All language subtitles for 4edf fred

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,658 --> 00:00:14,203 NARRATOR". We have already seen a department store catalog... 2 00:00:14,411 --> 00:00:17,081 air-mailed out the window... 3 00:00:17,915 --> 00:00:22,127 a model of a catamaran sail earthward... 4 00:00:22,753 --> 00:00:27,216 three little kittens lose their mittens. 5 00:00:27,424 --> 00:00:32,388 Gordon suspects the Catwoman. How right he is. 6 00:00:32,721 --> 00:00:37,351 Batman and Robin seek to stifle the Cat's meow. 7 00:00:37,851 --> 00:00:43,232 The Dynamic Duo calls for help from a newsman. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,068 Catwoman is a schoolmarm. 9 00:00:46,235 --> 00:00:48,612 But the subjects are sinful. 10 00:00:50,030 --> 00:00:52,241 Batman and Robin spring a trap. 11 00:00:52,449 --> 00:00:54,535 It backfires. 12 00:00:55,995 --> 00:00:59,123 All their plans go out the window. 13 00:01:00,082 --> 00:01:03,669 They land in a fishnet. Be prepared. 14 00:01:04,420 --> 00:01:09,341 Aunt Harriet swings with the latest dance, the Cat Walk. 15 00:01:10,092 --> 00:01:14,096 Bruce and Dick construe the clue. 16 00:01:15,723 --> 00:01:22,229 Batman and Robin scout the Sandbox, but one bad turn deserves another. 17 00:01:23,522 --> 00:01:25,232 A hotfoot. 18 00:01:26,066 --> 00:01:27,901 Catwoman's scorching scheme. 19 00:01:28,110 --> 00:01:33,365 In seconds the sun's searing rays will burn their strong true hearts. 20 00:01:33,532 --> 00:01:37,911 But hark, the ghastliest goings-on are yet to transpire. 21 00:03:05,040 --> 00:03:06,542 What time is it, Robin? 22 00:03:07,459 --> 00:03:10,087 What time is it? Who cares what time it is? 23 00:03:10,462 --> 00:03:13,799 Judging from the position of the sun... 24 00:03:13,966 --> 00:03:17,094 in just 16 seconds, we're going to have a respite. 25 00:03:17,886 --> 00:03:19,096 How can you tell? 26 00:03:19,763 --> 00:03:23,851 Don't you remember? There's an eclipse of the sun due. 27 00:03:24,977 --> 00:03:26,603 But that's only for a half-minute. 28 00:03:27,604 --> 00:03:30,983 That's all we'll need, Robin, if my calculus is correct. 29 00:03:37,531 --> 00:03:39,074 There it is. 30 00:03:39,533 --> 00:03:41,243 We've only got one chance, Robin. 31 00:03:41,410 --> 00:03:42,995 Do exactly as I say. 32 00:03:43,871 --> 00:03:44,997 Right, Batman. 33 00:03:45,748 --> 00:03:50,586 Move the magnifying glass precisely 14 degrees to your left. 34 00:03:50,753 --> 00:03:54,047 I've calculated the azimuthal equidistant projection of the sun's rays. 35 00:03:54,214 --> 00:03:55,299 But be careful, Robin. 36 00:03:56,049 --> 00:04:02,431 One degree too little, or too much, and your hand will be reduced to an ash. 37 00:04:46,141 --> 00:04:47,684 Ah! 38 00:05:02,533 --> 00:05:05,327 That was the closest call we've ever had, Batman. 39 00:05:05,536 --> 00:05:08,247 I have to admit, I was scared. 40 00:05:08,455 --> 00:05:10,666 I had no fear whatsoever, Robin. 41 00:05:10,874 --> 00:05:13,961 - You didn't? - Not a bit. 42 00:05:14,127 --> 00:05:16,547 Haven't you noticed how we always manage to escape... 43 00:05:16,713 --> 00:05:19,550 the vicious ensnarements of our underhanded opponents? 44 00:05:19,758 --> 00:05:23,887 - Don't you know why? - Because we're smarter than they are. 45 00:05:24,721 --> 00:05:28,559 I prefer to believe it's because our hearts are pure. 46 00:05:33,647 --> 00:05:38,151 But just what was it she told us before she left us to die? 47 00:05:38,360 --> 00:05:40,654 Something about an assault on Mount Gotham. 48 00:05:40,863 --> 00:05:46,618 - Just where is Mount Gotham? - Why, it's... it's... I don't know. 49 00:05:46,785 --> 00:05:49,079 Holy Alps! I'd better brush up on my geography. 