All language subtitles for [English] The Town of Ghosts [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:27,350 --> 00:00:29,310 It is said that the coffin shopkeeper in town 3 00:00:29,480 --> 00:00:31,480 was not He Sangu at first. 4 00:00:31,560 --> 00:00:33,890 No woman did that job. 5 00:00:34,630 --> 00:00:36,040 But 20 years ago, 6 00:00:36,380 --> 00:00:38,220 a maiden was found floating in the river 7 00:00:38,520 --> 00:00:40,520 and saved by the shopkeeper of the coffin shop. 8 00:00:40,340 --> 00:00:46,960 [The coffin shop] 9 00:00:40,900 --> 00:00:42,520 The shopkeeper had no children, 10 00:00:42,890 --> 00:00:44,270 so he regarded that maiden as his adopted daughter. 11 00:00:44,750 --> 00:00:45,210 That girl 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,500 was He Sangu. 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,170 She said that 14 00:00:49,510 --> 00:00:51,630 once at a rainy night, 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,130 three people 16 00:00:53,710 --> 00:00:55,330 came to the coffin shop. 17 00:01:00,670 --> 00:01:01,870 What's the matter 18 00:01:02,670 --> 00:01:03,680 at this late hour? 19 00:01:04,550 --> 00:01:06,300 People can't choose when to breathe their last. 20 00:01:07,760 --> 00:01:08,850 Someone died suddenly. 21 00:01:09,550 --> 00:01:10,880 Make him a coffin. 22 00:01:12,090 --> 00:01:14,220 If Yama wants to keep someone, 23 00:01:14,420 --> 00:01:16,590 other gods can hardly save him. 24 00:01:19,670 --> 00:01:20,850 Follow me. 25 00:01:21,510 --> 00:01:22,930 It was weird that 26 00:01:22,930 --> 00:01:25,380 none of them were wearing raincoats or umbrellas, 27 00:01:25,380 --> 00:01:26,760 and were wet. 28 00:01:27,180 --> 00:01:28,510 What's even weirder 29 00:01:28,510 --> 00:01:29,970 is that all three seemed to 30 00:01:30,260 --> 00:01:32,550 walk on air. 31 00:01:33,180 --> 00:01:36,400 What does the body of the deceased look like? 32 00:01:37,060 --> 00:01:38,240 What are the requirements 33 00:01:38,740 --> 00:01:40,110 for the coffin timber? 34 00:01:45,670 --> 00:01:48,500 The figure is similar to yours. 35 00:01:49,100 --> 00:01:50,479 For his own use is, 36 00:01:51,190 --> 00:01:54,740 of course, to use the best timber. 37 00:01:55,170 --> 00:01:56,660 But there is one thing, 38 00:01:57,830 --> 00:01:59,710 paint the coffin with cinnabar. 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,790 The shopkeeper knew that 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,210 this kind of coffin 41 00:02:03,210 --> 00:02:05,350 was exclusively used for people who died accidentally. 42 00:02:05,860 --> 00:02:09,280 But he asked no questions for trade taboos. 43 00:02:12,190 --> 00:02:12,980 Sure, 44 00:02:16,290 --> 00:02:17,579 and this is the price. 45 00:02:21,960 --> 00:02:24,500 Here are 30 silver dollars, 46 00:02:25,180 --> 00:02:27,510 and the remaining 70 silver dollars will be paid 47 00:02:28,090 --> 00:02:30,050 when he was put into the coffin. 48 00:02:36,300 --> 00:02:37,680 These days, 49 00:02:38,140 --> 00:02:40,720 only rich people can afford to die. 50 00:02:42,110 --> 00:02:44,860 Rich people like you three 51 00:02:45,060 --> 00:02:46,150 are rare to see. 52 00:02:48,560 --> 00:02:49,770 Let's go. 53 00:02:50,390 --> 00:02:52,900 It is raining too hard. 54 00:02:53,140 --> 00:02:56,560 Why don't play for a while here 55 00:02:56,820 --> 00:02:59,440 and leave when the rain stops? 56 00:03:02,160 --> 00:03:03,120 Fine. 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,490 [The most steepest mountain] 58 00:03:05,430 --> 00:03:07,850 The coffin shopkeeper has two major addictions, 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,080 gambling and wine. 60 00:03:10,290 --> 00:03:12,040 With these two things, 61 00:03:12,040 --> 00:03:14,330 he will not feel distressed even if his father was headed. 62 00:03:14,920 --> 00:03:16,660 When the heart is puzzled, 63 00:03:16,660 --> 00:03:18,710 the eyes will be blind. 64 00:03:19,870 --> 00:03:21,870 He didn't find that there was something wrong 65 00:03:22,010 --> 00:03:22,840 Count me in. 66 00:03:22,840 --> 00:03:23,710 with those three. 67 00:03:25,590 --> 00:03:27,670 Betting big or small? 68 00:03:26,720 --> 00:03:30,020 [Bind demons and devils with the chanting of Sutra and decapitate all ghosts. The Lotus Sutra in Taoism overtakes and sensitizes millions of ghosts.] 69 00:03:32,280 --> 00:03:34,700 Being not awake 70 00:03:35,010 --> 00:03:36,350 or seeing it wrong, 71 00:03:36,940 --> 00:03:39,270 He Sangu found those three 72 00:03:39,650 --> 00:03:41,270 had no shadows. 73 00:03:49,079 --> 00:03:50,170 Six days later, 74 00:03:50,420 --> 00:03:51,460 an old wandering fortune-teller 75 00:03:51,750 --> 00:03:55,160 came to the coffin shop to ask for water. 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,500 What have you done these days! 77 00:04:07,660 --> 00:04:08,490 I... 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,380 I did nothing. 79 00:04:12,120 --> 00:04:13,960 Have you met any stranger? 80 00:04:17,200 --> 00:04:18,829 Three people came to make coffin 81 00:04:19,170 --> 00:04:21,670 when it was raining the other day. 82 00:04:23,530 --> 00:04:25,070 What else? 83 00:04:29,360 --> 00:04:30,740 The rain was too hard for them to leave, 84 00:04:32,370 --> 00:04:33,820 so we played dice for a while. 85 00:04:34,700 --> 00:04:37,570 You are such a gambler! 86 00:04:37,740 --> 00:04:39,530 How dare you bet with dead men! 87 00:04:39,990 --> 00:04:41,150 How much did you lose? 88 00:04:41,870 --> 00:04:43,610 I earned 30 silver dollars 89 00:04:44,280 --> 00:04:45,860 and lost 29 of it. 90 00:04:45,920 --> 00:04:47,300 What's wrong? 91 00:04:48,990 --> 00:04:51,700 How did you get the scar on your hand? 92 00:04:54,540 --> 00:04:55,950 I lost too much, 93 00:04:55,950 --> 00:04:57,830 and was cut dropping the dice bowl. 94 00:04:58,810 --> 00:05:00,230 A great calamity is at hand. 95 00:05:00,680 --> 00:05:02,230 Your time is running out. 96 00:05:03,480 --> 00:05:05,150 The day of your birthday 97 00:05:05,980 --> 00:05:08,470 will be the day of your death. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,280 Those three people 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,140 were not human at all. 100 00:05:14,900 --> 00:05:15,310 To... 101 00:05:15,940 --> 00:05:17,890 tomorrow is my birthday. 102 00:05:20,330 --> 00:05:21,020 Sir, 103 00:05:21,810 --> 00:05:22,680 help me! 104 00:05:23,020 --> 00:05:23,900 Help me please! 105 00:05:24,640 --> 00:05:25,980 A willing gambler must accept a loss. 106 00:05:27,340 --> 00:05:29,510 But since you and I have some connection, 107 00:05:30,160 --> 00:05:31,620 let me give you an advice. 108 00:05:33,790 --> 00:05:34,659 Please. 109 00:05:35,290 --> 00:05:36,620 As soon as night falls tomorrow, 110 00:05:37,370 --> 00:05:39,500 hide under the coffin. 111 00:05:39,740 --> 00:05:40,960 Do not come out 112 00:05:40,960 --> 00:05:42,580 no matter who calls you, 113 00:05:43,000 --> 00:05:43,790 understand? 114 00:05:43,790 --> 00:05:44,790 The fortune-teller told him that 115 00:05:45,080 --> 00:05:46,620 The dead had stiff bodies 116 00:05:46,960 --> 00:05:47,909 and couldn't bend. 117 00:05:48,120 --> 00:05:50,450 They would go away if they couldn't find him. 118 00:05:48,480 --> 00:05:49,670 [The coffin shop] 119 00:05:50,920 --> 00:05:53,460 The following night... 120 00:06:04,540 --> 00:06:07,490 Can't find you. 121 00:06:07,660 --> 00:06:13,710 Can't find you. 122 00:06:13,710 --> 00:06:17,210 Can't find you. 123 00:06:24,340 --> 00:06:25,790 Find you. 124 00:06:27,450 --> 00:06:28,660 That night, 125 00:06:28,870 --> 00:06:31,710 he was seen standing in front of a well 126 00:06:31,920 --> 00:06:33,170 and smiling at it. 127 00:06:34,460 --> 00:06:35,960 The next day at dawn, 128 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 someone found 129 00:06:36,960 --> 00:06:38,670 coffin shopkeeper dead. 130 00:06:38,740 --> 00:06:40,870 He was strangled to death upside down with a well rope. 131 00:06:41,400 --> 00:06:42,060 In the end, 132 00:06:42,210 --> 00:06:44,830 he himself used that cinnabar coffin. 133 00:06:45,870 --> 00:06:47,250 Although he died in a suspicious way, 134 00:06:47,370 --> 00:06:48,830 he was unpopular among people, 135 00:06:48,960 --> 00:06:50,950 greedy and liked gambling. No one lamented his death. 136 00:06:51,990 --> 00:06:54,120 It turns out that the coffin shopkeeper died this way. 137 00:06:54,670 --> 00:06:55,920 That's so quirky. 138 00:06:57,040 --> 00:06:59,330 So that's how the term "gambling ghost" came about. 139 00:06:59,630 --> 00:07:00,460 Bah! 140 00:07:00,920 --> 00:07:03,370 Those things like gambling with ghost and the old fortune-teller 141 00:07:03,500 --> 00:07:05,090 were all made up by Sangu! 142 00:07:05,210 --> 00:07:07,080 There are no ghosts in peaceful times! 143 00:07:07,630 --> 00:07:08,330 Have you seen it? 144 00:07:09,790 --> 00:07:10,490 Have you seen it? 145 00:07:12,290 --> 00:07:14,580 Stop talking nonsense Chatter Yang. 146 00:07:14,870 --> 00:07:16,420 You know nothing! 147 00:07:16,870 --> 00:07:17,580 What do you know, 148 00:07:18,000 --> 00:07:18,700 Cripple Wang? 149 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 Tell us what you know. 150 00:07:22,750 --> 00:07:24,580 When the coffin shopkeeper was alive, 151 00:07:24,670 --> 00:07:26,170 I often passed by his shop when beating the watches, 152 00:07:26,170 --> 00:07:27,620 hearing the sound of scolding 153 00:07:27,620 --> 00:07:29,410 and women' s cries in his shop. 154 00:07:30,290 --> 00:07:32,540 I also witnessed Sangu running to the herb store 155 00:07:32,950 --> 00:07:34,920 in the middle of the night to buy abortifacient. 156 00:07:36,500 --> 00:07:37,960 Why would she, a virgin, 157 00:07:37,960 --> 00:07:39,450 buy abortifacient? 158 00:07:41,080 --> 00:07:42,580 Something must be wrong! 159 00:07:42,920 --> 00:07:43,909 What happened? 160 00:07:45,000 --> 00:07:45,670 It must be... 161 00:07:46,880 --> 00:07:47,409 Wait, 162 00:07:49,940 --> 00:07:51,860 who are you? 163 00:07:54,960 --> 00:07:55,710 You are sharp-eyed! 164 00:07:56,000 --> 00:07:57,330 We are from out of town. 165 00:07:58,000 --> 00:07:59,159 Out of town? 166 00:08:00,410 --> 00:08:02,950 The Town of Ghosts is surrounded by mountains on three sides and water on one side. 167 00:08:03,040 --> 00:08:04,170 There are no mountain roads 168 00:08:04,340 --> 00:08:05,490 nor waterways. 169 00:08:05,910 --> 00:08:06,790 How did you get here? 170 00:08:07,370 --> 00:08:08,240 To tell you the truth, 171 00:08:08,830 --> 00:08:10,710 We are treasure hunters. 172 00:08:10,840 --> 00:08:12,620 When passing by this town, 173 00:08:12,620 --> 00:08:14,250 we found that the mountains were extraordinary 174 00:08:14,250 --> 00:08:15,710 and thought there must be treasures here. 175 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 But the mountains here were so steep 176 00:08:18,540 --> 00:08:20,410 that we accidentally fell down when climbing. 177 00:08:21,040 --> 00:08:22,000 Fortunately, we are still alive 178 00:08:22,000 --> 00:08:24,920 and got in here accidentally. 179 00:08:25,830 --> 00:08:27,080 Fine. 180 00:08:28,160 --> 00:08:28,880 We now 181 00:08:28,880 --> 00:08:30,330 have new townsmen! 182 00:08:32,120 --> 00:08:33,409 What does he mean? 183 00:08:35,210 --> 00:08:36,289 In the Town of Ghosts 184 00:08:37,090 --> 00:08:37,830 people can get in, 185 00:08:38,870 --> 00:08:39,799 but can never get out. 186 00:08:40,539 --> 00:08:41,580 Such a weird thing! 187 00:08:42,080 --> 00:08:42,789 Weird thing? 188 00:08:43,710 --> 00:08:45,330 This kind of weird thing can kill! 189 00:08:46,910 --> 00:08:48,920 In the past, there were also people who did not believe that 190 00:08:48,920 --> 00:08:50,250 there are only comers but no leavers in this town, 191 00:08:50,490 --> 00:08:51,420 and they tried to escape. 192 00:08:51,870 --> 00:08:53,540 But all of them 193 00:08:54,370 --> 00:08:55,830 died with no exception. 194 00:08:57,670 --> 00:08:59,960 At first, Dakui, who stroke iron in Zhenxi Village, 195 00:08:59,960 --> 00:09:01,460 didn't believe it, 196 00:09:01,620 --> 00:09:03,080 and wanted to move out with his family. 197 00:09:03,080 --> 00:09:03,960 I am determined to leave today! 198 00:09:03,960 --> 00:09:05,330 Who dares to stop me! 199 00:09:07,370 --> 00:09:09,500 That night, somehow, 200 00:09:09,500 --> 00:09:11,750 Dakui was like out of mind 201 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 and plunged into the hot iron furnace. 202 00:09:14,080 --> 00:09:15,410 His head was molten. 203 00:09:17,710 --> 00:09:20,130 Then, Santai, a carpenter from Zhendong Village, said 204 00:09:20,210 --> 00:09:22,250 he was going up to the mountains to cut some good wood. 205 00:09:22,370 --> 00:09:23,920 No one could stop him. 206 00:09:23,920 --> 00:09:25,500 Actually, everybody knows that 207 00:09:25,990 --> 00:09:27,090 he was to escape. 208 00:09:27,790 --> 00:09:29,210 However, he was poked to death 209 00:09:29,380 --> 00:09:31,960 by a branch in mid-air. 210 00:09:32,830 --> 00:09:35,830 Soon, Mancang, a fisherman from Beiwang Village, 211 00:09:36,090 --> 00:09:38,960 tried to paddle away in his broken boat. 212 00:09:39,040 --> 00:09:40,170 Who'd have thought 213 00:09:40,240 --> 00:09:41,700 when the boat just reached the center of water, 214 00:09:41,910 --> 00:09:42,870 with no wind or wave, 215 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 it capsized for no reason. 