All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 26 - 1190675v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,681 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,681 --> 00:00:03,116 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,116 --> 00:00:06,380 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:01:24,870 --> 00:01:30,150 [Sword Snow Stride] 6 00:01:30,150 --> 00:01:33,630 [Episode 26] 7 00:01:37,320 --> 00:01:40,401 - What's the matter? - The Prince is in a sour mood. 8 00:01:43,680 --> 00:01:45,736 He's surrounded by many pretty ladies, 9 00:01:45,736 --> 00:01:49,860 but the only one he cares about is Jiang Ni. 10 00:01:53,300 --> 00:01:55,200 What about you? 11 00:01:55,200 --> 00:01:56,740 Me? 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,220 I'm just an ordinary servant. 13 00:01:59,220 --> 00:02:02,780 He treats me the same way he'd treat other servants. 14 00:02:02,780 --> 00:02:04,600 What do you think of him, then? 15 00:02:08,120 --> 00:02:11,576 You're worried that I will vie with Jiang Ni for his attention? 16 00:02:13,440 --> 00:02:15,576 I was a knight for the first half of my life 17 00:02:15,576 --> 00:02:19,700 and now, I'm just a servant to the Prince. 18 00:02:19,700 --> 00:02:21,100 That's all to it. 19 00:02:21,100 --> 00:02:24,756 Deep down, you never fell for him? 20 00:02:27,020 --> 00:02:29,420 A knight doesn't have the right to. 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,960 Have you heard of Cao Chang Qing? 22 00:02:36,960 --> 00:02:41,700 For twenty years, his martial prowess is ranked among the top three. 23 00:02:41,700 --> 00:02:43,940 Everyone knows him. 24 00:02:43,940 --> 00:02:47,056 He's good at martial arts and weiqi. 25 00:02:47,056 --> 00:02:48,880 He was a renowned Western Chu. 26 00:02:48,880 --> 00:02:50,976 When Western Chu fell and Liyang united all nations, 27 00:02:50,976 --> 00:02:54,036 he attempted to assassinate more than 20 important Liyang officials. 28 00:02:54,036 --> 00:02:56,116 Cao Chang Qing entered the capital thrice, charged into the royal palace twice, 29 00:02:56,116 --> 00:02:57,840 and faced two different emperors. 30 00:02:57,840 --> 00:03:01,540 In his latest attempt, he was mere 50 steps away from the emperor. 31 00:03:01,540 --> 00:03:03,760 But he still failed. 32 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 If the Cat, Eunuch Han, wasn't there to protect His Majesty, 33 00:03:05,640 --> 00:03:08,736 Cao Chang Qing could have beheaded the emperor. 34 00:03:08,736 --> 00:03:12,176 Even if Eunuch Han wasn't there, others would intervene too. 35 00:03:12,176 --> 00:03:14,960 Those 50 steps are an insurmountable wall. 36 00:03:14,960 --> 00:03:17,896 Despite being hunted for more than two decades, he is still standing. 37 00:03:17,896 --> 00:03:20,496 He's one of the top three fighters. Can you imagine his martial prowess? 38 00:03:20,496 --> 00:03:22,960 Why mention him out of a sudden? 39 00:03:23,960 --> 00:03:26,620 Why does he want to assassinate the emperor? 40 00:03:29,080 --> 00:03:34,380 Perhaps his friends and family were murdered when the nation fell. 41 00:03:34,380 --> 00:03:38,696 Or perhaps he's a patriot and he wants to avenge the fallen nation. 42 00:03:38,696 --> 00:03:39,920 And so? 43 00:03:39,920 --> 00:03:42,616 In that case, he may be able to protect you. 44 00:03:42,616 --> 00:03:44,840 You want to kick me out? 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,700 I've been thinking. 46 00:03:48,700 --> 00:03:51,557 Xu Xiao will do everything for Beiliang. 47 00:03:51,557 --> 00:03:54,920 Your noble status might be his bargain chip. 48 00:03:56,260 --> 00:03:58,540 So you're kicking me away. 49 00:03:58,540 --> 00:04:00,500 It's just an idea. 50 00:04:00,500 --> 00:04:03,240 Cao Chang Qing's elusive. 