All language subtitles for Бал безумных женщин.2021.WEB-DL.2160p.HDR_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,625 --> 00:01:29,000
Forgive me, Father.
2
00:01:29,916 --> 00:01:31,000
Where were you?
3
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
With a friend. Joséphine.
4
00:01:33,750 --> 00:01:35,250
Joséphine? Who is she?
5
00:01:35,416 --> 00:01:36,625
I've never heard of her.
6
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
You don't know her.
7
00:01:41,666 --> 00:01:43,708
Bless this meal,
and those who made it,
8
00:01:44,583 --> 00:01:46,875
that those who have nothing
may receive.
9
00:01:47,208 --> 00:01:48,208
Amen.
10
00:01:49,750 --> 00:01:50,750
Amen.
11
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Saying grace amuses you, Théophile?
12
00:01:56,166 --> 00:01:57,166
No.
13
00:02:03,166 --> 00:02:05,083
I won't be here tomorrow.
14
00:02:05,333 --> 00:02:06,833
There's the De Beyles' debate.
15
00:02:07,083 --> 00:02:08,875
Good. You can better yourself.
16
00:02:09,208 --> 00:02:11,000
France needs intelligent men.
17
00:02:11,166 --> 00:02:12,166
And me?
18
00:02:13,208 --> 00:02:15,166
Once you join your father's office,
19
00:02:15,750 --> 00:02:18,416
your high society friends
will be invaluable.
20
00:02:19,166 --> 00:02:20,333
A good job,
21
00:02:20,750 --> 00:02:22,208
a good marriage...
22
00:02:22,750 --> 00:02:24,041
It's all I want for you.
23
00:02:24,208 --> 00:02:26,541
I doubt he'll find a wife
at a salon debate.
24
00:02:27,375 --> 00:02:30,750
Can I come too?
I've never been to a salon debate.
25
00:02:31,166 --> 00:02:32,166
With the De Beyles?
26
00:02:33,875 --> 00:02:35,166
Yes, if you'd like to.
27
00:02:35,333 --> 00:02:36,583
Out of the question.
28
00:03:23,041 --> 00:03:24,625
Who are you?
29
00:04:30,541 --> 00:04:32,000
You frightened me.
30
00:04:32,541 --> 00:04:34,041
I won't be long.
31
00:04:34,833 --> 00:04:36,625
See you soon, my dear.
32
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
No, it's fine like that.
33
00:05:09,958 --> 00:05:11,333
Goodnight.
34
00:05:11,791 --> 00:05:12,791
Goodnight, my dear.
35
00:05:16,875 --> 00:05:17,916
Eugénie.
36
00:05:18,916 --> 00:05:20,041
Tell me...
37
00:05:23,000 --> 00:05:25,916
You were really at the funeral
of this Victor Hugo,
38
00:05:26,083 --> 00:05:27,333
weren't you?
39
00:05:29,125 --> 00:05:30,291
Yes, Grandmother.
40
00:05:37,125 --> 00:05:39,958
It was incredible. Such a crowd.
41
00:05:40,250 --> 00:05:41,625
I'm sure there was.
42
00:05:46,125 --> 00:05:47,666
You can go, now.
43
00:07:32,083 --> 00:07:33,083
Yes...
44
00:07:39,291 --> 00:07:41,250
- Wait...
- I know...
45
00:07:41,416 --> 00:07:42,583
You never know...
46
00:07:48,250 --> 00:07:49,333
Later.
47
00:07:49,583 --> 00:07:50,958
Another night.
48
00:07:51,208 --> 00:07:52,583
When can I see you?
49
00:08:09,000 --> 00:08:11,208
No, Eugénie, no!
50
00:08:11,416 --> 00:08:13,291
Father said no, and so do I.
51
00:08:13,666 --> 00:08:15,875
I am not taking you to this debate.
52
00:08:16,041 --> 00:08:17,333
What if he found out?
53
00:08:17,875 --> 00:08:21,041
A girl like you, there?
Everyone would notice you.
54
00:08:21,208 --> 00:08:22,750
They would gossip...
55
00:08:22,916 --> 00:08:25,958
Will you shut up?
I don't give a damn about your debate.
56
00:08:26,125 --> 00:08:28,291
Talking to you and your friends
for hours?
57
00:08:29,208 --> 00:08:30,416
I'd rather die!
58
00:08:31,208 --> 00:08:32,916
Drop me at the café, on the way.
59
00:08:33,083 --> 00:08:36,833
I need to take the air, read, smoke...
Please, Théo!
60
00:08:37,000 --> 00:08:40,291
- But if Father...
- What about him? He's not here.
61
00:08:40,833 --> 00:08:42,708
Louis, let's go. To Montmartre.
62
00:08:42,875 --> 00:08:43,875
Yes, ma'am.
63
00:08:44,250 --> 00:08:45,500
Montmartre?
64
00:08:45,666 --> 00:08:47,666
You're not serious? Montmartre?
65
00:08:50,250 --> 00:08:52,958
Remember: I didn't bring you,
I don't know you,
66
00:08:53,625 --> 00:08:55,416
and you'll get home on your own.
67
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
What?
68
00:08:58,666 --> 00:09:00,208
Nothing. Just looking at you.
69
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
And?
70
00:09:03,250 --> 00:09:04,375
You're handsome.
71
00:09:05,083 --> 00:09:06,666
Don't be silly.
72
00:09:07,625 --> 00:09:10,166
I have a scrawny neck, no shoulders,
73
00:09:10,666 --> 00:09:13,208
long legs, a short torso...
74
00:09:13,750 --> 00:09:15,416
So, no, I'm not handsome.
75
00:09:15,916 --> 00:09:17,791
Well, I think you are.
76
00:09:20,250 --> 00:09:22,916
Like I said.
You're a silly little girl.
77
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
I know.
78
00:09:34,666 --> 00:09:36,250
Hello. One brioche, please.
79
00:09:36,416 --> 00:09:37,791
Five centimes.
80
00:09:39,333 --> 00:09:40,375
Thank you.
81
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Poor old Rémi. Here's to you.
82
00:10:37,750 --> 00:10:40,375
Tomorrow, at dawn,
at the moment when the land whitens
83
00:10:40,541 --> 00:10:41,666
I will leave.
84
00:10:42,333 --> 00:10:44,500
You see, I know
that you are waiting for me.
85
00:10:47,291 --> 00:10:48,958
You're reading Contemplations?
86
00:10:49,458 --> 00:10:51,083
I love that part.
87
00:10:52,333 --> 00:10:54,791
And when I arrive,
I will put on your grave
88
00:10:55,625 --> 00:10:58,208
A bouquet of green holly
and heather in bloom.
89
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
Is that right?
90
00:11:02,916 --> 00:11:04,083
May I sit here?
91
00:11:04,791 --> 00:11:06,750
Yes, it's Contemplations.
92
00:11:07,291 --> 00:11:08,708
But you can't sit here.
93
00:11:09,416 --> 00:11:11,666
I'd like to be alone. I'm reading.
94
00:11:11,833 --> 00:11:12,875
Thank you.
95
00:11:13,250 --> 00:11:17,250
Sorry for any misunderstanding.
I thought you were looking at me.
96
00:11:19,208 --> 00:11:21,458
You don't often see
a girl reading poetry
97
00:11:21,625 --> 00:11:24,125
turning to look at a man
who's also reading...
98
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
I wasn't looking at you.
99
00:11:27,458 --> 00:11:28,458
I see.
100
00:11:28,541 --> 00:11:29,541
Well...
101
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
I'll go, then.
102
00:11:33,333 --> 00:11:35,125
I was looking at your book.
103
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
You were?
104
00:11:37,583 --> 00:11:39,000
Then you were looking at me.
105
00:11:39,166 --> 00:11:40,208
No!
106
00:11:40,375 --> 00:11:42,958
You were! Because
I was holding the book.
107
00:11:43,583 --> 00:11:46,166
I was holding it.
I was right here, behind it.
108
00:11:46,333 --> 00:11:48,416
It was your book I was looking at.
109
00:11:51,583 --> 00:11:53,250
"Man is made of three things.
110
00:11:54,125 --> 00:11:57,708
Firstly, the body, the material being,
similar to an animal,
111
00:11:57,875 --> 00:12:00,250
and animated by the same life force.
112
00:12:00,958 --> 00:12:02,375
Secondly, the soul.
113
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
The spirit that the body contains.
114
00:12:05,750 --> 00:12:07,041
Thirdly...
115
00:12:07,750 --> 00:12:09,708
The connection between body and soul."
116
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
You weren't looking at my body
but at my soul.
117
00:12:18,666 --> 00:12:19,833
Forgive me.
118
00:12:21,250 --> 00:12:23,000
It appears I've upset you.
119
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
No.
120
00:12:26,541 --> 00:12:27,750
Not at all.
121
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
I liked it.
122
00:12:30,958 --> 00:12:32,458
I liked it very much.
123
00:12:46,416 --> 00:12:47,250
Here.
124
00:12:47,416 --> 00:12:48,416
For you.
125
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
I can't accept this.
126
00:12:50,375 --> 00:12:51,666
I'm lending it to you.
127
00:12:52,250 --> 00:12:53,375
You can give it back.
128
00:12:55,541 --> 00:12:56,708
Promise?
129
00:12:57,458 --> 00:12:58,541
I promise.
130
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Thank you.
131
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
What's that?
132
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
More poetry?
133
00:13:33,666 --> 00:13:35,958
"The Spirits Book."
134
00:13:36,125 --> 00:13:37,250
Really?
135
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
With a little note from Ernest!
136
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Looks like my sister
is making some lovely friends.
137
00:13:48,916 --> 00:13:50,250
No!
138
00:13:51,041 --> 00:13:53,625
Eugénie Cléry,
slumming it in Montmartre!
139
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
You lost my page.
140
00:13:57,541 --> 00:14:00,541
Your friends don't have a monopoly
on the life of the spirit.
141
00:14:00,708 --> 00:14:03,666
You'd be surprised who you meet
in the cafés of north Paris.
142
00:14:03,833 --> 00:14:05,250
I bet I would.
143
00:14:07,250 --> 00:14:08,541
Can I stay a little more?
144
00:14:09,500 --> 00:14:11,250
Yes, but in silence.
145
00:14:13,791 --> 00:14:15,541
Will you be seeing him again?
146
00:14:15,708 --> 00:14:17,541
- Who?
- Who?
147
00:14:18,208 --> 00:14:20,458
Ernest. The poet.
148
00:14:22,666 --> 00:14:24,875
Who sends ladies' hearts a-flutter...
149
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
Your hands are cold.
150
00:14:37,291 --> 00:14:40,041
It may be too late
for me to shine on the battlefield
151
00:14:40,208 --> 00:14:43,750
but I've helped our country
make progress with order and justice.
152
00:14:44,583 --> 00:14:48,458
This Legion of Honour
will be a blessing for our practice.