216 00:09:49,460 --> 00:09:50,870 Being a fisherman, 217 00:09:50,870 --> 00:09:51,960 Mancang was a good swimmer. 218 00:09:52,370 --> 00:09:54,210 But he was not drowned. 219 00:09:54,330 --> 00:09:56,080 He was scared to death. 220 00:09:59,630 --> 00:10:03,160 People in town all said that there were some evil things in the water, 221 00:10:03,160 --> 00:10:04,500 which could kill people. 222 00:10:14,540 --> 00:10:17,000 After that, Fatty Sun, the butcher of Nanguan Village, also died. 223 00:10:17,370 --> 00:10:20,120 After his wife and Mancang eloped 224 00:10:20,120 --> 00:10:21,500 and fished out together. 225 00:10:21,790 --> 00:10:23,040 Fatty Sun went crazy. 226 00:10:23,590 --> 00:10:24,710 He carried a kitchen knife 227 00:10:24,710 --> 00:10:26,540 and said he would chop up anyone who stood in his way. 228 00:10:27,080 --> 00:10:27,790 At last, 229 00:10:27,790 --> 00:10:30,580 He was found stuck with the pigs 230 00:10:31,000 --> 00:10:32,670 in the brick kiln where he roasted them. 231 00:10:32,840 --> 00:10:34,240 All those are magic. 232 00:10:34,830 --> 00:10:35,420 In the end, 233 00:10:35,960 --> 00:10:38,500 Lv Xiuren, the teacher in town, 234 00:10:38,960 --> 00:10:41,000 pitched into superstitious stories. 235 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 However, he was the only one 236 00:10:42,580 --> 00:10:44,670 who died in weirdest way. 237 00:10:46,120 --> 00:10:48,210 He knelt at the entrance of the Grandma Temple, 238 00:10:48,210 --> 00:10:49,790 his head stuck into the ground, 239 00:10:49,790 --> 00:10:51,660 and buried himself in the soil. 240 00:10:52,130 --> 00:10:54,410 He was suffocated to death. 241 00:10:55,660 --> 00:10:57,950 Therefore, 242 00:10:57,950 --> 00:10:59,540 strangers should not get in the Town of Ghosts, 243 00:10:59,920 --> 00:11:00,700 and living people 244 00:11:00,000 --> 00:11:01,900 [The coffin shop] 245 00:11:01,500 --> 00:11:02,420 should also not leave. 246 00:11:03,370 --> 00:11:06,960 [The Town of Ghosts] 247 00:11:11,410 --> 00:11:13,000 You two, 248 00:11:13,000 --> 00:11:16,040 if you don't want to become one of those ghosts who die for no reason, 249 00:11:16,290 --> 00:11:17,130 had better 250 00:11:17,490 --> 00:11:18,670 seek a livelihood 251 00:11:18,670 --> 00:11:19,750 in the villages nearby. 252 00:11:19,960 --> 00:11:21,580 People with poor living skills will always live. 253 00:11:22,080 --> 00:11:23,920 The Town of Ghosts can make people see through life and death. 254 00:11:23,920 --> 00:11:25,750 Once people were obsessed wrong ideas, 255 00:11:25,750 --> 00:11:27,420 someone died a tragic death, their loved ones being distressed, 256 00:11:27,710 --> 00:11:29,340 and some went crazy. 257 00:11:29,450 --> 00:11:30,790 Go away! 258 00:11:30,790 --> 00:11:32,460 People in the coffin shop dressed as ghosts. 259 00:11:32,460 --> 00:11:34,080 The confusion of truth and false made people lose their lives. 260 00:11:34,290 --> 00:11:36,120 Since then, people in townbecame panicky. 261 00:11:36,120 --> 00:11:38,130 Guess who has the evilest heart? 262 00:11:43,420 --> 00:11:45,090 Oh, such a stinky smell! 263 00:11:46,210 --> 00:11:47,170 Thank you, sir! 264 00:11:47,460 --> 00:11:48,920 I will be more careful! 265 00:11:49,330 --> 00:11:50,250 See you! 266 00:11:53,960 --> 00:11:54,750 That was fun. 267 00:11:54,750 --> 00:11:56,540 Although a lot of strange things happened in the Town of Ghosts, 268 00:11:55,650 --> 00:12:00,850 [The Town of Ghosts] 269 00:11:56,540 --> 00:11:58,330 its bazaar is really lively. 270 00:12:02,090 --> 00:12:03,340 I haven't seen this before. 271 00:12:04,950 --> 00:12:06,370 This is fun. 272 00:12:07,960 --> 00:12:09,000 Come here! 273 00:12:10,450 --> 00:12:11,540 Yan, 274 00:12:11,620 --> 00:12:12,950 do you think what that person said 275 00:12:12,950 --> 00:12:14,580 was all made up? 276 00:12:14,580 --> 00:12:15,580 Rumors can't come out from nowhere. 277 00:12:15,580 --> 00:12:17,250 There are more or less truth in his stories. 278 00:12:30,620 --> 00:12:31,330 Sir, 279 00:12:31,500 --> 00:12:32,420 would you love to buy some meat? 280 00:12:32,750 --> 00:12:33,380 We have both fatty meat and lean meat. 281 00:12:33,500 --> 00:12:34,250 All meat is adequate in weight. 282 00:12:38,000 --> 00:12:38,630 Sir, 283 00:12:39,580 --> 00:12:40,830 how much is half side of a pig? 284 00:12:42,000 --> 00:12:43,330 If you want half side of it, 285 00:12:44,130 --> 00:12:45,340 it will cost 30 tael. 286 00:12:45,830 --> 00:12:47,200 Although I'm hungry, 287 00:12:47,500 --> 00:12:49,960 why do you buy so much pork in such a normal day? 288 00:12:54,420 --> 00:12:55,880 Here is about 45 tael. 289 00:12:55,960 --> 00:12:56,870 What do you mean? 290 00:12:57,340 --> 00:12:59,250 Sir, in fact 291 00:12:59,710 --> 00:13:00,920 my family just built a kitchen, 292 00:13:01,170 --> 00:13:03,750 and I haven't found a suitable chopping board. 293 00:13:03,960 --> 00:13:05,210 I think this chopping board is perfect, 294 00:13:05,830 --> 00:13:08,920 its look., size and height all being suitable. 295 00:13:09,370 --> 00:13:09,870 That's true. 296 00:13:10,210 --> 00:13:11,840 Why don't you sell it to me along with the meat? 297 00:13:12,410 --> 00:13:13,370 Sir, 298 00:13:13,370 --> 00:13:14,460 if you want to but meat, 299 00:13:14,460 --> 00:13:16,160 I can sell it to you no matter how much. 300 00:13:16,500 --> 00:13:19,380 But if you want the objects in our store, 301 00:13:19,910 --> 00:13:20,290 um, 302 00:13:20,290 --> 00:13:22,040 I can't sell you 303 00:13:22,450 --> 00:13:23,710 even a piece of wood or a grass. 304 00:13:24,330 --> 00:13:25,200 Why? 305 00:13:25,710 --> 00:13:26,750 Aren't you the owner? 306 00:13:27,420 --> 00:13:28,790 That's flattering. 307 00:13:29,290 --> 00:13:30,540 After the death of the former owner, 308 00:13:30,540 --> 00:13:31,700 the store was taken over by Sangu. 309 00:13:31,740 --> 00:13:32,710 Sangu? 310 00:13:32,950 --> 00:13:33,880 The girl from the coffin shop. 311 00:13:35,700 --> 00:13:37,040 The girl who bought abortifacient! 312 00:13:41,840 --> 00:13:44,210 Who is this uneducated people 313 00:13:44,210 --> 00:13:45,080 slandering others? 314 00:13:45,630 --> 00:13:47,410 I will kill you! 315 00:13:49,740 --> 00:13:50,530 Ms. Hehua, 316 00:13:51,060 --> 00:13:52,780 are these two bastards bullying you? 317 00:13:53,230 --> 00:13:53,860 Villagers, 318 00:13:54,270 --> 00:13:54,770 let's fix him! 319 00:13:54,940 --> 00:13:55,340 Fix him 320 00:13:57,080 --> 00:13:57,840 Don't fight! 321 00:13:57,840 --> 00:13:59,500 Aren't they the two treasure hunters? 322 00:13:59,500 --> 00:13:59,830 Wait a minute! 323 00:13:59,830 --> 00:14:00,580 Don't fight! 324 00:14:06,750 --> 00:14:07,660 What do they want? 325 00:14:08,040 --> 00:14:09,830 They want to buy pork and this chopping board. 326 00:14:09,830 --> 00:14:10,880 How much do they pay? 327 00:14:11,410 --> 00:14:12,420 They paid 30 for pork, 328 00:14:12,420 --> 00:14:13,700 and 20 for the chopping board. 329 00:14:13,890 --> 00:14:15,570 Twenty for this chopping board? 330 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 It's just my liking, 331 00:14:19,550 --> 00:14:20,510 my preference. 332 00:14:21,080 --> 00:14:22,540 You two have so many 333 00:14:22,880 --> 00:14:24,040 bad intentions. 334 00:14:25,750 --> 00:14:27,250 I'm afraid there is another diagram. 335 00:14:41,930 --> 00:14:42,920 Saw this casework through. 336 00:14:43,040 --> 00:14:43,700 Saw it! 337 00:14:43,800 --> 00:14:44,250 Saw it! 338 00:14:44,960 --> 00:14:45,660 Don't saw it! 339 00:14:45,660 --> 00:14:46,580 Stop it! 340 00:14:46,580 --> 00:14:47,250 This is a great item! 341 00:14:47,250 --> 00:14:48,290 You are trying to steal business, right? 342 00:14:50,380 --> 00:14:51,210 Oh, no! 343 00:14:54,420 --> 00:14:57,540 Even if you don't sell this Yin wood chopping board, 344 00:14:57,620 --> 00:14:59,540 why do you spoil it? 345 00:14:59,590 --> 00:15:01,080 You're such a black sheep! 346 00:15:01,160 --> 00:15:01,960 Anyone who mutters again 347 00:15:02,300 --> 00:15:03,700 will have his mouth sewn after sawing the board. 348 00:15:05,290 --> 00:15:07,260 [Read surface and tell fortune] 349 00:15:18,330 --> 00:15:18,620 It smells so bad! 350 00:15:18,830 --> 00:15:19,620 What's this? 351 00:15:25,020 --> 00:15:25,710 Watch out! 352 00:15:25,970 --> 00:15:26,740 Ah! 353 00:15:40,680 --> 00:15:41,440 What's this? 354 00:15:41,440 --> 00:15:42,180 Oh my god! 355 00:15:42,270 --> 00:15:43,270 What the hell is this? 356 00:15:53,440 --> 00:15:54,100 What's this? 357 00:15:55,100 --> 00:15:55,900 It's... 358 00:15:56,520 --> 00:15:57,720 A stone! 359 00:15:58,310 --> 00:16:00,430 It's so dirty. Get rid of it. 360 00:16:05,250 --> 00:16:06,420 You guys are discerning. 361 00:16:06,630 --> 00:16:07,370 Thanks. 362 00:16:07,840 --> 00:16:08,330 Hey! 363 00:16:10,000 --> 00:16:11,210 What are you doing? 364 00:16:11,210 --> 00:16:12,330 The stone was taken away by that girl! 365 00:16:12,330 --> 00:16:13,670 Hurry up and follow her! 366 00:16:13,670 --> 00:16:14,630 Follow her! 367 00:16:17,270 --> 00:16:20,320 [Wine with a floral scent] 368 00:16:17,720 --> 00:16:18,840 Sanye. 369 00:16:18,840 --> 00:16:19,680 Hello. 370 00:16:19,680 --> 00:16:20,090 Sanye. 371 00:16:20,590 --> 00:16:21,130 Mayor. 372 00:16:21,420 --> 00:16:22,460 Thanks for your work. 373 00:16:22,550 --> 00:16:23,430 Hello. 374 00:16:23,640 --> 00:16:24,090 Mayor. 375 00:16:24,090 --> 00:16:24,550 Sanye. 376 00:16:24,550 --> 00:16:25,060 Hello. 377 00:16:25,060 --> 00:16:25,590 Sanye. 378 00:16:25,630 --> 00:16:29,400 [Pastry] 379 00:16:25,720 --> 00:16:27,640 Be careful kid! 380 00:16:28,260 --> 00:16:29,470 Sanye. 381 00:16:30,880 --> 00:16:33,000 Honey, have you seen my popularity? 382 00:16:33,300 --> 00:16:35,180 You are indeed popular, 383 00:16:35,300 --> 00:16:36,050 but don't forget that 384 00:16:36,180 --> 00:16:38,100 it's been a while since you last hung out with me. 385 00:16:38,100 --> 00:16:38,880 Honey... 386 00:16:39,560 --> 00:16:40,220 Sanye. 387 00:16:40,780 --> 00:16:44,580 Everything in town has to be supervised by the mayor. 388 00:16:44,860 --> 00:16:46,740 There are thousands of townsmen, 389 00:16:46,860 --> 00:16:48,320 but only one mayor, your father. 390 00:16:48,320 --> 00:16:49,950 I can't be in two places at once. 391 00:16:50,320 --> 00:16:52,110 Please be busy with your work, your ayor. 392 00:16:52,110 --> 00:16:52,820 I'm going to play myself. 393 00:16:52,820 --> 00:16:53,700 Come back! 394 00:16:54,660 --> 00:16:55,200 Stand here! 395 00:16:56,160 --> 00:16:57,070 Why do you 396 00:16:57,070 --> 00:16:59,320 always hang out with those hooligans in town all day long. 397 00:16:59,740 --> 00:17:01,200 From dawn to dusk! 398 00:17:01,700 --> 00:17:03,780 Why did I give you the name Ya? 399 00:17:03,780 --> 00:17:05,369 Because I want you to become 400 00:17:06,050 --> 00:17:07,150 gentle 401 00:17:07,150 --> 00:17:08,369 and elegant. 402 00:17:09,200 --> 00:17:10,950 Recently I heard someone in town said 403 00:17:10,950 --> 00:17:12,900 you took a nickname called Zhao Dabiao. 404 00:17:13,160 --> 00:17:14,619 What a scandal! 405 00:17:15,109 --> 00:17:18,069 I asked Hehua out for tea and a chat. 406 00:17:18,490 --> 00:17:22,069 My goodness. It's better to hang out with hooligans. 407 00:17:22,069 --> 00:17:24,030 Do you have any idea what Hehua's job is? 408 00:17:24,030 --> 00:17:25,069 She is the owner of a coffin shop! 409 00:17:25,160 --> 00:17:25,579 Sure. 410 00:17:25,819 --> 00:17:27,950 She's seen more dead people than living ones. 411 00:17:28,990 --> 00:17:30,450 How unlucky is that! 412 00:17:31,480 --> 00:17:32,930 We are now living under the government of the Republic of China! 413 00:17:32,930 --> 00:17:34,760 Why do you still think in ancient ways? 414 00:17:34,840 --> 00:17:35,510 I'm gonna go. 415 00:17:37,050 --> 00:17:37,840 Please go back home. 416 00:17:37,840 --> 00:17:38,470 I... 417 00:17:38,470 --> 00:17:40,130 You just think I can't catch you! 418 00:17:42,430 --> 00:17:44,090 You are not like a girl at all. 419 00:17:44,890 --> 00:17:45,390 Alas, 420 00:17:45,970 --> 00:17:47,510 I'd better not go out. Better go home. 421 00:17:51,470 --> 00:17:53,300 Crazy Liu, hey, Crazy Liu. 422 00:17:55,420 --> 00:17:56,000 Ghost! 423 00:17:57,590 --> 00:17:59,510 Ghost! 424 00:18:00,770 --> 00:18:01,980 Ghost! 425 00:18:03,260 --> 00:18:04,130 Ghost! 426 00:18:04,130 --> 00:18:04,800 Sanye, 427 00:18:05,090 --> 00:18:07,760 you are the mayor of the town. Why do you care about this old maniac? 428 00:18:09,130 --> 00:18:10,310 Whether he's old or crazy, 429 00:18:10,310 --> 00:18:12,180 he is one of our townsmen. 430 00:18:14,380 --> 00:18:16,220 He used to be a normal person. 431 00:18:16,220 --> 00:18:18,260 How did he become like this now? 432 00:18:18,260 --> 00:18:20,470 He is the only one 433 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 who came back alive from the Grandma Temple. 434 00:18:22,800 --> 00:18:24,180 Hey, Chatter Yang. 435 00:18:24,470 --> 00:18:25,470 Biao is here. 436 00:18:31,260 --> 00:18:32,450 [Honey] 437 00:18:41,090 --> 00:18:42,170 Shoo. 438 00:18:44,310 --> 00:18:44,930 Ya... 439 00:18:44,930 --> 00:18:45,430 Go away. 440 00:18:45,430 --> 00:18:46,220 OK. 441 00:18:50,260 --> 00:18:53,010 Let's talk about it, okay? 442 00:18:55,130 --> 00:18:56,050 How about you make an offer? 