51 00:04:03,240 --> 00:04:05,680 You can't just see him whenever you want. 52 00:04:05,680 --> 00:04:08,160 Even if we do see him, I refuse to leave. 53 00:04:09,680 --> 00:04:11,480 Why? 54 00:04:13,240 --> 00:04:15,800 Heaven knows what kind of person he is. 55 00:04:15,800 --> 00:04:19,140 What if he's a bloodthirsty murderer? 56 00:04:19,140 --> 00:04:21,120 Cao Chang Qing is also nicknamed "Cao in Grey" 57 00:04:21,120 --> 00:04:24,776 because he's always draped in grey and he exudes elegance. He is not a bloodthirsty murderer. 58 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 What if his escorting service incurs a fee? 59 00:04:28,080 --> 00:04:30,656 I'm penniless. I won't go. 60 00:04:31,380 --> 00:04:34,280 Staying with me is dangerous. 61 00:04:34,280 --> 00:04:37,320 I'm not afraid. I have Shenfu. 62 00:04:37,320 --> 00:04:39,940 But didn't you lend it to Master Li? 63 00:04:40,920 --> 00:04:42,260 I still don't want to leave. 64 00:04:42,260 --> 00:04:45,220 Who knows what evil plan is in your mind. 65 00:04:47,720 --> 00:04:50,136 I won't leave unless I kill you first. 66 00:04:50,136 --> 00:04:52,040 Just for the peace of mind. 67 00:05:03,820 --> 00:05:07,820 Fine... You stay. 68 00:05:07,820 --> 00:05:10,420 I don't care what Xu Xiao is planning. 69 00:05:10,420 --> 00:05:12,240 I will protect you. 70 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 We'll see who protects who when the time comes. 71 00:05:16,720 --> 00:05:18,920 We have a deal then. 72 00:05:18,920 --> 00:05:21,976 You can't leave unless you kill me. 73 00:05:21,976 --> 00:05:25,576 You can't die unless I kill you. 74 00:05:25,576 --> 00:05:27,260 Deal. 75 00:05:27,260 --> 00:05:29,460 Childish. 76 00:05:36,600 --> 00:05:38,840 Load them up to the carriage behind. 77 00:05:43,240 --> 00:05:44,940 General Ning. 78 00:05:48,160 --> 00:05:51,776 I think the female assassin hasn't given up yet. 79 00:05:51,776 --> 00:05:55,996 Please stay on high alert during this trip. 80 00:05:56,880 --> 00:05:58,280 Noted. 81 00:06:15,440 --> 00:06:17,460 Why didn't you wear more clothes? 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,060 I don't feel cold today. 83 00:06:20,060 --> 00:06:23,977 Half of Jiangnan's literati circle will gather in Baoguo Temple today. 84 00:06:23,977 --> 00:06:26,440 Have you prepared your arguments? 85 00:06:26,440 --> 00:06:28,640 Debating with them might not work, 86 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 but I can always stir up a mess. 87 00:06:33,680 --> 00:06:35,080 Master Li. 88 00:06:36,000 --> 00:06:37,160 Want some? 89 00:06:37,160 --> 00:06:39,736 The Lu family is good for nothing, but the rice porridge is good. 90 00:06:39,736 --> 00:06:41,300 No, thanks. 91 00:06:45,860 --> 00:06:47,960 Brother-in-law? 92 00:06:47,960 --> 00:06:50,400 You asked for me, Your Highness? 93 00:06:50,400 --> 00:06:52,060 Yes. 94 00:06:52,060 --> 00:06:54,756 First, it's to announce my departure. 95 00:06:54,756 --> 00:06:58,080 I owe you thanks for this wonderful sojourn. 96 00:06:58,080 --> 00:07:00,416 A favor to my extended family. It's only right to do so. 97 00:07:00,416 --> 00:07:03,836 In addition, I have a question for you. 98 00:07:03,836 --> 00:07:05,240 Do tell. 99 00:07:06,840 --> 00:07:08,960 Does the Lu family have its own rules? 100 00:07:08,960 --> 00:07:10,620 Feng Nian. 101 00:07:10,620 --> 00:07:13,816 If not, I can draft some rules for you. 102 00:07:15,440 --> 00:07:18,940 Did someone cross you, Your Highness? 103 00:07:18,940 --> 00:07:23,416 I heard that even servants from the Lu family can treat my sister in a disrespectful manner. 