50 00:05:49,288 --> 00:05:52,833 - It won't do a bit of good in this case, Robin. - It wouldn't? 51 00:05:53,000 --> 00:05:56,628 Because there is no Mount Gotham. There's a Mount Sack, a Mount Blank... 52 00:05:56,837 --> 00:05:59,339 a Mount Gomery, but there is no Mount Gotham. 53 00:05:59,548 --> 00:06:01,592 Then what did she mean? 54 00:06:02,676 --> 00:06:07,347 There are man-made mountains in Gotham City's concrete jungle. 55 00:06:07,556 --> 00:06:11,602 - What's the highest peak? - The Gotham State Building. 56 00:06:11,810 --> 00:06:17,733 Rising a magnificent 102 stories above the city's din. 57 00:06:17,900 --> 00:06:20,068 What could she be doing at the Gotham State Building? 58 00:06:20,235 --> 00:06:23,363 We'll never find out standing here, Robin. To the Batmobile. 59 00:06:52,351 --> 00:06:54,853 Uh-Oh. Better put 5 cents in the meter. 60 00:06:55,062 --> 00:06:57,856 No policeman's going to give the Batmobile a ticket. 61 00:06:58,065 --> 00:07:01,485 No matter, Robin. This money goes toward building better roads. 62 00:07:01,693 --> 00:07:05,280 We all must do our part. Good citizenship, you know? 63 00:07:05,489 --> 00:07:08,742 Holy taxation. You're right again, Batman. 64 00:07:15,499 --> 00:07:18,543 Batman. And Robin, the Boy Wonder. 65 00:07:18,752 --> 00:07:20,545 Well, what an auspicious occasion. 66 00:07:20,754 --> 00:07:23,340 Please, come into my office. I'll have some soft drinks sent in. 67 00:07:23,548 --> 00:07:25,842 There's no time for that, we're here on official business. 68 00:07:26,051 --> 00:07:29,262 Are there any special or unusual events here today? 69 00:07:30,055 --> 00:07:33,558 Hmm. Nothing that I can think of off-hand. 70 00:07:33,767 --> 00:07:36,728 Oh, wait a minute. Yes, there is something. Here, I'll check. 71 00:07:37,437 --> 00:07:39,022 This may be it. 72 00:07:39,481 --> 00:07:43,694 Yes, yes, we've rented the penthouse for a party late this afternoon. 73 00:07:44,319 --> 00:07:49,491 - With whom did you make this transaction? - With Mr. Zubin Zucchini. 74 00:07:50,325 --> 00:07:51,994 Zubin Zucchini? 75 00:07:52,160 --> 00:07:55,622 He's the eccentric millionaire who cornered the sulfur market in the 1920s. 76 00:07:55,789 --> 00:07:59,292 And established the world-famous Ruby Match Company. 77 00:07:59,501 --> 00:08:03,088 - Yeah, one and the same. - Come on, Robin, there's no time to lose. 78 00:08:14,725 --> 00:08:17,060 Hey, there's the great Zubin Zucchini now. 79 00:08:17,269 --> 00:08:19,938 Dressed like that and getting into an armored truck? 80 00:08:20,147 --> 00:08:23,567 - Must be some kind of a nut or something. - You should be a kind of nut. 81 00:08:23,734 --> 00:08:27,571 He's got 18 million bucks. Give or take a grand or two. 82 00:08:28,947 --> 00:08:30,032 Speak. 83 00:08:30,240 --> 00:08:34,161 We're outside Zucchini's house. He just flew the coop. 84 00:08:34,369 --> 00:08:37,748 Splendid, proceed with plan A. 85 00:08:52,387 --> 00:08:55,307 Well, I'm all ready, young man... 86 00:08:55,724 --> 00:08:57,392 Yes, young lady, what is it? 87 00:08:57,601 --> 00:09:01,480 Are you Ms. Minerva Mathews, the well-known wealthy recluse? 88 00:09:01,980 --> 00:09:05,233 For lack of a better cognomen, yes, I am. 89 00:09:41,061 --> 00:09:42,687 Yes. 90 00:09:45,107 --> 00:09:47,859 Can I help you, young man? 91 00:09:48,068 --> 00:09:52,114 I'm the armored car driver, come to take you to the Gotham State Building, ma'am. 92 00:09:52,322 --> 00:09:56,868 Oh, good. Do you have the money? 93 00:09:57,077 --> 00:10:00,038 Five hundred thousand dollars, from your Christmas Club account. 