443 00:18:56,510 --> 00:18:57,710 You two are so irritated. 444 00:18:57,880 --> 00:18:59,510 You two have been following me for half a day. Are you done? 445 00:19:08,470 --> 00:19:11,640 Hehua, who is he? 446 00:19:12,630 --> 00:19:14,970 Hello, I'm Yan Yangyi. 447 00:19:13,780 --> 00:19:15,880 [Time] 448 00:19:15,220 --> 00:19:16,510 I'm Baohulu. 449 00:19:17,840 --> 00:19:19,340 Baohulu. 450 00:19:21,840 --> 00:19:22,970 You have a funny name. 451 00:19:22,970 --> 00:19:24,340 It can't be a person's name. 452 00:19:25,630 --> 00:19:26,800 By the way, 453 00:19:27,220 --> 00:19:28,470 how could you tell that 454 00:19:28,470 --> 00:19:30,460 there was such a big centipede in the chopping board, 455 00:19:30,460 --> 00:19:32,510 and there is such a large bead in the belly of the centipede? 456 00:19:32,720 --> 00:19:33,630 To tell you the truth, 457 00:19:34,010 --> 00:19:34,800 Our profession 458 00:19:35,300 --> 00:19:37,010 is to practice the eyes and the mind of god. 459 00:19:37,420 --> 00:19:38,930 See what ordinary people do not see, 460 00:19:39,010 --> 00:19:42,180 and think what ordinary people do not think. 461 00:19:42,880 --> 00:19:43,350 Miss, 462 00:19:43,710 --> 00:19:45,010 If you think about it, you will know that 463 00:19:45,340 --> 00:19:46,010 the butcher store should have been the most popular place 464 00:19:46,210 --> 00:19:49,380 for mosquitoes, flies and ants to gather. 465 00:19:49,510 --> 00:19:51,310 But just now there is not even a fly 466 00:19:51,310 --> 00:19:52,640 around the butcher store. 467 00:19:52,880 --> 00:19:54,800 The chopping board is always impregnated with oil, 468 00:19:55,190 --> 00:19:56,310 but the blood splashed on 469 00:19:56,440 --> 00:19:57,940 as if immersed in a sponge. 470 00:19:58,220 --> 00:20:00,690 So it is likely that there was a treasure in it. 471 00:20:01,920 --> 00:20:02,480 Fine. 472 00:20:03,010 --> 00:20:04,300 Your words 473 00:20:04,360 --> 00:20:05,730 can be true. 474 00:20:06,860 --> 00:20:08,320 So what exactly can this bead do? 475 00:20:09,230 --> 00:20:11,100 There are five elements in nature that are related to each other. 476 00:20:11,270 --> 00:20:13,230 They change into and nurture all things in time periods. 477 00:20:13,310 --> 00:20:16,830 This bead in the body of the centipede absorbed the essence and replenished its internal energy. 478 00:20:17,140 --> 00:20:19,170 Over time it has become 479 00:20:19,240 --> 00:20:21,990 the legendary shelter bead. 480 00:20:22,560 --> 00:20:23,690 Shelter bead... 481 00:20:24,250 --> 00:20:25,090 I know it! 482 00:20:25,090 --> 00:20:27,090 It's the bead that can shelter people from strong wind, 483 00:20:27,090 --> 00:20:27,760 right? 484 00:20:29,180 --> 00:20:31,260 What you said is the wind bead. 485 00:20:31,550 --> 00:20:34,340 Shelter bead can only repel insects and disperse smelly smoke. 486 00:20:34,640 --> 00:20:35,800 It has no strong power. 487 00:20:36,170 --> 00:20:37,920 You must have heard too many stories. 488 00:20:38,540 --> 00:20:39,380 You are such a hooligan. 489 00:20:39,470 --> 00:20:40,420 Let's go, Ya. 490 00:20:42,300 --> 00:20:44,720 Why do you suddenly have such a bad attitude? 491 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 I'm warning you two. 492 00:20:46,300 --> 00:20:47,760 Stop following me or I'll call my men. 493 00:20:48,130 --> 00:20:48,300 Let's go. 494 00:20:48,300 --> 00:20:49,380 See you. 495 00:20:50,010 --> 00:20:51,220 Come on, Baohulu. 496 00:20:51,800 --> 00:20:53,330 Don't ask for it when it doesn't belong to you. 497 00:20:53,580 --> 00:20:54,870 This place is not a blessing 498 00:20:54,870 --> 00:20:55,670 to you and me. 499 00:20:56,110 --> 00:20:57,360 It's time to go. 500 00:20:59,670 --> 00:21:01,080 Why do you still mention this? 501 00:21:02,400 --> 00:21:04,950 Aren't you the man who told ghost stories at the entrance of town? 502 00:21:05,990 --> 00:21:07,580 Why didn't I see you just now? 503 00:21:07,860 --> 00:21:08,780 You didn't see me, 504 00:21:09,030 --> 00:21:10,490 because you were just pretending to be serious. 505 00:21:11,530 --> 00:21:12,030 Also, 506 00:21:12,410 --> 00:21:13,320 who says that I was telling a ghost story? 507 00:21:13,820 --> 00:21:15,410 They all know that it was truth. 508 00:21:16,980 --> 00:21:18,910 I think those stories are all hearsay for you. 509 00:21:20,030 --> 00:21:21,320 Whether it is heard or not, anyway, 510 00:21:21,570 --> 00:21:23,990 those who want to leave 511 00:21:23,990 --> 00:21:25,150 are either dead or crazy. 512 00:21:26,280 --> 00:21:28,320 You've seen the crazy old man who plays allegro, right? 513 00:21:28,730 --> 00:21:29,530 How did he go crazy? 514 00:21:29,990 --> 00:21:31,200 He was scared out of his mind. 515 00:21:32,820 --> 00:21:34,070 One night, 516 00:21:34,320 --> 00:21:36,520 the crow cries in the dark of the moon and the wind. 517 00:21:34,690 --> 00:21:38,260 [Grandma Temple] 518 00:21:36,730 --> 00:21:38,820 Meng Po was holding the soup and Yama was smiling. 519 00:21:38,820 --> 00:21:40,780 Lightning and thunder shook the path of the underworld. 520 00:21:41,280 --> 00:21:44,690 Living people should not go to the Grandma Temple. 521 00:21:46,410 --> 00:21:48,400 Crazy Liu was not mad at that time. 522 00:21:49,110 --> 00:21:51,610 He returned from his work in the field just as thunder struck. 523 00:21:51,740 --> 00:21:53,030 When it was impossible to hurry home, 524 00:21:53,410 --> 00:21:54,780 he made up his mind, 525 00:21:54,900 --> 00:21:58,280 gathered all his courage 526 00:21:58,700 --> 00:21:59,610 bravely 527 00:22:00,200 --> 00:22:01,900 entered the Grandma Temple. 528 00:22:16,870 --> 00:22:18,530 Calm down! 529 00:22:18,900 --> 00:22:20,030 I'm just passing through here 530 00:22:20,030 --> 00:22:21,240 to take shelter from the rain. 531 00:22:21,240 --> 00:22:23,900 Amitabha. 532 00:22:32,280 --> 00:22:33,780 Why do I want to go to the bathroom at this time? 533 00:22:49,260 --> 00:22:51,630 He would glance up at the Grandma statue every now and then 534 00:22:51,990 --> 00:22:55,400 when he was going to the toilet. 535 00:22:55,530 --> 00:22:57,830 It was not clear whether he scared himself 536 00:22:57,830 --> 00:22:59,780 or looked at a wrong angle, 537 00:23:00,240 --> 00:23:01,870 the more he looked at the head of the grandma statue 538 00:23:02,070 --> 00:23:04,940 the more he felt it turning around. 539 00:23:11,150 --> 00:23:12,530 There was not even a brick. 540 00:23:17,230 --> 00:23:20,850 Do you want red paper or white paper? 541 00:23:22,730 --> 00:23:27,020 Do you want red paper or white paper? 542 00:23:28,560 --> 00:23:33,060 Do you want red paper or white paper? 543 00:23:33,930 --> 00:23:37,440 Do you want red paper or white paper? 544 00:23:37,440 --> 00:23:39,270 I want red paper. 545 00:23:39,270 --> 00:23:41,890 What about white paper? 546 00:23:42,060 --> 00:23:44,520 If you choose red paper, you will die in three days. 547 00:23:44,940 --> 00:23:48,180 If you choose white paper, you will die in five days. 548 00:23:48,180 --> 00:23:52,140 Do you want red paper or white paper? 549 00:23:52,810 --> 00:23:56,370 [Grandma Temple] 550 00:23:58,980 --> 00:24:01,850 Crazy Liu came back with only one breath left. 551 00:24:02,190 --> 00:24:03,540 It was Sangu from the coffin shop 552 00:24:03,690 --> 00:24:05,220 fought to save his life 553 00:24:05,220 --> 00:24:06,810 because Hehua was her adopted daughter. 554 00:24:07,430 --> 00:24:09,720 Otherwise he would be dead in less than three days. 555 00:24:10,350 --> 00:24:11,690 But although his life was saved, 556 00:24:12,100 --> 00:24:14,730 he got a madness and always talked about nonsense. 557 00:24:15,710 --> 00:24:16,600 Brother, 558 00:24:16,770 --> 00:24:18,350 What is the origin of this Grandmother Temple? 559 00:24:18,640 --> 00:24:20,100 It was so quirky. 560 00:24:21,820 --> 00:24:24,860 Many years ago when the old mayor was still alive, 561 00:24:25,070 --> 00:24:27,240 A rich family in town is caught on fire. 562 00:24:27,900 --> 00:24:29,830 The whole family was in the house 563 00:24:30,190 --> 00:24:32,110 except the grandma. 564 00:24:32,530 --> 00:24:34,400 The old lady begged everywhere, 565 00:24:34,400 --> 00:24:36,280 but no one helped put out the fire. 566 00:24:36,640 --> 00:24:37,750 The old mayor had a bad relationship with the grandpa, 567 00:24:37,810 --> 00:24:39,980 so he said nothing. 568 00:24:40,400 --> 00:24:42,100 The old lady cried and scolded them 569 00:24:42,130 --> 00:24:43,250 for being cold 570 00:24:43,250 --> 00:24:44,140 and inhumane 571 00:24:44,140 --> 00:24:45,180 and ran into the fire. 572 00:24:45,390 --> 00:24:46,510 The whole family burned to death. 573 00:24:47,010 --> 00:24:47,890 After a few days, 574 00:24:48,180 --> 00:24:49,550 the old mayor went out hunting. 575 00:24:49,920 --> 00:24:50,850 When he returned, 576 00:24:50,980 --> 00:24:52,950 there was only a torso left on the horse, 577 00:24:53,300 --> 00:24:54,260 The head was gone. 578 00:24:55,380 --> 00:24:57,350 Everyone said it was a curse placed on the town 579 00:24:57,510 --> 00:24:59,090 by the grandma who was burned to death. 580 00:25:00,050 --> 00:25:02,600 That's how the new mayor 581 00:25:02,920 --> 00:25:04,500 came to set those rules. 582 00:25:06,490 --> 00:25:10,580 I think you are the one who is full of nonsense! 583 00:25:10,620 --> 00:25:13,690 How ridiculous it is! 584 00:25:14,820 --> 00:25:15,620 Old Lv, 585 00:25:16,180 --> 00:25:17,940 read your book and don't bother me. 586 00:25:18,200 --> 00:25:18,820 At this hour 587 00:25:18,820 --> 00:25:20,740 you should be sitting in front of the coffin store cursing, right? 588 00:25:20,810 --> 00:25:21,600 What are you doing here? 589 00:25:22,450 --> 00:25:23,030 Also, 590 00:25:23,450 --> 00:25:25,240 Have you forgotten how your son died? 591 00:25:25,440 --> 00:25:27,070 Screw you! 592 00:25:28,280 --> 00:25:29,320 Young man, 593 00:25:30,030 --> 00:25:32,070 my old body 594 00:25:32,450 --> 00:25:34,040 will die 595 00:25:34,160 --> 00:25:37,150 in the town's soil. 596 00:25:37,500 --> 00:25:40,120 But I definitely do not believe in 597 00:25:40,490 --> 00:25:43,110 the Town of Ghosts taboo. 598 00:25:43,500 --> 00:25:45,920 Why do you fear the ghosts and gods in the middle of the night 599 00:25:46,250 --> 00:25:48,960 when you do the right thing? 600 00:25:50,500 --> 00:25:53,920 The moon is missing, the stars are scarce and the wind is blowing 601 00:25:54,280 --> 00:25:57,830 The remnants of strange trees make people panic. 602 00:25:57,830 --> 00:25:58,490 Shut uo! 603 00:26:02,380 --> 00:26:05,680 Are we being fooled by the old man to become a death squad here? 604 00:26:06,820 --> 00:26:08,730 We have explored tombs, dived to water cities, 605 00:26:09,110 --> 00:26:10,400 and heard many rumors 606 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 of those demons and monsters. 607 00:26:12,330 --> 00:26:13,280 Every time this kind of thing 608 00:26:13,780 --> 00:26:15,490 turned out to be hearsay. 609 00:26:16,690 --> 00:26:18,190 This is the only way to get out. 610 00:26:19,320 --> 00:26:22,450 I'd like to see how bizarre this Grandma Temple is. 611 00:26:22,450 --> 00:26:22,910 Come on. 612 00:26:24,950 --> 00:26:25,410 Come on! 613 00:26:30,880 --> 00:26:33,220 [No living people entering] 614 00:26:38,920 --> 00:26:40,720 Why does this forest smell so good? 615 00:26:41,670 --> 00:26:43,010 It doesn't feel like a miasma. 616 00:26:47,430 --> 00:26:49,010 Baohulu, 617 00:26:50,920 --> 00:26:52,260 What are you doing standing there? 618 00:26:53,380 --> 00:26:54,680 Who are you talking to? 619 00:27:23,140 --> 00:27:24,680 What are you doing here in the middle of the night? 620 00:27:25,220 --> 00:27:26,970 I've come to deliver the shelter bead to you. 621 00:27:28,050 --> 00:27:29,300 Are you willing to give us? 622 00:27:32,220 --> 00:27:33,680 Come and get it. 623 00:27:40,050 --> 00:27:40,970 Come. 624 00:27:52,470 --> 00:27:53,430 Come here. 625 00:28:45,830 --> 00:28:48,040 There...there is something wrong with this forest. 626 00:28:50,500 --> 00:28:51,410 Rope... 627 00:29:25,790 --> 00:29:27,790 Weasel, donkey's hoof, 628 00:29:28,040 --> 00:29:29,790 don't enter the cemetery in the middle of the night. 629 00:29:30,790 --> 00:29:32,370 Wet the towel with the water bottle. 630 00:29:32,750 --> 00:29:34,120 Don't mention that! 631 00:30:25,290 --> 00:30:29,570 [Tomb of Baohulu] 632 00:30:30,370 --> 00:30:31,000 Yan! 633 00:30:31,840 --> 00:30:33,550 Do you think there is anyone other than me 634 00:30:34,170 --> 00:30:36,750 who has the same unlucky name as me? 635 00:30:37,420 --> 00:30:37,850 Yan! 636 00:30:41,530 --> 00:30:44,160 June of the 9th year of the Republic of China... 637 00:30:52,160 --> 00:30:54,190 Isn't it now? 638 00:30:55,650 --> 00:30:56,450 Yan! 639 00:30:57,190 --> 00:30:57,820 Yan! 640 00:30:59,740 --> 00:31:00,410 Yan! 641 00:31:03,760 --> 00:31:04,420 Yan! 642 00:31:34,570 --> 00:31:35,620 Ghost! 643 00:31:36,280 --> 00:31:37,440 What happened, Baohulu! 644 00:31:38,200 --> 00:31:39,820 There is a me lying in the coffin. 645 00:31:39,820 --> 00:31:41,120 There is a Baohulu inside! 646 00:31:42,200 --> 00:31:43,240 Help! 647 00:31:43,240 --> 00:31:43,900 Wait. 648 00:31:44,910 --> 00:31:45,740 What? 649 00:31:46,740 --> 00:31:47,730 Baohulu is in the coffin! 650 00:31:47,730 --> 00:31:48,740 There is a me lying in the coffin! 