153
00:14:49,125 --> 00:14:51,458
I'll do my best
to pass on your request...
154
00:14:51,625 --> 00:14:53,833
- You seem happy, Hortense.
- Yes.
155
00:14:54,958 --> 00:14:56,833
I'm making my society début.
156
00:14:57,500 --> 00:15:01,750
I'll be presented next month
at the Duchesse de Noailles's ball.
157
00:15:01,916 --> 00:15:05,375
Presented, like a horse at market?
Will they check your teeth?
158
00:15:06,000 --> 00:15:07,875
Congratulations, what will you wear?
159
00:15:09,416 --> 00:15:11,583
An evening gown from Doucet.
160
00:15:11,750 --> 00:15:14,916
- Silk.
- I have no doubt you'll look beautiful.
161
00:15:17,166 --> 00:15:19,250
Is that what you think of me, Eugénie?
162
00:15:19,416 --> 00:15:20,708
That I'm some doll?
163
00:15:20,875 --> 00:15:23,416
It's not what my sister meant,
quite the contrary.
164
00:15:23,583 --> 00:15:26,333
Apologies, Hortense,
I didn't mean to offend you.
165
00:15:26,500 --> 00:15:28,333
I find it degrading, that's all.
166
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
- But I'm not judging.
- You are!
167
00:15:30,666 --> 00:15:32,583
That's exactly what you're doing!
168
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
Hortense...
169
00:15:40,125 --> 00:15:42,250
What did you do and say now?
170
00:15:42,791 --> 00:15:46,125
- You always have to embarrass me.
- Father, I didn't want to...
171
00:15:46,583 --> 00:15:47,583
Not another word.
172
00:15:48,291 --> 00:15:50,333
My career and our name are at stake.
173
00:15:50,625 --> 00:15:52,333
Think a little, you fool.
174
00:16:25,750 --> 00:16:26,750
Thank you, Marthe.
175
00:16:26,916 --> 00:16:28,583
My pleasure, Lady Eugénie.
176
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Forward.
177
00:16:32,250 --> 00:16:33,250
Forward.
178
00:16:33,375 --> 00:16:35,291
No, go back.
179
00:16:35,750 --> 00:16:37,333
To the right. Careful, Louis!
180
00:16:37,791 --> 00:16:39,750
To the right. No, the other right.
181
00:16:41,333 --> 00:16:43,000
- It's heavy, Eugénie!
- There.
182
00:16:43,708 --> 00:16:44,791
- Here?
- Yes.
183
00:16:50,166 --> 00:16:53,375
Would you agree
that it's in exactly the same place?
184
00:16:53,500 --> 00:16:55,875
Yes, I would totally agree.
185
00:16:57,166 --> 00:16:58,750
Let's go find the decorations.
186
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
OK.
187
00:17:05,083 --> 00:17:06,208
Where are he ribbons?
188
00:17:06,916 --> 00:17:09,000
They're in the large trunk at the back.
189
00:17:09,166 --> 00:17:10,333
- This one?
- Yes.
190
00:17:12,291 --> 00:17:13,958
How can I get to it?
191
00:17:17,208 --> 00:17:18,583
Could you help me?
192
00:17:22,375 --> 00:17:23,583
This one...
193
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
Eugénie, come help me, I can't do it.
194
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
Eugénie?
195
00:17:33,875 --> 00:17:34,958
Eugénie?
196
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
I'm here.
197
00:17:45,166 --> 00:17:46,333
Stay with me.
198
00:17:47,666 --> 00:17:48,916
Stay with me.
199
00:17:52,083 --> 00:17:53,666
Tell me what I can do.
200
00:17:59,166 --> 00:18:01,000
It's over. It's over...
201
00:18:04,750 --> 00:18:06,458
What a fright you gave me.
202
00:18:07,250 --> 00:18:08,500
Was it him again?
203
00:18:09,958 --> 00:18:11,416
No, it wasn't him.
204
00:18:17,083 --> 00:18:18,333
What do you mean?
205
00:18:19,500 --> 00:18:21,000
I see others.
206
00:18:24,458 --> 00:18:26,083
They're all different.
207
00:18:26,458 --> 00:18:29,416
For the last few days,
a young woman's been speaking to me.
208
00:18:31,166 --> 00:18:32,375
She's suffering.
209
00:18:33,250 --> 00:18:35,458
If only you could see her.
210
00:18:37,625 --> 00:18:40,208
She's asking for my help,
but I don't know how.
211
00:18:40,791 --> 00:18:42,750
I feel so useless.
212
00:18:45,166 --> 00:18:46,375
Brother...
213
00:18:47,208 --> 00:18:48,750
I read that book,
214
00:18:49,166 --> 00:18:52,166
that marvelous book
that made everything clear to me.
215
00:18:55,875 --> 00:18:57,583
Talk to me, say something.
216
00:19:00,166 --> 00:19:01,416
I'm scared.
217
00:19:03,375 --> 00:19:05,833
I'm scared of those things,
you know I am.
218
00:19:06,375 --> 00:19:08,750
That book told me that I'm not alone,
219
00:19:09,250 --> 00:19:11,166
that spirits are real.
220
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Everything's OK.
221
00:19:15,250 --> 00:19:18,125
For the first time,
I'm not scared of who I am anymore.
222
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
What if you see others?
223
00:19:30,416 --> 00:19:32,291
I know what happens to girls like you.
224
00:19:36,125 --> 00:19:37,541
Girls like me?
225
00:19:44,291 --> 00:19:47,041
I was waiting for that one!
226
00:19:47,333 --> 00:19:50,291
- It is still your turn.
- Yes, it is my lucky day.
227
00:19:56,833 --> 00:19:58,416
Eugénie, sit up straight.
228
00:20:19,208 --> 00:20:20,500
Thank you, Marthe.
229
00:21:04,083 --> 00:21:05,083
Eugénie.
230
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
What's the matter?
231
00:21:22,791 --> 00:21:24,500
Darling, you're scaring me.
232
00:21:24,666 --> 00:21:26,083
What's wrong?
233
00:21:27,916 --> 00:21:30,166
What's going on? Stop, will you?
234
00:21:31,916 --> 00:21:33,166
Stop.
235
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Stop!
236
00:21:51,666 --> 00:21:53,458
Jesus, Mary and Joseph.
237
00:21:53,625 --> 00:21:55,291
It's a miracle.
238
00:21:56,750 --> 00:21:58,166
It's a miracle.
239
00:21:59,916 --> 00:22:01,916
How is this possible?
240
00:22:02,583 --> 00:22:04,583
I lost this 40 years ago.
241
00:22:04,750 --> 00:22:08,166
It was an engagement gift
from your grandfather.
242
00:22:12,041 --> 00:22:13,291
I thought...
243
00:22:14,375 --> 00:22:19,500
I thought that our maid at the time
had stolen it.
244
00:22:24,041 --> 00:22:25,666
How did you know?
245
00:22:26,375 --> 00:22:27,750
I don't know.
246
00:22:30,583 --> 00:22:31,791
Tell me.
247
00:22:32,791 --> 00:22:33,791
Eugénie...
248
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
How did you know? Tell me, poppet.
249
00:22:39,250 --> 00:22:41,541
Grandfather's the one who told me.
250
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Eugénie...
251
00:22:59,625 --> 00:23:00,750
You were right
252
00:23:00,916 --> 00:23:02,500
to confide in me.
253
00:23:04,833 --> 00:23:05,916
Thank you.
254
00:23:42,625 --> 00:23:43,916
Hello, Mother.
255
00:23:47,833 --> 00:23:49,041
Is everything OK?
256
00:23:50,125 --> 00:23:52,166
Your father wants to take you to Meudon
257
00:23:52,750 --> 00:23:55,458
for a second chance
with the Prevost-Roumagnacs.
258
00:23:56,666 --> 00:23:57,666
And if Hortense
259
00:23:58,375 --> 00:24:00,708
shows you her gown
for the Noailles Ball,
260
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
try to muster up some enthusiasm.
261
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
No scandals, no tantrums.
262
00:24:07,000 --> 00:24:08,291
Pull it together.
263
00:24:08,791 --> 00:24:09,958
Yes, Mother.
264
00:24:21,208 --> 00:24:22,208
You're crying.
265
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Mother...
266
00:24:26,375 --> 00:24:28,500
I promise I'll be on my best behavior.
267
00:24:34,541 --> 00:24:36,708
I promise I won't let you down.
268
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
Eugénie...
269
00:25:50,041 --> 00:25:51,583
sit up straight, please.
270
00:26:17,916 --> 00:26:19,333
Where are we?
271
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
I don't recognize the...
272
00:26:23,708 --> 00:26:24,708
No, not that.
273
00:26:25,291 --> 00:26:27,041
Not that. Not that, please.
274
00:26:27,875 --> 00:26:29,000
Théophile...
275
00:26:29,750 --> 00:26:32,083
Théophile!
Not the Salpêtrière asylum!
276
00:26:32,250 --> 00:26:34,583
Théophile, not Salpêtrière.
277
00:26:34,750 --> 00:26:35,833
Please.
278
00:26:36,583 --> 00:26:38,750
No, I'm not sick. No, not that!
279
00:26:39,291 --> 00:26:41,000
Not that, please!
280
00:26:41,625 --> 00:26:42,833
Théophile!
281
00:26:43,416 --> 00:26:44,708
No, please...
282
00:26:44,875 --> 00:26:47,000
Please, not that. Not that.
283
00:26:47,875 --> 00:26:49,000
No, not that!
284
00:26:49,166 --> 00:26:50,583
Théo! Théo!
285
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
Not that!
286
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Father!
287
00:27:05,541 --> 00:27:06,750
Father!
288
00:27:14,833 --> 00:27:16,666
Please... Théo! Théo!
289
00:27:41,250 --> 00:27:43,333
DECEMBER 18, 1885
290
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
Have you calmed down?
291
00:27:51,000 --> 00:27:53,458
I'm going to examine you,
tell me if I hurt you.
292
00:28:14,791 --> 00:28:15,916
Open your mouth.
293
00:28:26,833 --> 00:28:27,916
All good.
294
00:28:29,833 --> 00:28:31,166
You're healthy.
295
00:28:37,125 --> 00:28:38,833
I don't belong here.
296
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
That's not up to you.
297
00:28:43,875 --> 00:28:46,125
It's up to your father - well, it was.
298
00:28:47,958 --> 00:28:50,166
Now it's up to Dr. Charcot,
that's how it is.
299
00:28:52,041 --> 00:28:53,166
Get dressed.
300
00:29:27,333 --> 00:29:28,958
Take her to the dormitory.
301
00:29:29,125 --> 00:29:31,125
If she causes a ruckus,
put her in cell.
302
00:29:32,541 --> 00:29:34,541
That always gets the newbies going.