94 00:10:00,247 --> 00:10:01,748 Oh, good. 95 00:10:01,957 --> 00:10:05,377 That Mr. Zucchini just... Just insists upon cash. 96 00:10:05,961 --> 00:10:10,423 He doesn't trust checks since the banks bounced back in 1929. 97 00:10:22,310 --> 00:10:24,062 Well... 98 00:10:27,732 --> 00:10:32,279 you drive very well, Mr...? - Staphylococcus. 99 00:10:32,487 --> 00:10:35,824 - What? - Ralph Staphylococcus. 100 00:10:36,032 --> 00:10:37,492 My friend calls me Ralph. 101 00:10:38,368 --> 00:10:42,038 Ralphie, have you had this job long? 102 00:10:42,706 --> 00:10:45,750 Four years next July 22nd, ma'am. 103 00:10:46,042 --> 00:10:48,587 I'm studying to be an accountant at night. 104 00:10:48,753 --> 00:10:50,839 Can't raise three kids on this salary. 105 00:10:51,006 --> 00:10:55,760 Oh, you're married. How nice for you. 106 00:10:55,969 --> 00:11:00,182 Canary to cat. Canary to cat. Bat has flown the belfry. 107 00:11:00,390 --> 00:11:04,519 - Escaped the aluminum reflector. - Curses, foiled again. Tsk. 108 00:11:09,316 --> 00:11:13,862 Oh, that's my 11-year-old nephew, Marshall. I gave him this little intercom. 109 00:11:14,070 --> 00:11:17,949 We... He likes to play cops and robbers. 110 00:11:18,158 --> 00:11:20,368 He's got a mighty deep voice for an 11-year-old. 111 00:11:21,411 --> 00:11:23,580 He matured early. 112 00:11:24,831 --> 00:11:27,292 Proceed with plan B, notify all others. 113 00:11:45,602 --> 00:11:49,439 - Mr. Zucchini, may I help you carry those, sir? - No, open the door, then get lost. 114 00:11:49,648 --> 00:11:55,070 - Yes, sir. I'll just see you to the elevator, sir. - I can find an elevator by myself. 115 00:12:12,796 --> 00:12:17,676 You just sign here, Ms. Mathews. Receipt for the money. 116 00:12:23,723 --> 00:12:26,101 Just a minute, my good man. 117 00:12:26,309 --> 00:12:30,563 Here's a little gratuity to help you along the way. 118 00:13:19,029 --> 00:13:21,656 All right, boys, out on the ledge. 119 00:13:21,865 --> 00:13:24,743 But it's 102 stories straight down. 120 00:13:24,951 --> 00:13:29,664 Well, you've got eight more lives. Out. 121 00:13:47,349 --> 00:13:49,142 Did Catwoman just enter this building? 122 00:13:49,309 --> 00:13:53,605 - Catwoman? No, no, just a sweet little old lady. - We'll see how sweet. 123 00:13:59,235 --> 00:14:02,364 Catwoman's up there. She's about to make off with the bundle, if we let her. 124 00:14:02,530 --> 00:14:04,574 But we still don't know what she's stealing. 125 00:14:04,783 --> 00:14:05,909 Eight pieces of catgut. 126 00:14:06,117 --> 00:14:07,911 - How much could they be worth? - Plenty. 127 00:14:08,453 --> 00:14:11,623 They're attached to two Stradivarius violins. 128 00:14:11,831 --> 00:14:14,959 Each one is being sold today for a quarter of a million dollars. 129 00:14:15,543 --> 00:14:17,962 A half a million in total. Who's buying them? 130 00:14:19,255 --> 00:14:20,924 Ms. Minerva Mathews. 131 00:14:21,549 --> 00:14:23,176 The well-known and wealthy recluse? 132 00:14:23,927 --> 00:14:27,806 For cash. That's your sweet little old lady, Mr. Cramer. 133 00:14:28,264 --> 00:14:31,518 So there's a cool million in goods and money for her to purloin, huh? 134 00:14:31,726 --> 00:14:33,061 But why here? 135 00:14:33,269 --> 00:14:35,897 The 102nd floor of the Gotham State Building... 136 00:14:36,106 --> 00:14:39,609 is the only place in Gotham City with the proper altitude and humidity... 137 00:14:39,818 --> 00:14:42,445 to inspect those violins. They haven't been out of their cases in 30 years... 138 00:14:42,654 --> 00:14:44,823 and might crack in the improper atmosphere. 139 00:14:45,031 --> 00:14:49,327 - Look, up there! Are they birds? - Are they planes? 140 00:14:49,536 --> 00:14:53,665 No, they're cat burglars. Quickly, to the elevators. 