651 00:31:48,740 --> 00:31:49,910 I don't want to be in the coffin! 652 00:31:54,240 --> 00:31:55,240 Did you just hit me? 653 00:31:55,860 --> 00:31:56,780 I didn't. 654 00:31:59,690 --> 00:32:01,820 Where have you been? 655 00:32:04,160 --> 00:32:04,700 In that coffin 656 00:32:04,700 --> 00:32:07,030 lays a man who looks exactly like me. 657 00:32:08,630 --> 00:32:10,190 Let's check it out. 658 00:32:11,240 --> 00:32:12,110 No. 659 00:32:12,110 --> 00:32:12,820 Come on. 660 00:32:13,940 --> 00:32:15,080 Or I will untie the rope. 661 00:32:15,430 --> 00:32:16,930 No, no, no, please. 662 00:32:17,450 --> 00:32:19,320 Let's go together. 663 00:32:26,690 --> 00:32:27,980 There is nothing in it. 664 00:32:29,450 --> 00:32:30,620 Look. 665 00:32:41,820 --> 00:32:43,530 What the hell! 666 00:33:05,170 --> 00:33:08,290 [Grandma Temple] 667 00:33:09,230 --> 00:33:10,120 Yan, 668 00:33:10,350 --> 00:33:12,340 I know it is not the right time now, 669 00:33:12,360 --> 00:33:14,780 but I am about to shit. 670 00:33:16,030 --> 00:33:17,530 A lazy person will find many excuses to delay working. 671 00:33:18,160 --> 00:33:18,860 I'm unable to hold it back. 672 00:33:18,860 --> 00:33:19,620 Go, then, 673 00:33:20,030 --> 00:33:21,490 and pick one between the red paper and the white paper. 674 00:33:22,690 --> 00:33:23,690 No, I won’t go anywhere, 675 00:33:24,200 --> 00:33:25,320 and I won’t pick. 676 00:33:25,530 --> 00:33:26,740 I will hold it back. 677 00:33:32,250 --> 00:33:33,750 Baohulu. 678 00:33:34,860 --> 00:33:37,240 I don't want to listen, and I don't want to know. 679 00:33:43,890 --> 00:33:46,450 Oh, the hell! 680 00:33:48,030 --> 00:33:49,780 People may scare themselves to death. 681 00:33:51,710 --> 00:33:54,190 I can't move my legs. 682 00:33:56,210 --> 00:33:57,800 Why can't you move? 683 00:33:57,800 --> 00:34:00,460 I can’t control 684 00:34:00,700 --> 00:34:02,750 the thing between my thighs and my calves. 685 00:34:05,100 --> 00:34:06,020 I will count to three 686 00:34:06,400 --> 00:34:07,310 and we will run forward together. 687 00:34:07,600 --> 00:34:08,560 If you can't keep up, 688 00:34:08,770 --> 00:34:10,139 I will untie the rope. 689 00:34:10,139 --> 00:34:11,440 OK? 690 00:34:11,889 --> 00:34:14,510 Yan, if you leave me at this time, 691 00:34:14,880 --> 00:34:17,170 I would knock on your window after I became a ghost. 692 00:34:19,210 --> 00:34:20,290 Three! 693 00:34:21,350 --> 00:34:25,550 [Grandma Temple] 694 00:34:22,500 --> 00:34:24,050 Don't leave me behind. 695 00:34:31,550 --> 00:34:33,100 Last time we ran this fast 696 00:34:33,290 --> 00:34:34,830 was when we stole a chicken 697 00:34:35,250 --> 00:34:36,199 and got chased by a dog. 698 00:34:42,409 --> 00:34:43,699 [No strangers approaching.] 699 00:35:06,790 --> 00:35:08,800 Yan, Yan. 700 00:35:16,010 --> 00:35:20,630 Those who wanted to escape from the Town of Ghosts were all dead. 701 00:35:29,080 --> 00:35:35,880 Ah! 702 00:35:53,130 --> 00:35:55,710 [Grandma Temple] 703 00:36:02,130 --> 00:36:03,580 He's still humming. 704 00:36:11,870 --> 00:36:15,120 I heard that the two boys were still alive. 705 00:36:15,640 --> 00:36:16,590 What's happening now? 706 00:36:17,160 --> 00:36:18,420 He is alive! 707 00:36:18,850 --> 00:36:19,520 Dad! 708 00:36:20,940 --> 00:36:21,640 Great! 709 00:36:21,640 --> 00:36:22,980 He's all right. 710 00:36:23,680 --> 00:36:25,560 He is the one who is all right, so what are you so happy about? 711 00:36:26,020 --> 00:36:26,810 Hold it back. 712 00:36:27,720 --> 00:36:28,690 Don't even think about it. 713 00:36:29,310 --> 00:36:32,100 You are into a short-lived person. Do you want to be a widow? 714 00:36:33,860 --> 00:36:35,190 Sir, what you said is right. 715 00:36:35,440 --> 00:36:36,060 Ya, 716 00:36:36,440 --> 00:36:37,560 you should follow your dad’s words. 717 00:36:37,980 --> 00:36:40,100 Even if she follows my words, you won't be chosen anyway. 718 00:36:40,190 --> 00:36:43,190 You are an idler. 719 00:36:47,260 --> 00:36:47,600 Wake up, 720 00:36:47,600 --> 00:36:48,230 Baohulu. 721 00:36:48,360 --> 00:36:49,440 Stand aside. 722 00:36:57,610 --> 00:36:59,180 Which devil are you? 723 00:36:59,770 --> 00:37:00,520 Woohoo, 724 00:37:00,850 --> 00:37:02,020 you are brave now. 725 00:37:05,070 --> 00:37:06,530 What is this smell? 726 00:37:07,530 --> 00:37:08,690 Where is Sangu? 727 00:37:10,570 --> 00:37:11,660 Let her have a look and tell us 728 00:37:11,660 --> 00:37:13,860 how to deal with these two little bastards. 729 00:37:14,190 --> 00:37:16,390 Should we measure their sizes first 730 00:37:16,390 --> 00:37:17,770 so that we can send them away in time? 731 00:37:17,980 --> 00:37:19,430 When a person dies, he returns. 732 00:37:20,170 --> 00:37:21,500 The spirit returns to heaven, 733 00:37:22,140 --> 00:37:23,480 while the flesh returns to earth. 734 00:37:24,110 --> 00:37:25,610 The way to be a god is to live, 735 00:37:25,770 --> 00:37:27,650 while the way to be a ghost is to die. 736 00:37:28,410 --> 00:37:29,910 To be a god is lucky, 737 00:37:30,500 --> 00:37:32,540 while being a ghost is dangerous. 738 00:37:33,830 --> 00:37:36,250 If it's not over at the end, 739 00:37:37,090 --> 00:37:39,630 it’s dangerous rather than lucky. 740 00:37:40,500 --> 00:37:42,580 Did the two boys hear it clearly? 741 00:37:42,580 --> 00:37:44,210 The crisis has not yet passed. 742 00:37:44,290 --> 00:37:47,040 Don't you hurry over and ask Sangu to save you? 743 00:37:47,290 --> 00:37:49,790 Why are you still staying there? 744 00:37:50,000 --> 00:37:51,460 Go, little bastards. 745 00:37:51,750 --> 00:37:54,090 What are you doing? They can move. 746 00:38:00,810 --> 00:38:04,050 Sangu, thank you for saving our lives. 747 00:38:04,180 --> 00:38:05,550 I didn't save you two. 748 00:38:05,970 --> 00:38:08,680 You were lying at this door at dawn. 749 00:38:09,380 --> 00:38:11,390 Although I'm selling things to the dead, 750 00:38:11,710 --> 00:38:13,720 I will still save 751 00:38:13,720 --> 00:38:15,050 living men with the last breath. 752 00:38:16,680 --> 00:38:17,850 Mayor, Sangu, 753 00:38:18,220 --> 00:38:19,180 come and have a look. 754 00:38:19,260 --> 00:38:20,800 Cripple Wang is dying. 755 00:38:20,910 --> 00:38:22,290 Hurry up. 756 00:38:31,260 --> 00:38:35,260 The fortune-teller One-Eyed Liu can’t tell good things, but can tell bad things. 757 00:38:35,380 --> 00:38:37,390 He is right this time. 758 00:38:38,930 --> 00:38:41,220 I can tell your life and death. 759 00:38:41,470 --> 00:38:43,630 What I tell is your destiny. 760 00:38:43,760 --> 00:38:45,970 If you want to know your future, 761 00:38:46,180 --> 00:38:48,630 ask me first. 762 00:38:49,140 --> 00:38:49,880 Mr. Liu, 763 00:38:50,960 --> 00:38:53,090 Have you decided the date 764 00:38:53,090 --> 00:38:54,260 to hold the memorial ceremony 765 00:38:54,720 --> 00:38:55,680 for the dead this year? 766 00:38:55,680 --> 00:38:56,510 Well. 767 00:38:56,800 --> 00:38:59,090 When it comes to such a big thing, 768 00:38:59,550 --> 00:39:01,930 you're supposed to ask Sangu first. 769 00:39:01,930 --> 00:39:05,340 Sangu is not feeling well these days and is having a rest. 770 00:39:06,090 --> 00:39:07,920 You always act like 771 00:39:07,920 --> 00:39:09,260 you know everything, 772 00:39:09,260 --> 00:39:10,350 and you can’t do such a small thing? 773 00:39:10,350 --> 00:39:11,180 Oops, 774 00:39:12,380 --> 00:39:13,210 I can. 775 00:39:13,570 --> 00:39:14,650 I can. 776 00:39:17,260 --> 00:39:18,460 It's scary. 777 00:39:19,390 --> 00:39:20,500 Cripple, 778 00:39:20,800 --> 00:39:22,430 is anyone dead in your family? 779 00:39:23,180 --> 00:39:23,710 Mayor, 780 00:39:24,080 --> 00:39:25,060 you must be kidding me. 781 00:39:25,060 --> 00:39:27,090 I am a bachelor, with no parents or kids. 782 00:39:26,980 --> 00:39:28,920 [Time] 783 00:39:27,360 --> 00:39:28,610 If there is anyone dead in my family, 784 00:39:28,640 --> 00:39:30,140 it will be me. 785 00:39:30,100 --> 00:39:33,690 [What I tell is your destiny.] 786 00:39:30,100 --> 00:39:33,690 [Fortune-telling] 787 00:39:30,350 --> 00:39:32,050 Then why are you wandering on the street with that thing 788 00:39:32,050 --> 00:39:33,720 when there is no one dead? 789 00:39:33,990 --> 00:39:35,180 You know that 790 00:39:35,390 --> 00:39:36,810 I have been a bachelor 791 00:39:36,810 --> 00:39:37,800 since I was born. 792 00:39:38,340 --> 00:39:39,460 I can’t find a wife, 793 00:39:39,460 --> 00:39:42,010 so I asked Sangu to make a paper wife for me. 794 00:39:42,590 --> 00:39:43,810 I will put her in my home, 795 00:39:44,050 --> 00:39:45,340 and I will be happy when I see her. 796 00:39:45,920 --> 00:39:48,720 [What I tell is your destiny.] 797 00:39:45,920 --> 00:39:48,720 [Fortune-telling] 798 00:39:46,260 --> 00:39:48,050 Look at Sangu’s craft. 799 00:39:48,050 --> 00:39:48,350 Go, go, go. 800 00:39:48,350 --> 00:39:48,840 It's like a real woman. 801 00:39:48,920 --> 00:39:49,970 Don't come over. Don't come over. 802 00:39:50,340 --> 00:39:51,140 Cripple, 803 00:39:51,840 --> 00:39:52,800 that thing 804 00:39:53,030 --> 00:39:55,520 is not for living men. 805 00:39:56,270 --> 00:39:57,610 It's unlucky. 806 00:39:58,220 --> 00:39:58,890 If it is unlucky, 807 00:39:59,250 --> 00:40:00,350 it must be dangerous. 808 00:40:00,560 --> 00:40:01,720 If you are able to tell the fortune, 809 00:40:01,830 --> 00:40:02,770 why don’t you tell me 810 00:40:02,800 --> 00:40:03,930 when I will get married? 811 00:40:04,260 --> 00:40:05,220 If you made it right, 812 00:40:05,510 --> 00:40:06,260 not only would I believe in you, 813 00:40:06,550 --> 00:40:08,970 I would kneel three times and kowtow nine times to you. 814 00:40:09,260 --> 00:40:09,830 OK. 815 00:40:09,930 --> 00:40:11,310 Are you serious about that? 816 00:40:11,560 --> 00:40:13,230 A word spoken is an arrow let fly. 817 00:40:13,400 --> 00:40:14,860 OK. OK. 818 00:40:15,060 --> 00:40:15,770 You 819 00:40:16,320 --> 00:40:17,270 write a character first. 820 00:40:17,270 --> 00:40:19,900 He can’t even read, and you let him write. 821 00:40:27,650 --> 00:40:28,430 This one is OK. 822 00:40:51,320 --> 00:40:52,520 In my opinion, 823 00:40:52,860 --> 00:40:54,640 whether he marries 824 00:40:55,480 --> 00:40:56,730 is less important. 825 00:40:57,850 --> 00:41:00,100 Whether he can live to get married 826 00:41:00,440 --> 00:41:02,230 is the most important. 827 00:41:02,140 --> 00:41:05,300 [Time] 828 00:41:03,520 --> 00:41:05,770 I don't blame you if you can't tell it, 829 00:41:05,940 --> 00:41:08,270 but it is bad of you to curse me to death. 830 00:41:08,650 --> 00:41:09,940 Why? 831 00:41:10,430 --> 00:41:12,360 Mayor, look. 832 00:41:12,970 --> 00:41:14,430 He wrote "one." 833 00:41:15,700 --> 00:41:19,130 And it 834 00:41:19,130 --> 00:41:22,750 landed right on top of the dagger. 835 00:41:24,020 --> 00:41:24,850 Look, 836 00:41:25,460 --> 00:41:26,790 what time is it? 837 00:41:27,960 --> 00:41:29,800 It happens to be You. 838 00:41:30,540 --> 00:41:32,080 It’s at sunset. 839 00:41:33,500 --> 00:41:37,250 There is a "sunset" and a "dagger" under the "one." 840 00:41:39,310 --> 00:41:41,270 That is a "death." 841 00:41:43,640 --> 00:41:44,320 OK. 842 00:41:44,470 --> 00:41:45,230 One-Eyed Liu, 843 00:41:45,460 --> 00:41:47,120 I just wait to see when I will die. 844 00:41:47,730 --> 00:41:48,890 If I can't die, 845 00:41:49,060 --> 00:41:50,440 I'll break your stall. 846 00:41:58,780 --> 00:42:00,520 He didn’t care anything. 847 00:42:01,060 --> 00:42:02,850 It's only been three days, 848 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 and he became like this. 849 00:42:04,090 --> 00:42:05,090 Who can deal with it? 850 00:42:06,150 --> 00:42:07,980 He has been pestering me for days, 851 00:42:08,180 --> 00:42:09,360 so I promised to make it for him. 852 00:42:09,730 --> 00:42:10,810 He wanted a paper woman whose size was of an ordinary person, 853 00:42:11,610 --> 00:42:11,940 whose bones 854 00:42:11,940 --> 00:42:13,980 were made of iron wires instead of bamboos, 855 00:42:14,520 --> 00:42:15,940 whose appearance was made of cloth 856 00:42:16,100 --> 00:42:16,900 instead of paper. 857 00:42:17,430 --> 00:42:19,020 I asked him what was it for, and he didn’t answer. 858 00:42:19,770 --> 00:42:22,320 It turns out that he made it to be his wife. 859 00:42:24,710 --> 00:42:25,920 We have to know what has happened 860 00:42:26,300 --> 00:42:27,460 after he went home. 861 00:42:28,210 --> 00:42:30,540 He is the only one 862 00:42:31,280 --> 00:42:32,150 in his home. 863 00:42:32,150 --> 00:42:33,240 Whom should he ask? 864 00:42:34,530 --> 00:42:35,160 Right, Sangu, 865 00:42:35,160 --> 00:42:36,150 you can do that 866 00:42:36,450 --> 00:42:37,700 miraculous 867 00:42:37,700 --> 00:42:39,120 hy… What is it called? 868 00:42:39,120 --> 00:42:39,690 Hypnosis. 869 00:42:39,690 --> 00:42:41,110 Yes, hypnosis. 870 00:42:41,990 --> 00:42:43,780 Just hypnotize him and ask him. 871 00:42:44,240 --> 00:42:45,660 Dad, what is hypnosis? 872 00:42:46,320 --> 00:42:47,240 I haven't seen it either. 873 00:42:47,650 --> 00:42:50,190 We will broaden our horizon this time. 874 00:42:51,300 --> 00:42:52,060 Sangu. 