303
00:30:03,333 --> 00:30:06,041
Give it back. Come back right now.
Julie!
304
00:30:07,166 --> 00:30:09,166
Give it back! Thief.
305
00:30:09,333 --> 00:30:10,458
Thief!
306
00:30:14,250 --> 00:30:15,625
Here's your bed, Cléry.
307
00:30:23,041 --> 00:30:24,041
Stop!
308
00:30:24,500 --> 00:30:27,541
Shoo! Go on, shoo!
309
00:30:30,500 --> 00:30:31,583
Go away.
310
00:30:34,708 --> 00:30:35,708
Hi.
311
00:30:35,833 --> 00:30:37,000
I'm Louise.
312
00:30:37,541 --> 00:30:38,750
Eugénie Cléry.
313
00:30:39,708 --> 00:30:42,125
Well, well,
aren't you all dressed up, Eugénie?
314
00:30:42,625 --> 00:30:44,958
Damn, guys, a toff!
315
00:30:45,416 --> 00:30:48,250
We don't often get ladies around here.
316
00:30:48,583 --> 00:30:50,500
We're bed neighbors, that's good.
317
00:30:51,291 --> 00:30:53,791
I'm a lady too, didn't you know?
I'm engaged.
318
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
- Are you engaged?
- No.
319
00:30:55,833 --> 00:30:56,875
Really?
320
00:30:57,833 --> 00:30:59,583
But you're so beautiful.
321
00:31:00,000 --> 00:31:01,708
You must have lots of suitors.
322
00:31:01,875 --> 00:31:04,000
Love just isn't fair.
323
00:31:04,333 --> 00:31:05,750
That's why I'm lucky.
324
00:31:05,916 --> 00:31:08,250
My man's handsome,
and he's not just anyone,
325
00:31:08,416 --> 00:31:09,625
he's a doctor!
326
00:31:09,791 --> 00:31:12,250
That's right,
I'm going to be high society too!
327
00:31:12,416 --> 00:31:14,166
You do believe me? It's true.
328
00:31:15,333 --> 00:31:16,875
Have you chosen your outfit?
329
00:31:17,041 --> 00:31:19,250
- What outfit?
- For the ball.
330
00:31:19,416 --> 00:31:23,000
You're a funny one.
For the mid-Lent ball!
331
00:31:23,166 --> 00:31:26,708
I'm going to go for a Spanish style
with a mantilla, a flounce,
332
00:31:26,875 --> 00:31:29,125
a dress that spins, gloves,
the whole shebang!
333
00:31:29,750 --> 00:31:31,666
Do you know what I picture for you?
334
00:31:32,500 --> 00:31:34,916
You'll look pretty!
And we'll find you a fiancé.
335
00:31:35,083 --> 00:31:38,958
You'll see, you'll be Eugénie Cléry,
the belle of the ball!
336
00:31:39,416 --> 00:31:41,958
Don't listen to her, she's a nutcase.
337
00:31:45,250 --> 00:31:46,791
Suzanne, sit down!
338
00:31:54,125 --> 00:31:55,333
She arrived 2 months ago.
339
00:31:55,625 --> 00:31:58,125
She hasn't said a word,
but I'm sure she can talk.
340
00:31:58,291 --> 00:31:59,916
Don't push me.
341
00:32:00,083 --> 00:32:01,083
It's Marguerite.
342
00:32:01,250 --> 00:32:02,625
She's never happy.
343
00:32:02,791 --> 00:32:04,500
And don't look at me that way.
344
00:32:09,458 --> 00:32:11,708
Henriette,
the one getting up, is depressed,
345
00:32:11,875 --> 00:32:13,375
which, for me, isn't an illness.
346
00:32:13,708 --> 00:32:16,666
They also call women
who stare into space for hours sick.
347
00:32:18,791 --> 00:32:20,291
Then there's Therese.
348
00:32:20,458 --> 00:32:23,333
She pushed her husband
into the Seine in a jealous rage.
349
00:32:23,500 --> 00:32:25,958
She's been here 25 years,
knitting for the girls.
350
00:32:28,125 --> 00:32:29,333
On the left is Denise.
351
00:32:29,791 --> 00:32:32,333
I don't know what her illness is,
but she's nuts.
352
00:32:35,708 --> 00:32:37,625
But don't worry, they're not mean.
353
00:32:39,000 --> 00:32:40,375
What's your illness?
354
00:32:41,541 --> 00:32:42,833
What's yours?
355
00:32:44,333 --> 00:32:46,833
My aunt found me on the floor
flipping out one day.
356
00:32:47,833 --> 00:32:49,250
I didn't want her husband on me.
357
00:32:49,541 --> 00:32:51,250
I told her and she screamed at me.
358
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
She sent me here,
359
00:32:53,708 --> 00:32:54,833
to get rid of me.
360
00:32:56,916 --> 00:33:00,375
I dream of him forcing me to look
in his pants and a snake coming out.
361
00:33:00,541 --> 00:33:01,875
It's pretty scary.
362
00:33:02,916 --> 00:33:05,375
But when I wake up,
I'm here with another oaf.
363
00:33:07,291 --> 00:33:09,166
Imagine if I'd never met Jules.
364
00:33:11,833 --> 00:33:13,416
Life works out pretty well.
365
00:33:43,625 --> 00:33:45,041
Up you get.
366
00:33:52,750 --> 00:33:54,000
It's time, Louise.
367
00:33:55,791 --> 00:33:57,750
- How's it going this morning?
- Fine.
368
00:33:59,791 --> 00:34:01,333
I hope I'll be good.
369
00:34:02,708 --> 00:34:04,208
Yes, as per usual.
370
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Come on, up.
371
00:34:22,250 --> 00:34:23,250
Outside.
372
00:34:26,333 --> 00:34:27,583
Was that Charcot?
373
00:34:29,125 --> 00:34:31,000
We've never seen Master Charcot here.
374
00:34:35,166 --> 00:34:36,208
Marguerite...
375
00:34:36,958 --> 00:34:38,416
- Get up.
- No!
376
00:34:38,958 --> 00:34:40,500
- Hurry up.
- Leave me alone!
377
00:34:41,791 --> 00:34:43,125
I want to sleep.
378
00:35:15,666 --> 00:35:17,625
Right, hello, gentlemen, hello.
379
00:35:24,666 --> 00:35:29,208
Introducing a patient
with acute symptomatic hysteria.
380
00:35:29,708 --> 00:35:32,916
I will therefore proceed
to the hypnotic stage
381
00:35:33,083 --> 00:35:36,750
and will require
the greatest attention and silence.
382
00:35:37,333 --> 00:35:38,458
Thank you.
383
00:35:44,125 --> 00:35:46,125
Louise, you will listen to my voice.
384
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
Nothing but my voice.
385
00:35:49,375 --> 00:35:52,625
You're listening to my voice
and your eyelids are getting heavy.
386
00:35:52,958 --> 00:35:54,666
Your eyes are closing.
387
00:35:55,250 --> 00:35:57,083
Don't fight it, Louise.
388
00:35:58,166 --> 00:36:00,041
Your eyelids are closing.
389
00:36:00,625 --> 00:36:02,416
All you can hear is my voice.
390
00:36:03,125 --> 00:36:04,541
And now, Louise,
391
00:36:04,958 --> 00:36:06,958
go to sleep. Sleep.
392
00:36:17,916 --> 00:36:19,791
Stretch your arms in front of you.
393
00:36:24,750 --> 00:36:25,791
Very good, Louise.
394
00:36:27,375 --> 00:36:29,458
Now touch your stomach.
395
00:36:37,375 --> 00:36:39,000
Touch your chest, Louise.
396
00:36:44,041 --> 00:36:45,833
Touch your throat, Louise.
397
00:36:51,333 --> 00:36:53,041
Graze your chin, Louise.
398
00:36:56,708 --> 00:36:58,833
Touch your mouth, Louise.
399
00:37:04,583 --> 00:37:06,291
Open your lips, Louise.
400
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Touch your lips, Louise.
401
00:37:12,666 --> 00:37:15,416
Louise,
clasp your hands out in front of you.
402
00:37:18,125 --> 00:37:19,125
Louise.
403
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Clasp your hands out.
404
00:37:32,416 --> 00:37:33,416
Silence.
405
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
See you all next Tuesday.
406
00:38:39,708 --> 00:38:41,875
That feels good.
407
00:38:45,833 --> 00:38:47,541
Does that feel good?
408
00:38:52,583 --> 00:38:53,958
You want some help?
409
00:38:58,666 --> 00:39:01,125
- I have a headache.
- That's normal.
410
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
You did very well.
411
00:39:05,458 --> 00:39:07,375
Dr. Charcot is very happy.
412
00:39:16,708 --> 00:39:17,958
Thank you, Miss Gleizes.
413
00:39:18,791 --> 00:39:21,125
I'll leave my assessment report
on your desk.
414
00:39:21,541 --> 00:39:22,750
Very well, Doctor.
415
00:39:29,375 --> 00:39:30,375
Julie.
416
00:39:30,541 --> 00:39:32,791
Louise needs to rest.
417
00:39:33,291 --> 00:39:34,750
I'll take care of her.
418
00:39:35,416 --> 00:39:36,416
Alone.
419
00:39:49,541 --> 00:39:51,000
I'm tired, Jules.
420
00:39:51,166 --> 00:39:52,166
I know.
421
00:39:53,083 --> 00:39:54,625
You were wonderful.
422
00:39:57,208 --> 00:39:59,333
You're so pretty, my darling Louise.
423
00:39:59,500 --> 00:40:01,833
- I'm not your Louise.
- Yes, you are.
424
00:40:02,416 --> 00:40:04,000
You say that to all the girls.
425
00:40:06,083 --> 00:40:07,625
I only say it to you.
426
00:40:08,916 --> 00:40:10,750
I want to marry you, Louise.
427
00:40:12,250 --> 00:40:14,625
You know that. I already told you.
428
00:40:16,041 --> 00:40:17,750
When will you propose to me?
429
00:40:18,083 --> 00:40:20,958
- Soon, my darling, soon.
- But when?
430
00:40:24,333 --> 00:40:25,875
At the ball.
431
00:40:27,041 --> 00:40:29,541
- But it's a long way away.
- No, it's not.
432
00:40:30,041 --> 00:40:31,291
It's not, Louisette...
433
00:40:32,458 --> 00:40:34,375
It'll go quickly when we're engaged.
434
00:40:36,875 --> 00:40:38,250
I love you.
435
00:40:39,083 --> 00:40:40,750
I love you.
436
00:41:06,000 --> 00:41:07,541
What are you doing, Jules?
437
00:41:08,500 --> 00:41:09,916
I don't know.
438
00:41:11,541 --> 00:41:12,958
It's your fault.
439
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
I love you so much, Louise.
440
00:41:17,916 --> 00:41:19,375
I love you so much.
