماكوس)‬ 717 00:56:32,628 --> 00:56:35,949 ‫وبالطبع (بولينا)، (أرون) و(جيم)‬ ‫والجميع في (يونيفيرسال)‬ 718 00:56:36,069 --> 00:56:40,191 ‫لدعمهم اللامتناهي وإلى عائلاتنا‬ 719 00:56:40,391 --> 00:56:43,752 ‫كما أردنا أن نقدم برنامجاً‬ ‫يكرم أي شخص‬ 720 00:56:43,872 --> 00:56:45,472 ‫ناضل من أجل أن ينقل قصته‬ 721 00:56:45,592 --> 00:56:49,433 ‫خاصة النساء اللواتي‬ ‫لا يملكن فرصة لنقل قصصهن‬ 722 00:56:49,553 --> 00:56:51,594 ‫لأن العالم لم يكن يصغي‬ 723 00:56:53,754 --> 00:56:57,836 ‫هذا كثير ويشير لي أن أتوقف‬ ‫لذا سأتوقف‬ 724 00:56:58,316 --> 00:57:01,797 ‫بأي حال، من أجل هؤلاء النساء‬ ‫كما ذكرت، هذا من أجلهن‬ 725 00:57:01,917 --> 00:57:04,798 ‫كما لدي المزيد لأقوله‬ ‫عن أمور تثير الاهتمام، لكن...‬ 726 00:57:04,918 --> 00:57:07,158 ‫- أعتقد أنه علينا التوقف‬ ‫- في غرفة الصحافة‬ 727 00:57:07,278 --> 00:57:08,599 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 728 00:57:08,719 --> 00:57:11,519 ‫شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫شكراً لكم‬ 729 00:57:16,361 --> 00:57:18,041 ‫إلى أين نذهب؟‬ 730 00:57:27,804 --> 00:57:30,925 ‫- شاشة التلقين تعمل‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 731 00:57:31,045 --> 00:57:35,006 ‫الإخراج ليس الوظيفة‬ ‫الأسهل في التلفاز‬ 732 00:57:35,446 --> 00:57:37,287 ‫أو برامج الكوميديا‬ 733 00:57:37,407 --> 00:57:41,128 ‫إنهم مسؤولون عن عناصر غير ملموسة‬ ‫مثل التوقيت والوتيرة‬ 734 00:57:41,248 --> 00:57:45,729 ‫إنهم مدراء يقررون‬ ‫ما يمكن فعله على الأرض ولا‬ 735 00:57:45,849 --> 00:57:47,650 ‫- كما هم...‬ ‫- كما هم...‬ 736 00:57:48,650 --> 00:57:50,570 ‫آسفة، مكتوب هناك (كاثرين)‬ 737 00:57:50,690 --> 00:57:53,091 ‫كما هم عينا وأذنا البرنامج‬ 738 00:57:53,211 --> 00:57:57,252 ‫كما يلعبون دور المعالجين النفسيين للمثلين‬ ‫عندما يتعلق الأمر بغرورهم ومزاجهم‬ 739 00:57:57,372 --> 00:57:59,213 ‫لقد سلبتما مني جملي‬ 740 00:58:03,534 --> 00:58:05,815 ‫كوني كنت المقدم المساعد‬ ‫لهذا الحدث في العام المنصرم‬ 741 00:58:05,935 --> 00:58:12,937 ‫أعرف كم على المخرج أن يعمل لتكريم‬ ‫مساهمات المؤلفين والممثلين وطاقم العمل‬ 742 00:58:13,057 --> 00:58:16,818 ‫إنه عمل صعب لكن عندما يتم تقديره‬ ‫من قبل النظراء في العمل على المسرح‬ 743 00:58:16,938 --> 00:58:18,738 ‫- هو أمر مذهل حقاً‬ ‫- لا جمل لي‬ 744 00:58:20,359 --> 00:58:25,000 ‫إليكم المرشحين لهذا العالم‬ ‫لنيل جائزة الإخراج لمسلسل كوميدي‬ 745 00:58:26,760 --> 00:58:29,761 {\an8}‫"(جايمس بوروز)‬ {\an8}‫عن (بي بوزيتيف)، الحلقة التجريبية"‬ 746 00:58:29,881 --> 00:58:32,962 ‫قد نصبح صديقي الكلية‬ ‫لمدى الحياة‬ 747 00:58:33,402 --> 00:58:36,363 ‫سيكون عضوي داخلك يا (درو)‬ ‫هل تسمعني؟‬ 748 00:58:36,683 --> 00:58:40,404 {\an8}‫"(سوزانا فوغول) عن (ذا فلايت أتيندينت)‬ {\an8}‫حلقة (إن كايس أوف إميرجانسي)"‬ 749 00:58:40,524 --> 00:58:46,206 ‫لو كان لدي معلومات مهمة تخص هذه القضية‬ ‫بالطبع سأطلعكم عليها، لكن لا‬ 750 00:58:46,326 --> 00:58:50,207 ‫هو من النوع الذي يطلب زيتوناً زيادة‬ ‫إن فهتم قصدي‬ 751 00:58:50,687 --> 00:58:54,728 {\an8}‫"(لوتشيا أنيالو) عن (هاكس)‬ {\an8}‫حلقة (ذير إز نو لاين) التجريبية"‬ 752 00:58:54,848 --> 00:58:56,729 ‫اجلبي لي ٢٠ دعابة‬ ‫قبل صباح الغد‬ 753 00:58:56,849 --> 00:58:58,889 ‫لكن لا أريد أي شيء‬ ‫يتعلق بالملابس الداخلية‬ 754 00:58:59,010 --> 00:59:01,250 ‫أو انفجار (ذا تشالنجر)‬ ‫فقد استخدمتها جميعها‬ 755 00:59:01,370 --> 00:59:06,011 {\an8}‫"(جايمس ويدوز) عن (مامز)‬ {\an8}‫حلقة (سكوبي دو تشيكس أند سالزبيري ستايكس)"‬ 756 00:59:06,132 --> 00:59:07,692 ‫لن تصدقن ماذا حدث لي‬ 757 00:59:07,812 --> 00:59:11,373 ‫اعرفي أنك ستتفوقين‬ ‫على بشري تحول إلى غراب‬ 758 00:59:12,813 --> 00:59:16,214 {\an8}‫"(زاك براف) عن (تيد لاسو)‬ {\an8}‫حلقة (بيسكيتس)"‬ 759 00:59:16,334 --> 00:59:18,215 ‫ماذا تفضل أن تكون؟‬ ‫أسداً أو باندا؟‬ 760 00:59:18,335 --> 00:59:21,896 ‫أنا نفسي أيها المدرب‬ ‫لمَ قد أريد أن أكون شيئاً آخر؟‬ 761 00:59:21,981 --> 00:59:25,937 {\an8}‫"(إم جيه دلايني) عن (تيد لاسو)‬ {\an8}‫حلقة (ذا هوب ذات كيلز يو)"‬ 762 00:59:26,057 --> 00:59:28,298 ‫أجل يا (روي)، (جايمي) قادم‬ 763 00:59:28,418 --> 00:59:30,498 ‫حقاً؟‬ ‫هل عليّ أن أعد الـ(سكونز)؟‬ 764 00:59:30,618 --> 00:59:33,539 ‫- لا أحب الـ(سكونز)‬ ‫- لن أعدها أيها المغفل‬ 765 00:59:33,979 --> 00:59:37,620 {\an8}‫"(ديكلان لاوني) عن (تيد لاسو)‬ {\an8}‫حلقة (مايك ربيكا غرايت أغين)"‬ 766 00:59:37,740 --> 00:59:39,781 ‫تقول إن كرة القادمة‬ ‫هي الحياة، صحيح؟‬ 767 00:59:39,901 --> 00:59:43,022 ‫- كرة القدم هي الحياة بالفعل، صحيح؟‬ ‫- إذاً، دفاعك يكون الموت‬ 768 00:59:43,142 --> 00:59:46,023 ‫الشخص الوحيد الذي رأيته يخسر‬ ‫رجاله كثيراً هو (كاري برادشو)‬ 769 00:59:48,623 --> 00:59:50,464 ‫والجائزة...‬ 770 00:59:59,787 --> 01:00:02,147 ‫والجائزة من نصيب...‬ 771 01:00:02,267 --> 01:00:05,028 ‫(لوشيا أنيالو) عن (هاكس)‬ 772 01:00:28,234 --> 01:00:32,036 {\an8}‫شكراً جزيلاً لكم‬ {\an8}‫أشعر أنني قلت كل شيء مسبقاً لذا...‬ 773 01:00:32,156 --> 01:00:33,476 {\an8}‫ "(لوشيا أنيالو)"‬ 774 01:00:33,596 --> 01:00:37,917 {\an8}‫أريد ان أشكر (جين سمارت)‬ {\an8}‫جزيل الشكر‬ 775 01:00:38,037 --> 01:00:40,118 ‫و(هانا اينبايندر)‬ 776 01:00:40,838 --> 01:00:45,279 ‫لتقديم الكثير من نفسهما‬ ‫إلى تلك الشخصيات‬ 777 01:00:45,399 --> 01:00:52,001 ‫أقصد أننا محظوظون جداً‬ ‫لاختبار حبكما كل يوم‬ 778 01:00:52,121 --> 01:00:54,602 ‫وأنا أحبكما كثيراً‬ ‫كما جميع الممثلين‬ 779 01:00:54,722 --> 01:00:58,883 ‫طاقم العمل رائع‬ ‫وقدموا عملاً في وقت صعب جداً‬ 780 01:00:59,003 --> 01:01:00,484 ‫لمساعدة الناس للحصول على متنفس‬ 781 01:01:00,604 --> 01:01:02,364 ‫وأنا فخورة جداً بهم‬ 782 01:01:02,484 --> 01:01:09,326 ‫أشكر والديّ وأصدقائي ومساعدة الإنتاج‬ ‫(جين) أحبك، وإلى (بول)، أنا أحبك‬ 783 01:01:09,446 --> 01:01:12,607 ‫لهذا تزوجتك في نهاية‬ ‫الأسبوع الفائت وأود أن...‬ 784 01:01:17,328 --> 01:01:20,129 ‫يسعدني أن أكرر نذوري مجدداً‬ ‫ولكن الإشارة تطلب مني التوقف‬ 785 01:01:20,249 --> 01:01:21,970 ‫لذا لا يمكنني أن أفعل ذلك‬ 786 01:01:22,690 --> 01:01:24,410 ‫حسناً‬ 787 01:01:24,810 --> 01:01:28,651 ‫أشكر الجميع في (إتش بي أو)‬ ‫والجميع في (يونيفيرسال)...‬ 788 01:01:29,732 --> 01:01:31,812 ‫أحب الجميع، حسناً‬ ‫هذا كل شيء‬ 789 01:01:31,932 --> 01:01:33,773 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 790 01:01:36,174 --> 01:01:38,054 ‫حسناً، شكراً‬ 791 01:01:39,294 --> 01:01:42,015 ‫حسناً يا صاح‬ ‫حان الوقت، اتفقنا؟‬ 792 01:01:42,135 --> 01:01:44,456 ‫فلنقم بعملية (بلاك أوبس)‬ 793 01:01:44,576 --> 01:01:46,937 ‫ادخل ونفذ مهمتك وارحل‬ 794 01:01:47,057 --> 01:01:50,057 ‫هذا كل شيء‬ ‫لا تقم بأي عمل شقي‬ 795 01:01:50,177 --> 01:01:51,738 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- فهمت‬ 796 01:01:51,858 --> 01:01:53,818 ‫هيا يا عزيزي، انطلق‬ 797 01:01:56,099 --> 01:01:58,380 ‫أنا ذبابة يا سيدي‬ ‫ولست طائراً‬ 798 01:01:58,940 --> 01:02:00,260 ‫لا يهم‬ 799 01:02:00,380 --> 01:02:01,701 ‫"الموضوع: العدالة العرقية"‬ 800 01:02:01,821 --> 01:02:04,181 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- "هبطت على سحابة الفرح"‬ 801 01:02:04,301 --> 01:02:07,462 ‫- أين أنت؟‬ ‫- مرحباً يا أختاه، يمكنني رؤيتك‬ 802 01:02:07,822 --> 01:02:09,783 ‫- تظاهري أنك لا ترينني‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 803 01:02:09,903 --> 01:02:13,944 ‫- فلننطلق بالقدم اليمني‬ ‫- أيتها الذبابة، حافظي على تركيزك‬ 804 01:02:14,064 --> 01:02:15,384 ‫أنا عالقة يا شريكي‬ 805 01:02:15,505 --> 01:02:20,146 ‫هذا الحقل الأبيض تفوح منه رائحة الفراولة‬ ‫لكنه يبدو حقل موت‬ 806 01:02:20,266 --> 01:02:22,026 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 807 01:02:22,146 --> 01:02:24,387 ‫لا يمكنني مقاومة هذا المستحضر‬ 808 01:02:24,507 --> 01:02:27,308 ‫ألغي المهمة أيتها الذبابة‬ ‫ألغي مهمتك‬ 809 01:02:27,428 --> 01:02:29,148 ‫لا تخسري جناحيك‬ 810 01:02:29,268 --> 01:02:31,949 ‫- أخبر عائلتي أن هذا كله من أجلهم‬ ‫- كلا...‬ 811 01:02:32,069 --> 01:02:34,550 ‫ذباب الفاكهة‬ ‫وذباب الخيل واليعسوب‬ 812 01:02:34,670 --> 01:02:37,671 ‫هيا، أحتاج إليك‬ 813 01:02:37,791 --> 01:02:39,791 ‫حياة الذباب مهمة‬ 814 01:02:42,232 --> 01:02:46,593 {\an8}‫"تالياً، جوائز الممثلين والممثلات‬ {\an8}‫في مسلسل كوميدي"‬ 815 01:02:46,713 --> 01:02:48,914 {\an8}‫"هذه شبكة (سي بي إس)"‬ 815 01:02:49,267 --> 01:02:52,337 جوائز إيمي الثالثة والسبعين" "(على شبكة (سي بي إس 816 01:02:52,337 --> 01:02:55,239 "برعاية أمازون"‬ 816 01:03:04,554 --> 01:03:08,395 ‫"من (ذا هاندمايدز تيل)‬ ‫(سميرة ويالي)"‬ 817 01:03:15,157 --> 01:03:17,438 ‫مساء الخير‬ ‫طاب مساؤكم جميعاً‬ 818 01:03:17,998 --> 01:03:21,559 ‫في كل عام‬ ‫ثمة جزء في تقليد حفلنا‬ 819 01:03:21,879 --> 01:03:25,320 ‫أن نتوقف ونسلط الضوء على شخص‬ 820 01:03:25,440 --> 01:03:31,522 ‫الذي يمثل الالتزام في صناعة التلفاز‬ ‫وتقديمها للمجتمع‬ 821 01:03:31,882 --> 01:03:37,444 ‫لذا لنلق نظرة على شخص‬ ‫تفانى في مساعدة الآخرين‬ 822 01:03:37,564 --> 01:03:38,884 ‫إنه مقدم الحفل‬ 823 01:03:41,525 --> 01:03:44,325 ‫"ليست مجموعة الدعم لحفل توزيع جوائز (إيمي)‬ ‫"الاجتماع الشهري الليلة في الوقت المعتاد"‬ 824 01:03:44,446 --> 01:03:47,886 ‫حسناً، مرحباً بكم جميعاً‬ ‫أشكركم على حضوركم‬ 825 01:03:48,007 --> 01:03:54,848 ‫أريد تذكير الجميع أن هذه مساحة آمنة لذا‬ ‫كونوا صريحين ولا تتوانوا عن قول ما تريدونه‬ 826 01:03:55,048 --> 01:03:57,009 ‫(سكوت)، لمَ لا تبدأ؟‬ 827 01:03:57,129 --> 01:03:59,170 ‫مرحباً، أنا (سكوت)‬ 828 01:03:59,290 --> 01:04:01,250 ‫- مرحباً يا (سكوت)‬ ‫- عد إلى ما كنت تقوله‬ 829 01:04:01,690 --> 01:04:04,291 ‫يا رفاق، عليكم بالتزام الهدوء‬ 830 01:04:04,411 --> 01:04:10,973 ‫أعمل في صنع البرامج التلفزيونية‬ ‫منذ العام ١٩٧٧‬ 831 01:04:11,093 --> 01:04:12,413 ‫أجل‬ 832 01:04:14,214 --> 01:04:15,534 ‫لا بأس‬ 833 01:04:17,695 --> 01:04:19,735 ‫لم أفز بجائزة (إيمي) حتى الآن‬ 834 01:04:20,296 --> 01:04:25,097 ‫(سكوت)، لم تفز بجائزة (إيمي)‬ ‫لكن تم ترشيحك خمس مرات‬ 835 01:04:25,217 --> 01:04:26,817 ‫ولديك خمسة قصور‬ 836 01:04:26,937 --> 01:04:30,058 ‫- فما أفضل من ذلك؟‬ ‫- حقاً...‬ 837 01:04:30,578 --> 01:04:34,860 ‫- أقبل بمقايضة واحد من المنازل الصغيرة‬ ‫- بالطبع‬ 838 01:04:34,980 --> 01:04:36,820 ‫مقابل جائزة (إيمي)...‬ 839 01:04:38,501 --> 01:04:39,941 ‫حسناً‬ 840 01:04:40,621 --> 01:04:43,702 ‫(أليسون)، (أليسون)‬ ‫ماذا يجري؟‬ 841 01:04:44,102 --> 01:04:46,983 ‫لا شيء، ظننت أن هذا‬ ‫قد يعطيني جائزة (إيمي)‬ 842 01:04:47,463 --> 01:04:49,344 ‫لم يتم ترشيحي قط‬ 843 01:04:49,464 --> 01:04:51,744 ‫ليس حتى في (هاو أي ميت يور موذر)‬ ‫وأنا كنت ألعب دور الأم‬ 844 01:04:51,864 --> 01:04:54,305 ‫أعتقد،كنت محتارة قليلاً‬ 845 01:04:54,425 --> 01:04:59,106 ‫- لا، تم ترشيحك لجائزة (تي في غايد)‬ ‫- حقاً؟‬ 846 01:04:59,226 --> 01:05:02,507 ‫أجل، عام ٢٠٠١‬ ‫عن (بافي ذا فامبير سلاير)‬ 847 01:05:02,627 --> 01:05:05,188 ‫حسناً، هذا أمر مطمئن‬ 848 01:05:07,109 --> 01:05:10,029 ‫أجل يا (جايسون)‬ ‫هل من أمر تود أن تسأله؟‬ 849 01:05:12,070 --> 01:05:19,752 ‫(أليسون)، عليك أن تجثي وتشكري العالم‬ ‫لأنه لم يتم ترشيحك من قبل‬ 850 01:05:20,032 --> 01:05:22,993 ‫فقد تم ترشيحي ثماني مرات‬ 851 01:05:23,113 --> 01:05:26,874 ‫سبعة منها متتالية‬ ‫عن دور (جورج كاستانزا)‬ 852 01:05:27,234 --> 01:05:28,555 ‫(كاستانزا)‬ 853 01:05:28,675 --> 01:05:29,995 ‫- (كاستانزا)‬ ‫- أجل‬ 854 01:05:30,115 --> 01:05:33,356 ‫- جميعنا نحبه‬ ‫- الجميع يحبونه‬ 855 01:05:33,476 --> 01:05:35,477 ‫خسرت المرات السبع جميعها‬ 856 01:05:36,157 --> 01:05:38,517 ‫- أريد جائزة الـ(إيمي)‬ ‫- اصمت يا (جايسون)‬ 857 01:05:38,637 --> 01:05:40,998 ‫أخبرني إن كنت في هذا المجال‬ ‫منذ ٤٤ عاماً‬ 858 01:05:41,118 --> 01:05:45,319 ‫أعمل في المجال منذ ٤٧ عاماً‬ ‫تقبل هذا أيها الصغير‬ 859 01:05:45,439 --> 01:05:47,400 ‫هذا هو عملي منذ أن كنت صغيراً‬ 860 01:05:47,520 --> 01:05:51,161 ‫هل بدأت مبكراً يا (جايسون)؟