875 00:42:53,950 --> 00:42:54,760 Such being the case, 876 00:42:55,400 --> 00:42:56,490 I will have a try. 877 00:43:01,230 --> 00:43:03,060 [Amitabha] 878 00:43:03,490 --> 00:43:04,570 Look at it. 879 00:43:08,330 --> 00:43:09,490 Look at it. 880 00:43:16,610 --> 00:43:17,530 Look at it. 881 00:43:19,070 --> 00:43:20,120 Tell me, 882 00:43:21,070 --> 00:43:22,410 what have you seen? 883 00:43:24,230 --> 00:43:25,280 Tell me, 884 00:43:26,660 --> 00:43:28,030 what have you seen? 885 00:43:39,510 --> 00:43:41,340 How good it would be if you were alive. 886 00:43:42,180 --> 00:43:43,840 You would be my wife and give birth to a baby. 887 00:43:44,130 --> 00:43:45,970 We would have good days 888 00:43:46,500 --> 00:43:47,600 and drink wine together. 889 00:43:55,130 --> 00:43:55,840 Would you like a drink? 890 00:43:57,210 --> 00:43:58,010 Have a drink. 891 00:43:59,920 --> 00:44:00,550 I will drink it 892 00:44:00,550 --> 00:44:01,470 if you don’t. 893 00:44:21,970 --> 00:44:22,760 Honey. 894 00:44:32,350 --> 00:44:32,760 Hey, 895 00:44:32,780 --> 00:44:33,510 Cripple. 896 00:44:34,220 --> 00:44:35,590 Are you in a hurry to go home and sleep with your wife? 897 00:44:35,630 --> 00:44:36,050 Yes, 898 00:44:36,380 --> 00:44:37,220 how do you know that? 899 00:44:37,680 --> 00:44:39,470 You sleep alone in a cold bed in a cold room. 900 00:44:39,870 --> 00:44:42,430 Hold a sow to warm your bed. 901 00:44:42,970 --> 00:44:43,800 Get away. 902 00:44:43,840 --> 00:44:44,880 You know nothing. 903 00:44:51,970 --> 00:44:53,180 Honey, 904 00:44:53,300 --> 00:44:55,130 I have bought you something. 905 00:44:56,930 --> 00:44:58,010 Look, look. 906 00:44:58,010 --> 00:44:58,960 Look. 907 00:45:12,090 --> 00:45:14,180 Honey, why don't you look at me? 908 00:45:17,760 --> 00:45:18,970 You don’t have eyes. 909 00:45:30,570 --> 00:45:32,700 This looks better, honey. 910 00:45:48,000 --> 00:45:48,700 Honey. 911 00:45:49,330 --> 00:45:50,160 What? 912 00:45:53,770 --> 00:45:54,940 I see. 913 00:45:56,060 --> 00:45:58,270 One shouldn't draw eyes for paper men. 914 00:45:58,730 --> 00:46:01,060 One shouldn't make manes for paper horses. 915 00:46:02,030 --> 00:46:04,450 Don’t listen to people laughing and horses neighing. 916 00:46:05,240 --> 00:46:07,820 If you don’t remember this, you will die. 917 00:46:10,320 --> 00:46:11,290 Can you please 918 00:46:11,730 --> 00:46:13,400 say something that living people can understand? 919 00:46:13,700 --> 00:46:15,060 Sangu just wanted to say 920 00:46:15,060 --> 00:46:16,720 Cripple made eyes for the paper woman 921 00:46:17,110 --> 00:46:18,360 with his own blood. 922 00:46:18,780 --> 00:46:20,080 This provoked evil spirits 923 00:46:20,480 --> 00:46:21,620 and caused trouble for himself. 924 00:46:22,360 --> 00:46:24,030 You know the rules. 925 00:46:25,660 --> 00:46:26,630 I only know a little bit about it. 926 00:46:27,140 --> 00:46:28,980 But it's a ghost talk 927 00:46:29,440 --> 00:46:30,350 that I can’t agree with. 928 00:46:30,810 --> 00:46:32,600 Now is not the time to discuss this. 929 00:46:32,900 --> 00:46:34,810 Bring him to the hospital quickly. 930 00:46:35,270 --> 00:46:37,060 And send some men to his house 931 00:46:37,060 --> 00:46:38,520 and burn the paper woman. 932 00:46:38,650 --> 00:46:39,730 Come on. 933 00:46:40,390 --> 00:46:41,110 Hurry up. 934 00:46:41,110 --> 00:46:41,940 Carry him away. 935 00:46:46,380 --> 00:46:47,630 Be careful. 936 00:46:51,420 --> 00:46:52,160 Remember, 937 00:46:52,210 --> 00:46:53,050 burn it with willow branches. 938 00:46:53,070 --> 00:46:53,700 Sure. 939 00:46:53,910 --> 00:46:55,040 We're leaving, Ya. 940 00:46:55,180 --> 00:46:57,090 As the mayor of a town, 941 00:46:58,700 --> 00:47:00,210 you and this witch 942 00:47:00,880 --> 00:47:02,300 believe in dangerous gods and ghosts 943 00:47:02,620 --> 00:47:04,080 and ascribe to the practice of demagoguery, 944 00:47:04,580 --> 00:47:08,330 making everyone panic and frightening them. 945 00:47:09,080 --> 00:47:11,490 It's ridiculous. 946 00:47:11,660 --> 00:47:12,800 What are ghosts? 947 00:47:13,080 --> 00:47:14,580 The ghosts in hearts are people's regrets. 948 00:47:14,580 --> 00:47:16,080 It's shameful to kill someone's heart. 949 00:47:16,080 --> 00:47:17,670 That is to be ashamed. 950 00:47:18,440 --> 00:47:22,700 If a man feels ashamed and tries to kill the ghost in his heart, 951 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 ghosts will have nowhere to go. 952 00:47:25,080 --> 00:47:27,960 Fools are fools. 953 00:47:28,440 --> 00:47:29,770 I'd like to see 954 00:47:30,250 --> 00:47:32,660 how many ghosts will come out from this coffin shop 955 00:47:32,820 --> 00:47:35,700 that breeds evil spirits. 956 00:47:38,490 --> 00:47:39,860 Scholar Lv, 957 00:47:40,480 --> 00:47:42,450 who are 958 00:47:42,780 --> 00:47:45,830 you referring to? 959 00:47:46,490 --> 00:47:49,320 Your son died because he didn't respect ghosts. 960 00:47:49,320 --> 00:47:50,660 You forget it so quickly 961 00:47:50,660 --> 00:47:52,360 and dare to be disdainful here. 962 00:47:52,530 --> 00:47:53,280 Oops. 963 00:47:54,740 --> 00:47:58,240 People will lose their lives if they don't listen to your lies. 964 00:47:58,660 --> 00:47:59,870 I, Scholar Lv, 965 00:47:59,870 --> 00:48:01,160 have nothing to hide. 966 00:48:01,160 --> 00:48:02,790 I have a clear conscience. 967 00:48:03,190 --> 00:48:04,950 Why should I be afraid of ghosts and gods? 968 00:48:19,880 --> 00:48:20,750 Help! 969 00:48:22,130 --> 00:48:23,170 Help! 970 00:48:23,420 --> 00:48:25,290 Why are you still looking? Put out the fire! 971 00:48:27,880 --> 00:48:29,250 Come on. 972 00:48:43,380 --> 00:48:46,170 I had already told him that there was a god three feet above his head. 973 00:48:46,580 --> 00:48:47,590 He was punished. 974 00:48:50,540 --> 00:48:51,540 What's going on? 975 00:48:51,540 --> 00:48:52,670 I don't know. 976 00:49:09,460 --> 00:49:10,540 Mayor! 977 00:49:13,630 --> 00:49:14,920 Chatter, what's the matter? 978 00:49:16,420 --> 00:49:17,500 Chatter! 979 00:49:17,910 --> 00:49:19,080 What’s the matter? 980 00:49:21,790 --> 00:49:23,880 Cripple Wang's house was searched thoroughly, 981 00:49:24,710 --> 00:49:25,630 but the paper woman 982 00:49:26,160 --> 00:49:27,200 was gone. 983 00:50:06,250 --> 00:50:07,830 What's wrong? What happened? 984 00:50:08,290 --> 00:50:08,790 Go inside and have a look. 985 00:50:08,790 --> 00:50:10,380 Mayor, go inside and have a look. 986 00:50:21,920 --> 00:50:24,120 Cripple, 987 00:50:24,790 --> 00:50:27,280 One-Eyed Liu was right. 988 00:50:28,630 --> 00:50:31,920 You didn't worship ghosts and gods and didn't believe in these. 989 00:50:32,640 --> 00:50:34,690 This time, you lost your own life. 990 00:50:52,110 --> 00:50:53,270 Mayor, 991 00:50:53,810 --> 00:50:55,220 two people died in the town 992 00:50:55,360 --> 00:50:56,950 within one day and night. 993 00:50:57,280 --> 00:50:58,830 This is the result of gods' anger. 994 00:50:59,360 --> 00:51:00,370 You don’t know that 995 00:51:00,440 --> 00:51:02,740 since these two outsiders came to our town, 996 00:51:02,740 --> 00:51:04,830 we haven't had peace in here. 997 00:51:04,830 --> 00:51:07,420 Don't worry, don't worry. 998 00:51:08,290 --> 00:51:09,960 Let's listen to what Sangu will say. 999 00:51:12,090 --> 00:51:14,710 This is what I've said, "If it's not over at the end, 1000 00:51:15,160 --> 00:51:16,370 it’s dangerous rather than lucky." 1001 00:51:16,900 --> 00:51:19,100 The two went to Grandma Temple at night. 1002 00:51:19,620 --> 00:51:22,280 They should have died but they didn’t. 1003 00:51:22,730 --> 00:51:24,700 Therefore, ghost grandma was angry. 1004 00:51:25,200 --> 00:51:26,330 This might explain 1005 00:51:26,330 --> 00:51:27,660 why people died one after another. 1006 00:51:28,950 --> 00:51:30,860 Why did you take it out? 1007 00:51:30,860 --> 00:51:32,780 Isn't the situation unlucky enough? 1008 00:51:33,650 --> 00:51:35,820 I believe there are many things in this world 1009 00:51:36,070 --> 00:51:37,280 that cannot be explained. 1010 00:51:37,660 --> 00:51:40,050 But you tell me that this thing was alive, 1011 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 and it killed a man... 1012 00:51:45,370 --> 00:51:46,960 Here comes another unbeliever. 1013 00:51:47,670 --> 00:51:50,180 Haven’t you seen all these? 1014 00:51:51,250 --> 00:51:53,160 Scholar Lv burned to death. 1015 00:51:53,270 --> 00:51:55,150 And Cripple was choked to death by a wooden stick. 1016 00:51:55,900 --> 00:51:56,690 It seems that 1017 00:51:57,110 --> 00:51:59,330 the death of the five elements 1018 00:51:59,630 --> 00:52:00,800 in your town 1019 00:52:01,410 --> 00:52:02,360 will come true again. 1020 00:52:02,460 --> 00:52:02,980 Then, 1021 00:52:03,380 --> 00:52:04,760 the next one should be me 1022 00:52:03,830 --> 00:52:08,090 [Mourning] 1023 00:52:05,190 --> 00:52:06,270 or you. 1024 00:52:09,850 --> 00:52:13,680 Sangu, the color on the mouth of the paper woman is gone. 1025 00:52:14,260 --> 00:52:17,310 Cripple kissed it every day, so it faded. 1026 00:52:17,790 --> 00:52:19,150 How could he do so? 1027 00:52:20,160 --> 00:52:20,690 Don’t touch it. 1028 00:52:21,780 --> 00:52:22,530 It’s unlucky. 1029 00:52:23,390 --> 00:52:25,060 Burn it with willow branches. 1030 00:52:25,410 --> 00:52:26,110 OK. 1031 00:52:33,450 --> 00:52:36,610 I raise my head and start calling. 1032 00:52:36,610 --> 00:52:39,570 Tell time five times every night. 1033 00:52:40,280 --> 00:52:43,150 Unaware of what happens behind my back. 1034 00:52:43,910 --> 00:52:46,730 The passer-by stops and listens. 1035 00:52:48,660 --> 00:52:51,280 It is Tzu, midnight. 1036 00:53:07,160 --> 00:53:07,990 I will leave at dawn. 1037 00:53:10,400 --> 00:53:11,370 I can't die here. 1038 00:53:13,030 --> 00:53:14,030 I will leave at dawn. 1039 00:53:15,450 --> 00:53:16,280 I can't die here. 1040 00:53:20,240 --> 00:53:20,860 Who is it? 1041 00:53:21,570 --> 00:53:23,240 Yu Wangcai. 1042 00:53:23,980 --> 00:53:25,810 My neck is broken. 1043 00:53:26,150 --> 00:53:28,100 I want to borrow a needle and threads 1044 00:53:29,030 --> 00:53:31,990 to sew it up. 1045 00:53:45,110 --> 00:53:47,360 Don’t come over. 1046 00:54:18,630 --> 00:54:20,370 I'll kill you. I'll kill you! 1047 00:54:20,500 --> 00:54:21,460 I'll kill you. 1048 00:54:21,550 --> 00:54:22,140 Kill you. 1049 00:54:22,160 --> 00:54:23,490 Stop it. 1050 00:56:51,740 --> 00:57:01,010 [The heaven and the earth] 1051 00:56:51,930 --> 00:56:54,470 Sangu, the tea is ready. I put it on the table. 1052 00:56:55,170 --> 00:56:57,010 Go open the gate and have a rest. 1053 00:56:57,180 --> 00:56:57,720 OK. 1054 00:57:07,730 --> 00:57:08,770 Sangu! 1055 00:57:17,470 --> 00:57:18,480 Hurry up. Go. 1056 00:57:18,480 --> 00:57:19,480 Close the door. 1057 00:57:20,270 --> 00:57:21,600 Stay away from him. 1058 00:57:29,130 --> 00:57:31,250 It's like eating ice cubes in winter. 1059 00:57:31,390 --> 00:57:32,340 What’s that? 1060 00:57:33,150 --> 00:57:34,480 Feeling so cold. 1061 00:57:47,420 --> 00:57:48,660 What are you afraid of? 1062 00:57:49,890 --> 00:57:51,140 Make it clear. 1063 00:57:51,800 --> 00:57:52,810 Brother, 1064 00:57:53,260 --> 00:57:54,550 let me go. 1065 00:57:55,010 --> 00:57:56,470 I'm still young. 1066 00:57:56,580 --> 00:57:58,120 I am not married yet. 1067 00:57:59,030 --> 00:58:01,780 Brother Yang, we will not pester you. 1068 00:58:02,420 --> 00:58:04,220 As long as you tell me what is going on, 1069 00:58:04,250 --> 00:58:05,080 I'll let you go right away. 1070 00:58:05,100 --> 00:58:05,690 Yes. 1071 00:58:07,340 --> 00:58:10,250 It’s so evident. 1072 00:58:11,130 --> 00:58:13,120 Anyone who had contacts 1073 00:58:13,360 --> 00:58:15,950 with you was unlucky. 1074 00:58:17,660 --> 00:58:20,330 Well, just think about it. 1075 00:58:20,410 --> 00:58:22,030 Scholar Lv who read books everyday, 1076 00:58:22,270 --> 00:58:23,600 Cripple Wang who told time at night, 1077 00:58:24,490 --> 00:58:25,040 and 1078 00:58:25,500 --> 00:58:27,920 Yu Wangcai, the corpse mender who talked with you at the tea stall. 1079 00:58:27,920 --> 00:58:29,080 They all died. 1080 00:58:29,440 --> 00:58:30,310 Where is everybody? 1081 00:58:30,900 --> 00:58:31,810 Mr. Yang, 1082 00:58:32,160 --> 00:58:33,450 have you seen my wife? 1083 00:58:34,240 --> 00:58:36,650 Isn't she busy at the tea stall? 1084 00:58:36,650 --> 00:58:37,450 No. 1085 00:58:37,450 --> 00:58:39,320 I haven’t seen her since I opened my eyes this morning. 1086 00:58:39,320 --> 00:58:40,360 Half of the day has passed 1087 00:58:40,360 --> 00:58:41,740 but I haven't seen her yet. 1088 00:58:42,370 --> 00:58:43,190 Have you seen her? 1089 00:58:43,400 --> 00:58:43,950 No. 1090 00:58:44,380 --> 00:58:45,280 Have you seen her? 1091 00:58:45,280 --> 00:58:46,620 No. 1092 00:58:48,970 --> 00:58:50,260 I invite you over today 1093 00:58:50,510 --> 00:58:52,350 to discuss something. 1094 00:58:53,420 --> 00:58:54,050 Of course, 1095 00:58:54,510 --> 00:58:57,140 it is also a great thing for you. 1096 00:58:58,220 --> 00:58:59,130 Have a seat. 1097 00:59:03,680 --> 00:59:05,930 I think you know 1098 00:59:06,260 --> 00:59:08,010 that Miss likes you. 1099 00:59:11,130 --> 00:59:12,470 Bring things here. 1100 00:59:26,710 --> 00:59:27,750 Can you recognize it? 1101 00:59:31,290 --> 00:59:33,370 Thousands miles of mountains and rivers? 1102 00:59:33,980 --> 00:59:36,040 It is a masterpiece by Wang Ximeng in the Northern Song Dynasty. 1103 00:59:36,540 --> 00:59:40,250 It has been one of the best works of ink landscapes and rivers since his time. 1104 00:59:43,920 --> 00:59:46,410 The painting has been lost 1105 00:59:46,710 --> 00:59:48,040 since it was taken out from the palace. 