441
00:41:27,666 --> 00:41:30,625
- That's not the right time, is it?
- It is, Ms. Geneviève.
442
00:41:31,500 --> 00:41:32,750
See you soon.
443
00:42:15,791 --> 00:42:17,083
It's me, Father.
444
00:42:19,291 --> 00:42:22,333
I hope so,
I've been waiting for you for an hour.
445
00:42:22,750 --> 00:42:25,208
Apologies, I got held up.
446
00:42:26,708 --> 00:42:29,166
I'm in a hurry, I'm late.
447
00:42:29,666 --> 00:42:31,208
You're always late.
448
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
I was always late too.
449
00:42:34,875 --> 00:42:38,208
I never started a meal on time,
but I always finished it early.
450
00:42:39,250 --> 00:42:42,416
At this morning's Lesson,
Louise had an extraordinary fit.
451
00:42:42,583 --> 00:42:44,125
She fell to the ground,
452
00:42:44,291 --> 00:42:46,291
writhing and tensed up.
453
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
She didn't look human anymore.
454
00:42:49,750 --> 00:42:51,000
Opisthotonos?
455
00:42:52,625 --> 00:42:54,083
Under hypnosis.
456
00:42:55,208 --> 00:42:57,333
Epilepsy perhaps?
457
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Charcot may be triggering nerve activity
during his sessions.
458
00:43:01,250 --> 00:43:03,333
That would explain the hysteria.
459
00:43:03,500 --> 00:43:05,708
Are you a neurologist now, Dr. Gleizes?
460
00:43:08,291 --> 00:43:11,916
Well, my child, if I were
to go back to studying medicine now,
461
00:43:12,416 --> 00:43:15,958
that's what I would choose
to specialize in: Salpêtrière.
462
00:43:17,458 --> 00:43:19,708
We'd work together
and you would assist.
463
00:43:20,250 --> 00:43:22,041
We'd have lunch every afternoon,
464
00:43:22,791 --> 00:43:25,166
and you'd use the time
to report back to me.
465
00:43:26,791 --> 00:43:29,125
Charcot should rely on you.
466
00:43:29,875 --> 00:43:31,666
You're the one who knows the girls.
467
00:43:36,208 --> 00:43:37,583
There's a new girl.
468
00:43:39,416 --> 00:43:40,625
What's she like?
469
00:43:41,583 --> 00:43:42,791
She's...
470
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Intense.
471
00:43:49,458 --> 00:43:52,291
"Intense" isn't a symptom.
472
00:44:06,291 --> 00:44:07,666
Everything OK, Eugénie?
473
00:44:08,750 --> 00:44:09,833
Great, ma'am.
474
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
You can call me Geneviève.
475
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
Very well, ma'am.
476
00:44:14,083 --> 00:44:16,500
I'm not staying here for much longer.
477
00:44:17,041 --> 00:44:18,875
I told you, it's not up to you.
478
00:44:19,041 --> 00:44:20,416
Yes, it's up to you.
479
00:44:20,583 --> 00:44:22,000
And you're going to help me.
480
00:44:22,416 --> 00:44:23,416
OK.
481
00:44:24,291 --> 00:44:26,375
We'll go see the doctors tomorrow.
482
00:44:28,583 --> 00:44:29,625
Bl...
483
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
Blan...
484
00:44:31,333 --> 00:44:33,000
Are you having a seizure?
485
00:44:37,916 --> 00:44:38,916
Blandine.
486
00:44:42,375 --> 00:44:44,041
Is Blandine your sister?
487
00:44:44,750 --> 00:44:46,458
Stop or it's ether for you.
488
00:44:46,625 --> 00:44:48,041
She's a redhead, right?
489
00:44:52,416 --> 00:44:54,708
If you think you'll get out like that...
490
00:44:54,875 --> 00:44:56,083
You all call me crazy,
491
00:44:56,291 --> 00:44:59,208
but how come you write
thousands of letters to your sister?
492
00:44:59,375 --> 00:45:01,458
Is it because
you think she can hear you?
493
00:45:01,875 --> 00:45:04,416
As well you do believe in spirits,
she hears you.
494
00:45:04,583 --> 00:45:06,833
She watches you too, you know.
495
00:45:07,000 --> 00:45:08,708
Do you want to talk to her?
496
00:45:11,541 --> 00:45:12,750
She's here.
497
00:45:13,250 --> 00:45:14,541
In the room.
498
00:45:15,125 --> 00:45:17,291
- She's ready to listen to you.
- Shut up.
499
00:45:21,250 --> 00:45:22,333
Shut up.
500
00:46:41,041 --> 00:46:42,083
Cléry?
501
00:46:43,333 --> 00:46:45,166
- Are you sleeping?
- No.
502
00:46:45,708 --> 00:46:47,250
Are you feeling better?
503
00:46:47,416 --> 00:46:48,791
I dunno.
504
00:46:49,416 --> 00:46:50,416
You know...
505
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
What?
506
00:46:51,750 --> 00:46:54,500
I'm really glad that you're next to me.
507
00:46:54,916 --> 00:46:56,458
That makes us bed sisters.
508
00:46:58,375 --> 00:46:59,750
Hey, Louise.
509
00:47:01,708 --> 00:47:03,583
What will you do when you get out?
510
00:47:04,500 --> 00:47:05,875
When I get out...
511
00:47:06,625 --> 00:47:07,875
I don't know.
512
00:47:11,208 --> 00:47:13,333
I would go pig out in Les Halles.
513
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
And then...
514
00:47:16,041 --> 00:47:17,791
Then I'd go to a dive bar!
515
00:47:17,958 --> 00:47:20,250
You think dive bars
will still be around?
516
00:47:20,416 --> 00:47:21,625
No danger of them closing.
517
00:47:22,291 --> 00:47:23,500
Then...
518
00:47:23,666 --> 00:47:26,500
I'd go to the boulevard
and nick wallets off the toffs.
519
00:47:26,791 --> 00:47:29,916
- How will you do, you wily fox?
- What are you talking about?
520
00:47:30,583 --> 00:47:32,333
I was the best pickpocket around.
521
00:47:32,500 --> 00:47:34,250
Goldfinger, they used to call me.
522
00:47:34,583 --> 00:47:37,833
I'd find my husband, stab him slowly,
523
00:47:38,208 --> 00:47:39,625
and watch him bleed out.
524
00:47:39,791 --> 00:47:42,375
Luckily, you're not due to leave yet.
525
00:47:57,541 --> 00:48:00,458
I'd take a nice hot bath,
like rich people do.
526
00:48:01,166 --> 00:48:04,041
With hot water and clean towels.
527
00:48:05,083 --> 00:48:06,375
White and clean.
528
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Laudanum every night.
529
00:48:12,208 --> 00:48:15,708
One tablespoon on Mondays and Fridays,
two on the other nights.
530
00:48:16,291 --> 00:48:19,541
Cléry Eugénie, 26 years old,
parents in good health.
531
00:48:19,791 --> 00:48:22,333
Young brother in good health.
No medical history.
532
00:48:22,500 --> 00:48:25,583
Claims to talk to the dead.
Her father had her committed.
533
00:48:27,708 --> 00:48:29,833
Is it true that you talk to the dead?
534
00:48:37,375 --> 00:48:38,666
Answer my question.
535
00:48:39,708 --> 00:48:41,333
I don't talk to the dead.
536
00:48:41,500 --> 00:48:43,458
- Well...
- They're spirits.
537
00:48:44,250 --> 00:48:46,541
I didn't ask for this, it just happened.
538
00:48:49,250 --> 00:48:51,833
Hearing spirits isn't the norm,
539
00:48:52,000 --> 00:48:53,250
young lady.
540
00:48:54,125 --> 00:48:56,958
We accept that a young girl
saw the Virgin in Lourdes.
541
00:48:57,333 --> 00:48:59,291
That doesn't bother anyone.
542
00:49:01,000 --> 00:49:03,333
So what? That has nothing to do with it.
543
00:49:03,666 --> 00:49:07,666
Why is it acceptable to believe in God
and not in spirits?
544
00:49:09,250 --> 00:49:11,000
Why her and not me?
545
00:49:17,833 --> 00:49:20,916
I'm asking you a question:
why her and not me?
546
00:49:21,208 --> 00:49:22,208
Calm down.
547
00:49:22,791 --> 00:49:23,958
I'll do so if I want.
548
00:49:24,250 --> 00:49:28,166
It doesn't say that you're seeing God,
you're seeing the dead.
549
00:49:28,333 --> 00:49:31,291
- If you believe everything...
- Enough. I've heard enough.
550
00:49:32,125 --> 00:49:34,458
Treatment two. Hydrotherapy.
551
00:49:34,625 --> 00:49:35,708
Fifteen days.
552
00:49:40,000 --> 00:49:41,333
Don't touch me.
553
00:49:41,500 --> 00:49:43,583
- Let's go.
- Don't touch me.
554
00:49:48,916 --> 00:49:50,416
Don't touch me!
555
00:49:51,666 --> 00:49:53,208
Let go of my arm!
556
00:49:56,375 --> 00:49:57,500
Hysterical.
557
00:49:57,666 --> 00:49:58,833
No doubt at all.
558
00:50:18,208 --> 00:50:20,500
I'm calm.
I'm calm now.
559
00:50:21,541 --> 00:50:22,708
I'm calm...
560
00:50:24,833 --> 00:50:27,083
You don't need to do this!
I'm calm!
561
00:50:27,250 --> 00:50:28,750
- Come on.
- No!
562
00:50:34,791 --> 00:50:35,916
What's going on here?
563
00:50:36,166 --> 00:50:38,500
Please... Please!
564
00:51:36,166 --> 00:51:37,333
Out you come.
565
00:52:59,875 --> 00:53:02,083
- Geneviève Gleizes?
- Who are you?
566
00:53:02,250 --> 00:53:04,250
Hello, ma'am.
Don't be afraid.
567
00:53:04,416 --> 00:53:06,708
My name is Théophile Cléry.
568
00:53:07,750 --> 00:53:10,000
I want to know how my sister is.
569
00:53:10,166 --> 00:53:11,791
I can't tell you anything.
570
00:53:11,958 --> 00:53:14,916
Can you give her this book, please?
571
00:53:15,500 --> 00:53:18,250
- The rules forbid it.
- Please.
572
00:53:18,708 --> 00:53:20,125
Please!
573
00:53:23,416 --> 00:53:24,541
Please.
574
00:53:30,708 --> 00:53:31,875
Thank you, ma'am.
575
00:53:37,625 --> 00:53:38,958
It seemed like the right thing.
576
00:53:40,083 --> 00:53:41,250
Honestly.
577
00:53:42,833 --> 00:53:44,333
I thought I was helping her.
578
00:53:48,458 --> 00:53:50,291
You'll help her, won't you?
579
00:53:54,208 --> 00:53:55,416
Goodbye, Mr Cléry.