‬ ‫هل بدأت من سن صغيرة؟‬ 861 01:05:51,281 --> 01:05:54,962 ‫لأنني ترشحت مرتين‬ ‫عندما كان عمري ١٤ عاماً‬ 862 01:05:55,082 --> 01:05:56,643 ‫لم أفز بأي واحدة‬ 863 01:05:56,763 --> 01:06:00,284 ‫لا يمكنك أن تستعيد طبيعتك مباشرة، لهذا‬ ‫عدت خطوة إلى الوراء وأصبحت مخرج هذا المقطع‬ 864 01:06:01,164 --> 01:06:02,844 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه (فريد سافيدج)‬ 865 01:06:02,964 --> 01:06:04,565 ‫الفتى من فيلم‬ ‫(ذا برينسيس برايد)‬ 866 01:06:04,685 --> 01:06:07,005 ‫(فريد)، إن كنت لا تمانع‬ ‫نريد أن نعود إلى اجتماعنا هنا‬ 867 01:06:07,125 --> 01:06:09,126 ‫- هل ستتابعون؟‬ ‫- أجل‬ 868 01:06:09,246 --> 01:06:10,566 ‫ابدأوا!‬ 869 01:06:10,686 --> 01:06:15,848 ‫(سولي)، هلا تساعديننا هنا؟‬ ‫هلا تنورين الغرفة ببعض المعلومات‬ 870 01:06:15,968 --> 01:06:19,809 ‫شكراً‬ ‫لم أفز بجائزة (إيمي)‬ 871 01:06:20,729 --> 01:06:24,970 ‫لكن جيلي لا يهمه الجوائز‬ 872 01:06:25,090 --> 01:06:28,972 ‫نحن نستحق الحب والاحترام‬ 873 01:06:29,092 --> 01:06:36,494 ‫أترون؟ لهذا أقول دائماً‬ ‫إنه عليكم رؤية الغير كما أنفسكم‬ 874 01:06:36,614 --> 01:06:40,295 ‫- كما أنني أريد جائزة الـ(إيمي)‬ ‫- ها هي‬ 875 01:06:40,415 --> 01:06:42,575 ‫- ها قد قالتها‬ ‫- ها هي‬ 876 01:06:42,695 --> 01:06:44,016 ‫- أين جائزتي؟‬ ‫- صحيح‬ 877 01:06:44,136 --> 01:06:46,617 ‫أتعلمون؟‬ ‫أعرف الخطأ الذي ارتكبته هنا‬ 878 01:06:46,737 --> 01:06:50,498 ‫بدأت بشكل خاطئ‬ ‫دعوني أستدعي صديقي الطيب لمساعدتي‬ 879 01:06:50,618 --> 01:06:54,739 ‫يا أصدقاء، سأستعين بمساعدة صغيرة‬ ‫وهو سيصحح المسار لنا‬ 880 01:06:54,859 --> 01:06:58,340 ‫اسمعوني، إن وضعتم الريش على الكلب‬ ‫هذا لن يجعل منه دجاجة‬ 881 01:06:58,460 --> 01:07:00,220 ‫- هذا صحيح‬ ‫- فعلاً‬ 882 01:07:00,340 --> 01:07:01,701 ‫تماماً‬ 883 01:07:01,821 --> 01:07:03,381 ‫لكنه سيصبح كلباً ظريفاً جداً‬ 884 01:07:03,501 --> 01:07:07,222 ‫أجل، سوف تبقون في النهاية أبداً‬ 885 01:07:07,342 --> 01:07:10,943 ‫إن كان كل ما تفعلونه‬ ‫هو الجلوس والتذمر من دون أفعال‬ 886 01:07:11,063 --> 01:07:13,064 ‫- اسمع...‬ ‫- ماذا برأيك هو الحل إذاً؟‬ 887 01:07:13,184 --> 01:07:18,185 ‫إن كنتم تريدون جائزة (إيمي)‬ ‫احجزوا لكم دوراً في (تيد لاسو) أو (ذا كراون)‬ 888 01:07:18,305 --> 01:07:21,906 ‫هذا ما يجدر بكم فعله، هيا‬ 889 01:07:22,026 --> 01:07:26,468 ‫أفهم حقاً شعوركم‬ ‫لأنني فزت بجائزتي (إيمي)‬ 890 01:07:26,588 --> 01:07:29,348 ‫- ماذا؟‬ ‫- اجل، جوائز (إيمي) النهارية‬ 891 01:07:29,869 --> 01:07:31,829 ‫التي تكتب بحرف (إم) واحد‬ 892 01:07:33,950 --> 01:07:38,111 ‫"رجاءَ رحبوا بالمرشح لجائزة (إيمي)‬ ‫(بوين يانغ)"‬ 893 01:07:45,073 --> 01:07:50,154 ‫حسناً‬ ‫عليّ أن أنهي الخطوات الـ١٠ آلاف‬ 894 01:07:50,314 --> 01:07:52,715 ‫اقتربت جداً من النهاية‬ ‫أصبحت... مهلاً‬ 895 01:07:52,835 --> 01:07:56,036 ‫تبقى ٨٥٠٠ منها، حسناً‬ 896 01:07:56,156 --> 01:07:58,997 ‫لن يستغرق هذا كثيراً‬ ‫أعطوني لحظة‬ 897 01:08:01,397 --> 01:08:04,038 ‫أجل يا (كافين فايدي)‬ ‫أنا رياضي‬ 898 01:08:04,158 --> 01:08:05,839 ‫حسناً‬ 899 01:08:10,360 --> 01:08:11,920 ‫حسناً‬ 900 01:08:12,040 --> 01:08:19,362 ‫يظهر أن هذا سيستغرق وقتاً، لذا سأقدم لكم‬ ‫المرشحين لجائزة أفضل مسلسل كوميدي‬ 901 01:08:19,483 --> 01:08:22,283 ‫أجل، لنفعل هذا، هيا بنا‬ ‫اعرضوهم الآن‬ 902 01:08:22,403 --> 01:08:24,764 {\an8}‫"(ترايسي أليس روس)‬ {\an8}‫عن (بلاكيش)"‬ 903 01:08:24,884 --> 01:08:26,484 ‫أنا الهدف‬ 904 01:08:26,605 --> 01:08:30,606 ‫أنا أكون الهدف‬ ‫لطالما كان هدفي‬ 905 01:08:31,286 --> 01:08:33,446 {\an8}‫"(كالي كوكو)‬ {\an8}‫عن (ذا فلايت أتيندينت)"‬ 906 01:08:33,566 --> 01:08:35,847 ‫لن أقول إنني خرجت لرؤيته‬ ‫لأنني لم أفعل ذلك‬ 907 01:08:35,967 --> 01:08:37,768 ‫لم أخرج برفقته‬ 908 01:08:37,888 --> 01:08:40,008 {\an8}‫"(جين سمارت)‬ {\an8}‫عن (هاكس)"‬ 909 01:08:40,128 --> 01:08:41,929 ‫تعال، هيا بنا‬ 910 01:08:42,049 --> 01:08:43,609 ‫هذا مقعده‬ 911 01:08:44,329 --> 01:08:46,570 {\an8}‫"(أليسون جاني)‬ {\an8}‫عن (موم)"‬ 912 01:08:46,690 --> 01:08:51,531 ‫(تريفور) حطم التحلية‬ ‫ثم (مارثا) حولتها إلى غراب وطارت بعيداً‬ 913 01:08:52,292 --> 01:08:54,412 {\an8}‫"(أيدي برايان)‬ {\an8}‫عن (شريل)"‬ 914 01:08:54,532 --> 01:08:57,453 ‫أيمكنني أن أضع يدي‬ ‫على ظهرك هنا؟‬ 915 01:08:57,773 --> 01:09:00,774 ‫قليل من الدعم من طفل‬ 916 01:09:05,345 --> 01:09:08,586 ‫سمعت أن (غوينيث بالترو) فعلت هذا‬ ‫في حفل توزيع جوائز الـ(إيمي) قبل سنتين‬ 917 01:09:08,866 --> 01:09:11,387 ‫بهذا الحذاء‬ ‫حسناً، على أي حال...‬ 918 01:09:11,507 --> 01:09:12,828 ‫يداهمني الوقت‬ 919 01:09:12,988 --> 01:09:16,028 ‫حسناً، وجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثلة في مسلسل كوميدي‬ 920 01:09:16,148 --> 01:09:18,509 ‫من نصيب (جين سمارت)‬ 921 01:09:40,715 --> 01:09:43,036 ‫شكراً لك‬ 922 01:10:00,401 --> 01:10:02,358 ‫شكراً لكم‬ 923 01:10:04,813 --> 01:10:05,719 ‫شكراً لكم‬ 924 01:10:05,825 --> 01:10:09,110 {\an8}‫أولاً، أود تهنئة أصدقائي‬ {\an8}‫في مسلسل (ماير)!‬ 925 01:10:12,444 --> 01:10:16,005 ‫قبل أن أقول شيئاً آخر‬ ‫يجب أن...‬ 926 01:10:16,125 --> 01:10:18,406 ‫يجب أن أوجّه تحية‬ ‫إلى زوجي الراحل (ريتشارد غيليلاند)‬ 927 01:10:18,526 --> 01:10:22,127 ‫الذي توفي قبل ٦ أشهر من البارحة‬ 928 01:10:22,247 --> 01:10:28,969 ‫لم أكن لأتواجد هنا لولاه‬ ‫لولا تأجيله لمهنته‬ 929 01:10:29,089 --> 01:10:32,770 ‫كي أستفيد من الفرص المذهلة كلها‬ ‫التي سنحت لي‬ 930 01:10:32,890 --> 01:10:39,292 ‫وولديّ المذهلين والمحبّين للغير‬ ‫(كونور) و(فورست) اللذين...‬ 931 01:10:42,092 --> 01:10:45,213 ‫هما شجاعان جداً بطريقتهما الخاصة‬ 932 01:10:45,333 --> 01:10:50,375 ‫وتحمّلا تنقّل أمهما للعمل‬ ‫في (فيلادلفيا) ذهاباً وإياباً‬ 933 01:10:50,495 --> 01:10:53,136 ‫لكن (هاكس) ممتع جداً‬ 934 01:10:53,256 --> 01:10:57,377 ‫يجب أن أخبركم...‬ ‫يا إلهي...‬ 935 01:10:57,497 --> 01:11:00,418 ‫(جينيفر)، (بول) و(لوتشيا)‬ 936 01:11:00,538 --> 01:11:05,259 ‫تهانيّ أولاً وتهانيّ على زفافكما‬ ‫لم أستطع الحضور، أنا آسفة جداً‬ 937 01:11:05,379 --> 01:11:08,460 ‫لكن قرأت الخبر‬ ‫وقلت لنفسي "يجب أن أوافق"‬ 938 01:11:08,580 --> 01:11:11,781 ‫"إنه يلبّي جميع تطلعاتي"‬ 939 01:11:11,901 --> 01:11:17,382 ‫أشكر (كيسي بلويز) والجميع‬ ‫في (إتش بي أو) على دعمهم...‬ 940 01:11:17,502 --> 01:11:20,463 ‫يا إلهي، سأنسى أسماء الجميع‬ ‫أنا أعتذر‬ 941 01:11:20,583 --> 01:11:26,465 ‫وفريقي المدهش... (ستيف)...‬ ‫(سكوت)، (ستيف)؟‬ 942 01:11:28,666 --> 01:11:32,147 ‫(سكوت هاندرسون) في وكالة (دبليو إم إيه)‬ ‫هو مدير أعمالي منذ البداية!‬ 943 01:11:32,267 --> 01:11:33,907 ‫إنه أفضل مدير أعمال في العالم!‬ 944 01:11:34,027 --> 01:11:37,988 ‫و(جايسون ماينبرغ) والجميع‬ ‫وخصوصاً (دانيال توماس)‬ 945 01:11:38,108 --> 01:11:40,509 ‫ومديري التسويقي المدهش‬ ‫(إيمي فان أيدن)‬ 946 01:11:40,629 --> 01:11:47,591 ‫وطاقم مذهل بقيادة (هانا اينبيندير) المدهشة!‬ 947 01:11:50,672 --> 01:11:52,752 ‫هذا هو اسمها الحقيقي‬ ‫كلا، أنا أمزح‬ 948 01:11:52,872 --> 01:11:59,034 ‫لكن لم أكن لأطلب شخصاً‬ ‫أتفاعل معه كل يوم‬ 949 01:11:59,154 --> 01:12:03,235 ‫إنها بارعة بالفطرة‬ ‫إنها شخص ثمين‬ 950 01:12:03,355 --> 01:12:07,796 ‫إنها مذهلة‬ ‫وكان كل يوم عمل يوماً ممتعاً‬ 951 01:12:07,917 --> 01:12:10,237 ‫والكلمات التي قلناها كانت ممتعة‬ 952 01:12:10,357 --> 01:12:13,358 ‫ولدينا مصممو إنتاج‬ ‫وفريقي لتصفيف الشعر والتجميل‬ 953 01:12:13,478 --> 01:12:14,959 ‫(كيث) و(جين)‬ 954 01:12:15,079 --> 01:12:17,879 ‫يا إلهي، (كاثلين فيلكس هاغارد)‬ ‫صممت ملابسي‬ 955 01:12:17,999 --> 01:12:20,680 ‫حوّلتني إلى رمز من رموز (فيغاس)‬ 956 01:12:20,800 --> 01:12:23,841 ‫لذا، تطلّب ذلك بعض العمل‬ 957 01:12:23,961 --> 01:12:25,682 ‫حوّلتني إلى شخص متألق‬ 958 01:12:25,802 --> 01:12:27,682 ‫وهم يعزفون الموسيقى‬ ‫ويجب أن أتوقف‬ 959 01:12:27,802 --> 01:12:30,043 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫شكراً للجميع‬ 960 01:12:30,163 --> 01:12:33,964 ‫وعلى العمل في ظل جائحة‬ ‫أنتم أيضاً مبدعون وشجعان ومذهلون‬ 961 01:12:34,084 --> 01:12:38,725 ‫أحبكم جميعاً، أشكركم جزيل الشكر‬ ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 962 01:12:41,646 --> 01:12:47,768 ‫"والآن، إليكم المرشحون لجائزة‬ ‫أفضل ممثل في مسلسل كوميدي"‬ 963 01:12:48,408 --> 01:12:50,608 {\an8}‫"(أنتوني أندرسون)، (بلاكيش)"‬ 964 01:12:50,729 --> 01:12:54,450 ‫ماذا تفعلين وأنت تتجولين‬ ‫في حرم المدرسة وكأنك بائعة هوى؟‬ 965 01:12:54,570 --> 01:12:55,890 ‫صحيح‬ 966 01:12:56,050 --> 01:12:57,370 {\an8}‫"(كينان تومبسون)، (كينان)"‬ 967 01:12:57,490 --> 01:13:00,491 ‫قد يكون ممتعاً احتساء كوب قهوة‬ ‫أو ما شابه مع أحدهم‬ 968 01:13:00,611 --> 01:13:03,452 ‫أو ربما القيام بجولة‬ ‫على دراجة مزدوجة‬ 969 01:13:03,572 --> 01:13:05,573 ‫من الواضح أنني نسيت‬ ‫كيف أفعل ذلك‬ 970 01:13:05,693 --> 01:13:08,453 {\an8}‫"(مايكل دوغلاس)، (ذا كومينسكي ميثود)"‬ 971 01:13:08,574 --> 01:13:11,214 ‫فاز بأربع بطولات عالمية‬ 972 01:13:11,334 --> 01:13:15,936 ‫- لذا الآن أنت (والتر ألستون)‬ ‫- كلا، فزت بجائزة (توني) على عكسه‬ 973 01:13:16,056 --> 01:13:18,416 {\an8}‫"(ويليام إتش مايسي)، (شايمليس)"‬ 974 01:13:18,536 --> 01:13:23,898 ‫إن كان أي من هذا صحيحاً‬ ‫فـ(غالاغورز) بنوا (شيكاغو) لوحدهم‬ 975 01:13:24,018 --> 01:13:26,499 {\an8}‫"(جايسون سوديكس)، (تيد لاسو)"‬ 976 01:13:26,619 --> 01:13:27,939 ‫كيف تفضّل الشاي؟‬ 977 01:13:28,059 --> 01:13:32,340 ‫أعيده عادة إلى المنضدة‬ ‫لأن أحدهم يكون قد اقترف خطأ فظيعاً‬ 978 01:13:33,861 --> 01:13:38,702 ‫"من (ذا وايت لوتوس) ويبدو أنه‬ ‫مشروب مبالغ بسعره في منتجع (ساندلز)"‬ 979 01:13:38,822 --> 01:13:41,463 ‫"(جينيفر كوليدج)"‬ 980 01:13:43,383 --> 01:13:50,425 ‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬ 981 01:13:55,827 --> 01:13:57,747 ‫شكراً لكم‬ 982 01:14:04,949 --> 01:14:06,270 ‫يا للهول‬ 983 01:14:07,710 --> 01:14:12,832 ‫يا له من شرف كبير، فعلاً‬ ‫شكراً لكم‬ 984 01:14:12,952 --> 01:14:15,512 ‫وكما تعلمون...‬ 985 01:14:18,753 --> 01:14:22,994 ‫كما تعلمون، إلى جانب‬ ‫المرشحين المذهلين جميعاً‬ 986 01:14:23,114 --> 01:14:28,476 ‫إنهم ممثلون مضحكون وموهوبون جداً‬ 987 01:14:28,596 --> 01:14:32,637 ‫تربطهم نقطة مشتركة أخرى‬ 988 01:14:35,398 --> 01:14:37,558 ‫ما هي؟‬ 989 01:14:40,599 --> 01:14:45,641 ‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً‬ ‫أيها المرشحون أنكم تخطّيتم...‬ 990 01:14:45,761 --> 01:14:51,642 ‫العائق الكبير في هذا المجال‬ ‫وهو أن تكونوا رجالاً‬ 991 01:14:53,723 --> 01:14:55,043 ‫أجل...‬ 992 01:14:55,964 --> 01:15:00,765 ‫أحسنتم أيها السادة أينما كنتم‬ ‫أينما كنتم‬ 993 01:15:00,885 --> 01:15:08,007 ‫حسناً، لننتقل إلى المسائل الجدية‬ 994 01:15:08,127 --> 01:15:13,969 ‫أفضل ممثل في مسلسل كوميدي‬ ‫هو...‬ 995 01:15:15,449 --> 01:15:18,850 ‫(جايسون سوديكس) عن (تيد لاسو)!‬ 996 01:15:39,496 --> 01:15:41,736 ‫شكراً لكم‬ 997 01:15:44,057 --> 01:15:47,298 {\an8}‫حسناً...‬ {\an8}‫شكراً جزيلاً‬ 998 01:15:49,939 --> 01:15:52,339 {\an8}‫إذاً، يا له من عام‬ 999 01:15:52,459 --> 01:15:57,061 ‫أود القول إن هذا المسلسل‬ ‫يدور حول العائلة والمرشدين والأساتذة‬ 1000 01:15:57,181 --> 01:16:00,102 ‫يدور هذا المسلسل حول الزملاء‬ 1001 01:16:00,222 --> 01:16:05,903 ‫ولم أكن لأتواجد هنا‬ ‫لولا هذه الأمور الثلاثة في حياتي‬ 1002 01:16:06,063 --> 01:16:08,424 ‫أولاً، أود أن أشكر أهلي (دان) و(كاثي)‬ 1003 01:16:08,544 --> 01:16:11,145 ‫أود أن أشكر شقيقتيّ (كريستين) و(ليندسي)‬ 1004 01:16:11,265 --> 01:16:16,626 ‫أود أن أشكر شقيقتيّ اللتين‬ ‫تم اختيارهما من خارج الرابط البيولوجي‬ 1005 01:16:16,746 --> 01:16:18,067 ‫(رايتشل)‬ 1006 01:16:18,187 --> 01:16:21,468 ‫أود أن أشكر ولديّ‬ ‫(أوتيس) و(دايزي)...