1106 00:59:48,540 --> 00:59:49,590 I didn't expect it 1107 00:59:50,180 --> 00:59:51,220 to be in your hands. 1108 00:59:52,380 --> 00:59:54,210 That's of great value. 1109 00:59:55,060 --> 00:59:56,310 The mayor has not only this one, 1110 00:59:56,800 --> 00:59:58,890 but other priceless treasures. 1111 00:59:59,680 --> 01:00:01,560 If you marry Miss, 1112 01:00:01,790 --> 01:00:03,290 you will get all these. 1113 01:00:03,290 --> 01:00:05,830 I have understood what Mr. Liu means. 1114 01:00:06,480 --> 01:00:07,770 If it were anything else, 1115 01:00:08,120 --> 01:00:09,640 I would agree without hesitation. 1116 01:00:10,260 --> 01:00:13,090 But love affairs 1117 01:00:13,430 --> 01:00:14,680 are sentimental. 1118 01:00:15,250 --> 01:00:15,970 Right? 1119 01:00:15,970 --> 01:00:17,590 What do you mean? 1120 01:00:18,580 --> 01:00:19,320 He is not into you. 1121 01:00:19,510 --> 01:00:20,340 He is not into you. 1122 01:00:20,630 --> 01:00:21,470 He is not into you. 1123 01:00:21,680 --> 01:00:22,520 He is not into you. 1124 01:00:22,850 --> 01:00:23,820 He is not into you. 1125 01:00:29,600 --> 01:00:30,150 Miss. 1126 01:00:30,150 --> 01:00:30,720 Dad. 1127 01:00:33,680 --> 01:00:34,810 You two 1128 01:00:35,310 --> 01:00:36,730 are so stubborn. 1129 01:00:37,310 --> 01:00:39,350 Miss is knowledgeable, reasonable and generous. 1130 01:00:39,620 --> 01:00:43,200 You have no right to judge her. 1131 01:00:44,130 --> 01:00:45,470 You fail to appreciate our kindness. 1132 01:00:46,640 --> 01:00:48,860 People in town 1133 01:00:49,080 --> 01:00:51,280 all say that you two are ominous weirdos. 1134 01:00:51,410 --> 01:00:53,700 If the mayor hadn't protected you, 1135 01:00:53,990 --> 01:00:55,120 would you have the chance to stand here? 1136 01:00:56,150 --> 01:00:57,150 Well, then. 1137 01:00:57,970 --> 01:01:00,340 Thanks for the mayor’s care and sorry for interrupting. 1138 01:01:01,110 --> 01:01:02,070 See you later. 1139 01:01:05,620 --> 01:01:06,530 See you later. 1140 01:01:15,100 --> 01:01:15,990 Hurry up, it’s over there. 1141 01:01:15,990 --> 01:01:17,410 Why are they running? 1142 01:01:17,700 --> 01:01:18,070 No idea. 1143 01:01:18,070 --> 01:01:18,950 By the river. 1144 01:01:18,430 --> 01:01:21,900 [The wind and rain come in their time.] 1145 01:01:20,390 --> 01:01:21,050 Brother, 1146 01:01:21,100 --> 01:01:21,890 what's going on? 1147 01:01:22,030 --> 01:01:24,160 Sister Li who served tea at the town entrance was found. 1148 01:01:24,230 --> 01:01:27,110 It is said that she has... I'm not sure. 1149 01:01:27,110 --> 01:01:28,460 Just go there and check it by yourself. 1150 01:01:28,770 --> 01:01:29,650 Sister Li. 1151 01:01:29,650 --> 01:01:31,010 Move! Why are you looking at me? 1152 01:01:31,390 --> 01:01:32,270 Where is she? 1153 01:01:32,960 --> 01:01:34,000 Why is she standing there? 1154 01:01:34,080 --> 01:01:35,130 Maybe she wanted to escape. 1155 01:01:35,130 --> 01:01:36,300 Can't you see the luggage on her back? 1156 01:01:36,430 --> 01:01:36,920 Yes. 1157 01:01:36,920 --> 01:01:38,040 She is soaking wet. 1158 01:01:38,040 --> 01:01:39,880 She was drowned standing. 1159 01:01:39,880 --> 01:01:42,170 Honey. 1160 01:01:43,450 --> 01:01:44,650 Why did these two jinxes come here? 1161 01:01:44,810 --> 01:01:45,440 Yes. 1162 01:01:45,510 --> 01:01:46,310 This wouldn't have happened 1163 01:01:46,310 --> 01:01:46,890 if they didn't come here. 1164 01:01:46,890 --> 01:01:48,220 She was not allowed to go, but she went. 1165 01:01:48,220 --> 01:01:50,020 It was difficult to get out of the town on foot. 1166 01:01:50,020 --> 01:01:51,690 Gods in heaven didn't work. 1167 01:01:51,690 --> 01:01:53,270 Evil things on earth went into her nightmare. 1168 01:01:53,270 --> 01:01:55,060 Everyone was fooled by ghosts and gods. 1169 01:01:55,060 --> 01:01:57,850 Enjoy the puppet play on earth. 1170 01:02:04,320 --> 01:02:05,610 What are you two doing here? 1171 01:02:06,240 --> 01:02:07,980 Are you looking for trouble for yourselves? 1172 01:02:34,910 --> 01:02:36,700 Those two bastards! How dare you come here? 1173 01:02:36,990 --> 01:02:39,740 If you hadn't vexed the gods, 1174 01:02:39,950 --> 01:02:41,950 people wouldn't die! 1175 01:02:45,300 --> 01:02:46,470 Everybody, 1176 01:02:46,890 --> 01:02:48,480 kill these two jinxes! 1177 01:02:48,670 --> 01:02:49,550 Kill them. 1178 01:02:49,550 --> 01:02:51,130 Kill these two jinxes. 1179 01:02:52,760 --> 01:02:54,050 Kill him. 1180 01:02:54,050 --> 01:02:54,720 Stop it. 1181 01:02:55,060 --> 01:02:56,220 Mayor's secretary is here. 1182 01:03:01,400 --> 01:03:01,970 What are you doing? 1183 01:03:02,890 --> 01:03:03,800 What do you want to do? 1184 01:03:04,860 --> 01:03:05,990 Are you going to kill people 1185 01:03:06,060 --> 01:03:07,520 in this broad daylight? 1186 01:03:08,430 --> 01:03:10,770 Aren't the deaths in town these days enough for you? 1187 01:03:11,810 --> 01:03:12,560 Sir, 1188 01:03:13,230 --> 01:03:14,610 people should pay for what they have done. 1189 01:03:14,770 --> 01:03:16,520 They are the ones who caused these deaths. 1190 01:03:16,960 --> 01:03:17,500 Enough. 1191 01:03:17,860 --> 01:03:18,530 Take the corpse 1192 01:03:18,860 --> 01:03:19,980 back later. 1193 01:03:21,940 --> 01:03:22,730 He Hua, 1194 01:03:23,100 --> 01:03:25,020 go back and tell Sangu 1195 01:03:25,260 --> 01:03:26,750 to prepare what we need. 1196 01:03:27,750 --> 01:03:28,370 Other people 1197 01:03:28,800 --> 01:03:29,840 can leave now. 1198 01:03:30,090 --> 01:03:30,800 Let’s go. 1199 01:03:30,800 --> 01:03:32,590 All right. Let’s go. 1200 01:03:40,850 --> 01:03:41,760 You saw 1201 01:03:41,980 --> 01:03:43,100 what happened just now. 1202 01:03:43,810 --> 01:03:45,100 If I were not here today, 1203 01:03:45,340 --> 01:03:46,500 guess what would happen. 1204 01:03:47,340 --> 01:03:49,060 A boat has to suffer from huge waves. 1205 01:03:49,570 --> 01:03:51,370 The flood does not destroy a family. 1206 01:03:51,840 --> 01:03:52,550 Got it? 1207 01:03:53,420 --> 01:03:53,890 Go back 1208 01:03:54,420 --> 01:03:55,680 with He Hua first. 1209 01:03:56,390 --> 01:03:58,510 I'll get you settled later. 1210 01:03:59,440 --> 01:04:00,020 Otherwise, 1211 01:04:00,780 --> 01:04:01,660 you may 1212 01:04:02,360 --> 01:04:03,490 loose your life. 1213 01:04:13,520 --> 01:04:14,730 The mayor and Sangu said that 1214 01:04:15,380 --> 01:04:17,430 the Stone Temple is a place for worshiping Buddhas. 1215 01:04:17,540 --> 01:04:18,540 Evil spirits are not allowed to enter. 1216 01:04:18,690 --> 01:04:19,770 You two will saty here tonight. 1217 01:04:20,690 --> 01:04:21,910 The place can keep you safe. 1218 01:04:24,900 --> 01:04:25,740 He Hua? 1219 01:04:25,960 --> 01:04:26,760 Why are you here? 1220 01:04:27,140 --> 01:04:28,670 Sangu asked me to bring them some food. 1221 01:04:29,050 --> 01:04:30,090 What does that mean? 1222 01:04:30,380 --> 01:04:31,890 Is she trying to send us to our death? 1223 01:04:32,930 --> 01:04:34,170 Nonsense! 1224 01:04:42,810 --> 01:04:43,590 Get in! 1225 01:04:44,010 --> 01:04:45,350 Don't come out until dawn. 1226 01:04:45,710 --> 01:04:47,340 Beware of ghosts knocking at door in the middle of the night. 1227 01:04:48,790 --> 01:04:50,380 If you live with a clear conscience, 1228 01:04:50,790 --> 01:04:52,130 why would you be afraid of that? 1229 01:04:53,910 --> 01:04:54,870 Nice place. 1230 01:04:55,250 --> 01:04:55,840 Thanks! 1231 01:04:56,790 --> 01:04:58,670 Why is this temple so eerie? 1232 01:05:53,750 --> 01:05:55,410 Why is it so creepy in here? 1233 01:05:57,290 --> 01:05:59,160 Only guilty people 1234 01:05:59,330 --> 01:06:00,580 will be frightened by Buddha statues. 1235 01:06:01,290 --> 01:06:03,040 I did steal your underpants, 1236 01:06:03,210 --> 01:06:06,290 but it was because mine was ripped apart 1237 01:06:06,290 --> 01:06:07,830 by a dog 1238 01:06:07,830 --> 01:06:09,660 when we were stealing apples in an orchard. 1239 01:06:10,500 --> 01:06:11,620 Shut up! 1240 01:06:12,830 --> 01:06:13,740 Look. 1241 01:06:14,040 --> 01:06:15,920 There are candles and oil lamps. Light them up. 1242 01:06:35,330 --> 01:06:36,200 Put it over there. 1243 01:06:52,960 --> 01:06:54,250 I just got hungry. 1244 01:06:54,250 --> 01:06:55,340 He Hua is so sweet. 1245 01:06:55,590 --> 01:06:55,950 Wait! 1246 01:06:57,460 --> 01:06:58,710 Just eat it if you're not afraid of poison. 1247 01:07:01,830 --> 01:07:03,550 Hide this bead. 1248 01:07:03,750 --> 01:07:05,790 Our life depends on it tonight. 1249 01:07:16,910 --> 01:07:18,500 Gold, wood, water, fire and earth. 1250 01:07:18,500 --> 01:07:19,920 One dies in pain. 1251 01:07:20,290 --> 01:07:21,670 Everything is so strange. 1252 01:07:22,200 --> 01:07:23,830 One dies before noon. 1253 01:07:24,700 --> 01:07:25,750 He Hua is not here. 1254 01:07:26,290 --> 01:07:27,500 It's late. Go home. 1255 01:07:27,740 --> 01:07:29,070 Go back to sleep. 1256 01:07:30,240 --> 01:07:32,160 When are you going to stop? 1257 01:07:39,730 --> 01:07:40,730 Stop what? 1258 01:07:42,270 --> 01:07:43,180 What do you mean? 1259 01:07:43,860 --> 01:07:45,310 You're fooling yourself. 1260 01:07:45,720 --> 01:07:47,140 You're crazy. 1261 01:07:47,690 --> 01:07:49,190 You can deceive others, 1262 01:07:49,680 --> 01:07:51,480 but can you deceive yourself? 1263 01:07:57,940 --> 01:07:58,860 You are not mad? 1264 01:07:59,170 --> 01:08:00,550 But someone is mad. 1265 01:08:00,980 --> 01:08:02,440 Why do you pretend to be mad? 1266 01:08:02,570 --> 01:08:04,600 Because I'm afraid of being killed by those who are really mad. 1267 01:08:09,110 --> 01:08:10,160 Why did you say that? 1268 01:08:12,150 --> 01:08:13,530 The two young men 1269 01:08:14,330 --> 01:08:15,650 went into Grandma Temple at night. 1270 01:08:15,590 --> 01:08:17,000 [Grandma Temple] 1271 01:08:16,529 --> 01:08:19,200 They inhaled miasma and had hallucinations. 1272 01:08:19,220 --> 01:08:21,170 There was little chance for survival for them. 1273 01:08:21,760 --> 01:08:23,960 If I hadn't followed them secretly, 1274 01:08:24,470 --> 01:08:28,300 they would have died unjustly. 1275 01:08:30,470 --> 01:08:31,560 You used to be afraid of death. 1276 01:08:32,359 --> 01:08:33,899 Aren't you afraid now? 1277 01:08:36,010 --> 01:08:37,510 Life and death 1278 01:08:38,380 --> 01:08:39,560 happen all the time. 1279 01:08:41,090 --> 01:08:42,420 We will all die. 1280 01:08:43,430 --> 01:08:45,470 The only difference is the time of death. 1281 01:08:47,010 --> 01:08:47,880 But 1282 01:08:48,740 --> 01:08:50,410 I will die with my conscience clear. 1283 01:08:51,420 --> 01:08:53,010 It will be a good death. 1284 01:08:53,470 --> 01:08:54,340 What about you? 1285 01:08:56,100 --> 01:08:57,560 After you die and go to the West, 1286 01:08:58,810 --> 01:09:02,439 will you be afraid that those wronged ghosts will have their revenge against you? 1287 01:09:03,149 --> 01:09:05,890 Can you sleep soundly at night these years? 1288 01:09:06,689 --> 01:09:08,060 You don't have to tell me this. 1289 01:09:09,890 --> 01:09:11,850 There are so many people who deserve death. 1290 01:09:13,189 --> 01:09:14,520 Those who are indifferent deserve death. 1291 01:09:15,020 --> 01:09:16,319 Those who are ruthless deserve death. 1292 01:09:17,149 --> 01:09:18,399 Those who are greedy deserve death. 1293 01:09:18,609 --> 01:09:19,939 Those who resent deserve death. 1294 01:09:20,760 --> 01:09:21,880 I deserve death. 1295 01:09:23,270 --> 01:09:24,560 We all deserve death. 1296 01:09:25,810 --> 01:09:26,609 Fine. 1297 01:09:27,859 --> 01:09:29,229 I have one question. 1298 01:09:31,729 --> 01:09:33,770 Have you ever thought about your own daughter 1299 01:09:33,770 --> 01:09:36,100 abandoned by you yourself twenty years ago? 1300 01:09:45,430 --> 01:09:45,939 How... 1301 01:09:47,479 --> 01:09:48,689 How did you know that? 1302 01:09:51,359 --> 01:09:52,979 He Hua. 1303 01:09:53,810 --> 01:09:55,850 He Hua is your daughter. 1304 01:10:19,610 --> 01:10:20,990 Kid. 1305 01:10:23,840 --> 01:10:25,600 Don't be afraid. Don't be afraid. 1306 01:10:34,560 --> 01:10:35,430 So, 1307 01:10:35,730 --> 01:10:36,770 after that, 1308 01:10:37,730 --> 01:10:39,390 I took her into the mountains 1309 01:10:39,600 --> 01:10:40,890 and lived there for a few years. 1310 01:10:42,310 --> 01:10:43,560 When she grew up a little, 1311 01:10:44,350 --> 01:10:46,610 I took her back to the Town of Ghosts. 1312 01:10:47,900 --> 01:10:49,150 I told everyone 1313 01:10:49,150 --> 01:10:51,900 that I bought this kid from a human trafficker, 1314 01:10:53,400 --> 01:10:56,900 because I feared that if her mother knew the truth, she would hurt the kid again. 1315 01:10:59,890 --> 01:11:02,010 I named this kid "He Hua," 1316 01:11:03,220 --> 01:11:04,930 and let her become your apprentice, 1317 01:11:06,960 --> 01:11:10,300 so that she would have the same family name as you, 1318 01:11:10,920 --> 01:11:12,760 and stay by her mother's side. 1319 01:11:15,810 --> 01:11:17,250 What about her mother? 1320 01:11:17,250 --> 01:11:18,510 Stop talking! 1321 01:11:19,680 --> 01:11:20,800 She is not my daughter. 1322 01:11:20,960 --> 01:11:22,500 My daughter died years ago! 1323 01:11:23,130 --> 01:11:25,210 I couldn't let anyone know that I had a bastard in my belly. 1324 01:11:25,510 --> 01:11:28,130 I couldn't stand that people would curse me behind my back for the rest of my life! 1325 01:11:29,010 --> 01:11:29,890 Go. 1326 01:11:30,720 --> 01:11:32,050 Get out of here! 1327 01:11:37,170 --> 01:11:40,300 Don't make your own child hate you 1328 01:11:41,490 --> 01:11:43,120 after she knows the truth. 