580
00:54:37,500 --> 00:54:40,458
Don't worry.
Your body will get used to it.
581
00:57:35,333 --> 00:57:39,083
Don't worry, dear, I'll help you.
Here, like this.
582
00:57:48,666 --> 00:57:49,666
Here.
583
00:57:49,833 --> 00:57:52,250
Move over,
it's going to splash everywhere.
584
00:58:12,208 --> 00:58:13,208
Ms. Geneviève.
585
00:58:30,541 --> 00:58:32,875
Your brother gave me a book for you.
586
00:58:34,208 --> 00:58:35,833
You saw Théophile?
587
00:58:36,333 --> 00:58:37,666
How is he?
588
00:58:38,083 --> 00:58:40,791
Well, I imagine.
He asked after you.
589
00:58:42,500 --> 00:58:45,583
I have one thing to ask you
in return for the book.
590
00:58:45,958 --> 00:58:47,125
What book?
591
00:58:48,458 --> 00:58:49,875
The Book of Spirits.
592
00:58:50,875 --> 00:58:52,000
Have you read it?
593
00:58:54,416 --> 00:58:55,416
Yes.
594
00:58:56,708 --> 00:58:57,833
I'd like...
595
00:58:59,916 --> 00:59:01,791
to speak to my sister.
596
00:59:03,583 --> 00:59:07,458
Ma'am, I'd rather forego the book
and take my freedom.
597
00:59:08,208 --> 00:59:10,000
You know that's impossible.
598
00:59:11,541 --> 00:59:14,000
Then so is speaking to your sister.
599
00:59:21,458 --> 00:59:22,583
Very well.
600
00:59:22,750 --> 00:59:24,791
I'll ask the doctor.
601
00:59:25,875 --> 00:59:28,041
But only if I can speak to my sister.
602
00:59:29,291 --> 00:59:32,291
- Thank you.
- I'll let you know when.
603
00:59:48,208 --> 00:59:50,666
Berthe came back totally crushed.
604
00:59:51,083 --> 00:59:53,916
I don't know how long
she was in there - 8, 10 days?
605
00:59:54,083 --> 00:59:58,000
With Jeanne? At least 2 weeks.
It leaves its mark.
606
00:59:58,916 --> 01:00:00,041
You know,
607
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
sometimes I think
she makes them like that.
608
01:00:03,250 --> 01:00:04,250
Too bad.
609
01:00:04,708 --> 01:00:06,333
Isolation is what they need.
610
01:00:06,500 --> 01:00:07,833
You mean the dungeon.
611
01:00:08,250 --> 01:00:09,333
All right, Geneviève?
612
01:00:09,708 --> 01:00:12,875
You look tired. Good thing
they're not photographing you.
613
01:00:23,666 --> 01:00:24,750
Ready, Peltier?
614
01:00:24,916 --> 01:00:25,916
Yes, Master.
615
01:00:29,166 --> 01:00:31,750
- You're late, Geneviève.
- Forgive me, Master.
616
01:00:31,916 --> 01:00:35,000
Give Marie's file to the photographer
for the archives.
617
01:00:35,166 --> 01:00:37,500
Hystero-epilepsy and spasms.
618
01:00:37,666 --> 01:00:40,833
I'll need the last 6 months' photos
619
01:00:40,958 --> 01:00:44,250
for an Academy presentation.
620
01:00:44,583 --> 01:00:46,583
It's the only way
to get their attention.
621
01:00:46,750 --> 01:00:47,750
Yes, Master.
622
01:00:48,750 --> 01:00:50,083
Keep still, Marie.
623
01:00:50,666 --> 01:00:51,666
Shoot.
624
01:01:12,916 --> 01:01:14,541
"The angel of the Lord appeared
625
01:01:15,375 --> 01:01:17,000
"and the Lord's glory
626
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
"shone all around."
627
01:01:19,750 --> 01:01:24,125
And the sons dug for days on end,
and the whole village believed.
628
01:01:24,291 --> 01:01:25,375
"I have come
629
01:01:25,875 --> 01:01:28,041
"to bring you good news.
630
01:01:28,708 --> 01:01:32,500
And after a month of excavation,
the house fell down!
631
01:01:32,666 --> 01:01:33,833
Merry Christmas.
632
01:01:42,750 --> 01:01:46,208
"And suddenly with the angel
633
01:01:46,708 --> 01:01:48,625
"there was a heavenly host."
634
01:02:05,791 --> 01:02:06,833
My mother
635
01:02:15,250 --> 01:02:19,041
Has eyes that kill
636
01:02:23,500 --> 01:02:28,000
I like her hands on my body
637
01:02:36,666 --> 01:02:41,583
I like the smell under her arms
638
01:02:43,583 --> 01:02:44,583
Yes
639
01:02:46,500 --> 01:02:48,750
That's the way I am
640
01:02:56,833 --> 01:03:00,250
In my mother's eyes
641
01:03:01,833 --> 01:03:05,416
There is always light
642
01:03:09,000 --> 01:03:12,250
I always find love
643
01:03:12,416 --> 01:03:15,708
In my mother's eyes
644
01:03:15,875 --> 01:03:18,833
In my mother's eyes
645
01:03:20,333 --> 01:03:23,875
There is always light
646
01:03:27,125 --> 01:03:30,666
My mother always listens to me
647
01:03:30,833 --> 01:03:34,458
When I'm in the shit
648
01:03:34,625 --> 01:03:38,291
She knows when I'm stupid and feeble
649
01:03:38,416 --> 01:03:42,666
And when I'm bloated like a whale
650
01:03:43,958 --> 01:03:47,958
She knows when my feet stink
651
01:03:48,916 --> 01:03:53,041
She knows when I'm naked
652
01:03:53,583 --> 01:03:57,583
And when I'm sick
653
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
She's the queen of the suppository
654
01:04:03,875 --> 01:04:07,166
In my mother's eyes
655
01:04:07,333 --> 01:04:11,250
There is always light
656
01:04:14,083 --> 01:04:17,250
In my mother's eyes
657
01:04:17,791 --> 01:04:22,208
There is always light
658
01:04:45,208 --> 01:04:46,875
My little one!
659
01:05:36,125 --> 01:05:37,125
Still nothing?
660
01:05:37,791 --> 01:05:38,791
No.
661
01:05:42,875 --> 01:05:44,500
Anything we can do?
662
01:05:44,666 --> 01:05:45,666
Nothing.
663
01:05:48,250 --> 01:05:50,166
- Are you sure?
- Yes.
664
01:05:59,916 --> 01:06:01,250
Hurry up.
665
01:06:05,416 --> 01:06:07,958
- You've been lying from the start.
- No.
666
01:06:15,583 --> 01:06:16,708
Enough.
667
01:06:17,500 --> 01:06:18,958
Get up.
668
01:06:21,583 --> 01:06:22,750
Stop, Eugénie.
669
01:06:27,625 --> 01:06:28,625
Eugénie?
670
01:06:34,083 --> 01:06:35,875
She's here.
671
01:06:40,083 --> 01:06:42,250
- She's here?
- Yes.
672
01:06:42,416 --> 01:06:44,166
- Is she speaking to you?
- Yes.
673
01:06:47,041 --> 01:06:48,666
She doesn't want...
674
01:06:49,416 --> 01:06:52,208
- She doesn't want what?
- Not now.
675
01:06:52,750 --> 01:06:54,791
She doesn't want to now.
676
01:06:56,250 --> 01:06:57,750
She can't...
677
01:06:57,916 --> 01:07:00,875
- Can't what?
- She doesn't have time.
678
01:07:01,833 --> 01:07:03,083
What are you saying?
679
01:07:03,250 --> 01:07:04,916
- It's your father!
- My father?
680
01:07:05,083 --> 01:07:08,916
Something's happened to your father
in the kitchen.
681
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
Something's happened to your father
in the kitchen.
682
01:07:11,500 --> 01:07:14,083
Go now! Hurry!
683
01:07:19,416 --> 01:07:20,416
Father?
684
01:07:29,333 --> 01:07:30,625
You stupid woman!
685
01:07:32,375 --> 01:07:33,750
You stupid woman!
686
01:07:45,208 --> 01:07:46,208
Father?
687
01:08:15,291 --> 01:08:17,583
Heaven sent you, my little girl...
688
01:08:17,916 --> 01:08:19,166
Don't talk.
689
01:08:22,791 --> 01:08:24,625
What miracle brought you here?
690
01:08:25,375 --> 01:08:26,875
How did you know?
691
01:08:28,416 --> 01:08:31,083
I was suddenly worried about you.
692
01:08:31,750 --> 01:08:33,166
That's good.
693
01:08:33,875 --> 01:08:36,000
It's good to think of your poor father.
694
01:08:36,166 --> 01:08:37,333
Yes, it is.
695
01:08:39,750 --> 01:08:41,041
Now rest.
696
01:09:27,041 --> 01:09:28,666
Not very good, is it?
697
01:09:30,833 --> 01:09:32,875
Good isn't the word, no.
698
01:09:33,166 --> 01:09:34,708
It's not good!
699
01:09:35,000 --> 01:09:36,916
But it's good to hear you laugh.
700
01:09:44,500 --> 01:09:45,875
How did you know?
701
01:09:49,083 --> 01:09:50,291
Why did you come?
702
01:09:51,708 --> 01:09:53,791
I told you, I felt it.
703
01:09:53,958 --> 01:09:55,416
Is it so important?
704
01:09:56,291 --> 01:10:00,583
You don't just "feel" such things.
It doesn't exist.
705
01:10:02,041 --> 01:10:03,041
Tell me.
706
01:10:12,541 --> 01:10:14,333
Blandine told me.
707
01:10:16,416 --> 01:10:18,500
Don't mention that name, please.
708
01:10:18,916 --> 01:10:21,875
A new girl has arrived.
She talks to spirits.
709
01:10:22,041 --> 01:10:23,125
With Blandine.
710
01:10:24,208 --> 01:10:26,291
How can you believe such a thing?
711
01:10:28,041 --> 01:10:32,666
I raised you to respect science,
and you tell me this nonsense!
712
01:10:33,083 --> 01:10:34,583
Aren't you ashamed?
713
01:10:34,750 --> 01:10:36,291
I didn't believe it, either.
714
01:10:37,041 --> 01:10:39,125
But Blandine talks to her.
I was there.
715
01:10:39,291 --> 01:10:41,000
How could I have known otherwise?
716
01:10:41,166 --> 01:10:44,666
She's among us,
maybe even here in this room.
717
01:10:47,291 --> 01:10:48,791
Blandine's dead.
718
01:10:49,333 --> 01:10:51,458
Do you hear me?
Dead!
719
01:10:52,666 --> 01:10:54,500
I visit her grave every day.
720
01:10:54,666 --> 01:10:55,708
Dead!