‬ 1007 01:16:21,588 --> 01:16:25,909 ‫المرشدين والأساتذة‬ ‫كما أود أن أشكر (ميك نابيير)‬ 1008 01:16:26,029 --> 01:16:30,350 ‫والفريق في (سيكوند سيتي)‬ ‫و(آي أو ذي أنوينس)‬ 1009 01:16:30,470 --> 01:16:32,471 ‫أود أن أشكر الفريق في (إس إن إل)‬ 1010 01:16:32,591 --> 01:16:36,352 ‫أود أن أشكر (لورن)‬ ‫الذي ذهب ليقضي حاجته الآن، ممتاز‬ 1011 01:16:42,353 --> 01:16:47,155 ‫سيذهب إلى المنزل ويشاهد خطابي‬ ‫يحب مشاهدة حفل جوائز الـ(إيمي) في المنزل‬ 1012 01:16:48,435 --> 01:16:52,156 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫السؤال الكبير هو أي منزل؟‬ 1013 01:16:55,797 --> 01:16:59,278 ‫وأود أن أشكر زملائي، أود أن أشكر زملائي‬ ‫الذي أسهموا في تصوير هذا المسلسل‬ 1014 01:16:59,398 --> 01:17:04,159 ‫(براندون) و(جو) أولاً وأخيراً‬ ‫من البداية‬ 1015 01:17:04,280 --> 01:17:07,120 ‫(بيل)، أود أن أشكر طاقم الكتابة المذهل‬ 1016 01:17:07,240 --> 01:17:12,842 ‫أود أن أشكر المخرجين المذهلين‬ ‫أود أن أشكر طاقمي المذهل‬ 1017 01:17:12,962 --> 01:17:18,203 ‫اسمعوا، أنا بارع بفضلكم‬ 1018 01:17:18,323 --> 01:17:25,605 ‫لذا، يعني لي الكثير التواجد هنا‬ ‫وأن أكون مرآة لعطائكم لي وأنا أرد لكم ذلك‬ 1019 01:17:25,766 --> 01:17:28,886 ‫لذا، شكراً جزيلاً‬ ‫أود أن أشكر طاقم (كوفيد) في هذا الموسم‬ 1020 01:17:29,006 --> 01:17:32,087 ‫وأود أن أشكر كل مَن ساعدنا‬ 1021 01:17:32,207 --> 01:17:36,288 ‫مديري (جيف تشيدي) وشخصاً آخر‬ ‫يندرج على الأرجح ضمن هذه الفئات الـ٣‬ 1022 01:17:36,409 --> 01:17:39,489 ‫لكن شكراً لكم من جديد‬ ‫شكراً للأكاديمية، أقدّر لكم هذا‬ 1023 01:17:40,770 --> 01:17:43,490 ‫"سنعود بعد قليل‬ ‫مع فائزَتين بالميدالية الذهبية"‬ 1024 01:17:43,611 --> 01:17:47,812 {\an8}‫"بالإضافة إلى جائزة الحكّام‬ {\an8}‫أنتم تتابعون (سي بي إس)!"‬ 1025 01:17:53,122 --> 01:17:57,443 ‫أنا في الكواليس حالياً‬ ‫حيث يعمل محاسبو (إرنست أند يونغ) بجد‬ 1026 01:17:57,563 --> 01:17:59,804 ‫ها هو (بول تشين)‬ ‫(سوزان ديونغ)‬ 1027 01:17:59,924 --> 01:18:02,565 ‫(ألانا مكلوني) و(أندي سايل)‬ 1028 01:18:02,685 --> 01:18:06,366 ‫أيها المحاسبون، لدي سؤال لكم‬ ‫هل أنا مرشّح؟‬ 1029 01:18:06,486 --> 01:18:07,926 ‫- كلا‬ ‫- كلا‬ 1030 01:18:08,046 --> 01:18:09,447 ‫هل أستطيع أن أرى مَن فاز؟‬ 1031 01:18:09,567 --> 01:18:11,047 ‫- كلا‬ ‫- كلا‬ 1032 01:18:11,167 --> 01:18:13,276 ‫هل سأفوز بجائزة (إيمي) العام المقبل؟‬ 1033 01:18:14,088 --> 01:18:17,569 ‫لم تقولوا "كلا"‬ ‫حسناً، سأعتبر نفسي فائزاً‬ 1034 01:18:17,689 --> 01:18:20,890 ‫حقيبة جميلة، تشبه (بوند) كثيراً‬ 1035 01:18:21,010 --> 01:18:23,571 ‫أعرف أنني فائز بهذه البدلة الرسمية‬ 1036 01:18:23,691 --> 01:18:29,812 ‫"حفل توزيع جوائز الـ(إيمي) الـ٧٣‬ ‫مستمر، أنتم تتابعون (سي بي إس)"‬ 1037 01:18:36,480 --> 01:18:40,281 ‫"مثّلتا (الولايات المتحدة)‬ ‫في دورة الألعاب الأولمبية للعام ٢٠٢٠"‬ 1038 01:18:40,394 --> 01:18:42,515 ‫"أرجو منكم الترحيب‬ ‫بالفائزتين بالميدالية الذهبية"‬ 1039 01:18:42,635 --> 01:18:46,476 ‫"(أليسون فيلكس) و(جيسيكا لونغ)"‬ 1040 01:18:56,679 --> 01:18:58,439 ‫حسناً‬ 1041 01:19:05,361 --> 01:19:09,362 ‫سواء أكان في الألعاب البارالمبية‬ ‫أو الأولمبية أو في مجال العمل‬ 1042 01:19:09,482 --> 01:19:14,324 ‫يتطلب النجاح الموهبة‬ ‫المثابرة والسلامة العقلية‬ 1043 01:19:14,444 --> 01:19:17,204 ‫في هذه الأزمنة العصيبة‬ ‫نحتاج جميعاً إلى الدعم‬ 1044 01:19:17,325 --> 01:19:21,366 ‫لذا إذا كنتم بحاجة إلى مساعدة‬ ‫لا تخافوا، تحدثوا، تواصلوا‬ 1045 01:19:21,486 --> 01:19:23,006 ‫وأخبروا الناس أنكم تتألمون‬ 1046 01:19:23,126 --> 01:19:25,847 ‫إذا فعلتم ذلك‬ ‫فصدقوني، سيساعدون‬ 1047 01:19:25,967 --> 01:19:28,008 ‫والآن...‬ 1048 01:19:28,128 --> 01:19:32,369 ‫والآن، إليكم البرامج المرشحة‬ ‫لأفضل برنامج مسابقات‬ 1049 01:19:34,089 --> 01:19:36,770 {\an8}‫"(ذي أميزينغ رايس)"‬ 1050 01:19:38,050 --> 01:19:40,011 {\an8}‫"(نايلد إت)"‬ 1051 01:19:41,891 --> 01:19:44,732 {\an8}‫"(روبولز دراغ رايس)"‬ 1052 01:19:46,053 --> 01:19:48,213 {\an8}‫"(توب شيف)"‬ 1053 01:19:49,974 --> 01:19:52,294 {\an8}‫"(ذا فويس)"‬ 1054 01:19:56,295 --> 01:20:02,097 ‫والآن، الفائز بالميدالية الذهبية‬ ‫جائزة (إيمي) لأفضل برنامج مسابقات من نصيب...‬ 1055 01:20:03,697 --> 01:20:06,658 ‫(روبولز دراغ رايس)!‬ 1056 01:20:39,107 --> 01:20:45,189 ‫حسناً، شكراً جزيلاً للأكاديمية‬ ‫ولكم جميعاً أيها الرائعون الليلة‬ 1057 01:20:45,309 --> 01:20:48,630 {\an8}‫كل الموجودين في (وورلد أوف ووندر)‬ {\an8}‫وأصدقاؤنا في (وورلد أوف ووندر)‬ 1058 01:20:48,750 --> 01:20:51,951 {\an8}‫(فاياكوم سي بي إس)‬ {\an8}‫الذين كانوا مذهلين‬ 1059 01:20:52,071 --> 01:20:59,193 ‫ولكن بالفعل شكراً جزيلاً للأولاد الرائعين‬ ‫في برنامجنا من أرجاء العالم‬ 1060 01:21:00,273 --> 01:21:05,995 ‫إنهم لطفاء جداً‬ ‫لإخبارهم قصّتهم بكل شجاعة‬ 1061 01:21:06,115 --> 01:21:10,676 ‫وكيف أنهم شقّوا طريقهم في هذه الحياة الصعبة‬ ‫والتي تُعتبر أكثر صعوبة اليوم‬ 1062 01:21:10,796 --> 01:21:15,198 ‫هذا لكم وللأولاد الذين يشاهدون‬ 1063 01:21:15,678 --> 01:21:19,719 ‫لديكم قبيلة بانتظاركم‬ ‫نحن بانتظاركم يا أحباء‬ 1064 01:21:19,839 --> 01:21:22,239 ‫تعالوا إلينا!‬ 1065 01:21:22,640 --> 01:21:25,200 ‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً‬ 1066 01:21:25,320 --> 01:21:26,641 ‫- شكراً‬ ‫- أحبك‬ 1067 01:21:26,761 --> 01:21:29,081 ‫- هيا، سنعود إلى الطاولة‬ ‫- هيا بنا‬ 1068 01:21:29,201 --> 01:21:30,522 ‫أجل، هيا‬ 1069 01:21:30,642 --> 01:21:33,002 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ ‫هلا تأتين من هنا؟‬ 1070 01:21:35,763 --> 01:21:39,644 ‫"والآن من فضلكم رحّبوا‬ ‫برئيس مجلس الإدارة والمدير التنفيذي"‬ 1071 01:21:39,764 --> 01:21:43,645 ‫"لأكاديمية فنون وعلوم التلفزيون‬ ‫(فرانك شيرما)"‬ 1072 01:21:49,167 --> 01:21:51,648 ‫لطالما كان التلفاز...‬ 1073 01:22:18,775 --> 01:22:20,576 ‫شكراً (كونان)‬ 1074 01:22:22,336 --> 01:22:29,058 ‫لطالما كان التلفاز مكاناً يجمعنا‬ ‫لنتشارك أكثر مواردنا قيمة‬ 1075 01:22:30,219 --> 01:22:32,299 ‫القصص...‬ 1076 01:22:34,540 --> 01:22:41,662 ‫نضحك ونبكي ونتعلم‬ ‫ونشاهد التلفاز كعائلة وكجماعة‬ 1077 01:22:41,982 --> 01:22:46,183 ‫وجميل جداً أن نشاهد التلفاز‬ ‫والقصص التي نرويها‬ 1078 01:22:46,303 --> 01:22:50,584 ‫تغدو في النهاية انعكاساً‬ ‫لكل جزء من مجتمعنا‬ 1079 01:22:51,104 --> 01:22:56,146 ‫أصوات السود، اللاتينين، الآسيويين الأمريكيين‬ ‫والمؤسسين الأصيلين‬ 1080 01:22:56,266 --> 01:23:01,667 ‫بالإضافة إلى مجتمع الميم‬ ‫التنوع العصبي وذوي الاحتياجات الخاصة‬ 1081 01:23:01,787 --> 01:23:06,029 ‫الذي بات صوتهم مسموعاً‬ ‫من قبل جمهور أوسع من ذي قبل‬ 1082 01:23:06,149 --> 01:23:10,910 ‫هذه القصص تحرّك مشاعرنا جميعاً‬ ‫كجزء من تجربتنا الإنسانية المشتركة‬ 1083 01:23:11,110 --> 01:23:16,111 ‫سبق وبدأنا بهذا التطور التالي‬ ‫بمحتوى هو عبارة عن ظهور أصيل‬ 1084 01:23:16,231 --> 01:23:19,472 ‫عمن نمثّل حقيقة كشعب عالمي‬ 1085 01:23:19,872 --> 01:23:23,073 ‫وحين نرى وجهات نظر أخرى‬ ‫إلى جانب ما لدينا‬ 1086 01:23:23,193 --> 01:23:29,115 ‫نمضي قدماً باتجاه تخطي اختلافاتنا وحسب‬ ‫ونبدأ بفهم هذا والاحتفاء به‬ 1087 01:23:29,675 --> 01:23:36,757 ‫التلفاز والتنوع في القصص التي نرويها‬ ‫لا ينفكان يقربّان المسافة بيننا‬ 1088 01:23:36,877 --> 01:23:43,119 ‫ليذكّرانا بأوجه التشابه بيننا‬ ‫ويساعداننا على تقبّل الأوجه التي تفرّقنا‬ 1089 01:23:43,959 --> 01:23:47,680 ‫شخص أمضى مشواره المهني‬ ‫يعثر على أرضية مشتركة‬ 1090 01:23:47,800 --> 01:23:52,442 ‫من خلال التركيز على مواهب من يحيط بها‬ ‫في هذا العام‬ 1091 01:23:52,562 --> 01:23:56,283 ‫وجائزة الحكّام لهذا العام‬ ‫من نصيب الآنسة (ديبي آلن)‬ 1092 01:24:07,126 --> 01:24:12,567 ‫لإخبارنا أكثر عن هذه الفائزة المميزة لدينا‬ ‫المقدم المشارك لدى (سي بي إس)، (غايل كينغ)‬ 1093 01:24:13,607 --> 01:24:17,369 ‫- مرحباً يا (أمريكا)، أنا (ديبي آلن)‬ ‫- نعم!‬ 1094 01:24:17,689 --> 01:24:20,489 ‫"إنها متعددة المهارات الأفضل"‬ 1095 01:24:21,770 --> 01:24:24,410 ‫"الراقصة، منظّمة الرقصات"‬ 1096 01:24:24,531 --> 01:24:26,411 ‫"الممثلة، المغنية"‬ 1097 01:24:26,531 --> 01:24:29,732 ‫"كاتبة الأغاني‬ ‫المخرجة والمنتجة"‬ 1098 01:24:29,852 --> 01:24:32,773 ‫"نجمة مبدعة لا ينفك بريقها يسطع"‬ 1099 01:24:32,893 --> 01:24:35,614 ‫"مهنتها في التلفاز وعالم الفن لا تُضاهى"‬ 1100 01:24:36,294 --> 01:24:40,615 ‫"ولدت في (هيوستن، تكساس) ابنة طبيب‬ ‫أسنان وشاعر فائز بجائزة (بوليتزر)"‬ 1101 01:24:40,735 --> 01:24:43,376 ‫"بدأت (ديبي آلن) الرقص في سن الـ٣"‬ 1102 01:24:43,496 --> 01:24:48,737 ‫"وقد برعت إلى حد في سن الـ١٢‬ ‫خضعت لتجربة أداء لدى مدرسة (هيوستن) للباليه"‬ 1103 01:24:48,857 --> 01:24:50,818 ‫"كان هذا في العام ١٩٦٢"‬ 1104 01:24:50,938 --> 01:24:55,299 ‫"وفي البداية، رُفض انتسابها بسبب لون بشرتها"‬ 1105 01:24:55,779 --> 01:24:58,340 ‫"ولكن قدرتها المميزة على الرقص‬ ‫كانت ملفتة جداً"‬ 1106 01:24:58,460 --> 01:25:01,221 ‫"إلى حد سُمح لها بالمشاركة"‬ 1107 01:25:01,581 --> 01:25:05,182 ‫"لن تكون هذه المرة الأخيرة‬ ‫التي تعاني فيها التمييز العنصري"‬ 1108 01:25:05,302 --> 01:25:11,464 ‫أنا امرأة، أنا سوداء‬ ‫أنا جميلة، أنا جريئة، أنا واثقة‬ 1109 01:25:11,584 --> 01:25:15,545 ‫"إخفاء موهبة (ديبي آلن) وتصميمها‬ ‫لم يكن ممكناً"‬ 1110 01:25:15,665 --> 01:25:17,465 ‫"لقد برعت في فنّها"‬ 1111 01:25:17,585 --> 01:25:21,627 ‫"تخرّجت من جامعة (هاورد)‬ ‫وبدأت تمثّل في الأعمال التلفزيونية"‬ 1112 01:25:21,747 --> 01:25:25,868 ‫"من ثم، في دور (أنيتا)‬ ‫في إصدار (ويست سايد ستوري) الجديد"‬ 1113 01:25:25,988 --> 01:25:30,429 ‫"ودور معلّمة الرقص التي لا تُنسى‬ ‫(ليديا غرانت)، في (فايم)"‬ 1114 01:25:31,149 --> 01:25:36,431 ‫"منذ ذلك العقد، لقد أنتجت‬ ‫وأخرجت عشرات الحلقات للتلفاز"‬ 1115 01:25:36,551 --> 01:25:40,432 {\an8}‫"(ذا كوسبي شو)، (إيه ديفرنت وورلد)‬ {\an8}‫(إيفريبادي هايتس كريس)"‬ 1116 01:25:40,552 --> 01:25:42,152 ‫"و(غرايز أناتومي)"‬ 1117 01:25:42,272 --> 01:25:45,273 ‫"حصدت منظمة الرقص ١٠ جوائز أوسكار"‬ 1118 01:25:45,393 --> 01:25:48,674 ‫"وقد كانت صوتاً مبدعاً‬ ‫لأجيال من المؤدين"‬ 1119 01:25:49,194 --> 01:25:55,716 ‫أود أن ألقب بالأكثر إعجاباً بك‬ ‫ولكن أعلم أن المنافسة محتدمة في هذه الفئة‬ 1120 01:25:55,836 --> 01:25:59,957 ‫"من ضمنها، (ماريا كيري)، (مايكل جاكسون)‬ ‫(دولي بارتون)"‬ 1121 01:26:00,077 --> 01:26:02,958 ‫من لا يعرفون (ديبي) شخصياً‬ ‫عليكم التعرف إليها‬ 1122 01:26:03,078 --> 01:26:05,479 ‫إنها أحد أروع الناس‬ ‫في كل العالم‬ 1123 01:26:05,599 --> 01:26:09,040 ‫"وبالطبع شقيقتها، (فيليشيا رشاد)"‬ 1124 01:26:09,160 --> 01:26:13,721 ‫"أطول إرث لـ(ديبي) هو عملها‬ ‫في أكاديمية (ديبي آلن) للرقص"‬ 1125 01:26:13,841 --> 01:26:18,322 ‫"بفضل (ديبي)، عدد لا يُحصى من اليافعات‬ ‫من خلفيات ومستويات متعددة"‬ 1126 01:26:18,442 --> 01:26:23,324 ‫"تعلمن الرقص ومُنحن الفرصة‬ ‫ليتبعن خطوات مشوارها المهني"‬ 1127 01:26:23,444 --> 01:26:26,005 ‫"من دون تأثير (ديبي)"‬ 1128 01:26:26,125 --> 01:26:30,366 ‫لما سنحت لي فرصة رؤية‬ ‫كل ما وصلت إليه‬ 1129 01:26:30,766 --> 01:26:34,047 ‫"إنها حائزة على جائزة (توني)‬ ‫(غولدن غلوب)"‬ 1130 01:26:34,167 --> 01:26:37,448 ‫"وفائزة بعدة جوائز‬ ‫الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين"‬ 1131 01:26:37,568 --> 01:26:43,009 ‫"رُشّحت لـ٢٠ جائزة (إيمي)‬ ‫فازت ٥ مرات بما فيها اثنتين هذا العام"‬ 1132 01:26:43,129 --> 01:26:46,890 ‫"إنها منظمة الرقص لفيلم (دولي بارتون)‬ ‫(كريسمس أون ذا سكاور)"‬ 1133 01:26:47,010 --> 01:26:52,252 ‫"إنها رمز أضفى سحراً لا يوصف‬ ‫على التلفاز وعلى طلابها"‬ 1134 01:26:52,372 --> 01:26:56,973 ‫إنها رائعة، إنها بالتأكيد إحدى‬ ‫المفضلات لدي على الإطلاق‬ 1135 01:26:57,093 --> 01:27:00,614 ‫ممن وجدن يوماً‬ ‫أنا بالفعل مبهور بـ(ديبي آلن)‬ 1136 01:27:00,734 --> 01:27:05,256 ‫"(ديبي آلن) من أجل‬ ‫أعمالها التلفزيونية الفريدة"‬ 1137 01:27:05,376 --> 01:27:09,497 ‫"والتزامها بإلهام الأجيال المستقبلية‬ ‫وانخراطها عبر الرقص"‬ 1138 01:27:09,617 --> 01:27:11,217 ‫"العمل الفني وأعمال المسرح والاستشارة"‬ 1139 01:27:11,337 --> 01:27:17,379 ‫"إنها الحائزة على جائزة الحكّام لـ٢٠٢١‬ ‫من أكاديمية فنون وعلوم التلفزيون"‬ 1140 01:27:28,582 --> 01:27:31,063 ‫لديكم أحلام كبيرة‬ 1141 01:27:32,303 --> 01:27:33,944 ‫وتريدون الشهرة‬ 1142 01:27:34,904 --> 01:27:37,224 ‫حسناً، الشهرة مكلفة‬ 1143 01:27:37,625 --> 01:27:41,906 ‫وهنا، حيث تبدأون بدفع ثمنها‬ ‫من خلال العمل المضني‬ 1144 01:27:42,946 --> 01:27:48,828 ‫من فضلكم رحّبوا بالحائزة‬ ‫على جائزة الحكّام الليلة، الأسطورية‬ 1145 01:27:48,988 --> 01:27:50,908 ‫- (ديبي آلن)!