141 00:14:59,087 --> 00:15:01,297 Excuse me, citizens. 142 00:15:23,027 --> 00:15:24,946 She's put the elevators out of commission. 143 00:15:25,155 --> 00:15:26,573 How will she escape? 144 00:15:26,781 --> 00:15:30,827 She must have something in her devious mind. The question is, how will we catch her? 145 00:15:31,035 --> 00:15:34,080 I'll take me men and we'll run up the 102 flights of stairs. 146 00:15:34,289 --> 00:15:36,541 I don't have time for that. 147 00:15:37,041 --> 00:15:39,711 The Batjet. Come on. 148 00:15:47,385 --> 00:15:49,679 - What are those, Batman? - Batjets, commissioner. 149 00:15:49,888 --> 00:15:52,223 I haven't tried them yet, but they shoot out enough power... 150 00:15:52,432 --> 00:15:55,268 to get one of those elevators up to the penthouse. 151 00:16:09,657 --> 00:16:13,870 All right, everybody, back up, back up, back up. Cover your ears. 152 00:16:21,252 --> 00:16:26,883 Five, four, three, two, one, lift-off. 153 00:16:42,774 --> 00:16:45,360 Seems to be in excellent tune. 154 00:16:45,568 --> 00:16:48,196 Ought to be, paying enough for it. 155 00:16:48,655 --> 00:16:51,824 There's only $499,000 here. 156 00:16:52,033 --> 00:16:57,205 Yeah. I tipped the young driver a thousand dollars for being so sweet. 157 00:16:57,413 --> 00:16:58,831 Didn't think you'd mind. 158 00:16:59,290 --> 00:17:00,833 Tip him with your own money. 159 00:17:02,252 --> 00:17:05,046 It is my money, you old goat. 160 00:17:05,713 --> 00:17:08,258 It's my money now. A deal is a deal. 161 00:17:09,926 --> 00:17:13,221 You are categorically wrong. 162 00:17:14,264 --> 00:17:17,559 - What are you doing? - I'm getting out of these mousey clothes... 163 00:17:18,017 --> 00:17:20,728 and into the guise of... 164 00:17:20,895 --> 00:17:22,188 Catwoman. 165 00:17:22,355 --> 00:17:23,815 Catwoman? 166 00:17:23,982 --> 00:17:28,027 - Now, hand over the cash, Zucchini. - The heck, you say. 167 00:17:28,570 --> 00:17:31,197 The heck I says it. 168 00:17:35,243 --> 00:17:38,371 Maybe you can bully an aging mogul, but not me, Catwoman. 169 00:17:39,622 --> 00:17:42,750 Robin, my little Chickadee, how nice to see you again. 170 00:17:43,251 --> 00:17:46,838 You better come quietly, Catwoman. It looks like you've been thwarted. 171 00:17:47,380 --> 00:17:49,465 Look again, my effervescent elf. 172 00:17:50,717 --> 00:17:52,635 - Ow! - Let's can the gab-athon... 173 00:17:52,802 --> 00:17:54,178 and throw this rascal out. 174 00:17:54,345 --> 00:17:56,055 I might have known you were involved. 175 00:17:56,222 --> 00:17:58,933 A person like you can give a bad name to gossip columnists. 176 00:17:59,309 --> 00:18:02,145 You'll never get out of here, it's 102 stories straight down. 177 00:18:02,353 --> 00:18:04,188 And the police will be waiting for you. 178 00:18:04,397 --> 00:18:08,234 - Uhn! - We're not going straight down. 179 00:18:09,527 --> 00:18:12,405 We're going straight up, sweetheart. 180 00:18:19,621 --> 00:18:21,956 This is our ticket to freedom. 181 00:18:22,624 --> 00:18:25,501 You're all right, Jack. 182 00:18:25,877 --> 00:18:27,587 Shall we throw the kid over the side? 183 00:18:28,212 --> 00:18:32,175 Yeah, it's time to pin the climax of this stanza. 184 00:18:38,973 --> 00:18:40,642 NARRATOR". Batman, where are you? 185 00:18:40,808 --> 00:18:43,728 Is this the one time you'll be too late? 186 00:18:45,146 --> 00:18:49,233 Unhand that boy, and be quick about it, or I'll know the reason why. 187 00:18:55,448 --> 00:18:57,283 I thought it was curtains this time. 188 00:18:57,492 --> 00:19:00,828 Save your strength, Robin. You'll need it all to help subdue these cats. 189 00:19:01,621 --> 00:19:03,748 I think all we have to do now is blast off. 190 00:19:06,959 --> 00:19:08,878 You can't get away from Batman that easy. 191 00:19:09,087 --> 00:19:10,713 - Easily. - Easily. 