721
01:10:56,125 --> 01:10:58,708
I know you blame yourself, but still...
722
01:11:02,375 --> 01:11:04,000
She's looking out for us.
723
01:11:04,166 --> 01:11:05,166
Be quiet!
724
01:11:06,916 --> 01:11:09,208
You're talking like a witch!
725
01:11:10,125 --> 01:11:11,208
And to me!
726
01:11:12,625 --> 01:11:15,500
You talk to me about spirits and ghosts!
727
01:11:17,625 --> 01:11:19,083
I don't want to hear any more.
728
01:11:24,541 --> 01:11:25,666
Father...
729
01:11:32,000 --> 01:11:33,666
It's you I'm losing now,
730
01:11:33,833 --> 01:11:34,916
my girl.
731
01:11:36,750 --> 01:11:39,375
Those women have sent you mad.
732
01:11:42,166 --> 01:11:43,625
It's contagious!
733
01:11:44,416 --> 01:11:46,833
It's a plague.
Leave me now.
734
01:11:52,791 --> 01:11:53,833
Dad...
735
01:11:55,583 --> 01:11:56,625
Go!
736
01:11:57,833 --> 01:11:58,833
Please.
737
01:12:24,708 --> 01:12:26,458
Cheese soufflé!
738
01:12:26,875 --> 01:12:28,208
Roast chicken!
739
01:12:28,375 --> 01:12:29,875
Rabbit breast.
740
01:12:31,416 --> 01:12:32,708
Bread and butter.
741
01:12:33,250 --> 01:12:35,625
- Rabbit with truffles.
- Rum baba!
742
01:12:36,125 --> 01:12:37,375
Pancakes with jelly.
743
01:12:37,625 --> 01:12:39,750
- It's time to go.
- Please, no.
744
01:12:39,916 --> 01:12:41,083
What? Come on.
745
01:12:41,250 --> 01:12:44,541
I did it not long ago.
I went last week.
746
01:12:44,708 --> 01:12:46,500
Don't make a fuss, Henriette.
747
01:12:47,708 --> 01:12:50,083
It's just that it still hurts.
748
01:12:50,500 --> 01:12:52,625
- Come with us.
- Come on, Henriette.
749
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
Can't we do it another day?
750
01:12:55,666 --> 01:12:57,125
That's not possible.
751
01:12:57,375 --> 01:12:59,333
- Come on.
- No, please!
752
01:12:59,500 --> 01:13:01,583
Don't make us call the doctors.
753
01:13:01,750 --> 01:13:03,583
- Can't it wait till tomorrow?
- No.
754
01:13:10,208 --> 01:13:11,416
Sir?
755
01:13:11,583 --> 01:13:13,916
I'd like to discuss the clinical trials.
756
01:13:14,083 --> 01:13:15,625
It seems that...
757
01:13:19,125 --> 01:13:20,541
Stop moving.
758
01:13:27,166 --> 01:13:28,666
Ovaries swollen...
759
01:13:30,500 --> 01:13:31,666
and painful.
760
01:13:36,333 --> 01:13:38,750
Increase the bloodletting
to twice a day.
761
01:13:46,791 --> 01:13:47,875
What's happening?
762
01:13:48,041 --> 01:13:49,041
Eugénie!
763
01:13:49,833 --> 01:13:51,416
Doctor! What's happening to me?
764
01:13:52,083 --> 01:13:53,333
What happened?
765
01:13:53,500 --> 01:13:57,166
An attack under hypnosis:
lateral hemiphlegia, right side.
766
01:13:57,541 --> 01:14:00,166
What is it, doctor?
767
01:14:00,333 --> 01:14:01,875
Why can't I move?
768
01:14:02,041 --> 01:14:03,291
My hand!
769
01:14:03,458 --> 01:14:05,666
- My leg!
- No reaction, fascinating.
770
01:14:05,958 --> 01:14:07,208
Eugénie!
771
01:14:07,375 --> 01:14:09,500
- What's happening?
- Don't you see, Louise?
772
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
It's them!
773
01:14:13,791 --> 01:14:15,208
You're what's happening to her!
774
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
It's you!
775
01:14:18,083 --> 01:14:20,875
You're doing it!
You're driving her mad!
776
01:14:21,041 --> 01:14:22,083
Shut her up.
777
01:14:22,250 --> 01:14:23,375
Oh, yes!
778
01:14:25,208 --> 01:14:26,791
Shut me up, doctor!
779
01:14:26,958 --> 01:14:27,958
Ether.
780
01:14:28,500 --> 01:14:30,583
Go on, shut me up!
781
01:14:31,291 --> 01:14:32,875
Because I know everything.
782
01:14:33,541 --> 01:14:34,958
I can tell you everything!
783
01:14:36,333 --> 01:14:38,625
What you're doing to us...
784
01:14:58,125 --> 01:14:59,750
The Master is waiting for you.
785
01:15:05,625 --> 01:15:08,750
You're too late, Miss Gleizes,
once again.
786
01:15:09,375 --> 01:15:12,666
Forgive me, Master.
I was tending to my father.
787
01:15:13,000 --> 01:15:15,541
Your father's not interned here.
788
01:15:16,000 --> 01:15:17,708
Watch over my patients instead.
789
01:15:17,875 --> 01:15:18,875
Of course.
790
01:15:19,916 --> 01:15:23,916
I just saw Louise. She's calmer.
I left her to rest.
791
01:15:24,958 --> 01:15:26,000
Good.
792
01:15:26,375 --> 01:15:29,208
We'll try magnet therapy next week.
793
01:15:29,750 --> 01:15:31,041
And the others?
794
01:15:31,958 --> 01:15:35,791
Denise Platel. Feeding herself
but still refuses to speak.
795
01:15:36,208 --> 01:15:37,833
Aphasia. What treatment?
796
01:15:38,000 --> 01:15:40,083
Valerian and ether by uterine catheter.
797
01:15:40,250 --> 01:15:42,500
One less dose of ether a day.
798
01:15:42,666 --> 01:15:43,833
Is that all?
799
01:15:46,458 --> 01:15:47,541
Not quite.
800
01:15:48,166 --> 01:15:49,916
There's Eugénie Cléry.
801
01:15:50,125 --> 01:15:52,291
- What are your plans?
- Isolation.
802
01:15:52,458 --> 01:15:53,958
She's dangerous.
803
01:15:55,250 --> 01:15:57,791
I don't want her to contaminate
the weaker ones.
804
01:16:01,458 --> 01:16:03,333
Fine. I'll take care of it.
805
01:16:03,500 --> 01:16:06,208
No, not you.
Jeanne.
806
01:16:06,875 --> 01:16:09,458
Jeanne will take care of it.
Tonight.
807
01:16:18,791 --> 01:16:20,125
Goodbye, Miss Gleizes.
808
01:16:20,291 --> 01:16:21,541
Goodbye, Master.
809
01:16:53,958 --> 01:16:55,041
Follow me.
810
01:17:06,958 --> 01:17:08,125
This is it.
811
01:17:09,875 --> 01:17:12,791
The old Salpêtrière cells.
812
01:17:13,083 --> 01:17:15,125
They're historic, Eugénie.
813
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
You're very lucky, you know.
814
01:17:43,708 --> 01:17:45,125
Be calm.
815
01:17:47,375 --> 01:17:50,125
Be calm. Everything will be fine.
816
01:17:53,000 --> 01:17:54,375
You must breathe, Eugénie.
817
01:17:57,208 --> 01:17:59,416
We're going to get on very well.
818
01:18:00,166 --> 01:18:01,916
I'm going to keep an eye on you.
819
01:18:02,833 --> 01:18:05,791
And when you get out,
you'll be a different woman.
820
01:18:07,333 --> 01:18:08,500
You'll see.
821
01:18:30,041 --> 01:18:31,166
Ms. Geneviève?
822
01:18:32,583 --> 01:18:33,583
Yes, Louise?
823
01:18:37,833 --> 01:18:40,000
When is my friend coming back?
824
01:18:41,333 --> 01:18:42,458
I don't know.
825
01:18:45,625 --> 01:18:47,666
It's not right, Ms. Geneviève.
826
01:18:49,541 --> 01:18:51,000
She's a lady.
827
01:18:51,166 --> 01:18:52,458
A real lady.
828
01:18:54,541 --> 01:18:57,125
We're treated worse than animals.
829
01:18:58,208 --> 01:18:59,208
Louise,
830
01:19:01,250 --> 01:19:03,083
you must think about getting well.
831
01:19:08,208 --> 01:19:10,708
Eugénie must be scared
down there alone.
832
01:21:51,166 --> 01:21:53,750
Hello Adèle, how are we today?
833
01:21:54,125 --> 01:21:56,250
I dreamt about you last night.
834
01:22:03,166 --> 01:22:04,708
You were the Devil.
835
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
But I wasn't afraid.
836
01:22:08,916 --> 01:22:11,666
It was ugly, pathetic.
837
01:22:11,833 --> 01:22:13,208
It was you.
838
01:22:13,833 --> 01:22:16,250
Because the Devil is in you, isn't he?
839
01:22:18,333 --> 01:22:20,416
Vade retro satana!
840
01:22:29,083 --> 01:22:30,166
Eugénie!
841
01:22:32,750 --> 01:22:34,458
Do you know the eclipse game?
842
01:22:36,333 --> 01:22:37,750
You'll love it!
843
01:22:59,666 --> 01:23:01,583
No! Not the light!
844
01:23:08,666 --> 01:23:11,208
- When did it happen?
- Yesterday.
845
01:23:11,750 --> 01:23:13,125
She hurt me.
846
01:23:13,291 --> 01:23:14,875
It's the third time this week.
847
01:23:21,833 --> 01:23:24,791
- Maybe I did something bad.
- No.
848
01:23:49,000 --> 01:23:50,083
Time to eat.
849
01:23:51,041 --> 01:23:52,208
Bon appétit.
850
01:25:12,166 --> 01:25:13,166
It's Geneviève.
851
01:25:14,291 --> 01:25:16,291
You were right about my father.
852
01:25:16,958 --> 01:25:18,125
Blandine was right.
853
01:25:19,166 --> 01:25:20,541
I'm going to help you.
854
01:25:20,750 --> 01:25:22,416
I'll be back, I promise.
855
01:25:48,791 --> 01:25:50,416
Speak. Who's there?
856
01:25:54,375 --> 01:25:55,875
What happened?
857
01:26:03,208 --> 01:26:05,250
Please. Please...
858
01:26:08,208 --> 01:26:10,250
Stop that... Stop that.
859
01:26:10,625 --> 01:26:11,833
Stop!
860
01:26:24,083 --> 01:26:25,708
How are you, Eugénie?
861
01:26:38,625 --> 01:26:40,750
I don't think you're very well.
862
01:26:41,541 --> 01:26:44,958
I've seen others like you,
who just give up.
863
01:26:45,916 --> 01:26:47,750
But I don't want you to.