‬ ‫- (ديبي آلن)!‬ 1146 01:28:07,433 --> 01:28:09,113 ‫حسناً‬ 1147 01:28:15,475 --> 01:28:18,196 ‫يا إلهي!‬ 1148 01:28:24,678 --> 01:28:27,479 ‫يا إلهي، شكراً‬ 1149 01:28:38,442 --> 01:28:44,763 ‫يا إلهي، شكراً جزيلاً‬ ‫شكراً لأصدقائي لأنهم موجودون هنا‬ 1150 01:28:44,883 --> 01:28:46,204 ‫يا لها من مفاجأة‬ 1151 01:28:46,324 --> 01:28:49,765 ‫كنت في عيد مولدها الخمسين‬ ‫ولم تخبرني بشيء عن هذا‬ 1152 01:28:50,805 --> 01:28:53,286 ‫شكراً للأكاديمية‬ 1153 01:28:53,406 --> 01:28:56,887 {\an9}‫"(ديبي آلن)، جائزة الحكّام"‬ 1153 01:28:53,410 --> 01:28:56,885 {\an5}‫- ومجلس الحكّام لهذا الشرف العظيم‬ 1154 01:28:57,007 --> 01:29:02,608 {\an8}‫أشعر بكمّ هائل من الامتنان والنعم‬ {\an8}‫وأحاول ألا أبكي‬ 1155 01:29:02,728 --> 01:29:06,850 ‫وأن أكون على قدر الموقف‬ ‫لأنه قد مضت أعوام لتحقيق هذا‬ 1156 01:29:06,970 --> 01:29:10,891 ‫تطلب الأمر الكثير من الشجاعة لأكون المرأة‬ ‫الوحيدة في المكان لمعظم الأوقات‬ 1157 01:29:11,011 --> 01:29:16,412 ‫الكثير من الشجاعة والإبداع‬ ‫والكفاح والإيمان‬ 1158 01:29:16,532 --> 01:29:20,013 ‫لأؤمن بأنني قادرة على الاستمرار‬ ‫وقد فعلت‬ 1159 01:29:20,133 --> 01:29:24,374 ‫وقد رفعت عدداً كبيراً من الناس معي‬ ‫وأود أن أتوجه بالشكر‬ 1160 01:29:24,495 --> 01:29:26,135 ‫لهذه الأوقات المجيدة تحت نور الشمس‬ 1161 01:29:26,255 --> 01:29:28,416 ‫أوقف الساعة يا صديقي‬ ‫لا أعيرها أي انتباه‬ 1162 01:29:28,536 --> 01:29:30,736 ‫هيا، أطفئها، أطفئها‬ 1163 01:29:34,457 --> 01:29:37,818 ‫عليّ أن أشارك هذا الشرف‬ ‫مع الكثير من الناس‬ 1164 01:29:37,938 --> 01:29:43,020 ‫كل الرحالة، الراقصين‬ ‫منظمي الرقص، الأساتذة، الشعراء‬ 1165 01:29:43,140 --> 01:29:44,860 ‫الذين كانوا إلهاماً لي‬ 1166 01:29:44,980 --> 01:29:48,141 ‫الطواقم التي عملت خلف الكواليس‬ ‫من دون أن تظهر‬ 1167 01:29:48,261 --> 01:29:51,902 ‫إنما من دون جهودها‬ ‫لا مجال لتحقيق النجاح‬ 1168 01:29:52,022 --> 01:29:55,463 ‫لكل من منحني الفرصة لأكون...‬ 1169 01:29:55,583 --> 01:29:58,224 ‫(ديبي آلن)‬ ‫التي جعلت الأمور تتحقق‬ 1170 01:29:58,344 --> 01:30:02,305 ‫من (كابتن كانغورو)‬ ‫إلى (ستيفن سبيلبرغ)‬ 1171 01:30:02,425 --> 01:30:09,427 ‫إلى (بيل بلن) إلى (كيني سوم)‬ ‫(سام هاسكل) والآنسة (شوندا رايمز)‬ 1172 01:30:09,547 --> 01:30:11,468 ‫والكثير بعد...‬ 1173 01:30:11,588 --> 01:30:18,230 ‫شكراً جزيلاً لمن فهم‬ ‫ودعم من دون شروط‬ 1174 01:30:18,350 --> 01:30:23,751 ‫كل ما حاولت فعله لمجتمعي‬ ‫لليافعين، للعجّز، لمرضى السرطان‬ 1175 01:30:23,871 --> 01:30:28,352 ‫أفعل الكثير من هذا‬ ‫وأود أن أشكر الآنسة (والاس سانينبرغ)‬ 1176 01:30:28,472 --> 01:30:33,674 ‫و(بيري غوردي) و(شوندا رايمز)‬ ‫و(كوبي براينت)...‬ 1177 01:30:33,794 --> 01:30:39,636 ‫و(آيس هلثكير فاونديشن)‬ ‫و(كينيدي سينما) وعائلة أكاديمية (ديبي آلن)‬ 1178 01:30:39,756 --> 01:30:44,077 ‫عائلة (شاندلين)، عائلة (إيه بي سي)‬ ‫عائلة (نتفليكس)‬ 1179 01:30:44,197 --> 01:30:46,918 ‫وزوجي وعائلتي الحقيقية‬ 1180 01:30:47,038 --> 01:30:50,679 ‫الذين كانوا معي يومياً‬ ‫أحبك يا (نورمن) إلى حد لا يوصف‬ 1181 01:30:50,799 --> 01:30:55,880 ‫و(داب) و(فيف) و(كايلي)‬ ‫أنتم معي الليلة‬ 1182 01:30:56,000 --> 01:31:01,842 ‫فليتردّد صدى هذه اللحظة‬ ‫لدى كل النساء في هذه البلاد وفي العالم‬ 1183 01:31:01,962 --> 01:31:04,483 ‫من (تكساس) إلى (أفغانستان)‬ 1184 01:31:04,603 --> 01:31:08,084 ‫دعوهن يعرفن، بالإضافة إلى الصغار أيضاً‬ 1185 01:31:08,204 --> 01:31:10,244 ‫من ليس لديه صوت‬ ‫من لا يمكنه حتى الحصول على لقاح‬ 1186 01:31:10,364 --> 01:31:14,045 ‫أنهم يرثون العالم الذي نعيشه‬ ‫الذي نتركه لهم‬ 1187 01:31:14,165 --> 01:31:17,606 ‫حان الوقت لتطالبوا بحقكم‬ ‫توصلوا صوتكم‬ 1188 01:31:17,726 --> 01:31:23,928 ‫أنشدوا أغنيتكم، أخبروا قصّتكم‬ ‫هذا سيجعل العالم مكاناً أفضل‬ 1189 01:31:24,048 --> 01:31:25,368 ‫إنه دوركم‬ 1190 01:31:25,768 --> 01:31:27,289 ‫شكراً‬ 1191 01:31:31,410 --> 01:31:37,652 {\an8}‫"ما زالت لدينا جائزة أفضل‬ {\an8}‫ممثل وممثلة لمسلسل درامي"‬ 1192 01:31:37,772 --> 01:31:40,453 {\an8}‫"معكم (سي بي إس)"‬ 1193 01:31:47,914 --> 01:31:51,154 ‫"من (ريزيرفيشن دوغز)‬ ‫المؤلف، (سترلين هارجو)"‬ 1194 01:31:51,275 --> 01:31:54,876 ‫"والممثلة (دفارو وونا تاي)‬ ‫(ديفري جايكوبز)"‬ 1195 01:31:54,996 --> 01:31:58,276 ‫"(بولينا أليكسز) و(لاين فاكتور)"‬ 1196 01:32:04,678 --> 01:32:09,920 ‫لنبدأ، نحن في أهم ليلة على التلفاز‬ ‫كمؤلفين وممثلين‬ 1197 01:32:10,040 --> 01:32:13,161 ‫فخورون لأننا أناس أصليون‬ ‫نعمل في (هوليوود)‬ 1198 01:32:13,281 --> 01:32:15,081 ‫ونحن...‬ 1199 01:32:15,761 --> 01:32:19,002 ‫نمثّل أول أناس وطأوا هذه القارة‬ 1200 01:32:20,963 --> 01:32:23,003 ‫ونحن مسرورون جداً لوجودنا هنا‬ 1201 01:32:23,323 --> 01:32:25,524 ‫القيّمون على الشبكات‬ ‫والتدفق المباشر على الإنترنت‬ 1202 01:32:25,644 --> 01:32:30,766 ‫بدأوا بإنتاج وتطوير البرامج التي يؤلفها‬ ‫ويمثل فيها الأناس الأصليون‬ 1203 01:32:30,886 --> 01:32:34,967 ‫إنها بداية جيدة تقودنا إلى اليوم‬ ‫الذي باتت فيه رواية القصص‬ 1204 01:32:35,087 --> 01:32:39,128 ‫عن الجماعات المهمّشة‬ ‫معياراً وليس استثناء‬ 1205 01:32:44,129 --> 01:32:47,410 ‫لأنه على غرار الحياة‬ ‫التلفاز بأفضل أحواله‬ 1206 01:32:47,530 --> 01:32:48,851 ‫حين يكون لدى كل منا صوت‬ 1207 01:32:49,651 --> 01:32:54,612 ‫إليكم المرشحون لأفضل إخراج‬ ‫لمسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 1208 01:32:55,252 --> 01:32:57,613 {\an8}‫"(توماس كايل)، (هاملتون)"‬ 1209 01:32:57,733 --> 01:33:01,974 {\an8}‫"(سام ميلر)، (ميكايلا كول)‬ {\an8}‫(آي ماي ديستروي يو)، (إيغوديث)"‬ 1210 01:33:02,454 --> 01:33:04,535 {\an8}‫(سام ميلر)، (آي ماي ديستروي يو)"‬ 1211 01:33:04,655 --> 01:33:07,216 {\an8}‫"(آيز آيز آيز آيز)"‬ 1212 01:33:07,696 --> 01:33:10,337 {\an8}‫"(غريغ زوبل)، (ماير أوف إيست تاون)"‬ 1213 01:33:10,737 --> 01:33:13,217 {\an8}‫"(سكوت فرانك)، (ذا كوينز غامبيت)"‬ 1214 01:33:13,778 --> 01:33:16,738 {\an8}‫"(بيري جينكينز)، (ذا أنديرغراونت رايلرود)"‬ 1215 01:33:16,858 --> 01:33:19,379 {\an8}‫"(مات شاكمن)، (واندا فيجين)"‬ 1216 01:33:26,101 --> 01:33:31,423 ‫جائزة (إيمي) لأفضل مخرج لمسلسل‬ ‫أو فيلم قصير أو متنوع من نصيب...‬ 1217 01:33:32,943 --> 01:33:34,663 ‫أظن أنه عليّ فتح المغلّف الآن‬ 1218 01:33:37,504 --> 01:33:40,345 ‫(سكوت فرانك)‬ ‫عن مسلسل (ذا كوينز غامبيت)‬ 1219 01:34:29,359 --> 01:34:30,679 ‫أحتاج إلى هذا‬ 1220 01:34:35,360 --> 01:34:37,161 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1221 01:34:38,081 --> 01:34:41,642 {\an8}‫أتلقى هذه الجائزة‬ {\an8}‫نيابةً عن أصدقائي في (نتفليكس)‬ 1222 01:34:42,122 --> 01:34:45,323 ‫(بيل هولبرغ) و(آلن سكوت)‬ ‫زميلاي في الإنتاج‬ 1223 01:34:45,723 --> 01:34:51,605 ‫وعن مئتي فنان تقريباً‬ ‫من جميع الأقطاب حول العالم‬ 1224 01:34:51,765 --> 01:34:54,606 ‫ساهموا في ابتكار برنامجنا‬ 1225 01:34:54,726 --> 01:34:57,687 ‫الذي يحكي عن فتاة مدمنة على الشطرنج‬ 1226 01:34:58,367 --> 01:35:01,208 ‫والكحول والمخدرات وورق الجدران‬ 1227 01:35:03,128 --> 01:35:08,610 ‫كما نعرف جميعنا طاقم العمل بمثابة عائلة‬ ‫تولد من زواج محتوم بالحمل‬ 1228 01:35:09,010 --> 01:35:11,851 ‫ويشرّفني أنني ضمن هذه العائلة‬ 1229 01:35:12,971 --> 01:35:16,332 ‫أتمنى لو كان باستطاعتي الوقوف هنا‬ ‫وذكر اسم كل منكم‬ 1230 01:35:16,652 --> 01:35:18,613 ‫لكنني سأحتاج إلى الكثير من الوقت‬ 1231 01:35:18,813 --> 01:35:21,934 ‫لذا تم ابتكار (آي إم دي بي)‬ 1232 01:35:23,534 --> 01:35:25,334 ‫أما بالنسبة إلى عائلتي الأخرى‬ 1233 01:35:25,454 --> 01:35:28,535 ‫الأشخاص الذين عليهم أن يعيشوا معي‬ ‫في نهاية اليوم‬ 1234 01:35:29,176 --> 01:35:32,657 ‫شكراً لكم على تحفيزي دائماً‬ ‫لأكون شخصاً أفضل‬ 1235 01:35:32,817 --> 01:35:34,297 ‫حقاً، لم تضغطوا عليّ بتوقعاتكم‬ 1236 01:35:35,577 --> 01:35:40,859 ‫و... (جينيفر)‬ ‫كان دعمك بطولياً حقاً!‬ 1237 01:35:41,419 --> 01:35:42,739 ‫حقاً؟ كلا...‬ 1238 01:35:44,700 --> 01:35:47,181 ‫أنا ممتن أيضاً‬ ‫لمجموعة الممثلين المذهلين‬ 1239 01:35:47,341 --> 01:35:50,301 ‫لم يكن أيّ منهم بحاجة‬ ‫إلى مساعدة مني حقاً وجميعهم...‬ 1240 01:35:50,862 --> 01:35:52,782 ‫بحقكم، أوقفوا الموسيقى‬ 1241 01:35:53,302 --> 01:35:56,343 ‫جميعهم جعلوا ما كتبته واقعياً‬ 1242 01:35:56,863 --> 01:36:00,424 ‫وبالطبع كنت محظوظاً جداً‬ ‫بوجود صديقتي (مارييل هيلر)‬ 1243 01:36:00,704 --> 01:36:03,065 ‫في موقع التصوير‬ ‫للمساعدة في الإخراج‬ 1244 01:36:03,305 --> 01:36:06,466 ‫خلال تقديم أفضل أداء لها في آن‬ 1245 01:36:06,906 --> 01:36:08,867 ‫ولا أظن أنني سأنسى (بيل كامب) أبداً‬ 1246 01:36:09,787 --> 01:36:11,547 ‫الذي علّم الصغيرة الموهوبة‬ ‫(آيلا جونستون)‬ 1247 01:36:11,667 --> 01:36:15,789 ‫كيف يمكن للممثّل حتى إن كان جالساً‬ ‫على كرسي في كل مشهد‬ 1248 01:36:16,189 --> 01:36:18,629 ‫أن يقدّم أداءً مؤثراً وقوياً‬ 1249 01:36:18,949 --> 01:36:20,790 ‫(بيل)، أنت كنز وطني‬ 1250 01:36:22,831 --> 01:36:27,152 ‫أظن أنه يجدر بي أن أذكر أيضاً‬ ‫أن هذا أول دور محترف لـ(موزيس إنغرام)‬ 1251 01:36:27,472 --> 01:36:29,552 ‫هذه المرة الأولى لها‬ ‫في موقع تصوير‬ 1252 01:36:31,713 --> 01:36:35,594 ‫هذه المرة الأولى لك في موقع تصوير‬ ‫وبوسعي القول إنك كنت لتخدعيني‬ 1253 01:36:35,994 --> 01:36:38,275 ‫(توماس) و(هاري) و(جايكوب)‬ ‫و(ريبيكا) و(سامي)‬ 1254 01:36:38,395 --> 01:36:41,236 ‫(كريستيان) و(باتريك)‬ ‫و(مارجن) و(صوفي) و(جون)‬ 1255 01:36:41,556 --> 01:36:43,916 ‫كل طاقم العمل‬ ‫أحيّي كل واحد منكم‬ 1256 01:36:44,036 --> 01:36:48,918 ‫على وثوقكم بأنني أعلم ما أقوم به‬ ‫بالرغم من ظهور العكس غالباً‬ 1257 01:36:49,118 --> 01:36:52,039 ‫كدت أنتهي‬ ‫أخيراً...‬ 1258 01:36:52,279 --> 01:36:54,880 ‫(آنيا)، عزيزتي (آنيا)‬ 1259 01:36:55,320 --> 01:36:58,761 ‫إلى جانب أدائك الذي ناهيك‬ ‫عن نيل الجوائز ولفت الانتباه‬ 1260 01:36:58,881 --> 01:37:01,081 ‫كان أفضل مما كنت أتمناه‬ ‫أو أستحقه حتى‬ 1261 01:37:01,521 --> 01:37:05,442 ‫قلت بأسلوب لطيف‬ ‫ثمة ضغط كبير وهذا ليس سهلاً‬ 1262 01:37:05,643 --> 01:37:09,284 ‫خصوصاً عند لعب دور شخص‬ ‫ليس دائماً مرحاً أو واعياً‬ 1263 01:37:09,924 --> 01:37:12,925 ‫خصوصاً إن تم التركيز عليك‬ ‫في كل لقطة تقريباً‬ 1264 01:37:13,045 --> 01:37:16,085 ‫أضف إلى هذا أنه توجب عليك‬ ‫حفظ سلسلة طويلة من حركات الشطرنج‬ 1265 01:37:16,206 --> 01:37:17,686 ‫إلى جانب حفظ النصّ‬ 1266 01:37:17,806 --> 01:37:21,487 ‫وتغيير مظهر وسنّ الشخصية‬ ‫٣ أو ٤ مرات في اليوم‬ 1267 01:37:21,927 --> 01:37:24,248 ‫ووضع شعر مستعار مصفف‬ 1268 01:37:24,488 --> 01:37:26,688 ‫والتعامل مع حالة وفاة في العائلة‬ ‫خلال التصوير‬ 1269 01:37:26,808 --> 01:37:29,369 ‫وكان لديك الوضع المثالي‬ ‫للتعرّض لانهيار عصبي‬ 1270 01:37:29,729 --> 01:37:31,730 ‫أنا متأكد من أنني أصبت بواحد عنك‬ 1271 01:37:32,130 --> 01:37:35,531 ‫وبالرغم من ذلك‬ ‫كنت تأتين وأنت مرحة جداً‬ 1272 01:37:35,651 --> 01:37:38,092 ‫تغنين في الكثير من الأيام‬ ‫وترقصين أحياناً‬ 1273 01:37:38,212 --> 01:37:39,732 ‫وكنت دائماً مستعدة للعمل‬ 1274 01:37:40,212 --> 01:37:43,293 ‫وعندما الحصول‬ ‫على فرصة لسرد قصتك‬ 1275 01:37:43,893 --> 01:37:47,134 ‫يساعد أن يكون لديك ممثل‬ ‫لا يسعك إبعاد عينيك عنه‬ 1276 01:37:47,574 --> 01:37:50,935 ‫وبهذه الحالة‬ ‫ممثل لم تتوقف عيناه عن النظر إليك‬ 1277 01:37:51,695 --> 01:37:55,577 ‫لذا شكراً جزيلاً‬ ‫سأبقى ممتناً للأبد على هذه الجائزة‬ 1278 01:37:55,737 --> 01:37:57,177 ‫شكراً‬ 1279 01:37:58,337 --> 01:38:00,418 ‫"والآن، ها هي لائحة المرشحين"‬ 1280 01:38:00,538 --> 01:38:04,499 ‫"لجائزة (إيمي) لأفضل نص لمسلسل‬ ‫أو فيلم قصير أو متنوع"‬ 1281 01:38:06,540 --> 01:38:10,821 {\an8}‫- "(ميكايلا كويل)"‬ {\an8}‫- أحيطي نفسك بأشخاص يساندونك‬ 1282 01:38:11,381 --> 01:38:13,342 {\an8}‫- تعنين أنت؟