1329 01:11:49,170 --> 01:11:51,590 One reaps what he sows. 1330 01:11:52,010 --> 01:11:54,420 What goes around comes around. 1331 01:11:55,180 --> 01:11:57,850 Please listen to the advice of a madman. 1332 01:11:58,340 --> 01:11:59,800 Don't make a mother and her child 1333 01:11:59,800 --> 01:12:01,470 be weepy and full of regret. 1334 01:12:37,720 --> 01:12:38,640 Yan. 1335 01:12:40,420 --> 01:12:41,260 Yan? 1336 01:12:42,290 --> 01:12:43,370 Yan Yangyi. 1337 01:12:53,140 --> 01:12:54,140 Yan. 1338 01:13:14,010 --> 01:13:14,970 Yan Yangyi. 1339 01:13:15,800 --> 01:13:16,880 Is it you? 1340 01:13:42,160 --> 01:13:43,410 Yan! 1341 01:13:44,660 --> 01:13:47,500 Yan Yangyi! 1342 01:13:49,180 --> 01:13:53,050 Why is this happening again? 1343 01:14:12,000 --> 01:14:14,090 During Chou, from 1 a.m. to 3 a.m. 1344 01:14:15,300 --> 01:14:18,010 The world is freezing cold. 1345 01:14:20,010 --> 01:14:22,470 During Chou, from 1 a.m. to 3 a.m. 1346 01:14:22,800 --> 01:14:26,450 [Time] 1347 01:14:24,340 --> 01:14:26,880 The world is freezing cold. 1348 01:14:29,800 --> 01:14:32,300 During Chou, from 1 a.m. to 3 a.m. 1349 01:14:33,420 --> 01:14:35,840 The world is freezing cold. 1350 01:14:37,630 --> 01:14:39,970 During Chou, from 1 a.m. to 3 a.m. 1351 01:14:38,830 --> 01:14:43,130 [Time] 1352 01:14:40,700 --> 01:14:43,200 The world is freezing cold. 1353 01:14:44,410 --> 01:14:46,990 During Chou, from 1 a.m. to 3 a.m. 1354 01:14:46,990 --> 01:14:48,730 Cripple. 1355 01:14:48,940 --> 01:14:52,610 I know you died for no reason. 1356 01:14:53,240 --> 01:14:55,900 Although you were an atheist, 1357 01:14:55,900 --> 01:14:57,870 there is no need to 1358 01:14:57,870 --> 01:15:01,320 pretend to be a ghost and scare me like this. 1359 01:15:02,420 --> 01:15:04,180 This doesn't fit in 1360 01:15:04,180 --> 01:15:07,460 with your character, Cripple. 1361 01:15:15,510 --> 01:15:16,930 Cripple. 1362 01:15:37,000 --> 01:15:39,220 [Grandma Temple] 1363 01:15:46,670 --> 01:15:48,010 When will it end? 1364 01:15:49,100 --> 01:15:50,090 Wake up. 1365 01:15:50,300 --> 01:15:51,470 Wake up! 1366 01:16:10,380 --> 01:16:13,750 I don't care whose grandma or grandpa you were. 1367 01:16:13,990 --> 01:16:17,400 I'll fight you no matter what today! 1368 01:16:26,130 --> 01:16:26,760 Fine. 1369 01:16:27,100 --> 01:16:27,930 Old woman. 1370 01:16:28,050 --> 01:16:29,890 How dare you bite me when your teeth are gone! 1371 01:16:29,970 --> 01:16:32,190 You're not the only one with a mouth. I will bite you to death! 1372 01:16:45,760 --> 01:16:46,850 Run? 1373 01:16:46,970 --> 01:16:48,630 There's nowhere to hide. 1374 01:16:49,010 --> 01:16:51,060 Is that all you can do? Aren't you a ghost? 1375 01:16:51,420 --> 01:16:52,600 Why don't you fly? 1376 01:16:52,620 --> 01:16:53,220 Baohulu! 1377 01:16:56,590 --> 01:16:57,560 Yan? 1378 01:16:58,010 --> 01:17:00,340 You want to scare me by turning into Yan? 1379 01:17:02,180 --> 01:17:03,680 I'll bite you to death! 1380 01:17:06,330 --> 01:17:08,200 It's him. It's him. It's him. 1381 01:17:11,830 --> 01:17:13,570 The young hero Nezha. 1382 01:17:15,130 --> 01:17:16,260 -Yan! -Shh. 1383 01:17:16,260 --> 01:17:17,420 It's you! 1384 01:17:19,510 --> 01:17:21,180 Walls have ears. Let's talk about this later. 1385 01:17:22,300 --> 01:17:23,130 Where is the bead? 1386 01:17:27,700 --> 01:17:28,490 Let's go. 1387 01:17:30,310 --> 01:17:32,010 Buddha blesses us till dawn. 1388 01:18:02,620 --> 01:18:03,790 What's the matter? 1389 01:18:05,220 --> 01:18:06,590 There's something in the oil. 1390 01:18:07,040 --> 01:18:08,910 The smoke released by combustion 1391 01:18:09,170 --> 01:18:10,460 will induce hallucinations. 1392 01:18:11,660 --> 01:18:13,540 But we have the shelter bead. 1393 01:18:15,840 --> 01:18:17,130 Where did you put the bead? 1394 01:18:17,650 --> 01:18:19,020 In my snakeskin bag. 1395 01:18:21,980 --> 01:18:23,480 Everything has its opposition. 1396 01:18:23,590 --> 01:18:24,590 Snake is the natural enemy of centipede. 1397 01:18:24,960 --> 01:18:26,630 If you put the bead in the snakeskin bag, 1398 01:18:26,630 --> 01:18:28,170 it won't work. 1399 01:18:30,350 --> 01:18:31,520 How come you're not affected? 1400 01:18:33,230 --> 01:18:34,270 I couldn't sleep. 1401 01:18:34,730 --> 01:18:35,940 I was looking at the stars in the yard. 1402 01:18:36,520 --> 01:18:37,640 After a while, 1403 01:18:37,700 --> 01:18:39,250 you came out in a daze. 1404 01:18:43,730 --> 01:18:44,770 Where is the datura pollen? 1405 01:18:44,880 --> 01:18:45,900 Why do you want that? 1406 01:18:45,900 --> 01:18:47,410 We could die because of it. 1407 01:18:47,770 --> 01:18:48,770 Give it to me! 1408 01:18:49,570 --> 01:18:50,520 Unfasten your pants belt. 1409 01:19:09,780 --> 01:19:10,360 Let's stop here. 1410 01:19:11,160 --> 01:19:12,030 This saves us so much trouble. 1411 01:20:17,360 --> 01:20:17,690 Thank you. 1412 01:20:27,450 --> 01:20:28,570 Fellow countrymen, 1413 01:20:29,120 --> 01:20:30,200 my friends, 1414 01:20:30,830 --> 01:20:31,740 the Town of Ghosts 1415 01:20:32,030 --> 01:20:34,200 has witnessed another year of peace and prosperity 1416 01:20:34,660 --> 01:20:37,160 under the leadership of our mayor. 1417 01:20:38,130 --> 01:20:38,790 Today, 1418 01:20:39,410 --> 01:20:40,660 we're here to welcome the important day 1419 01:20:40,910 --> 01:20:42,080 when we pay homage to ancestors 1420 01:20:42,410 --> 01:20:44,120 and release spirits. 1421 01:20:45,150 --> 01:20:46,030 Wish our ancestors 1422 01:20:46,420 --> 01:20:48,000 will bring fair weather and a good crop yield 1423 01:20:48,090 --> 01:20:49,760 to the Town of Ghosts. 1424 01:20:50,420 --> 01:20:51,970 Wish all spirits 1425 01:20:52,170 --> 01:20:53,710 can enter the land of bliss 1426 01:20:54,010 --> 01:20:55,460 and enjoy peace in the ground. 1427 01:20:58,740 --> 01:20:59,530 Next, 1428 01:20:59,820 --> 01:21:00,730 let's invite 1429 01:21:00,900 --> 01:21:02,400 Zhao Yusan, Mr. Mayor, 1430 01:21:02,610 --> 01:21:03,610 to deliver a speech. 1431 01:21:03,900 --> 01:21:04,990 Welcome! 1432 01:21:16,440 --> 01:21:17,780 Don't be nervous. Don't be afraid. 1433 01:21:18,110 --> 01:21:19,400 We are not ghosts. 1434 01:21:19,400 --> 01:21:21,260 What kind of ghost would come out in broad daylight? 1435 01:21:21,360 --> 01:21:22,480 Please take your seats. 1436 01:21:25,060 --> 01:21:26,020 What are you looking at? 1437 01:21:26,420 --> 01:21:27,160 Move! 1438 01:21:27,430 --> 01:21:28,890 You've been shouting for so long. 1439 01:21:29,060 --> 01:21:29,810 What? 1440 01:21:29,860 --> 01:21:30,530 Get away! 1441 01:21:30,530 --> 01:21:32,360 Look at your ugly face. 1442 01:21:46,580 --> 01:21:48,990 Go and get those two jinxes. 1443 01:21:49,480 --> 01:21:50,450 Nobody moves! 1444 01:21:51,160 --> 01:21:52,250 Let them finish. 1445 01:21:55,920 --> 01:21:56,830 Don't move. 1446 01:21:57,410 --> 01:21:59,080 There's a big show coming. 1447 01:22:00,160 --> 01:22:01,540 Everybody, be patient. 1448 01:22:01,810 --> 01:22:02,890 Let me finish. 1449 01:22:03,040 --> 01:22:04,480 After that, 1450 01:22:04,480 --> 01:22:05,730 just do whatever you want. 1451 01:22:08,270 --> 01:22:09,270 Don't move. 1452 01:22:09,520 --> 01:22:11,060 Let him finish. 1453 01:22:11,850 --> 01:22:13,350 I would like to see 1454 01:22:13,730 --> 01:22:14,980 what kind of big show he can bring us. 1455 01:22:15,230 --> 01:22:16,890 Your dear mayor 1456 01:22:17,100 --> 01:22:18,520 is an important figure. 1457 01:22:18,980 --> 01:22:20,770 Super important! 1458 01:22:22,350 --> 01:22:23,980 Zhao Jinbiao! 1459 01:22:29,010 --> 01:22:29,970 How could it be possible? 1460 01:22:30,100 --> 01:22:30,690 Yeah. 1461 01:22:30,690 --> 01:22:33,020 But who is Zhao Jinbiao? 1462 01:22:33,350 --> 01:22:34,310 Tell us. 1463 01:22:34,780 --> 01:22:36,200 He was the famous bandit chief 1464 01:22:36,230 --> 01:22:37,730 in the Central Plains. 1465 01:22:38,480 --> 01:22:39,850 His parents died when he was young, 1466 01:22:40,100 --> 01:22:41,230 so he begged on the street. 1467 01:22:41,610 --> 01:22:43,070 Later, he went to Jinmen 1468 01:22:43,070 --> 01:22:44,320 and joined the army reserves. 1469 01:22:44,890 --> 01:22:45,970 There he stayed for a short time. 1470 01:22:46,180 --> 01:22:47,480 Unwilling to be disciplined by the army, 1471 01:22:47,850 --> 01:22:48,770 he ran out, 1472 01:22:49,190 --> 01:22:50,440 got some men 1473 01:22:50,650 --> 01:22:51,610 and started his own crew. 1474 01:22:51,730 --> 01:22:53,400 They robbed, 1475 01:22:53,400 --> 01:22:54,900 killed and stole. 1476 01:22:56,100 --> 01:22:57,200 In the Central Plains, 1477 01:22:57,230 --> 01:22:57,980 they committed all kinds of crimes 1478 01:22:58,060 --> 01:22:59,440 and killed countless people. 1479 01:22:59,940 --> 01:23:01,190 Everybody wanted to kill them. 1480 01:23:01,600 --> 01:23:02,730 Nonsense! 1481 01:23:03,230 --> 01:23:04,560 My father is not called Zhao Jinbiao. 1482 01:23:04,980 --> 01:23:05,850 And he is not a bandit. 1483 01:23:05,850 --> 01:23:07,390 Girl, it's okay. I'm okay. 1484 01:23:08,310 --> 01:23:09,020 Ya, 1485 01:23:09,780 --> 01:23:12,320 do you still remember the painting in your home, Thousands Miles of Mountains and Rivers? 1486 01:23:13,500 --> 01:23:16,210 The painting did get into the countryside from the palace. 1487 01:23:16,550 --> 01:23:18,050 But its whereabouts wasn't unknown. 1488 01:23:18,770 --> 01:23:19,860 It fell right into the hands 1489 01:23:19,860 --> 01:23:20,770 of the bandit chief, 1490 01:23:21,020 --> 01:23:22,230 Zhao Jinbiao. 1491 01:23:23,220 --> 01:23:24,120 Zhao Jinbiao 1492 01:23:24,120 --> 01:23:25,500 has a strong love for antique calligraphy and paintings. 1493 01:23:25,890 --> 01:23:27,560 He is also guilty of several grave robberies. 1494 01:23:28,950 --> 01:23:29,640 No. 1495 01:23:29,730 --> 01:23:30,890 Dad, tell me 1496 01:23:30,930 --> 01:23:32,810 that what he said is not true. 1497 01:23:33,600 --> 01:23:34,470 Zhao Jinbiao 1498 01:23:34,920 --> 01:23:36,640 abandoned his humanity, 1499 01:23:37,220 --> 01:23:38,850 hid his animal nature, 1500 01:23:39,230 --> 01:23:40,440 and became Zhao Yusan. 1501 01:23:41,060 --> 01:23:41,980 After all, being a mayor 1502 01:23:42,520 --> 01:23:44,190 is way better than being a bandit. 1503 01:23:44,970 --> 01:23:45,650 So, 1504 01:23:45,650 --> 01:23:47,640 when the former mayor was out hunting, 1505 01:23:47,850 --> 01:23:48,820 he set a trap 1506 01:23:48,820 --> 01:23:49,900 and killed the mayor. 1507 01:23:50,730 --> 01:23:52,310 He falsified a commission 1508 01:23:52,650 --> 01:23:53,650 and easily 1509 01:23:54,100 --> 01:23:55,360 became your new mayor, 1510 01:23:55,710 --> 01:23:57,130 Zhao Yusan. 1511 01:23:58,480 --> 01:24:00,610 But he feared that someone might hear the news from the outside world. 1512 01:24:00,610 --> 01:24:02,060 So he made up a big lie. 1513 01:24:02,220 --> 01:24:03,680 The forbidden area in the Town of Ghosts. 1514 01:24:03,680 --> 01:24:04,680 No strangers approaching. 1515 01:24:04,680 --> 01:24:05,480 No living people leaving. 1516 01:24:05,580 --> 01:24:06,730 He talked about the story of a ghost grandma killing people 1517 01:24:06,730 --> 01:24:07,560 and the death of the five elements. 1518 01:24:07,770 --> 01:24:08,770 It's ridiculous! 1519 01:24:09,220 --> 01:24:09,890 But Scholar Lv 1520 01:24:09,890 --> 01:24:10,930 burned to death for no reason. 1521 01:24:10,930 --> 01:24:12,410 We witnessed that. 1522 01:24:12,440 --> 01:24:12,980 Exactly. 1523 01:24:13,100 --> 01:24:14,180 How do you explain that? 1524 01:24:14,930 --> 01:24:16,260 Good question. 1525 01:24:16,910 --> 01:24:18,670 I have to say that it was planned perfectly. 1526 01:24:23,280 --> 01:24:24,950 I picked this from the place 1527 01:24:25,010 --> 01:24:26,590 where Scholar Lv was dead. 1528 01:24:28,540 --> 01:24:30,710 He was such a poor scholar. 1529 01:24:31,410 --> 01:24:33,700 The old man had only two sets of clothes to change and wash. 1530 01:24:33,700 --> 01:24:34,840 Everyone in town knew that. 1531 01:24:35,290 --> 01:24:37,580 Someone put white phosphorous powder 1532 01:24:37,620 --> 01:24:38,870 on his clothes hanging outside. 1533 01:24:39,640 --> 01:24:41,880 Scholar Lv also had his routine. 1534 01:24:42,220 --> 01:24:43,470 When to drink tea, 1535 01:24:43,470 --> 01:24:44,630 to have meals, 1536 01:24:44,630 --> 01:24:46,750 and to curse at the door of the coffin shop 1537 01:24:46,920 --> 01:24:48,000 are also known by everyone. 1538 01:24:49,050 --> 01:24:49,840 But 1539 01:24:50,600 --> 01:24:53,630 someone laid a trap to kill him that day. 1540 01:24:54,210 --> 01:24:55,790 In the sack of flour, there was half flour, 1541 01:24:55,790 --> 01:24:56,790 half white phosphorus powder. 1542 01:24:56,790 --> 01:24:58,080 White phosphorus burns easily when it gets hot, 1543 01:24:58,080 --> 01:24:59,590 and flour serves as a fire accelerant. 1544 01:24:59,830 --> 01:25:01,410 In broad daylight, a man 1545 01:25:01,410 --> 01:25:02,540 got burned for no reason. 1546 01:25:02,680 --> 01:25:03,870 What a persuasive story! 1547 01:25:03,910 --> 01:25:05,540 Everyone would believe it! 1548 01:25:05,590 --> 01:25:06,550 The ghosts wanted to kill him, 1549 01:25:06,580 --> 01:25:07,540 so he died instantly. 