864
01:26:49,250 --> 01:26:50,666
You have to eat.
865
01:27:00,500 --> 01:27:03,166
I bought these in rue Bruand.
866
01:27:03,833 --> 01:27:04,833
Do you know it?
867
01:27:06,208 --> 01:27:07,208
No,
868
01:27:07,541 --> 01:27:08,958
of course you don't.
869
01:27:09,500 --> 01:27:10,500
Want one?
870
01:27:25,416 --> 01:27:27,250
You're like your ghosts.
871
01:27:27,708 --> 01:27:30,500
That's what they're like, isn't it?
Sad and pallid.
872
01:27:33,000 --> 01:27:36,083
It'd be so much easier for you
if you didn't see them.
873
01:27:37,208 --> 01:27:38,458
You poor thing.
874
01:27:41,958 --> 01:27:43,625
I can help you.
875
01:27:55,166 --> 01:27:56,375
I think...
876
01:27:57,750 --> 01:27:59,291
- I think...
- Well!
877
01:27:59,875 --> 01:28:01,041
Yes!
878
01:28:01,416 --> 01:28:03,333
It's good to think.
879
01:28:03,500 --> 01:28:05,541
What do you think?
880
01:28:06,958 --> 01:28:08,750
I think it's your mother.
881
01:28:10,458 --> 01:28:15,083
Leave my mother alone,
and keep your games for the others.
882
01:28:16,458 --> 01:28:17,458
Yes.
883
01:28:18,666 --> 01:28:20,083
She says she's your mother.
884
01:28:20,916 --> 01:28:23,458
She forgives you
for what you did to her.
885
01:28:27,000 --> 01:28:28,375
What did you do to her?
886
01:28:37,458 --> 01:28:39,375
Did you lock her up in here?
887
01:28:40,958 --> 01:28:42,041
She was here.
888
01:28:43,000 --> 01:28:45,416
You're saying nothing new.
889
01:28:45,583 --> 01:28:47,708
Everyone knows my mother was mad.
890
01:28:48,500 --> 01:28:49,500
So what?
891
01:28:54,791 --> 01:28:57,208
No-one knows what she did.
892
01:28:59,041 --> 01:29:00,500
To your son.
893
01:29:12,958 --> 01:29:14,083
François?
894
01:29:16,125 --> 01:29:17,333
Is that right?
895
01:29:20,125 --> 01:29:21,375
François!
896
01:29:27,750 --> 01:29:29,500
She asks your forgiveness.
897
01:29:57,541 --> 01:29:59,208
You shut up!
898
01:30:00,041 --> 01:30:01,041
You shut up!
899
01:30:01,666 --> 01:30:03,583
You shut up, bitch!
900
01:30:05,000 --> 01:30:06,291
You've no right!
901
01:30:07,416 --> 01:30:08,666
You've no right!
902
01:30:08,833 --> 01:30:11,583
You've no right to talk!
903
01:30:11,750 --> 01:30:12,958
You witch!
904
01:31:05,291 --> 01:31:06,333
Ms. Jeanne!
905
01:31:06,500 --> 01:31:09,083
There are fleas in my mattress,
I'm bleeding, look!
906
01:31:10,125 --> 01:31:11,958
- I can't see anything.
- Look!
907
01:31:12,125 --> 01:31:14,208
- There!
- I see nothing!
908
01:31:14,750 --> 01:31:18,041
- Are you doing this to get ether?
- No, Ms. Jeanne.
909
01:31:18,208 --> 01:31:19,750
Go back to the others.
910
01:31:27,083 --> 01:31:30,125
If it takes all day, I guarantee
911
01:31:30,291 --> 01:31:32,625
that I'll find that key!
912
01:31:32,791 --> 01:31:35,250
If you've anything to say, say it now!
913
01:31:35,416 --> 01:31:37,375
Are you sure you lost it here?
914
01:31:39,416 --> 01:31:40,583
Ms. Geneviève.
915
01:32:18,458 --> 01:32:19,458
She's here.
916
01:32:21,625 --> 01:32:22,625
Really?
917
01:32:27,166 --> 01:32:29,083
She says she's happy
to speak to you.
918
01:32:32,708 --> 01:32:34,708
She thanks you for the letters.
919
01:32:35,708 --> 01:32:37,875
But she wants you to stop.
920
01:32:41,083 --> 01:32:42,208
She wants
921
01:32:42,625 --> 01:32:44,708
you to be light...
922
01:32:45,958 --> 01:32:47,125
and happy.
923
01:32:49,416 --> 01:32:51,208
Your letters make her sad.
924
01:32:52,041 --> 01:32:54,791
She doesn't need them
to feel loved.
925
01:32:58,166 --> 01:32:59,458
She misses you.
926
01:33:04,583 --> 01:33:06,166
I miss her too.
927
01:33:07,458 --> 01:33:09,166
I miss her so much!
928
01:33:11,833 --> 01:33:13,458
She's no longer suffering.
929
01:33:15,750 --> 01:33:17,000
She's not afraid.
930
01:33:20,250 --> 01:33:24,041
She wants the same for you.
She's looking over you.
931
01:33:27,708 --> 01:33:29,958
She's in a woman's smile,
932
01:33:31,625 --> 01:33:33,541
a sick woman's laugh,
933
01:33:34,666 --> 01:33:36,583
the hands that you nurse,
934
01:33:38,000 --> 01:33:39,916
the eyes that you reassure.
935
01:33:42,916 --> 01:33:44,666
She's all around you.
936
01:33:46,333 --> 01:33:47,416
Everywhere.
937
01:33:51,750 --> 01:33:53,416
She forgives you.
938
01:33:59,750 --> 01:34:00,916
She's gone.
939
01:34:07,041 --> 01:34:08,291
Thank you.
940
01:34:17,250 --> 01:34:18,250
Thank you.
941
01:34:40,250 --> 01:34:41,625
I see you found my key.
942
01:34:43,750 --> 01:34:44,791
Give it to me.
943
01:34:47,166 --> 01:34:49,875
Eugénie Cléry is weak and anemic.
944
01:34:50,666 --> 01:34:53,000
I'm going to tell Dr Charcot
immediately.
945
01:34:54,166 --> 01:34:55,625
I'm going to release her.
946
01:34:57,458 --> 01:35:00,416
Of course, Ms. Head Nurse.
947
01:35:00,750 --> 01:35:02,583
Please go ahead.
948
01:35:07,708 --> 01:35:08,916
- Master?
- Yes?
949
01:35:09,083 --> 01:35:10,791
It's about Eugénie Cléry.
950
01:35:11,375 --> 01:35:14,583
She's been isolation for a month
and has made real progress.
951
01:35:14,750 --> 01:35:16,125
- Only...
- What?
952
01:35:16,291 --> 01:35:18,875
She won't eat, doctor.
She's very weak.
953
01:35:19,333 --> 01:35:20,875
I fear she'll have a stroke.
954
01:35:21,041 --> 01:35:23,416
- Is she still hostile?
- No, she's calm.
955
01:35:24,916 --> 01:35:28,458
She lacks the strength and the will.
She spoke rationally.
956
01:35:29,083 --> 01:35:32,000
That's good.
Jeanne did the right thing.
957
01:35:32,708 --> 01:35:35,458
I'd like to return her to the ward.
958
01:35:36,458 --> 01:35:38,166
Isn't that a little premature?
959
01:35:38,333 --> 01:35:40,375
I'll take responsibility.
960
01:35:41,708 --> 01:35:45,250
I'm responsible for my patients,
Miss Gleizes.
961
01:35:45,416 --> 01:35:48,958
If there is any trouble,
I will blame you.
962
01:35:50,333 --> 01:35:52,166
Tell Jeanne to transfer her.
963
01:35:52,333 --> 01:35:53,750
You won't regret it.
964
01:35:53,916 --> 01:35:54,750
Geneviève,
965
01:35:54,916 --> 01:35:58,291
empty the chamber pots,
I can smell them from here.
966
01:36:00,125 --> 01:36:01,166
Yes, Master.
967
01:36:09,750 --> 01:36:12,458
Paper! Le Petit Parisien!
968
01:36:19,666 --> 01:36:21,166
What a day!
969
01:36:28,583 --> 01:36:30,083
Have a good evening, ladies.
970
01:36:38,916 --> 01:36:41,458
You're coming out tomorrow.
Wash yourself.
971
01:37:11,750 --> 01:37:12,750
Open.
972
01:37:49,833 --> 01:37:51,041
Hello, Louise.
973
01:37:53,291 --> 01:37:54,583
Eugénie!
974
01:37:55,083 --> 01:37:56,166
It's you!
975
01:37:57,458 --> 01:37:58,958
It's nice to see you.
976
01:38:01,291 --> 01:38:03,375
Was it hard in isolation?
977
01:38:04,166 --> 01:38:05,666
How are you?
978
01:38:06,208 --> 01:38:07,333
Me?
979
01:38:08,083 --> 01:38:09,333
That's a joke!
980
01:38:09,666 --> 01:38:11,916
My dress turns but I can't!
981
01:38:15,500 --> 01:38:16,875
Unlucky.
982
01:38:58,166 --> 01:38:59,166
Keep going.
983
01:38:59,625 --> 01:39:00,625
That's it.
984
01:39:00,916 --> 01:39:02,541
Put that in reception.
985
01:39:02,708 --> 01:39:04,666
Julie, the plants,
that alcove, that one
986
01:39:04,833 --> 01:39:06,166
and that one.
987
01:39:07,333 --> 01:39:10,708
Pascal, put the candlesticks upstairs
and at reception.
988
01:39:10,875 --> 01:39:13,625
Hello, gentlemen.
Head to the third floor balcony.
989
01:39:26,833 --> 01:39:30,208
Don't tussle.
Gently! Gently!
990
01:39:31,041 --> 01:39:32,833
- That's nice.
- Does it suit me?
991
01:39:37,708 --> 01:39:39,583
What a beautiful wig.
992
01:39:40,791 --> 01:39:41,791
It's so soft!
993
01:39:44,666 --> 01:39:46,000
She has a horn!
994
01:39:51,250 --> 01:39:52,875
Is that all right?
995
01:40:00,625 --> 01:40:03,875
Don't touch that!
I haven't chosen my costume!
996
01:40:04,916 --> 01:40:05,916
Go away!
997
01:40:09,791 --> 01:40:11,583
- Thérèse?
- Yes?
998
01:40:12,250 --> 01:40:13,708
Will you come to the ball?
999
01:40:13,875 --> 01:40:15,500
No, I never go.
1000
01:40:16,833 --> 01:40:18,875
It's my only night of peace.
1001
01:40:19,041 --> 01:40:21,875
I don't want to spend it
with those old crocs.
1002
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Don't exaggerate!
1003
01:40:24,166 --> 01:40:27,500
- There are young men, too.