‬ {\an8}‫- نعم‬ 1283 01:38:13,982 --> 01:38:15,302 {\an8}‫"(براد إنغلزبي)"‬ 1284 01:38:15,702 --> 01:38:18,223 {\an8}‫إن كنت تظنين أنني لا أقوم بعملي‬ {\an8}‫فيفترض أن تكلميني أولاً‬ 1285 01:38:18,383 --> 01:38:21,944 {\an8}‫لا يتعلّق الأمر بك يا (ماير)‬ {\an8}‫بل بإيجاد ابنتي‬ 1286 01:38:22,104 --> 01:38:23,424 {\an8}‫"(سكوت فرانك)"‬ 1287 01:38:23,824 --> 01:38:26,585 {\an8}‫لاعبو الشطرنج السوفييتيون لا يتغيرون‬ 1288 01:38:27,786 --> 01:38:30,346 {\an8}‫"(تشاك هايوارد)، (بيتر كامرون)"‬ 1289 01:38:30,546 --> 01:38:33,587 {\an8}‫أنت من الـ(آفنجرز)، أنت (فيجين)‬ 1290 01:38:35,348 --> 01:38:37,228 {\an8}‫هل أتيت لمساعدتنا؟‬ 1291 01:38:37,468 --> 01:38:39,989 {\an8}‫- "(جاك شايفر)"‬ {\an8}‫- هل من خدع أخرى؟‬ 1292 01:38:40,389 --> 01:38:44,270 {\an8}‫بوسعك الإشارة إلى أن معدل وفيات الرجال‬ {\an8}‫العازبين يساوي ضعفي المعدل لدى المتزوجين‬ 1293 01:38:45,110 --> 01:38:46,671 {\an8}‫كم هذا رومنسي‬ 1294 01:38:48,951 --> 01:38:50,272 {\an8}‫"(لورا دوني)"‬ 1295 01:38:50,912 --> 01:38:56,354 {\an8}‫لم يسبق أن اختبرت الخسارة‬ {\an8}‫لأنه لم يسبق لي أن خسرت شخصاً عزيزاً‬ 1296 01:38:57,154 --> 01:38:58,514 {\an8}‫ما هو الحزن...‬ 1297 01:38:59,835 --> 01:39:02,795 {\an8}‫إن لم يكن حباً مستمراً؟‬ 1298 01:39:06,796 --> 01:39:10,397 ‫"من سلسلة (ستار تريك)‬ ‫المرشح لجائزة (إيمي) أربع مرات"‬ 1299 01:39:10,518 --> 01:39:12,478 ‫"السير (باتريك ستيوارت)"‬ 1300 01:39:20,420 --> 01:39:21,741 ‫مساء الخير‬ 1301 01:39:22,341 --> 01:39:24,381 ‫خلال حياتي‬ 1302 01:39:25,142 --> 01:39:30,343 ‫شهدت عن كثب‬ ‫التطور في التلفزيون‬ 1303 01:39:31,383 --> 01:39:32,824 ‫أغلبه في الواقع‬ 1304 01:39:33,944 --> 01:39:37,145 ‫عندما تركت منزلي‬ ‫لأرتاد كلية التمثيل بسن الـ١٧ عاماً‬ 1305 01:39:37,465 --> 01:39:40,146 ‫لم يكن والداي‬ ‫يستطيعان شراء تلفاز بعد‬ 1306 01:39:40,666 --> 01:39:43,067 ‫لكنني عندها‬ ‫اشتريت تلفازاً خاصاً بي‬ 1307 01:39:44,027 --> 01:39:50,229 ‫حصلت على امتياز اختبار هذا التطوّر‬ ‫عن كثب‬ 1308 01:39:51,149 --> 01:39:52,509 ‫ومن يبتكره‬ 1309 01:39:53,590 --> 01:39:56,270 ‫أي قصص تروى‬ 1310 01:39:56,991 --> 01:39:58,631 ‫بالطريقة التي نشاهدها‬ 1311 01:39:59,311 --> 01:40:02,552 ‫تم التوصل إلى تغيير هائل‬ 1312 01:40:02,912 --> 01:40:07,834 ‫من خلال فنانين‬ ‫كانوا مستعدين للتأقلم‬ 1313 01:40:09,074 --> 01:40:10,394 ‫والمجازفة‬ 1314 01:40:11,395 --> 01:40:13,755 ‫على غرار جميع هؤلاء المرشحين‬ 1315 01:40:14,555 --> 01:40:18,877 ‫ويشرفني جداً وجودي هنا‬ ‫لتكريمهم الليلة‬ 1316 01:40:19,237 --> 01:40:24,958 ‫جائزة (إيمي) لأفضل نص لمسلسل‬ ‫أو فيلم قصير أو متنوع‬ 1317 01:40:25,358 --> 01:40:26,679 ‫من نصيب...‬ 1318 01:40:30,080 --> 01:40:31,640 ‫(ميكايلا كويل)‬ 1319 01:41:07,010 --> 01:41:08,451 ‫تهانيّ‬ 1320 01:41:15,773 --> 01:41:18,853 ‫شكراً‬ ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1321 01:41:20,854 --> 01:41:24,855 ‫شكراً لأعضاء الأكاديمية‬ ‫أتسمعونني؟‬ 1322 01:41:24,975 --> 01:41:29,176 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم‬ ‫كتبت شيئاً صغيراً للكتّاب‬ 1323 01:41:30,177 --> 01:41:34,218 {\an8}‫اكتبوا القصص التي ترعبكم‬ {\an8}‫والتي تجعلكم تشكّون‬ 1324 01:41:34,538 --> 01:41:36,819 {\an8}‫القصص غير المريحة، أتحداكم‬ 1325 01:41:37,409 --> 01:41:40,810 ‫في عالم يغرينا‬ ‫لنبحث في حياة الآخرين‬ 1326 01:41:40,930 --> 01:41:44,011 ‫لمساعدتنا على التحديد بشكل أفضل‬ ‫كيف نشعر حيال أنفسنا‬ 1327 01:41:45,611 --> 01:41:48,612 ‫وبالمقابل نشعر بالحاجة‬ ‫لتتم رؤيتنا بشكل دائماً‬ 1328 01:41:49,012 --> 01:41:52,773 ‫لأن الظهور في هذه الأيام‬ ‫يتساوى بطريقة ما مع النجاح‬ 1329 01:41:53,373 --> 01:41:55,654 ‫لا تخافوا من الاختفاء‬ 1330 01:41:56,134 --> 01:41:59,015 ‫منها ومنا ولفترة‬ 1331 01:41:59,375 --> 01:42:01,535 ‫لتروا ما يحصل لكم خلال الصمت‬ 1332 01:42:02,256 --> 01:42:05,537 ‫شكراً لـ(كيسي بلويز)‬ ‫(آيمي غرافيتس)، (بيرس وينغر)‬ 1333 01:42:05,737 --> 01:42:09,738 ‫و(فاريس آرتستس ليميتد)‬ ‫على عامين كانا من الأفضل في حياتي‬ 1334 01:42:10,018 --> 01:42:14,539 ‫أهدي هذه القصة لكل ناجية‬ ‫من التحرش الجنسي، شكراً لكم‬ 1335 01:42:19,424 --> 01:42:23,222 {\an8}‫"في ما يلي، المزيد من الضحك‬ {\an8}‫مع (سيدريك ذا إنترتينر)"‬ 1336 01:42:23,382 --> 01:42:25,582 {\an8}‫"هذه (سي بي إس)"‬ 1512 01:42:28,611 --> 01:42:32,114 ‫"ستستمر جوائز (إيمي) الثالثة والسبعين"‬ 1513 01:42:32,174 --> 01:42:34,448 ‫"هذه شبكة (سي بي إس)"‬ 1337 01:42:38,723 --> 01:42:40,404 ‫"من (أميريكان كرايم ستوريز)"‬ 1338 01:42:40,564 --> 01:42:44,765 ‫"(بيني فيلدستين) و(سارة بولسون)‬ ‫الحائزة على جائزة (إيمي)"‬ 1339 01:42:47,686 --> 01:42:51,167 ‫يحبّ الممثلون رؤية ممثلين آخرين‬ ‫يقومون بعمل رائع‬ 1340 01:42:51,487 --> 01:42:55,208 ‫حماستنا عند مشاهدة أداء رائع حقيقي‬ 1341 01:42:55,368 --> 01:42:58,049 ‫ونحن نفتخر كثيراً بما تنجزه النساء‬ 1342 01:42:58,169 --> 01:43:00,889 ‫مقابل٧٠ في المئة من أجر الرجال‬ 1343 01:43:02,090 --> 01:43:06,411 ‫إليكم المرشحات عن جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثلة في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 1344 01:43:07,811 --> 01:43:10,772 {\an8}‫"(سينثيا إريفو) في (جينيوس أريثا)"‬ 1345 01:43:11,812 --> 01:43:14,573 {\an8}‫"(ميكايلا كويل) في (آي ماي ديستروي يو)"‬ 1346 01:43:15,573 --> 01:43:18,374 {\an8}‫"(كايت وينسليت) في (ماير أوف إيست تاون)"‬ 1347 01:43:19,455 --> 01:43:22,495 {\an8}‫"(آنيا تايلور جوي) في (ذا كوينز غامبيت)"‬ 1348 01:43:23,736 --> 01:43:26,697 {\an8}‫"(إليزابيث أولسن) في (واندا فيجين)"‬ 1349 01:43:30,698 --> 01:43:35,699 ‫جائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ ‫في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 1350 01:43:35,819 --> 01:43:39,620 ‫هي من نصيب (كايت وينسليت)‬ ‫(ماير أوف إيست تاون)‬ 1351 01:43:58,946 --> 01:44:00,666 ‫يا إلهي!‬ 1352 01:44:06,908 --> 01:44:09,709 ‫أمي، أمي إنهم يقفون‬ 1353 01:44:10,989 --> 01:44:13,430 ‫يا للهول!‬ ‫شكراً جزيلاً لكم، حسناً‬ 1354 01:44:13,550 --> 01:44:17,231 ‫حسناً، تنفسي...‬ ‫حسناً‬ 1355 01:44:17,351 --> 01:44:19,231 {\an8}‫أريد أن أعبر عن تقديري‬ {\an8}‫لزميلاتي المرشحات‬ 1356 01:44:19,351 --> 01:44:23,953 {\an8}‫في هذا العقد الذي يجب أن يتمحور‬ {\an8}‫حول دعم النساء لبعضهن البعض‬ 1357 01:44:24,073 --> 01:44:29,074 ‫أنا أدعمكن وأحييكن‬ ‫وأنا فخورة بكن جميعكن‬ 1358 01:44:30,714 --> 01:44:35,236 ‫بدا (ماير أوف إيست تاون)... لا أعرف‬ ‫كانت لحظة ثقافية‬ 1359 01:44:35,356 --> 01:44:40,037 ‫كما أنه جمع الناس ومنحهم شيئاً‬ ‫للتكلم عنه غير الجائحة العالمية‬ 1360 01:44:40,157 --> 01:44:43,438 ‫وأريد أن أشكر الجميع لمشاهدة مسلسلنا‬ 1361 01:44:43,558 --> 01:44:47,559 ‫(براد إنغلزبي)، لا أصدق أن هذا يتحقق‬ ‫كل هذا بفضلك‬ 1362 01:44:47,679 --> 01:44:52,801 ‫ابتكرت شخصية والدة في منتصف العمر‬ ‫غير مثالية ومعيبة‬ 1363 01:44:52,921 --> 01:44:56,882 ‫وجعلتنا نشعر جميعنا‬ ‫بأننا محقون بصراحة‬ 1364 01:44:57,002 --> 01:45:01,563 ‫(مارك رويبال) وجميع المشاركين‬ ‫شكراً على شغفكم من اليوم الأول، و(كرايغ زوبيل)‬ 1365 01:45:02,123 --> 01:45:05,364 ‫كل الممثلين لديك هم مجموعة واحدة‬ 1366 01:45:05,924 --> 01:45:10,846 ‫أحببت تواجدي في الغرفة معك‬ ‫كل يوم، مع فريق العمل ومجتمعنا‬ 1367 01:45:10,966 --> 01:45:13,526 ‫فريق العمل الرائع والمذهل‬ 1368 01:45:13,647 --> 01:45:16,527 ‫(كارين واكر) و(رون شميت)‬ ‫أبقيتما المكان آمناً أثناء (كوفيد)‬ 1369 01:45:16,647 --> 01:45:20,208 ‫(كايسي غوديل)، خبيرة التسويق‬ ‫الأكثر براعة على الكوكب‬ 1370 01:45:20,328 --> 01:45:24,169 ‫التي أنشأت مكاناً للجميع‬ 1371 01:45:24,289 --> 01:45:27,090 ‫الجميع كانوا يبرعون في عملهم‬ ‫في طاقم عملنا‬ 1372 01:45:27,210 --> 01:45:31,852 ‫(جوليان نيكولسون)، (إيفان بيتيرز)‬ ‫(جاين سمارت) الرائعة‬ 1373 01:45:33,532 --> 01:45:36,213 ‫(غاي بيرس)‬ ‫(جون دوغلاس تومسون) والجميع‬ 1374 01:45:36,333 --> 01:45:39,414 ‫(فرانشيسكا)، (أوزي)، (نورا سكين)‬ ‫(كايسي بلويز)، (فراني) و(نور)‬ 1375 01:45:39,534 --> 01:45:42,815 ‫لنساء (إتش بي أو)‬ ‫تعلمت الكثير منكن‬ 1376 01:45:42,935 --> 01:45:46,496 ‫أولادي (ميا) و(جو) و(بير)‬ ‫أروع الناس في العالم‬ 1377 01:45:46,616 --> 01:45:51,617 ‫وزوجي (نيد) الذي سأمسك بيديه‬ ‫لباقي حياتي، أجل!‬ 1378 01:45:51,737 --> 01:45:53,738 ‫أنا الفائزة‬ 1379 01:45:53,858 --> 01:45:55,778 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1380 01:45:55,938 --> 01:45:57,259 ‫أجل‬ 1381 01:46:00,620 --> 01:46:06,661 ‫"من (إل إيه لايف)، رحبوا من فضلكم‬ ‫بـ(تراجي بي هينسون)"‬ 1382 01:46:11,063 --> 01:46:13,063 ‫كنت أتكلم مع صديق في يوم سابق‬ 1383 01:46:13,183 --> 01:46:17,344 ‫وتكلم عن شيء اسمه‬ ‫"لحظة ثلاجة المياه"‬ 1384 01:46:17,464 --> 01:46:21,746 ‫على مر العام الماضي‬ ‫ومع عمل العديد من الناس من المنزل‬ 1385 01:46:21,866 --> 01:46:26,507 ‫إنهم لا يجتمعون‬ ‫حول ثلاجة المياه في المكتب‬ 1386 01:46:26,627 --> 01:46:32,108 ‫لكن لا يزال يوجد هذه اللحظات المذهلة‬ ‫التي شاهدناها جميعنا في الوقت عينه‬ 1387 01:46:32,229 --> 01:46:35,069 ‫وتكلمنا جميعنا عنها في اليوم التالي‬ 1388 01:46:35,189 --> 01:46:41,751 ‫إليكم المرشحون لجائزة لأفضل ممثل‬ ‫في مسلسل أو فيلم قصير أو متنوع‬ 1389 01:46:42,551 --> 01:46:46,032 {\an8}‫"(إيوان مكريغور)‬ {\an8}‫عن (هالستون)"‬ 1390 01:46:46,152 --> 01:46:49,353 {\an8}‫"(لين مانويل ميراندا)‬ {\an8}‫عن (هاملتون)"‬ 1391 01:46:50,394 --> 01:46:53,394 {\an8}‫"(ليزلي أودوم جونيور)‬ {\an8}‫عن (هاملتون)"‬ 1392 01:46:54,395 --> 01:46:56,795 {\an8}‫"(هيو غرانت)‬ {\an8}‫عن (ذا أندوينغ)"‬ 1393 01:46:58,636 --> 01:47:01,717 {\an8}‫"(بول بيتاني)‬ {\an8}‫عن (واندا فيجين)"‬ 1394 01:47:04,438 --> 01:47:12,400 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل ممثل في مسلسل‬ ‫أو فيلم قصير أو متنوع من نصيب...‬ 1395 01:47:12,640 --> 01:47:14,480 ‫(إيوان مكريغور)‬ 1396 01:47:27,564 --> 01:47:31,925 ‫يا للهول، من الصعب جداً‬ ‫الصعود من بعدك يا (كايت)‬ 1397 01:47:32,565 --> 01:47:34,286 ‫كان هذا خطاباً جميلاً‬ 1398 01:47:34,406 --> 01:47:36,446 {\an8}‫أريد أن أشكر طاقم العمل أولاً‬ 1399 01:47:36,567 --> 01:47:41,808 {\an8}‫مثلما قال العديد من الناس الليلة‬ {\an8}‫صورنا أثناء الجائحة في مدينة (نيويورك)‬ 1400 01:47:41,928 --> 01:47:46,409 ‫وبفضل مهنية الجميع وشغفهم‬ ‫بقينا جميعنا بأمان‬ 1401 01:47:46,529 --> 01:47:49,370 ‫لما تمكنا من النجاح من دونكم‬ 1402 01:47:49,490 --> 01:47:52,691 {\an8}‫(راين مورفي)‬ {\an8}‫شكراً للعمل على ذلك‬ 1403 01:47:53,611 --> 01:47:58,493 {\an8}(هالستون) وعرضه على (نتفليكس)‬ {\an8}‫شكراً لـ(نتفليكس)‬ 1404 01:47:58,613 --> 01:48:02,534 ‫أريد أن أشكر طاقم التمثيل الحبيب‬ ‫سعدت جداً بالعمل مع هؤلاء الناس كل يوم‬ 1405 01:48:02,654 --> 01:48:05,855 ‫(دايفيد) و(ريبيكا)، أحبكما‬ 1406 01:48:05,975 --> 01:48:08,736 ‫و(جون فرانكو) و(كريستا)‬ 1407 01:48:08,856 --> 01:48:11,016 ‫كان من دواعي سروري‬ ‫العمل معكم كل يوم‬ 1408 01:48:11,136 --> 01:48:15,497 ‫أريد أن أشكر (ليز هاملستين)‬ ‫لمساعدتي في إجادة صوت (هالستون)‬ 1409 01:48:15,617 --> 01:48:17,658 ‫إنها الأفضل في هذا المجال‬ 1410 01:48:17,778 --> 01:48:22,419 ‫(كريستين فاشون)، شكراً لك‬ ‫آمل ألا يمر ٢٠ عاماً أخرى قبل العمل معاً مجدداً‬ 1411 01:48:22,539 --> 01:48:29,181 ‫أخيراً وليس آخراً، في الحقيقة بالأغلب‬ ‫(دانيال ميناهان) الذي كان يُخرج كل الحلقات‬ 1412 01:48:29,301 --> 01:48:34,983 ‫إنه من دواعي سروري أن يكون لدي شخص‬ ‫أتعامل معه مثلك، أحبك‬ 1413 01:48:35,103 --> 01:48:37,624 ‫هذه الجائزة بالتأكيد لك‬ 1414 01:48:37,744 --> 01:48:40,384 ‫و(ماري)، أحبك كثيراً‬ ‫أحبك كثيراً‬ 1415 01:48:40,504 --> 01:48:44,866 ‫سنأخذ هذه الجائزة‬ ‫إلى طفلنا الجديد (لوري)‬ 1416 01:48:44,986 --> 01:48:50,307 ‫وإلى بناتي الجميلات اللواتي يشاهدنني الآن‬ ‫(كلارا) و(إيستر) و(جاميان) و(آنوك)‬ 1417 01:48:50,427 --> 01:48:52,068 ‫قلت إنني سألقي‬ ‫التحية عليكن أيضاً‬ 1418 01:48:52,188 --> 01:48:54,068 ‫لذا شكراً جزيلاً لكم‬ ‫شكراً لكم‬ 1419 01:48:56,727 --> 01:48:59,990 ‫"يأتيكم في ما بعد، (أنثوني أندرسون)‬ ‫و(تريسي إليس روس)"‬ 1420 01:49:00,110 --> 01:49:03,351 {\an8}‫"لتقديم جائزة أفضل ممثلة‬ {\an8}‫في مسلسل درامي"‬ 1421 01:49:03,471 --> 01:49:05,832 {\an8}‫"هذا على شبكة (سي بي إس)"‬ 1422 01:49:10,152 --> 01:49:12,152 ‫مهلاً يا (سيد)‬ 1423 01:49:12,272 --> 01:49:13,633 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- (تيشينا)‬ 1424 01:49:13,753 --> 01:49:17,594 {\an8}‫يا إلهي، أريد أن أقول لك إنك مذهل‬ {\an8}‫وكانت الافتتاحية رائعة‬ 1425 01:49:17,714 --> 01:49:19,154 {\an8}‫- لقد أبدعت‬ {\an8}‫- شكراً لك يا عزيزتي‬ 1426 01:49:19,274 --> 01:49:22,115 ‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬ ‫- أتعلمين؟ صدور الكلام منك له وقع خاص‬ 1427 01:49:22,235 --> 01:49:26,276 ‫أنت تقدمين دائماً لي الحب والدعم‬ ‫وبصراحة، أنت الزوجة المفضلة لي على التلفاز‬ 1428 01:49:26,396 --> 01:49:30,957 {\an8}‫- مهلاً يا (سيدريك)، انتظر لحظة‬ {\an8}‫- مرحباً يا (نيسي)‬ 1429 01:49:31,077 --> 01:49:33,758 {\an8}‫اعتقدت أنني الزوجة‬ {\an8}‫المفضلة لك على التلفاز‬ 1430 01:49:33,878 --> 01:49:35,199 ‫بالتأكيد أنت كذلك‬ 1431 01:49:35,319 --> 01:49:38,560 ‫حقاً؟ قدمت لك أفضل ٥ مواسم‬ ‫في حياتك على التلفاز‬ 1432 01:49:38,680 --> 01:49:40,440 ‫بحقك، أنت المفضلة لدي‬ 1433 01:49:40,560 --> 01:49:44,161 ‫- تعرفين هذا، الأيام الجميلة‬ ‫- "(سيدي)..."‬ 1434 01:49:44,281 --> 01:49:45,602 ‫- (تيري)‬ ‫- أجل‬ 1435 01:49:45,722 --> 01:49:47,082 ‫اعتقدت أنك تقيمين في (أتلانتا)‬ 1436 01:49:47,202 --> 01:49:51,243 {\an8}‫أجل، أنا الزوجة الأصلية‬ {\an8}‫ولا يمكن أن تنسى زوجتك الأولى‬ 1437 01:49:51,363 --> 01:49:52,684 ‫- لا أحد ينساها‬ ‫- هذا غير ممكن‬ 1438 01:49:52,804 --> 01:49:55,804 ‫كما أنني منحتك لقب (سيدي)‬ ‫الجميع ينادونك كذلك هنا‬ 1439 01:49:55,964 --> 01:50:01,926 ‫- (سيدي)، الجميع يقول "أين كنت...؟"‬ ‫- إذاً، إذاً، السؤال هو...‬ 1440 01:50:02,046 --> 01:50:03,967 ‫ويُستحسن أن تُحسن الإجابة‬ 1441 01:50:04,087 --> 01:50:07,128 ‫من الزوجة الأفضل على التلفاز بالنسبة لك؟‬ 1442 01:50:07,248 --> 01:50:10,689 ‫بحقكن، تعلمن أنه‬ ‫لا يمكنكن فعل هذا بي‬ 1443 01:50:10,809 --> 01:50:15,410 ‫لا يمكنني قول هذا‬ ‫إن قلت مثلاً، تعلمن...‬ 1444 01:50:15,530 --> 01:50:16,850 ‫- (سيدريك)؟‬ ‫- سأخبركن بهذا‬ 1445 01:50:16,970 --> 01:50:18,731 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- يجب أن أقدم المرشحين الآخرين‬ 1446 01:50:18,851 --> 01:50:21,412 ‫- بعد أن أنتهي، سأعود على الفور‬ ‫- لا تفعل هذا‬ 1447 01:50:21,532 --> 01:50:24,292 ‫- عد إلى هنا، إياك أن تحاول‬ ‫- كنت...‬ 1448 01:50:24,396 --> 01:50:26,736 ‫- (سيد)، يجب أن تراني في التمرين غداً‬ ‫- (سيد)‬ 1449 01:50:26,807 --> 01:50:27,994 ‫- أتعلمان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1450 01:50:28,057 --> 01:50:31,054 ‫انسيا الأمر، لنعثر على الفتى‬ ‫من (بريدجيرتون)، إنه في مكان ما هنا‬ 1451 01:50:31,174 --> 01:50:33,335 ‫- إنه ظريف!‬ ‫- هيا بنا، هيا‬ 1452 01:50:33,455 --> 01:50:35,496 ‫- أليس مثيراً؟‬ ‫- لكنه يبدو ظريفاً أيضاً‬ 1453 01:50:35,616 --> 01:50:38,216 ‫- وأريد شراباً أيضاً‬ ‫- حسناً‬ 1454 01:50:38,496 --> 01:50:41,817 ‫كان هذا موقفاً معقداً بالخلف‬ 1455 01:50:42,658 --> 01:50:45,898 ‫الرجال البدناء...‬ ‫قبل أن أقدم المقدم التالي‬ 1456 01:50:46,018 --> 01:50:51,272 ‫يجب أن أحيي المذيعة الليلة‬ ‫(إم سي لايت)‬ 1457 01:50:52,580 --> 01:50:54,501 ‫"شكراً لك يا (سيد)"‬ 1458 01:50:54,621 --> 01:51:02,583 ‫وتحية سريعة لـ(كارل كليمونز هوبكينز)‬ ‫من (هاكس)، "أرى أنك أريتنا، أراك..."‬ 1459 01:51:03,783 --> 01:51:07,344 ‫لقد أتى إلى هنا، حسناً‬ 1460 01:51:07,464 --> 01:51:14,306 ‫رحبوا الآن من فضلكم بصديقيّ المرشحين‬ ‫(أنتوني أندرسون) و(تريسي إليس روس)‬ 1461 01:51:22,389 --> 01:51:26,750 ‫حسناً يا (أنتوني)، هذا واقعي‬ ‫تفضل!‬ 1462 01:51:26,870 --> 01:51:30,111 ‫لست واثقاً من أنه يُفترض بنا‬ ‫أن نفتح الظرف بعد‬ 1463 01:51:30,231 --> 01:51:33,427 ‫- افتحه، افتحه‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 1464 01:51:34,742 --> 01:51:37,183 ‫- أوراق الطلاق؟‬ ‫- أجل يا عزيزي‬ 1465 01:51:37,303 --> 01:51:38,623 ‫(تريسي)، هل نحن متزوجان حقاً؟‬ 1466 01:51:38,743 --> 01:51:41,904 ‫٨ سنوات نصور كل يوم لساعات طويلة‬ ‫و٥ أولاد على التلفاز‬ 1467 01:51:42,024 --> 01:51:45,145 ‫هذا هو زواج (هوليوود)‬ ‫يا رجل‬ 1468 01:51:45,265 --> 01:51:47,146 ‫لكن ما يجمعنا يا (تريسي)‬ ‫هو أفضل من الزواج‬ 1469 01:51:47,266 --> 01:51:49,586 ‫عزيزتي، لدينا نشاط مشترك‬ 1470 01:51:51,187 --> 01:51:53,988 ‫ونحن ندعم بعضنا البعض‬ 1471 01:51:54,108 --> 01:51:55,428 ‫- أجل، أنت محق، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 1472 01:51:55,548 --> 01:51:56,868 ‫إليك الظرف الثاني‬ ‫سأتولى الأمر‬ 1473 01:51:56,988 --> 01:51:58,469 ‫- حسناً، أجل‬ ‫- أجل‬ 1474 01:51:58,589 --> 01:52:00,949 ‫- ما زلت أريد النصف أيضاً‬ ‫- بالتأكيد‬ 1475 01:52:01,069 --> 01:52:04,831 ‫إليكم المرشحات عن فئة‬ ‫أفضل ممثلة في مسلسل درامي‬ 1476 01:52:05,591 --> 01:52:08,792 {\an8}‫"(أوليفيا كولمان)‬ {\an8}‫عن (ذا كراون)"‬ 1477 01:52:08,912 --> 01:52:11,712 {\an8}‫"(إيما كورين)‬ {\an8}‫عن (ذا كراون)"‬ 1478 01:52:11,832 --> 01:52:15,153 {\an8}‫"(إليزابيث موس)‬ {\an8}‫عن (ذا هاندمايدز تيل)"‬ 1479 01:52:15,273 --> 01:52:18,354 {\an8}‫"(أوزو أدوبا)‬ {\an8}‫عن (إن تريتمانت)"‬ 1480 01:52:18,474 --> 01:52:21,955 {\an8}‫"(جورني سموليت)‬ {\an8}‫عن (لوفكرافت كونتري)"‬ 1481 01:52:22,075 --> 01:52:25,396 {\an8}‫"(إم جيه رودريغيز)‬ {\an8}‫عن (بوز)"‬ 1482 01:52:29,477 --> 01:52:31,838 ‫- حسناً... حان الوقت‬ ‫- حسناً‬ 1483 01:52:31,958 --> 01:52:36,679 ‫جائزة (إيمي) لأفضل ممثلة‬ ‫في مسلسل درامي من نصيب...‬ 1484 01:52:36,799 --> 01:52:39,360 ‫(أوليفيا كولمان)‬ ‫عن (ذا كراون)‬ 1485 01:53:00,726 --> 01:53:02,847 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1486 01:53:02,967 --> 01:53:05,848 {\an8}‫- كنت أراهن على ألا يحدث هذا‬ {\an8}‫- "(أوليفيا كولمان)"‬ 1487 01:53:06,928 --> 01:53:09,369 {\an8}‫أريد أن أقول شكراً جزيلاً لكم‬ {\an8}‫على هذا، إنه مذهل‬ 1488 01:53:09,489 --> 01:53:14,530 ‫ويا لها من نهاية جميلة‬ ‫لأكثر رحلة استثنائية مع هذه العائلة الفريدة‬ 1489 01:53:14,650 --> 01:53:18,691 ‫أحببت كل لحظة منها‬ ‫وأتوق لأرى ما سيحدث تالياً‬ 1490 01:53:18,811 --> 01:53:21,292 ‫كما سأكون سريعة جداً‬ ‫لأنني متأثرة جداً‬ 1491 01:53:21,412 --> 01:53:23,813 ‫أتمنى لو كان أبي هنا‬ ‫ليرى هذا‬ 1492 01:53:23,933 --> 01:53:29,134 ‫لذا... خسرت أبي خلال جائحة (كورونا)‬ ‫فكان ليحب كل هذا‬ 1493 01:53:29,254 --> 01:53:31,735 ‫وأيضاً (ميكايلا كول)، أجل!‬ 1494 01:53:31,855 --> 01:53:33,695 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1495 01:53:39,137 --> 01:53:44,699 ‫"والآن، إليكم المرشحون لجائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثل في مسلسل درامي"‬ 1496 01:53:45,339 --> 01:53:47,539 {\an8}‫"(ريغ جان بايدج)‬ {\an8}‫عن (بريدجيرتون)"‬ 1497 01:53:47,659 --> 01:53:49,220 ‫- هذا ما يحدث‬ ‫- عندما يكون أحدهم غاضب‬ 1498 01:53:49,340 --> 01:53:52,221 ‫عندما يحترق أحدهم من أجل شخص آخر‬ ‫لا يبادله الشعور عينه‬ 1499 01:53:52,341 --> 01:53:54,101 {\an8}‫"(جوش أوكانور)‬ {\an8}‫عن (ذا كراون)"‬ 1500 01:53:54,221 --> 01:53:58,542 ‫أرفض أن أشارك أكثر‬ ‫في هذا الزواج الخاطئ‬ 1501 01:53:58,662 --> 01:54:01,423 {\an8}‫"(جوناثان مايجرز)‬ {\an8}‫عن (لوفكرافت كونتري)"‬ 1502 01:54:01,543 --> 01:54:05,264 ‫أحب أنه يمكن للأبطال الذهاب‬ ‫في مغامرات في عوالم أخرى‬ 1503 01:54:05,384 --> 01:54:08,185 ‫التغلب على الوحوش وإنقاذ الموقف‬ 1504 01:54:08,305 --> 01:54:10,666 {\an8}‫"(ماثيو ريس)‬ {\an8}‫عن (بيري مايسون)"‬ 1505 01:54:10,786 --> 01:54:14,987 ‫إن كانت الحقيقة مبهمة‬ ‫بسبب التشتيت أو الكذب‬ 1506 01:54:15,107 --> 01:54:17,308 ‫لن نحقق العدالة أبداً‬ 1507 01:54:17,428 --> 01:54:19,508 {\an8}‫"(بيلي بورتر)‬ {\an8}‫عن (بوز)"‬ 1508 01:54:25,030 --> 01:54:27,551 {\an8}‫"(ستيرلنغ كي براون)‬ {\an8}‫عن (ذيس إز أس)"‬ 1509 01:54:27,671 --> 01:54:32,712 ‫هذه الأمور تحدث مع السود منذ أعوام‬ ‫ولم نتكلم عنها قط‬ 1510 01:54:37,153 --> 01:54:40,154 ‫"إنها ممثلة حائزة على عدة جوائز‬ ‫ومغنية وراقصة"‬ 1511 01:54:40,274 --> 01:54:44,235 ‫"رحبوا من فضلكم‬ ‫بـ(كاثرين زيتا جونز)"‬ 1512 01:54:46,516 --> 01:54:48,276 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1513 01:54:48,396 --> 01:54:50,477 ‫شكراً، مرحباً جميعاً‬ 1514 01:54:50,597 --> 01:54:55,198 ‫لطالما اعتقدت أن أفضل جائزة‬ ‫يمكن للممثل الحصول عليها‬ 1515 01:54:55,318 --> 01:55:00,360 ‫هي أدوار متنوعة جداً‬ ‫للاختيار منها‬ 1516 01:55:00,480 --> 01:55:05,161 ‫رؤية أداء كل هؤلاء الممثلين‬ ‫المذهلين في هذه الفئة‬ 1517 01:55:05,281 --> 01:55:09,696 ‫يمكننا أن نطمئن‬ ‫أن اختيارهم كان صائباً‬ 1518 01:55:09,852 --> 01:55:16,324 ‫لذا إليكم النتيجة، جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل ممثل في مسلسل درامي‬ 1519 01:55:17,665 --> 01:55:22,057 ‫والجائزة من نصيب...‬ 1520 01:55:22,466 --> 01:55:25,827 ‫(جوش أوكانور)‬ ‫عن (ذا كراون)‬ 1521 01:55:45,992 --> 01:55:48,393 ‫أنا متوتر جداً‬ 1522 01:55:48,513 --> 01:55:50,954 ‫حسناً‬ 1523 01:55:51,074 --> 01:55:53,435 ‫شكراً جزيلاً على ذلك‬ ‫هذه الجملة الأولى‬ 1524 01:55:53,595 --> 01:55:56,435 {\an8}‫"جائزة (إيمي) لأفضل ممثل في مسلسل درامي‬ {\an8}‫(جوش أوكانور) عن (ذا كراون)"‬ 1525 01:55:56,555 --> 01:55:59,916 ‫كان العمل على (ذا كراون)‬ ‫أكثر عامين مجزيين في حياتي‬ 1526 01:56:00,036 --> 01:56:05,878 ‫طاقم التمثيل والعمل، (بيتر مورغان)‬ ‫والمنتجون وكل المخرجين الرائعين‬ 1527 01:56:05,998 --> 01:56:09,479 ‫الذين جعلوا المسلسل ممتعاً جداً‬ ‫للمشاركة فيه، شكراً لكم‬ 1528 01:56:09,599 --> 01:56:14,761 ‫(إيما كورين)، أنت قوية جداً‬ ‫أحبك كثيراً‬ 1529 01:56:14,881 --> 01:56:17,841 ‫شكراً إلى (كريس) و(زاك) و(كلير)‬ ‫لتوجيهي إلى المسار الصحيح‬ 1530 01:56:17,961 --> 01:56:20,362 ‫والوثوق بقدراتي منذ البداية‬ 1531 01:56:20,482 --> 01:56:22,363 ‫وشكراً إلى أمي وأبي وأشقائي‬ 1532 01:56:22,483 --> 01:56:28,925 ‫وحبيبتي الجميلة لتحمل فوضى هذه المهنة‬ ‫التي أشعر بالامتياز لكوني أعمل بها‬ 1533 01:56:29,045 --> 01:56:31,245 ‫وأخيراً إلى جديّ‬ 1534 01:56:32,365 --> 01:56:35,206 ‫إلى جدتي التي توفت قبل بضعة أشهر‬ 1535 01:56:35,326 --> 01:56:38,887 ‫وإلى جدي (بيتر أوكونور) الذي آمل‬ ‫أن يشاهد هذا الحفل في الصباح‬ 1536 01:56:39,007 --> 01:56:41,728 ‫لطفك وولاؤك كانا الهدية الفضلى‬ 1537 01:56:41,848 --> 01:56:43,409 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1538 01:56:47,010 --> 01:56:52,011 {\an8}‫"بعد قليل، سنكون مع جائزة (إيمي)‬ {\an8}‫لأفضل مسلسلين درامي وكوميدي"‬ 1539 01:56:52,131 --> 01:56:54,612 {\an8}‫"هنا شبكة (سي بي إس)"‬ 1740 01:56:54,996 --> 01:57:00,448 جوائز إيمي الثالثة والسبعين على" (شبكة (سي بي إس) برعاية (كيا 1743 01:57:06,721 --> 01:57:10,358 ‫"ستستمر جوائز (إيمي) الثالثة والسبعين"‬ 1744 01:57:10,418 --> 01:57:12,830 ‫"هذا على شبكة (سي بي إس)"‬ 1540 01:57:19,373 --> 01:57:20,853 ‫"من (ساترداي نايت لايف)"‬ 1541 01:57:20,973 --> 01:57:25,455 ‫"رحّبوا من فضلكم بالمرشحة‬ ‫لجائزة الـ(إيمي)، (آيدي براينت)"‬ 1542 01:57:34,657 --> 01:57:36,378 ‫مخيف...