192 00:19:10,922 --> 00:19:13,466 - Good grammar is essential, Robin. - Thank you, Batman. 193 00:19:13,675 --> 00:19:15,885 You're welcome. Now, let's get them. 194 00:19:18,846 --> 00:19:20,723 Blast off. 195 00:19:26,562 --> 00:19:28,189 Giddyap. 196 00:19:47,125 --> 00:19:48,751 Get out. 197 00:19:49,711 --> 00:19:51,587 Giddyap. 198 00:19:54,716 --> 00:19:56,551 Careful, Robin, it's quite a drop. 199 00:19:56,718 --> 00:19:59,637 You contemptible cat burglar. 200 00:19:59,804 --> 00:20:01,806 You thieving thugs. 201 00:20:07,645 --> 00:20:09,480 Drat, drat, double drat. 202 00:20:16,738 --> 00:20:18,322 Giddyap. 203 00:20:19,240 --> 00:20:22,869 Get out. Get out of there. Get out. 204 00:20:46,184 --> 00:20:47,477 Catwoman's escaped. 205 00:20:47,685 --> 00:20:49,937 I don't think so, she knows the place is covered. 206 00:20:50,104 --> 00:20:52,190 She must be out on that ledge. 207 00:21:03,910 --> 00:21:07,497 Be careful, Catwoman. There's no way out. Come back. 208 00:21:08,289 --> 00:21:10,249 I'd rather die. 209 00:21:12,335 --> 00:21:14,045 Don't be ridiculous. 210 00:21:22,804 --> 00:21:24,305 You've convinced me. 211 00:21:24,889 --> 00:21:27,558 Take hold of this Batrope. Secure it about your waist. 212 00:21:33,689 --> 00:21:35,358 What do I do with the Stradivari-i? 213 00:21:35,817 --> 00:21:39,195 Drop them, they were phonies anyhow. Better let go of the money too. 214 00:21:39,403 --> 00:21:41,948 Someone at the bottom will pick it up. 215 00:22:00,591 --> 00:22:03,094 Hold on, Catwoman, I'll pull you up. 216 00:22:09,976 --> 00:22:11,227 Oops. 217 00:22:14,480 --> 00:22:18,442 - Batman? - I'm okay, Robin. Just get us out of here. 218 00:22:19,986 --> 00:22:23,865 - Batman, you saved my life. - It was the least I could do. 219 00:22:27,577 --> 00:22:30,413 How can I ever combat you again after all you've done for me? 220 00:22:30,580 --> 00:22:32,832 Let's hope it never comes to that, Catwoman. 221 00:22:33,457 --> 00:22:38,296 Because in the end, veracity and rectitude always triumph. 222 00:22:38,963 --> 00:22:43,175 - Batman, are you spoken for? - Mm-hm. 223 00:22:43,426 --> 00:22:46,012 Married, engaged, or going steady? 224 00:22:46,220 --> 00:22:50,725 My crime fighting leaves me little time for social engagements. 225 00:22:50,933 --> 00:22:56,105 Boy, have I got a girl for you. 226 00:23:06,616 --> 00:23:09,827 Well, Catwoman, I guess that's goodbye for 10 to 20 years. 227 00:23:11,203 --> 00:23:13,497 You've been really swell, Batman. 228 00:23:13,706 --> 00:23:16,751 What with testifying against me at the trial and all. 229 00:23:17,168 --> 00:23:19,253 You'll never know how much I appreciated that. 230 00:23:19,795 --> 00:23:21,756 I have to do my job, Catwoman. 231 00:23:24,008 --> 00:23:26,469 - I guess you do. - Don't fret. 232 00:23:26,636 --> 00:23:29,472 With good behavior you could be out in seven and a half years. 233 00:23:31,682 --> 00:23:33,851 I'll be an old tabby by then. 234 00:23:34,393 --> 00:23:39,273 Never fear, there will always be someone waiting for one as beauteous as you. 235 00:23:40,316 --> 00:23:43,694 That's the nicest thing you could have said. 236 00:23:45,071 --> 00:23:47,114 May I? 237 00:24:04,173 --> 00:24:09,679 - I wonder if we've seen the end of her. - I wouldn't hazard a guess, Robin. 238 00:24:10,888 --> 00:24:14,350 Why, Batman, are you blushing? 239 00:24:14,558 --> 00:24:17,269 It's the... The heat of the day, commissioner. 240 00:24:17,436 --> 00:24:22,942 - Oh. - Unseasonably warm, don't you think? 19765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.