- They're all the same.
1004
01:40:27,666 --> 01:40:30,250
You'll see, Eugénie.
Well dressed or in rags,
1005
01:40:30,416 --> 01:40:33,916
in two hours you won't know
who's mad and who isn't.
1006
01:40:34,083 --> 01:40:35,333
I'm staying here.
1007
01:40:37,958 --> 01:40:40,708
Marguerite, calm down
or they won't let you go.
1008
01:41:01,625 --> 01:41:03,125
They're lovely.
1009
01:41:40,041 --> 01:41:41,916
- Your coat, sir?
- No, thank you.
1010
01:41:42,083 --> 01:41:43,375
Have a good evening.
1011
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Look, he's so handsome!
1012
01:42:00,708 --> 01:42:02,208
In your place, Eugénie.
1013
01:42:06,625 --> 01:42:08,125
Good evening, Jeanne.
1014
01:42:08,291 --> 01:42:09,458
Good evening, Master.
1015
01:42:38,208 --> 01:42:39,583
Ladies and gentlemen,
1016
01:42:40,750 --> 01:42:41,750
good evening.
1017
01:42:42,333 --> 01:42:48,041
Welcome to the Salpêtrière Hospital
and to our annual ball.
1018
01:42:49,125 --> 01:42:51,041
The nurses, the doctors,
1019
01:42:51,208 --> 01:42:53,083
Dr Charcot and I
1020
01:42:53,250 --> 01:42:55,666
are delighted and honored
1021
01:42:55,833 --> 01:42:57,916
to welcome you once again.
1022
01:42:58,583 --> 01:43:01,208
The women patients
you are about to see
1023
01:43:01,791 --> 01:43:04,291
are interesting in several ways.
1024
01:43:04,875 --> 01:43:06,250
Fascinating, even.
1025
01:43:06,583 --> 01:43:08,458
Some are psychotic,
1026
01:43:09,125 --> 01:43:10,791
others are compulsive liars.
1027
01:43:11,208 --> 01:43:13,166
Maniacs, melancholics
1028
01:43:13,333 --> 01:43:14,583
or simply idiotic.
1029
01:43:14,958 --> 01:43:18,166
Their illnesses are often indiscernible
1030
01:43:18,916 --> 01:43:22,250
and could be missed
during a general medical examination.
1031
01:43:22,833 --> 01:43:25,583
But they are all real, diagnosed
1032
01:43:25,791 --> 01:43:27,708
and identified here
1033
01:43:27,875 --> 01:43:29,541
thanks to new methods
1034
01:43:29,708 --> 01:43:31,416
in research and teaching.
1035
01:43:31,875 --> 01:43:33,750
But what unites them
1036
01:43:34,083 --> 01:43:38,375
is that they are all patients of
the finest French scientist of our age.
1037
01:43:38,541 --> 01:43:39,791
I give you
1038
01:43:39,958 --> 01:43:42,083
Dr Jean-Martin
1039
01:43:42,333 --> 01:43:43,458
Charcot!
1040
01:43:55,291 --> 01:43:59,250
Now I'd like you to welcome
our main attraction.
1041
01:43:59,416 --> 01:44:01,208
Ladies, over to you.
1042
01:45:52,375 --> 01:45:53,541
Goodbye, Jeanne.
1043
01:46:16,916 --> 01:46:18,958
Oh, thank you, thank you!
1044
01:46:19,916 --> 01:46:22,625
- I'm sorry, sister.
- It doesn't matter.
1045
01:46:23,041 --> 01:46:24,416
It doesn't matter.
1046
01:46:25,083 --> 01:46:27,250
- Sorry.
- Everything's fine.
1047
01:46:27,416 --> 01:46:29,208
Let me take off your make-up.
1048
01:47:02,791 --> 01:47:04,958
What's this then? Here.
1049
01:47:05,125 --> 01:47:06,375
Want some?
1050
01:47:06,541 --> 01:47:07,750
Go ahead.
1051
01:47:07,916 --> 01:47:09,125
It's nice.
1052
01:47:11,833 --> 01:47:13,541
What are you?
1053
01:47:14,125 --> 01:47:15,500
A little gypsy.
1054
01:47:15,666 --> 01:47:17,541
It's good, isn't it?
1055
01:47:18,291 --> 01:47:20,375
You're a little thief.
1056
01:47:21,458 --> 01:47:23,541
Let's see your hands.
1057
01:48:09,708 --> 01:48:11,208
What's the matter?
1058
01:48:11,791 --> 01:48:13,333
Tired from dancing?
1059
01:48:14,708 --> 01:48:16,083
You have to come.
1060
01:48:33,666 --> 01:48:34,916
Why are we here?
1061
01:48:36,833 --> 01:48:37,833
Jules!
1062
01:48:39,875 --> 01:48:41,458
Why have you brought me here?
1063
01:48:53,416 --> 01:48:54,750
So, my little kitty...
1064
01:48:55,875 --> 01:48:57,416
We're getting married tonight!
1065
01:48:58,458 --> 01:49:00,250
You're already my wife, aren't you?
1066
01:49:02,875 --> 01:49:03,875
Say it!
1067
01:49:04,166 --> 01:49:06,041
Say you're already my wife!
1068
01:49:06,958 --> 01:49:08,708
Wait...
1069
01:49:27,416 --> 01:49:28,875
Louise Plessis,
1070
01:49:29,041 --> 01:49:33,333
do you take Jules Lemoine
1071
01:49:33,500 --> 01:49:36,041
as your lawfully wedded husband?
1072
01:49:36,208 --> 01:49:37,416
Not like this!
1073
01:49:37,583 --> 01:49:40,416
Come here, my love!
Give me your mouth!
1074
01:50:09,291 --> 01:50:11,291
- Eugénie Cléry!
- Let her go.
1075
01:50:11,458 --> 01:50:13,041
Let her go!
1076
01:50:13,541 --> 01:50:14,708
Help!
1077
01:50:15,208 --> 01:50:16,208
Help!
1078
01:50:19,083 --> 01:50:20,250
Be quiet.
1079
01:50:21,166 --> 01:50:22,166
Be quiet!
1080
01:50:22,333 --> 01:50:25,083
- Help!
- "Help, help!"
1081
01:50:28,625 --> 01:50:30,208
- Louis is waiting.
- Here?
1082
01:50:30,375 --> 01:50:31,583
No, in front.
1083
01:50:37,000 --> 01:50:38,500
Get off!
1084
01:50:40,041 --> 01:50:41,208
You crook!
1085
01:50:42,166 --> 01:50:43,500
You beast!
1086
01:50:45,000 --> 01:50:46,375
You bastard!
1087
01:51:12,458 --> 01:51:13,750
Help!
1088
01:51:16,208 --> 01:51:17,541
Get off me!
1089
01:51:18,000 --> 01:51:20,000
Stop! Help!
1090
01:51:22,208 --> 01:51:23,250
There they are!
1091
01:51:37,458 --> 01:51:38,458
Geneviève, no!
1092
01:51:40,500 --> 01:51:42,458
- No, I won't leave you!
- Listen to me.
1093
01:51:43,083 --> 01:51:44,250
Go.
1094
01:51:44,541 --> 01:51:46,583
I'm free.
1095
01:51:47,541 --> 01:51:48,833
Hurry!
1096
01:51:51,375 --> 01:51:52,791
Stop them!
1097
01:52:06,333 --> 01:52:07,458
You're mad!
1098
01:52:09,125 --> 01:52:11,833
It's hard to know who's mad tonight,
Jeanne.
1099
01:53:31,625 --> 01:53:33,208
"My dear Geneviève.
1100
01:53:34,750 --> 01:53:36,750
"I think of you all the time.
1101
01:53:38,125 --> 01:53:40,166
"Here freedom is beautiful,
1102
01:53:40,333 --> 01:53:42,916
"but it has a bitter taste:
that of your sacrifice.
1103
01:53:45,041 --> 01:53:47,833
"I try to honor you
1104
01:53:48,208 --> 01:53:49,875
"and, as you asked me,
1105
01:53:50,458 --> 01:53:51,958
to do good.
1106
01:53:52,208 --> 01:53:56,041
"I provide help, support, evidence
and comfort.
1107
01:53:57,583 --> 01:54:01,041
"The trust and love shown me
overwhelm me every day.
1108
01:54:03,125 --> 01:54:05,125
"No-one here is scared of me.
1109
01:54:05,791 --> 01:54:07,416
"Here I am understood.
1110
01:54:07,583 --> 01:54:08,875
For you.
1111
01:54:17,833 --> 01:54:20,125
"Geneviève, my dear friend,
1112
01:54:20,833 --> 01:54:23,833
"last night your Blandine came to me.
1113
01:54:24,625 --> 01:54:29,333
"She is protecting you, she is with you
and she loves you, as do I.
1114
01:54:30,916 --> 01:54:35,541
"If your body is still there
in that ward I know so well,
1115
01:54:36,125 --> 01:54:39,250
"know that your heart
and spirit are here,
1116
01:54:39,500 --> 01:54:40,875
"close to me.
1117
01:54:42,166 --> 01:54:44,625
"I imagine you sitting reading this.
1118
01:54:45,250 --> 01:54:47,166
"But I won't let you finish.
1119
01:54:48,083 --> 01:54:51,166
"I take you... by the hand.
1120
01:54:51,750 --> 01:54:53,458
"We take a few steps.
1121
01:54:54,083 --> 01:54:55,750
"The wind is cool and salty.
1122
01:54:58,000 --> 01:55:01,041
"The horizon is far. So far.
1123
01:55:01,291 --> 01:55:02,958
"Can you feel it?
1124
01:55:04,750 --> 01:55:08,375
"Our souls dance on the waves
and our pains fly away,
1125
01:55:09,083 --> 01:55:12,625
"swirling,
and vanish in a cloud of spray.
1126
01:55:13,208 --> 01:55:14,500
"We laugh.
1127
01:55:14,791 --> 01:55:16,500
"Our feet in the air.
1128
01:55:16,916 --> 01:55:17,958
"We dance.
1129
01:55:19,458 --> 01:55:20,958
"We dance.
1130
01:55:21,625 --> 01:55:23,041
"We dance.
1131
01:55:23,208 --> 01:55:24,041
"And so,
1132
01:55:24,208 --> 01:55:25,708
my dear Geneviève,
1133
01:55:25,875 --> 01:55:27,375
"we are free.
1134
01:55:27,791 --> 01:55:29,291
"We are strong.
1135
01:55:29,625 --> 01:55:31,250
"We are eternal.
1136
01:55:35,083 --> 01:55:36,083
"Your Eugénie."
1137
01:55:36,833 --> 01:55:41,208
THE MAD WOMAN'S BALL
1138
02:01:37,000 --> 02:01:39,440
Subtitles: David Buchanan,
Jessica Hinds-Mingo, Geoff Rowlands
74238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.