‬ 1543 01:57:37,138 --> 01:57:38,618 ‫مرعب...‬ 1544 01:57:38,978 --> 01:57:41,139 ‫هيكل عظمي مع سكين‬ 1545 01:57:41,619 --> 01:57:47,341 ‫هذه الكلمات المخيفة المرعبة‬ 1546 01:57:47,661 --> 01:57:52,982 ‫تصف شعور العمل‬ ‫في برنامج متنوع مباشر‬ 1547 01:57:53,983 --> 01:57:58,824 ‫أنا مرتعبة جداً‬ ‫جراء الحديث عن ذلك حتى‬ 1548 01:57:59,384 --> 01:58:07,026 ‫هنا، الآن، إليكم المرشحون الشجعان‬ ‫لجائزة أفضل برنامج متنوع مباشر‬ 1549 01:58:08,166 --> 01:58:11,948 {\an8}‫"(سيليبريتنغ أمريكا‬ {\an8}‫آن إنوغوريشن نايت سبيشل)"‬ 1550 01:58:12,348 --> 01:58:15,149 {\an8}‫"حفل توزيع جوائز (غرامي)‬ {\an8}‫الثالث والستين"‬ 1551 01:58:15,629 --> 01:58:18,069 {\an8}‫"جوائز الأوسكار"‬ 1552 01:58:18,469 --> 01:58:23,151 {\an8}‫"(ذا بيبسي سوبر بول الـ٥٥‬ {\an8}‫هالف تايم شو، ذا ويكيند)"‬ 1553 01:58:23,511 --> 01:58:27,872 {\an8}‫"(ستيفن كولبير إيليكشن نايت ٢٠٢٠‬ {\an8}‫ديموكراسي لاست ستاند)"‬ 1554 01:58:27,992 --> 01:58:31,513 {\an8}‫"(بيلدينغ باك أمريكا‬ {\an8}‫غريت آغين بيتر ٢٠٢٠)"‬ 1555 01:58:33,434 --> 01:58:38,995 ‫وجائزة الـ(إيمي) لأفضل‬ ‫برنامج متنوع مباشر من نصيب...‬ 1556 01:58:39,115 --> 01:58:42,556 ‫(ستيفن كولبير) عن (إيليكشن نايت ٢٠٢٠)‬ 1557 01:58:58,641 --> 01:59:01,201 ‫لقد نجحنا‬ 1558 01:59:03,882 --> 01:59:05,403 ‫مرحى‬ 1559 01:59:12,751 --> 01:59:14,450 ‫شكراً لكم‬ 1560 01:59:15,635 --> 01:59:19,837 ‫يا للعجب، لم أقابل بعض‬ ‫هؤلاء الأشخاص من قبل‬ 1561 01:59:20,957 --> 01:59:27,799 {\an8}‫شكراً للأكاديمية ولـ(شوتايم) لمنحنا‬ {\an8}‫ساعة في ليلة الانتخابات لنقوم بعملنا‬ 1562 01:59:28,739 --> 01:59:32,260 {\an8}‫لأن شبكة (سي بي إس) كان عليها‬ {\an8}‫عرض الأخبار أو شيء من ذلك القبيل‬ 1563 01:59:33,420 --> 01:59:38,782 ‫أقبل جائزة الـ(إيمي) هذه بالنيابة‬ ‫عن جميع العاملين في (ذا لايت شو) بفخر‬ 1564 01:59:38,902 --> 01:59:41,223 ‫وأنا فخور جداً لأنني منهم‬ 1565 01:59:41,343 --> 01:59:44,704 ‫وأنا مسرور جداً لأننا فزنا‬ ‫بالجائزة عن برنامج مباشر‬ 1566 01:59:44,824 --> 01:59:47,184 ‫لأنه عندما نصوّر البرنامج‬ ‫في الكثير من الليالي‬ 1567 01:59:47,304 --> 01:59:49,745 ‫نقول إن هذا مثل برنامج مباشر‬ 1568 01:59:49,865 --> 01:59:54,706 ‫بالأخص في الأعوام الأربعة الماضية‬ ‫عندما يحدث شيء في الساعة الرابعة أو الخامسة‬ 1569 01:59:54,826 --> 01:59:57,947 {\an8}‫أو في الساعة الـ٥ وربع بينما يكون‬ {\an8}‫علينا البدء في الساعة الـ٥ ونصف‬ 1570 01:59:58,067 --> 02:00:01,188 {\an8}‫لذا نضطر إلى تغيير‬ {\an8}‫البرنامج كلياً خلال ٢٠ دقيقة‬ 1571 02:00:01,308 --> 02:00:04,789 ‫وهؤلاء الأشخاص خلفي...‬ 1572 02:00:04,909 --> 02:00:07,350 ‫معظم الأشخاص خلفي...‬ 1573 02:00:09,110 --> 02:00:15,512 ‫معظم الأشخاص خلفي‬ ‫يستحقون جائزة الـ(إيمي) هذه الآن‬ 1574 02:00:22,914 --> 02:00:28,236 ‫أريد أن أشكر شبكة (سي بي إس)‬ ‫لعرضها البرنامج كل ليلة‬ 1575 02:00:28,356 --> 02:00:31,757 ‫أريد أن أشكر (تيد لاسو)‬ ‫و(لاست ويك تونايت)‬ 1576 02:00:31,877 --> 02:00:34,077 ‫على عدم تواجدهما في هذه الفئة‬ 1577 02:00:35,878 --> 02:00:41,440 ‫وأكثر شيء مذهل هو أن هؤلاء الأشخاص‬ ‫قاموا بهذا البرنامج...‬ 1578 02:00:41,560 --> 02:00:46,041 ‫ليس في غرفهم الصغيرة على (زوم) وحسب كما فعل‬ ‫الجميع في هذا المجال خلال العام الماضي‬ 1579 02:00:46,161 --> 02:00:48,081 ‫بل قاموا ببرنامج مباشر‬ ‫في غرفهم الخاصة على (زوم)‬ 1580 02:00:48,201 --> 02:00:51,042 ‫وكان ذلك يعني أن على جميع العاملين‬ ‫في البرنامج أن يكونوا قادة أنفسهم‬ 1581 02:00:51,162 --> 02:00:56,084 ‫وتحفيز أنفسهم للقيام بأكثر مما توقعت‬ 1582 02:00:56,204 --> 02:00:58,604 ‫وتلك القيادة تبدأ من الأعلى‬ 1583 02:00:58,724 --> 02:01:01,165 ‫وأريد أن أشكر منتجي التنفيذي (كريس ليخت)‬ 1584 02:01:01,285 --> 02:01:07,087 ‫لطموحه وتفكيره المستمر‬ ‫في القيام ببرنامج مباشر‬ 1585 02:01:07,207 --> 02:01:12,088 ‫عندما يكون طموح القيام‬ ‫ببرنامج مباشر كل ليلة كافياً‬ 1586 02:01:12,208 --> 02:01:18,690 ‫أريد أن أشكر (توم بورسيل)‬ ‫الذي يعتبر عقل وقلب البرنامج النابض‬ 1587 02:01:19,850 --> 02:01:22,891 ‫أريد أن أشكر (جيم هوسكينسون)‬ ‫وجميع أفراد طاقم عمله‬ 1588 02:01:23,011 --> 02:01:26,372 ‫وكل العمال التقنيين‬ ‫الذين أعدّوا غرفة تحكم افتراضية‬ 1589 02:01:26,492 --> 02:01:29,453 ‫لنتمكن من القيام ببرنامج مباشر‬ ‫من منزل كل شخص‬ 1590 02:01:29,573 --> 02:01:32,534 ‫وعلى صعيد شخصي‬ 1591 02:01:32,654 --> 02:01:37,095 ‫أريد أن أشكر أفراد طاقم العمل الذين عملت‬ ‫معهم في الأعوام الـ١٥ الماضية‬ 1592 02:01:37,215 --> 02:01:39,976 ‫(كيري بايوليك)‬ ‫(جايمس ديكسون)، (جون ستيوارت)‬ 1593 02:01:40,096 --> 02:01:43,937 ‫وأفراد عائلتي لأنهم سمحوا لي بنقل‬ ‫عملي إلى المنزل خلال جائحة (كورونا)‬ 1594 02:01:44,057 --> 02:01:49,499 ‫وأريد أن أشكر أفضل معجبة‬ ‫وشريكة لي على الإطلاق زوجتي (إيفي)‬ 1595 02:01:49,619 --> 02:01:51,459 ‫- شكراً جزيلاً لكم‬ ‫- مرحى‬ 1596 02:01:54,420 --> 02:01:55,780 ‫"لقد نجحنا"‬ 1597 02:01:58,701 --> 02:02:03,623 ‫"والآن، إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل برنامج متنوع مسجل"‬ 1598 02:02:04,543 --> 02:02:06,743 {\an8}‫"(بو بورنهام)، (إنسايد)"‬ 1599 02:02:18,267 --> 02:02:21,227 {\an8}‫"(دايفيد بيرن)، (أمريكان يوتوبيا)"‬ 1600 02:02:25,389 --> 02:02:27,749 {\an8}‫"(٨:٤٦)، (دايف شابيل)"‬ 1601 02:02:27,869 --> 02:02:34,111 ‫لقد جثا هذا الرجل على عنق‬ ‫رجل آخر لمدة ٨ دقائق و٤٦ ثانية‬ 1602 02:02:34,231 --> 02:02:36,352 ‫أيمكنكم تخيل ذلك؟‬ 1603 02:02:36,712 --> 02:02:38,992 {\an8}‫"(فريندز ذا ريونيون)"‬ 1604 02:02:39,753 --> 02:02:42,593 ‫- (تشاندلر) و(مونيكا)‬ ‫- يا للهول، يا للهول‬ 1605 02:02:42,713 --> 02:02:44,594 ‫عيناي‬ 1606 02:02:44,714 --> 02:02:46,475 {\an8}‫"(هاملتون)"‬ 1607 02:02:51,796 --> 02:02:55,077 {\an8}‫"(إيه ويست وينغ سبيشل‬ {\an8}‫تو بينيفت وين وي أول فوت)"‬ 1608 02:02:55,197 --> 02:02:59,878 ‫سأعود، لا تغشّ‬ ‫أعلم بالتحديد مكان القطع على اللوح‬ 1609 02:03:01,559 --> 02:03:05,960 ‫"رحّبوا من فضلكم بالحائزة‬ ‫على جائزة الـ(إيمي)، (آيمي بولر)"‬ 1610 02:03:08,161 --> 02:03:15,563 ‫طاب مساؤكم، يسرّني تقديم جائزة‬ ‫أفضل برنامج متنوع مسجل‬ 1611 02:03:15,803 --> 02:03:21,764 ‫في هذه الفئة، الموسيقى والكوميديا‬ ‫والمسرح ممثّلة بطرق فريدة ومتنوعة‬ 1612 02:03:21,884 --> 02:03:25,485 ‫لكن ماذا تعني كلمة فئة حتى؟‬ 1613 02:03:26,086 --> 02:03:28,846 ‫وما هي الجوائز؟‬ 1614 02:03:30,407 --> 02:03:33,648 ‫وكيف يبدو الفوز؟‬ 1615 02:03:34,728 --> 02:03:37,449 ‫ومتى يكون؟‬ 1616 02:03:39,409 --> 02:03:42,570 ‫وكيف يمكننا أن نخرج من هنا؟‬ 1617 02:03:46,291 --> 02:03:53,173 ‫جائزة (إيمي) لأفضل‬ ‫برنامج متنوع مسجل من نصيب...‬ 1618 02:03:54,894 --> 02:03:56,254 ‫(هاملتون)‬ 1619 02:04:32,984 --> 02:04:36,745 ‫شكراً لـ(ديزني) ولـ(راديكال ميديا)‬ 1620 02:04:36,865 --> 02:04:42,787 {\an8}‫لجعل (هاملتون) أحد المناسبات التلفزيونية‬ {\an8}‫التي جمعت الناس مجدداً العام الماضي‬ 1621 02:04:42,987 --> 02:04:44,988 {\an8}‫- "(هاملتون)"‬ {\an8}‫- عندما كنا منفصلين ووحيدين‬ 1622 02:04:45,268 --> 02:04:47,909 ‫شكراً لأكاديمية التلفزيون‬ 1623 02:04:48,029 --> 02:04:55,671 ‫بالنسبة إلينا، هذه الجائزة تمثّل‬ ‫التآزر بين وسيطَي التلفزيون والمسرح‬ 1624 02:04:55,791 --> 02:04:58,311 ‫يا لها من هبة يمكننا تقديمها لبعضنا‬ 1625 02:04:58,431 --> 02:05:00,912 ‫يا لها من هبة‬ ‫التي منحتمونا إياها العام الماضي‬ 1626 02:05:01,032 --> 02:05:05,473 ‫عندما كنا في فترة مظلمة‬ ‫وكنا مشتتين‬ 1627 02:05:05,754 --> 02:05:11,795 ‫قدّم التلفاز المنصة لنا‬ ‫لنجتمع معاً لنصوّر البرنامج‬ 1628 02:05:12,435 --> 02:05:18,717 ‫بالنيابة عن (لين مانويل ميراندا) وكل العاملين‬ ‫على مسارح (برودواي) وبخلافها‬ 1629 02:05:18,917 --> 02:05:24,599 ‫نقول لكم "انظروا من حولكم‬ ‫انظروا من حولكم"‬ 1630 02:05:24,719 --> 02:05:29,600 ‫"الستائر ارتفعت مجدداً‬ ‫والأضواء قد عادت مجدداً"‬ 1631 02:05:30,040 --> 02:05:32,761 ‫شكراً لكم، شكراً لكم‬ 1632 02:05:38,403 --> 02:05:41,844 ‫"رحّبوا من فضلكم بـ(أوزو أدوبا)"‬ 1633 02:05:50,686 --> 02:05:55,207 ‫خلال العام الماضي‬ ‫فقدنا الكثير من أحبائنا‬ 1634 02:05:55,888 --> 02:06:01,289 ‫نقدّر ذكرى كل شخص منهم‬ ‫ونستمتع بتواجدهم في حياتنا‬ 1635 02:06:02,049 --> 02:06:06,931 ‫سينضم إلينا الليلة‬ ‫لتكريم جميع إخواننا وأخواتنا‬ 1636 02:06:07,291 --> 02:06:10,452 ‫(ليون بريدجز) و(جون باتيست)‬ 1637 02:06:22,695 --> 02:06:28,337 ‫- "(لاري كينغ)"‬ ‫- "لا أعلم ماذا أقول إلا لجمهوري"‬ 1638 02:06:28,737 --> 02:06:34,058 ‫"شكراً لكم، وعوضاً عن الوداع‬ ‫ما رأيكم إلى وقت لاحق؟"‬ 1639 02:06:35,699 --> 02:06:40,220 ‫"(ديفيد إل لاندر)، ممثل"‬ 1640 02:06:40,340 --> 02:06:44,381 ‫"(كريستوفر بلامر)، ممثل"‬ 1641 02:06:44,501 --> 02:06:48,502 ‫"(ويلارد سكوت)، مقدّم نشرة الطقس"‬ 1642 02:06:48,942 --> 02:06:53,184 ‫"(داون ولز)، كاتبة"‬ 1643 02:06:53,504 --> 02:06:57,945 ‫"(جورج سيغال)، ممثل"‬ 1644 02:06:58,505 --> 02:07:02,946 ‫"(وليم لينك)، كاتب"‬ 1645 02:07:03,186 --> 02:07:07,228 ‫"(آن بيتس)، كاتبة"‬ 1646 02:07:07,348 --> 02:07:11,309 ‫"(تشارلي روبنسون)، ممثل"‬ 1647 02:07:11,429 --> 02:07:15,870 ‫"(نيد بيتي)، ممثل"‬ 1648 02:07:15,990 --> 02:07:19,911 ‫"(بيلي هايز)، ممثل"‬ 1649 02:07:20,031 --> 02:07:24,712 ‫"(مايكل أبتد)، مخرج"‬ 1650 02:07:24,832 --> 02:07:28,954 ‫"(ديفيد رودريغيز)، مخرج"‬ 1651 02:07:29,074 --> 02:07:33,315 ‫"(والتر سي ميلر)، مخرج"‬ 1652 02:07:33,435 --> 02:07:38,076 ‫"(ماركي بوست)، ممثلة"‬ 1653 02:07:38,196 --> 02:07:42,317 ‫"(جيمي تارسيس)، منتجة"‬ 1654 02:07:42,437 --> 02:07:46,999 ‫"(هربرت إس شلوسر)"‬ 1655 02:07:47,119 --> 02:07:51,800 ‫"(لين ستالماستر)"‬ 1656 02:07:51,920 --> 02:07:55,921 ‫"(روي كريستوفر)"‬ 1657 02:07:56,041 --> 02:07:58,642 ‫"نحاول بناء مجتمع أكثر نبلاً ولطفاً"‬ 1658 02:07:58,762 --> 02:08:02,483 ‫وإن التزمنا جميعاً بذلك قليلاً، سنحقق ذلك‬ 1659 02:08:02,603 --> 02:08:07,124 ‫"(يافث كوتو)، ممثل"‬ 1660 02:08:07,244 --> 02:08:11,766 ‫"(هال هولبروك)، ممثل"‬ 1661 02:08:11,886 --> 02:08:16,087 ‫"(غافين ماكليود)"‬ 1662 02:08:16,207 --> 02:08:20,208 ‫"(تشاك فرايز)، منتج"‬ 1663 02:08:20,328 --> 02:08:25,129 ‫"(ويليام بلين)، كاتب"‬ 1664 02:08:25,249 --> 02:08:29,691 ‫"(تشارلي هال)، كاتب"‬ 1665 02:08:29,811 --> 02:08:33,812 ‫"(جيريمي ستيفنز)، كاتب"‬ 1666 02:08:33,932 --> 02:08:38,213 ‫"(ريتشارد غيليلاند)"‬ 1667 02:08:38,333 --> 02:08:42,534 ‫"(داستين دايموند)، ممثل"‬ 1668 02:08:42,654 --> 02:08:47,296 ‫"(سوني فوكس)، مدير تنفيذي"‬ 1669 02:08:47,416 --> 02:08:51,297 ‫"(دوروثيا جي بيتري)، منتجة"‬ 1670 02:08:51,417 --> 02:08:55,938 ‫"(ألان بورنس)، كاتب"‬ 1671 02:08:56,058 --> 02:09:00,339 ‫"(جون ساكريت يونغ)، كاتب"‬ 1672 02:09:00,459 --> 02:09:04,820 ‫"(مارك ويلمور)، كاتب"‬ 1673 02:09:04,940 --> 02:09:09,302 ‫"(نورم كروسبي)، ممثل كوميدي"‬ 1674 02:09:09,422 --> 02:09:14,423 ‫"(هيلين ماكروري)، ممثلة"‬ 1675 02:09:14,543 --> 02:09:18,984 ‫"(جاكي ميسن)، ممثل كوميدي"‬ 1676 02:09:19,104 --> 02:09:23,426 ‫"(تشارلز غرودن)، ممثل"‬ 1677 02:09:23,546 --> 02:09:27,747 ‫"(كونشاتا فيريل)، ممثلة"‬ 1678 02:09:27,867 --> 02:09:31,988 ‫"(أولمبيا دوكاكيس)، ممثلة"‬ 1679 02:09:32,108 --> 02:09:35,629 ‫"(جيسيكا والتر)، ممثلة"‬ 1680 02:09:35,749 --> 02:09:42,311 ‫"أريدكم أن تعرفوا أنني لن أكون هناك‬ ‫لولا كل واحد منكم"‬ 1681 02:09:42,431 --> 02:09:45,912 ‫- "أنا ممتنة إلى الأبد"‬ ‫- "(سيسلي تايسون)، ممثلة"‬ 1682 02:09:46,032 --> 02:09:50,793 ‫"(كلارنس وليامز الثالث)، ممثل"‬ 1683 02:09:50,913 --> 02:09:55,155 ‫"(إد أسنر)"‬ 1684 02:09:55,275 --> 02:09:58,956 ‫"(كلوريس ليتشمان)"‬ 1685 02:09:59,076 --> 02:10:03,637 ‫"(بول موني)"‬ 1686 02:10:03,757 --> 02:10:08,318 ‫"(بيز ماركي)"‬ 1687 02:10:08,438 --> 02:10:12,863 ‫"(نورم ماكدونالد)"‬ 1688 02:10:14,800 --> 02:10:21,590 {\an9}‫"(مايكل كي ويليامز)، ممثل"‬ 1688 02:10:12,950 --> 02:10:15,990 {\an5}‫- "الطريقة الوحيدة التي سأشكركم بها..."