1550 01:25:08,040 --> 01:25:11,120 This was a show for me, and also for all of you. 1551 01:25:12,430 --> 01:25:13,550 What about Cripple Wang? 1552 01:25:13,680 --> 01:25:14,720 If he didn't see ghosts, 1553 01:25:14,720 --> 01:25:15,800 why would he be that scared? 1554 01:25:15,860 --> 01:25:17,070 And he was killed by the paper woman. 1555 01:25:18,650 --> 01:25:19,330 Yeah. 1556 01:25:19,820 --> 01:25:20,870 How do you explain this? 1557 01:25:23,580 --> 01:25:24,870 Have you seen this? 1558 01:25:27,980 --> 01:25:29,270 According to ancient books, 1559 01:25:29,980 --> 01:25:31,360 there is a fungus that looks like the tip of a writing brush. 1560 01:25:31,360 --> 01:25:32,570 If one smells or eats it, he'll have hallucinations. 1561 01:25:33,020 --> 01:25:34,140 It feels like entering the underworld. 1562 01:25:34,140 --> 01:25:35,520 His life is at stake and he shows symptoms of hysteria. 1563 01:25:35,980 --> 01:25:36,680 It is called 1564 01:25:37,310 --> 01:25:38,350 judge fungus. 1565 01:25:40,020 --> 01:25:40,890 This fungus 1566 01:25:41,200 --> 01:25:43,530 mainly lives on coffin planks buried deep in the ground. 1567 01:25:44,130 --> 01:25:45,710 It feeds on the rotting flesh 1568 01:25:45,730 --> 01:25:47,310 and blood of the dead. 1569 01:25:47,960 --> 01:25:49,420 That's what you called 1570 01:25:49,850 --> 01:25:50,650 a poisonous mushroom. 1571 01:25:52,390 --> 01:25:54,860 Whether grind it into powder or burn it into smoke and then inhale it, 1572 01:25:55,270 --> 01:25:57,060 or mix it into food and drinks, 1573 01:25:57,400 --> 01:25:58,650 it will all cause hallucinations. 1574 01:25:59,470 --> 01:26:01,560 Now Sangu's hypnosis makes sense. 1575 01:26:02,260 --> 01:26:04,050 Those who suffered from hallucinations and hysteria 1576 01:26:04,050 --> 01:26:05,590 said that the paper woman was alive, 1577 01:26:05,710 --> 01:26:06,930 or that they saw ghosts. 1578 01:26:07,340 --> 01:26:09,220 She just needed to make up stories based on their words. 1579 01:26:09,220 --> 01:26:10,680 You didn't know the truth anyway. 1580 01:26:11,720 --> 01:26:12,890 Let me guess, 1581 01:26:13,380 --> 01:26:14,750 Sangu ground it 1582 01:26:15,050 --> 01:26:15,930 into powder, 1583 01:26:16,050 --> 01:26:18,420 colored it and brushed it on the paper woman's lips. 1584 01:26:19,440 --> 01:26:21,390 Cripple kissed the paper woman every day. 1585 01:26:22,440 --> 01:26:23,650 How could he not be poisoned? 1586 01:26:24,160 --> 01:26:25,790 I was almost poisoned too. 1587 01:26:26,660 --> 01:26:28,190 Now that Cripple is dead, 1588 01:26:28,190 --> 01:26:29,030 why can we 1589 01:26:29,030 --> 01:26:29,950 still hear him 1590 01:26:29,950 --> 01:26:30,940 telling time at night? 1591 01:26:31,200 --> 01:26:31,450 Yeah. 1592 01:26:32,150 --> 01:26:32,780 Exactly. 1593 01:26:32,780 --> 01:26:33,910 The sound is so real. 1594 01:26:33,980 --> 01:26:34,810 It's creepy! 1595 01:26:42,530 --> 01:26:43,820 I raise my head and start calling. 1596 01:26:44,490 --> 01:26:47,110 Tell time five times every night. 1597 01:26:47,450 --> 01:26:49,820 Unaware of what happens behind my back. 1598 01:26:49,990 --> 01:26:52,780 The passer-by stops and listens. 1599 01:26:53,410 --> 01:26:55,130 It is Tzu, midnight. 1600 01:26:55,130 --> 01:26:56,460 Do you understand now? 1601 01:26:57,020 --> 01:26:59,190 But One-Eyed Liu did get the date of Cripple's death right. 1602 01:27:00,020 --> 01:27:00,610 Yes. 1603 01:27:00,610 --> 01:27:01,480 How do you explain this? 1604 01:27:01,480 --> 01:27:02,850 The fortune teller received bribes. 1605 01:27:02,850 --> 01:27:04,020 He knew that you were going to die. 1606 01:27:04,480 --> 01:27:05,690 No matter what you wrote, 1607 01:27:06,270 --> 01:27:07,600 he would make up a story 1608 01:27:07,600 --> 01:27:09,350 with his silver tongue. 1609 01:27:09,900 --> 01:27:10,810 It was easy. 1610 01:27:11,600 --> 01:27:12,680 What about Sister Li? 1611 01:27:12,890 --> 01:27:14,650 How could she get drowned standing? 1612 01:27:15,190 --> 01:27:16,770 You call us two jinxes, 1613 01:27:16,770 --> 01:27:18,770 just because people who had contact with us 1614 01:27:18,900 --> 01:27:20,640 died one by one, right? 1615 01:27:21,610 --> 01:27:22,860 Sister Li knew this too. 1616 01:27:23,720 --> 01:27:25,390 She overheard something at the tea booth. 1617 01:27:25,390 --> 01:27:26,930 She was afraid that she would be the next, 1618 01:27:26,930 --> 01:27:27,930 so she escaped in the middle of the night. 1619 01:27:28,790 --> 01:27:29,910 But how would Mr. Mayor 1620 01:27:29,910 --> 01:27:31,200 allow anyone 1621 01:27:31,200 --> 01:27:33,170 to break the taboo in the Town of Ghosts? 1622 01:27:33,700 --> 01:27:34,990 When I found her, 1623 01:27:35,330 --> 01:27:36,790 I found bruises on her arms and neck 1624 01:27:37,000 --> 01:27:39,160 from being pinched hard by someone. 1625 01:27:39,710 --> 01:27:42,000 You had merely been blinded by lies. 1626 01:27:42,750 --> 01:27:43,960 Haven't you even thought about that 1627 01:27:44,660 --> 01:27:46,120 how could a dead woman 1628 01:27:46,170 --> 01:27:47,580 stand on such hard rocks 1629 01:27:47,580 --> 01:27:49,130 without a hole dug by living people? 1630 01:27:50,120 --> 01:27:51,840 As for the corpse mender Yu Wangcai, 1631 01:27:52,080 --> 01:27:52,710 as well as other people in your town 1632 01:27:52,710 --> 01:27:54,590 that have died for no reason, 1633 01:27:54,870 --> 01:27:56,370 the cases are just the same. 1634 01:28:01,450 --> 01:28:02,170 Mayor, 1635 01:28:03,210 --> 01:28:04,200 say something! 1636 01:28:04,500 --> 01:28:06,210 Is what they said true or not? 1637 01:28:09,710 --> 01:28:11,120 What they said is true. 1638 01:28:17,120 --> 01:28:18,620 The former shopkeeper of the coffin shop 1639 01:28:19,460 --> 01:28:20,670 was killed by me. 1640 01:28:24,330 --> 01:28:25,290 Why? 1641 01:28:25,540 --> 01:28:26,750 Sangu killed him. 1642 01:28:27,500 --> 01:28:28,380 After 1643 01:28:29,330 --> 01:28:30,920 Zhao Jinbiao knew this, 1644 01:28:31,750 --> 01:28:33,000 he threatened me with this. 1645 01:28:33,460 --> 01:28:34,200 I was helpless 1646 01:28:35,090 --> 01:28:36,830 and became his puppet. 1647 01:28:38,410 --> 01:28:39,710 If you can't trust them, 1648 01:28:40,500 --> 01:28:41,750 you should trust me. 1649 01:28:43,830 --> 01:28:45,290 He Sangu, think about it. 1650 01:28:45,290 --> 01:28:46,160 Think carefully. 1651 01:28:46,160 --> 01:28:48,350 You have to consider all the consequences. 1652 01:28:49,250 --> 01:28:50,620 I've been thinking about it for years. 1653 01:28:51,660 --> 01:28:52,460 I've been thinking 1654 01:28:54,840 --> 01:28:56,490 so hard that I couldn't even recognize 1655 01:28:58,460 --> 01:28:59,540 my own daughter 1656 01:29:01,950 --> 01:29:03,080 when she is close at hand. 1657 01:29:05,790 --> 01:29:06,880 As a mother, 1658 01:29:08,410 --> 01:29:09,750 I wish I was dead. 1659 01:29:10,990 --> 01:29:11,960 Sangu. 1660 01:29:14,210 --> 01:29:15,290 What are you saying? 1661 01:29:17,170 --> 01:29:18,710 Who is your daughter? 1662 01:29:20,160 --> 01:29:21,340 Whose mother are you? 1663 01:29:29,410 --> 01:29:30,340 He Hua! 1664 01:29:34,830 --> 01:29:35,420 Dad? 1665 01:29:37,840 --> 01:29:38,590 Kid, 1666 01:29:39,500 --> 01:29:41,050 I picked you back. 1667 01:29:42,490 --> 01:29:44,540 Sangu is your mother. 1668 01:29:47,320 --> 01:29:48,870 She has her reasons. 1669 01:29:49,280 --> 01:29:49,950 Kid, 1670 01:29:50,080 --> 01:29:51,280 don't hate her. 1671 01:29:52,660 --> 01:29:54,120 I have always called you "He Hua." 1672 01:29:55,330 --> 01:29:56,030 But that day, 1673 01:29:56,530 --> 01:29:58,190 I saw a birthmark on your back. 1674 01:29:59,530 --> 01:30:00,580 My daughter 1675 01:30:01,870 --> 01:30:03,440 also has a birthmark on her back. 1676 01:30:04,660 --> 01:30:05,950 That day, I called you 1677 01:30:07,860 --> 01:30:08,780 "Kid." 1678 01:30:11,230 --> 01:30:12,370 Who would know 1679 01:30:14,530 --> 01:30:16,690 that you really are my daughter. 1680 01:30:24,860 --> 01:30:25,980 Mom. 1681 01:30:42,110 --> 01:30:43,490 The truth is out. 1682 01:30:44,360 --> 01:30:45,900 Families reunite. 1683 01:30:46,770 --> 01:30:48,780 Want to laugh at me? 1684 01:30:49,280 --> 01:30:50,500 Who do you think you are? 1685 01:30:50,530 --> 01:30:51,410 Kid, 1686 01:30:53,460 --> 01:30:54,920 have a good life. 1687 01:30:59,320 --> 01:31:01,360 Mom! 1688 01:31:01,570 --> 01:31:02,690 Zhao Jinbiao! 1689 01:31:02,690 --> 01:31:03,110 You-- 1690 01:31:05,950 --> 01:31:06,730 Old thing. 1691 01:31:06,860 --> 01:31:08,190 You were so noisy. 1692 01:31:08,190 --> 01:31:10,330 I would shot you a thousand times if I were younger. 1693 01:31:11,070 --> 01:31:13,280 I don't want to kill anymore! 1694 01:31:13,850 --> 01:31:16,350 I want to subvert people's beliefs 1695 01:31:16,370 --> 01:31:17,670 and control their minds, 1696 01:31:17,720 --> 01:31:20,010 which is more interesting than killing. 1697 01:31:21,880 --> 01:31:23,910 But don't force me to kill. 1698 01:31:24,550 --> 01:31:26,420 I didn't kill them just now. 1699 01:31:27,190 --> 01:31:28,820 Don't force me to kill! 1700 01:31:35,040 --> 01:31:36,380 The training in the past was useful. 1701 01:31:36,940 --> 01:31:37,670 Dad! 1702 01:31:37,670 --> 01:31:38,750 Stop! 1703 01:31:38,750 --> 01:31:39,870 Shut up! 1704 01:31:39,870 --> 01:31:40,540 Leave me alone! 1705 01:31:41,290 --> 01:31:43,130 Why do you always want to go outside? 1706 01:31:43,250 --> 01:31:44,670 The world outside 1707 01:31:44,670 --> 01:31:45,750 is in a bad time of wars. 1708 01:31:45,750 --> 01:31:47,130 Cannon fire is everywhere. 1709 01:31:47,190 --> 01:31:49,340 There are piles of corpses. 1710 01:31:49,610 --> 01:31:51,700 Even the bark is eaten up! 1711 01:31:51,700 --> 01:31:53,410 Why do you want to go outside? 1712 01:31:53,910 --> 01:31:57,200 I managed so hard to turn this poor place 1713 01:31:57,400 --> 01:32:00,740 into a paradise now, 1714 01:32:01,160 --> 01:32:04,200 just because I wanted you to stay out of the war 1715 01:32:04,330 --> 01:32:05,860 and live and work in peace. 1716 01:32:06,410 --> 01:32:08,610 All I want is 1717 01:32:08,680 --> 01:32:09,990 your obedience. 1718 01:32:09,990 --> 01:32:11,490 What's wrong with that? 1719 01:32:11,490 --> 01:32:13,280 It's just a small wish! 1720 01:32:13,390 --> 01:32:16,720 Why don't you fulfill it and make everyone happy? 1721 01:32:17,010 --> 01:32:18,810 I have given you so much. 1722 01:32:18,810 --> 01:32:21,100 Why would anyone want to get out? 1723 01:32:21,100 --> 01:32:22,720 I want to become a Buddha, 1724 01:32:22,720 --> 01:32:24,380 but no one worships me. 1725 01:32:24,720 --> 01:32:26,350 So I can only be a devil 1726 01:32:26,480 --> 01:32:29,390 and fill this town with blood. 1727 01:32:37,610 --> 01:32:38,370 Zhao Jinbiao! 1728 01:33:25,060 --> 01:33:26,440 He can't finish such an easy task? 1729 01:33:27,600 --> 01:33:29,520 He'll never live to see tomorrow. 1730 01:34:18,150 --> 01:34:19,060 Ya? 1731 01:35:14,720 --> 01:35:15,630 Goodbye! 1732 01:35:15,630 --> 01:35:16,180 Take care. 1733 01:35:16,180 --> 01:35:16,590 Bye. 1734 01:35:16,590 --> 01:35:17,260 Goodbye. 1735 01:35:17,260 --> 01:35:17,760 Bye. 1736 01:35:18,260 --> 01:35:18,920 Bye! 1737 01:35:19,300 --> 01:35:19,970 Take care. 1738 01:35:19,970 --> 01:35:20,800 -Take care. -Keep coming back 1739 01:35:20,800 --> 01:35:21,500 to visit us. 1740 01:35:35,360 --> 01:35:37,700 If we're going to travel all over the country, 1741 01:35:38,860 --> 01:35:41,160 how many towns of ghosts will we meet? 1742 01:35:41,200 --> 01:35:43,160 The towns that are filled with mad people and look like prisons. 1743 01:35:45,030 --> 01:35:46,160 One should find a right way to do the right thing. 1744 01:35:46,260 --> 01:35:47,340 Those who are greedy will get nothing in the end. 1745 01:35:48,040 --> 01:35:49,290 Just do our best. 1746 01:35:50,010 --> 01:35:51,590 The road towards success is always rough. 1747 01:36:01,160 --> 01:36:01,880 Sir, 1748 01:36:01,880 --> 01:36:02,830 two bowls of wontons, please. 1749 01:36:03,340 --> 01:36:04,710 Add two tea eggs, please. 1750 01:36:06,200 --> 01:36:07,060 It's so late now. 1751 01:36:07,080 --> 01:36:09,080 There be no food for humans. 1752 01:36:09,360 --> 01:36:10,280 It's all sold out. 1753 01:36:13,000 --> 01:36:14,670 Let's get in the village and have a look. 1754 01:36:14,790 --> 01:36:16,210 Maybe there will be restaurants that haven't closed yet. 1755 01:36:16,460 --> 01:36:17,210 Let's go. 1756 01:36:18,220 --> 01:36:19,980 Yin and Yang move towards opposite directions. 1757 01:36:20,550 --> 01:36:22,290 The sun and the moon stay in different worlds. 1758 01:36:23,250 --> 01:36:25,330 When it gets dark, humans become ghosts. 1759 01:36:26,030 --> 01:36:26,950 When it gets light, 1760 01:36:26,950 --> 01:36:28,410 ghosts become humans. 1761 01:36:34,830 --> 01:36:35,860 Young men. 1762 01:36:37,240 --> 01:36:38,150 Wherever you go, 1763 01:36:38,150 --> 01:36:39,190 there will always be a way. 1764 01:36:39,450 --> 01:36:40,360 No matter in heaven or on earth, 1765 01:36:40,360 --> 01:36:41,530 there will always be a door. 1766 01:36:42,070 --> 01:36:42,910 Humans 1767 01:36:42,910 --> 01:36:44,120 shouldn't go on the road of ghosts. 1768 01:36:44,650 --> 01:36:45,660 Ghosts 1769 01:36:45,660 --> 01:36:46,940 can't get to the road of humans. 1770 01:36:48,860 --> 01:36:50,200 This village 1771 01:36:52,710 --> 01:36:54,210 is dangerous. 109260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.