‬ 1689 02:10:16,110 --> 02:10:20,352 {\an5}‫"هي بالحرص على أن يكون الأساس‬ {\an5}‫الذي أقف عليه"‬ 1689 02:10:20,432 --> 02:10:27,180 {\an5}قوي بما يكفي لدعم الشخص {\an5}.الذي يقف على كتفى 1690 02:10:41,997 --> 02:10:46,518 ‫من مسلسل (أوكوافينا)، (نورا إز فروم كوينز)‬ ‫نقدم لكم (أوكوافينا)‬ 1691 02:10:46,638 --> 02:10:50,199 ‫حسناً، نعم، حسناً‬ 1692 02:10:50,319 --> 02:10:54,400 ‫قصة طريفة، اتصلوا بي من جوائز الـ(إيمي)‬ ‫وأجبت "هذا رائع، هل تم ترشيح مسلسلي؟"‬ 1693 02:10:54,520 --> 02:10:58,121 ‫فقالوا "لا، ستقدمين الجائزة"‬ ‫فقلت "حسناً، هذا رائع"‬ 1694 02:10:58,241 --> 02:11:02,522 ‫أريد أن أجعل عائلتي فخورة بي‬ ‫فأنا لا أشعر بهذا، كل شيء جيد‬ 1695 02:11:02,642 --> 02:11:07,644 ‫لا، قالوا لي "إنه غير مؤهل"‬ ‫أياً كان ما يعنيه هذا‬ 1696 02:11:08,404 --> 02:11:14,486 ‫هذا مثير للتوتر، حسناً، إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة (إيمي) لأفضل مسلسل كوميدي‬ 1697 02:11:14,606 --> 02:11:16,846 {\an8}‫"(بلاكيش)"‬ 1698 02:11:16,966 --> 02:11:19,367 {\an8}‫"(كوبرا كاي)"‬ 1699 02:11:19,487 --> 02:11:21,848 {\an8}‫"(إيميلي إن باريس)"‬ 1700 02:11:21,968 --> 02:11:24,488 {\an8}‫"(ذا فلايت أتيندينت)"‬ 1701 02:11:24,608 --> 02:11:26,649 {\an8}‫"(هاكس)"‬ 1702 02:11:26,769 --> 02:11:29,370 {\an8}‫"(ذا كومينسكي ميثود)"‬ 1703 02:11:29,490 --> 02:11:31,770 {\an8}‫"(بين فيفتين)"‬ 1704 02:11:31,890 --> 02:11:34,011 {\an8}‫"(تيد لاسو)"‬ 1705 02:11:34,931 --> 02:11:39,133 ‫"جائزة (إيمي) لأفضل مسلسل كوميدي"‬ 1706 02:11:39,293 --> 02:11:42,734 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل مسلسل كوميدي‬ ‫من نصيب...‬ 1707 02:11:42,854 --> 02:11:45,094 ‫(تيد لاسو)‬ 1708 02:12:18,704 --> 02:12:22,625 ‫سأقف هكذا، هل أقف هكذا؟‬ ‫سأقف هكذا‬ 1709 02:12:22,745 --> 02:12:26,626 ‫بدأت الكلمة، مرحباً‬ ‫سأتحدث عن أمر شخصي بسرعة قبل أن أبدأ‬ 1710 02:12:26,746 --> 02:12:31,347 ‫(كريستا)، و(شارلوت)، و(ويل)‬ ‫و(هنري) و(جيف) و(تيد) و(جاريد) وأمي وأبي‬ 1711 02:12:31,467 --> 02:12:37,229 ‫هؤلاء هم قومي وأنا أحبهم، هذا ترتيب حبي لهم‬ ‫في الحقيقة، وربما عليّ قول هذا‬ 1712 02:12:37,349 --> 02:12:42,190 {\an8}‫نريد أن نشكر (وارنر براذرز) أولاً‬ {\an8}‫وصديقنا (بيت روث)‬ 1713 02:12:42,310 --> 02:12:44,591 {\an8}‫- و(بريت شانون)‬ {\an8}‫- "أفضل مسلسل كوميدي، (تيد لاسو)"‬ 1714 02:12:44,711 --> 02:12:50,633 ‫نريد شكر (آبل)‬ ‫وبالتحديد (زاك جايمي)، (مات إيدي)...‬ 1715 02:12:50,753 --> 02:12:56,114 ‫(تي دوغ) وهو لقبي الجديد لـ(تيم كوك)‬ ‫لا يعرف هذا بعد، لكنني آمل أن يعجبه‬ 1716 02:12:56,234 --> 02:13:01,836 ‫وأود تقديم أكبر شكر لطاقم التمثيل الرائع هذا‬ ‫والطاقم الفني والكتاب وطاقم العمل‬ 1717 02:13:01,956 --> 02:13:05,917 ‫والمنتجين الشركاء (بريندان هانت)‬ ‫و(جو كيلي)، و(تيد لاسو) بنفسه‬ 1718 02:13:06,037 --> 02:13:09,438 ‫قائدنا الشجاع، (جايسون سوديكس)‬ 1719 02:13:09,558 --> 02:13:12,919 ‫أنا ممتن إلى الأبد لمشاركتي في هذا‬ 1720 02:13:13,039 --> 02:13:16,680 ‫لكن نوجه أكبر شكر من هذه المجموعة‬ ‫إلى المشاهدين‬ 1721 02:13:16,800 --> 02:13:20,121 ‫أظن أنني أستطيع الحديث نيابة‬ ‫عن الجميع هنا حين أقول...‬ 1722 02:13:20,241 --> 02:13:25,162 ‫إننا جميعاً نعرف كم نحن محظوظون‬ ‫لعملنا في هذا المجال، ونحن نقدركم‬ 1723 02:13:25,282 --> 02:13:28,043 ‫طابت ليلتكم، شكراً جزيلاً لكم‬ 1724 02:13:34,285 --> 02:13:39,406 ‫"والآن، إليكم مرشحي جائزة (إيمي)‬ ‫لأفضل مسلسل درامي"‬ 1725 02:13:40,366 --> 02:13:43,087 {\an8}‫"(ذا بويز)"‬ 1726 02:13:47,208 --> 02:13:49,889 {\an8}‫- "(بريدجيرتون)"‬ ‫- لست في أمان هنا‬ 1727 02:13:50,009 --> 02:13:53,410 ‫- أمنعك من الابتعاد أكثر‬ ‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل‬ 1728 02:13:53,530 --> 02:13:59,652 {\an8}‫- "(ذا كراون)"‬ ‫- "نعم، هذه المادة التي تُصنع منها الأساطير"‬ 1729 02:13:59,772 --> 02:14:03,973 ‫"الأمير، والأميرة في يوم زفافهما"‬ 1730 02:14:04,093 --> 02:14:10,495 {\an8}‫- "(ذا هاندمايدز تيل)"‬ ‫- لتعش بناتك العزيزات‬ 1731 02:14:11,415 --> 02:14:13,736 {\an8}‫"(لوفكرافت كونتري)"‬ 1732 02:14:20,658 --> 02:14:22,978 {\an8}‫"(ذا ماندلوريان)"‬ 1733 02:14:29,340 --> 02:14:32,221 {\an8}‫- "(بوز)"‬ ‫- أنت نقمة على المكان، أيتها السافلة‬ 1734 02:14:32,341 --> 02:14:38,503 ‫نحن (ذا هاوس أوف أباندانس)‬ 1735 02:14:38,623 --> 02:14:44,064 {\an8}‫- "(ذيس إز أس)"‬ ‫- أنت رجل وسيم ومرن‬ 1736 02:14:44,184 --> 02:14:48,546 ‫العالم مكان رائع ومرن‬ ‫سنستمر بالنضال‬ 1737 02:14:50,626 --> 02:14:55,548 ‫"قاتل الفضائيين، والـ(بيكي بلايندرز)‬ ‫وقبل (هالي بيري) على الملأ"‬ 1738 02:14:55,668 --> 02:14:58,948 ‫"رحبوا بـ(أدريان برودي)"‬ 1739 02:14:59,789 --> 02:15:01,109 ‫شكراً لكم‬ 1740 02:15:02,149 --> 02:15:07,191 ‫شكراً لكم، والآن حان وقت الجائزة‬ ‫ما قبل الأخيرة لهذه الليلة...‬ 1741 02:15:07,311 --> 02:15:14,393 ‫جائزة مميزة لهذه الليلة، كما كانت‬ ‫هذه المسلسلات مميزة في عام التلفاز الماضي‬ 1742 02:15:19,914 --> 02:15:21,635 ‫وجائزة (إيمي) من نصيب...‬ 1743 02:15:21,755 --> 02:15:23,635 ‫(ذا كراون)‬ 1744 02:15:56,164 --> 02:15:58,685 ‫سألقي كلمتي بسرعة‬ 1745 02:15:58,805 --> 02:16:00,966 {\an5}‫- شكراً لأكاديمية فنون وعلوم التلفزيون‬ 1745 02:15:58,807 --> 02:16:04,645 {\an8}‫"جائزة أفضل مسلسل درامي، (ذا كراون)"‬ 1746 02:16:01,086 --> 02:16:04,647 {\an5}‫شكراً لـ(نتفليكس)، شكراً لـ(سوني)‬ 1747 02:16:04,767 --> 02:16:10,088 ‫شكراً لجميع من يوجد هنا‬ ‫شكراً لكم‬ 1748 02:16:14,089 --> 02:16:19,811 ‫شكراً لبعض الأشخاص الذين ليسوا معنا هنا‬ ‫لأننا سنبدأ التصوير بعد ساعات قليلة‬ 1749 02:16:19,931 --> 02:16:24,692 ‫(مايكل كايت) بالتحديد‬ ‫والصاعدة (إيف سوانيل)‬ 1750 02:16:25,933 --> 02:16:31,654 ‫شكراً لك (بين كارن)، وهو في (نيويورك)‬ ‫مخرج رائع‬ 1751 02:16:31,774 --> 02:16:34,695 ‫(جوليان جارولد) و(بول ويتينغتون)‬ 1752 02:16:35,455 --> 02:16:39,457 ‫هل نسيت أي أحد آخر؟‬ 1753 02:16:39,577 --> 02:16:41,777 ‫سنقيم حفلة الآن‬ 1754 02:16:41,897 --> 02:16:47,019 ‫أعجز عن الحديث وأنا ممتن جداً‬ ‫شكراً لكم‬ 1985 02:16:50,704 --> 02:16:55,408 {\an8}(قريبًا ، ستقدم (أنجيلا باسيت {\an8}.الجائزة الأخيرة في تلك الليلة 1987 02:16:55,478 --> 02:16:58,460 {\an8}‫"هذا على شبكة (سي بي إس)"‬ 1755 02:17:03,659 --> 02:17:09,021 ‫"رحبوا بآخر مقدمة جوائز لهذه الليلة‬ ‫المرشحة لجائزة الـ(إيمي) ٧ مرات..."‬ 1756 02:17:09,141 --> 02:17:12,982 ‫- "(أنجيلا باسيت)"‬ ‫- نعم‬ 1757 02:17:16,343 --> 02:17:19,104 ‫هل هذا التصفيق كله من أجلي؟‬ 1758 02:17:19,224 --> 02:17:23,705 ‫أم لأنه حان وقت آخر جائزة لهذه الليلة؟‬ 1759 02:17:25,586 --> 02:17:33,268 ‫في الحالتين، إليكم المرشحون‬ ‫لجائزة أفضل مسلسل قصير أو متنوع‬ 1760 02:17:34,468 --> 02:17:36,829 {\an8}‫"(آي ماي ديستروي يو)"‬ 1761 02:17:38,909 --> 02:17:41,430 {\an8}‫"(ماير أوف إيست تاون)"‬ 1762 02:17:42,670 --> 02:17:45,151 {\an8}‫"(ذا كوينز غامبيت)"‬ 1763 02:17:46,832 --> 02:17:49,432 {\an8}‫"(ذا أندير غراوند رايلرود)"‬ 1764 02:17:50,433 --> 02:17:52,593 {\an8}‫"(واندا فيجين)"‬ 1765 02:17:56,554 --> 02:18:01,396 ‫وجائزة (إيمي) لأفضل مسلسل قصير أو متنوع‬ ‫من نصيب...‬ 1766 02:18:03,716 --> 02:18:06,077 ‫مهلاً لحظة، لا تصعبي الأمر‬ 1767 02:18:06,197 --> 02:18:08,358 ‫(ذا كوينز غامبيت)‬ 1768 02:18:47,168 --> 02:18:51,890 ‫شكراً لكل المرشحين عن هذه الفئة‬ ‫قمتم بعمل رائع هذا العام‬ 1769 02:18:52,010 --> 02:18:54,530 {\an8}‫الشيء الوحيد الذي لا يمكن‬ {\an8}‫لأي خوارزمية التنبؤ به‬ 1770 02:18:54,651 --> 02:18:59,052 {\an8}‫أو يمكن لميزانية مليار دولار تصنيعه‬ {\an8}‫هو الكلمة الصادقة‬ 1771 02:18:59,172 --> 02:19:02,293 {\an8}‫نهدي هذه الجائزة للمعجبين‬ {\an8}‫الذين قالوا لأصدقائهم‬ 1772 02:19:02,413 --> 02:19:06,014 {\an8}‫ومن أصبحوا أصدقاء المعجبين‬ {\an8}‫الذين قالوا لأصدقائهم‬ 1773 02:19:06,134 --> 02:19:10,175 ‫"يا صاح، عليك مشاهدة مسلسل فتاة الشطرنج‬ ‫اليتيمة الدرامي"‬ 1774 02:19:10,295 --> 02:19:14,216 ‫أشكر صديقي وشريكي (ألان سكوت)‬ ‫من (أسكتلندا)‬ 1775 02:19:14,336 --> 02:19:17,537 ‫الذي حمل هذا العمل لـ٣٠ عاماً‬ 1776 02:19:17,657 --> 02:19:21,738 ‫أشكر معلمينا (بروس باندلفيني)‬ ‫و(غاري كاسباروف)‬ 1777 02:19:21,858 --> 02:19:26,820 ‫لتعليمنا كم يمكن‬ ‫أن تكون لعبة الشطرنج معقدة‬ 1778 02:19:26,940 --> 02:19:31,021 ‫شكراً لـ(نتفليكس)‬ ‫فعلتم أندر شيء في هذه الأيام‬ 1779 02:19:31,141 --> 02:19:35,702 ‫اغتنمتم فرصة إنتاج مادة فيها مخاطرة‬ ‫ووثقتم بصانعي الأفلام‬ 1780 02:19:35,822 --> 02:19:41,984 ‫شكراً لأكاديمية فنون وعلوم التلفزيون‬ ‫للاعتراف بعمل أفضل رؤساء وطواقم الأقسام...‬ 1781 02:19:42,104 --> 02:19:48,466 ‫التي عملنا معها أنا و(سكوت)‬ ‫وخاصة زميلانا المنتجان (ميك) و(ماركوس لوغيس)‬ 1782 02:19:48,586 --> 02:19:52,187 ‫(أنيا تايلور جوي)، ماذا يسعني القول؟‬ 1783 02:19:53,547 --> 02:19:57,028 ‫أعدت الإثارة إلى الشطرنج‬ 1784 02:19:57,148 --> 02:20:02,389 ‫وألهمت جيلاً كاملاً من الفتيات والشابات ليدركن‬ 1785 02:20:02,550 --> 02:20:07,711 ‫أن السلطة الأبوية ليس لديها دفاع ضد ملكاتنا‬ 1786 02:20:09,111 --> 02:20:13,953 ‫(مارييل)، و(بيل)، و(موزيس)، و(توماس)‬ ‫و(آيلا)، و(مارسين)‬ 1787 02:20:14,073 --> 02:20:16,153 ‫أنتم جميعاً فريق الأحلام‬ 1788 02:20:16,273 --> 02:20:21,475 ‫تحية حب لأمي في (شيكاغو)، وعائلتي (إلسا)‬ ‫(مارون)، (ناتالي)، (دييغو)‬ 1789 02:20:21,635 --> 02:20:25,436 ‫وإلى أبي الراحل‬ ‫لكان عيد مولده التسعين اليوم‬ 1790 02:20:25,556 --> 02:20:27,276 ‫عيد ميلاد سعيداً يا أبي‬ 1791 02:20:27,797 --> 02:20:33,718 ‫وأخيراً إلى صديقي الغالي، (سكوت فرانك)‬ ‫لصنعه مسلسلاً رائعاً كهذا‬ 1792 02:20:33,838 --> 02:20:39,680 ‫لأنك في موسم الجائحة هذا‬ ‫استطعت تجديد هدوء العالم بأكمله‬ 1793 02:20:39,800 --> 02:20:41,520 ‫شكراً جزيلاً لكم‬ 1794 02:20:52,163 --> 02:20:57,005 ‫نعم، كان هذا عرضنا لهذه الليلة جميعاً‬ ‫صفقوا لمنسق الأغاني (ريجي واتس)‬ 1795 02:20:57,125 --> 02:21:01,886 ‫وحيوا جميع المرشحين‬ ‫تعرفون كيف تفعلون هذا‬ 1796 02:21:02,006 --> 02:21:03,327 ‫نعم!‬ 1797 02:21:03,447 --> 02:21:05,047 ‫طابت ليلتكم‬ 1798 02:21:06,688 --> 02:21:08,328 ‫نعم‬ 1799 02:21:21,532 --> 02:21:24,012 ‫- إذاً أصبح هذا ملكنا الآن؟‬ ‫- كما أخبرت زوجتك على الهاتف‬ 1800 02:21:24,132 --> 02:21:26,413 ‫مات قريبها، وترك لها هذا العقار‬ 1801 02:21:26,533 --> 02:21:28,614 ‫- ظننت أنها ماتت قبل سنوات‬ ‫- لا، فقدت وعيها وحسب‬ 1802 02:21:28,734 --> 02:21:32,335 ‫- من أنتم؟‬ ‫- نحن أشباح‬ 1803 02:21:32,455 --> 02:21:34,695 ‫- وقد رحلت الآن‬ ‫- هذا غير عادل‬ 1804 02:21:34,815 --> 02:21:37,296 ‫تذهب هي إلى الأعلى ونحن نبقى هنا‬ 1805 02:21:38,937 --> 02:21:40,857 ‫لا بد وأنهم مالكو المنزل الجدد‬ 1806 02:21:40,977 --> 02:21:44,378 ‫- حسناً، إنه ضخم‬ ‫- وهو بالكامل ملكنا‬ 1807 02:21:45,858 --> 02:21:48,379 ‫ماذا لو افتتحنا فندق مبيت مع إفطار؟‬ 1808 02:21:48,499 --> 02:21:53,181 ‫فوتحولوا قصر (وودستون) إلى مكان ممل؟‬ ‫لن يحدث ذلك ما دمت حية‬ 1809 02:21:53,251 --> 02:21:56,091 ‫- أعلم‬ ‫- "لرفع معنوياتنا"‬ 1810 02:21:56,251 --> 02:21:58,492 ‫سنخيفهم، نحن أشباح‬ 1811 02:21:58,612 --> 02:22:00,573 ‫طالما أنا معك، فأنا في المنزل‬ 1812 02:22:00,693 --> 02:22:03,613 ‫- يبدو لطيفاً حقاً‬ ‫- "أنا أدعم هؤلاء الفتية"‬ 1813 02:22:03,733 --> 02:22:04,994 ‫"انتبهي!"‬ 1814 02:22:06,574 --> 02:22:08,855 ‫- (سام)، يا للهول، (سام)؟‬ ‫- يمكنها رؤيتنا‬ 1815 02:22:08,975 --> 02:22:12,096 ‫ما هذا؟ لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً‬ ‫من أنتم؟‬ 1816 02:22:12,216 --> 02:22:14,897 ‫مرحباً، أنا (جام)، زوجك‬ ‫هل تريدين الاستلقاء؟‬ 1817 02:22:16,297 --> 02:22:18,942 ‫"(غوستس)"‬ 1818 02:22:19,377 --> 02:22:35,422 "ترجمة "محمد سامى و عهدى الغنام Translated By Mohamed Samy & Ahdy El Ghanam222306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.