104 00:07:23,416 --> 00:07:26,336 She never receives sufficient supplies for her daily sustenance. 105 00:07:26,336 --> 00:07:28,180 If the Lu family has some issues, 106 00:07:28,180 --> 00:07:30,256 Beiliang can send some money here every month. 107 00:07:30,256 --> 00:07:32,080 You won't have to open your pocket. 108 00:07:34,140 --> 00:07:35,040 Is this true? 109 00:07:35,040 --> 00:07:38,100 Yes. Seventh Master, you're kind to Miss, 110 00:07:38,100 --> 00:07:42,676 but your servants do not share the same generosity. 111 00:07:43,560 --> 00:07:45,260 Who are they? 112 00:07:45,260 --> 00:07:47,140 Give me their names. 113 00:07:47,140 --> 00:07:50,380 [Lu's Residence] 114 00:07:50,380 --> 00:07:54,756 I'm sorry. I can kneel if I have to. 115 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 The Lu family does not want a servant who can't show common courtesy. 116 00:07:59,760 --> 00:08:01,680 We will go our separate ways now. 117 00:08:01,680 --> 00:08:03,240 Xu Zhi Hu has a tarnished reputation. 118 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 I wasn't the only one who talked behind her back. 119 00:08:05,600 --> 00:08:08,080 This is your pay for this month. 120 00:08:08,080 --> 00:08:09,580 Leave now. 121 00:08:13,360 --> 00:08:16,120 She disrespected Miss Zhi Hu? 122 00:08:16,700 --> 00:08:18,080 Should I... 123 00:08:18,080 --> 00:08:22,500 His Highness knows what he's doing. 124 00:08:24,520 --> 00:08:26,360 Don't act on your own. 125 00:08:26,360 --> 00:08:28,400 Forget I said anything. 126 00:08:28,400 --> 00:08:30,340 I don't care what others said. 127 00:08:30,340 --> 00:08:31,976 You are my sister-in-law. 128 00:08:31,976 --> 00:08:35,060 If something like this occurs again, let me know right away. 129 00:08:35,060 --> 00:08:38,936 I know you have been nothing but kind to me, Brother-in-law. 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,220 Anything else? 131 00:08:45,900 --> 00:08:47,500 What is this for? 132 00:08:50,280 --> 00:08:53,537 All these years, you look after my sister as if she's your family. 133 00:08:53,537 --> 00:08:57,056 I will never ever forget this favor from you. 134 00:08:58,320 --> 00:09:02,120 The Lu family has its own rules. 135 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 No need to thank me. 136 00:09:03,760 --> 00:09:05,940 I shall take my leave then. 137 00:09:06,640 --> 00:09:09,676 I will see him to the city gate. I'll be back soon. 138 00:09:10,340 --> 00:09:11,840 Wait. 139 00:09:17,420 --> 00:09:20,940 When we first met, I mentioned 140 00:09:20,940 --> 00:09:24,920 that I would like to see Two-Sleeved Green Snake from the God of Blades himself. 141 00:09:26,380 --> 00:09:31,160 When you were staying here, crossing arms would be a disrespectful gesture. 142 00:09:31,160 --> 00:09:33,280 But now, Master Li, you will be leaving soon. 143 00:09:33,280 --> 00:09:38,136 Will you grant me the honor to fight against you? 144 00:10:00,040 --> 00:10:01,640 Let's do it. 145 00:10:02,440 --> 00:10:03,680 Now? 146 00:10:03,680 --> 00:10:06,060 Weren't you asking for a spar? 147 00:10:06,980 --> 00:10:11,160 Dueling with the God of Blades is a rare occasion. 148 00:10:12,040 --> 00:10:13,680 Please be patient, Master Li. 149 00:10:13,680 --> 00:10:17,420 Let me shower, get changed, light some incenses, and polish my swords. 150 00:10:17,420 --> 00:10:20,936 That way, I will be in top form 151 00:10:20,936 --> 00:10:22,560 and I won't have any regrets. 152 00:10:22,560 --> 00:10:25,216 Go ahead then. I'll be waiting. 153 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Wait. 154 00:10:28,800 --> 00:10:30,360 Yes? 155 00:10:30,920 --> 00:10:33,640 All your things will take some time, right? 156 00:10:33,640 --> 00:10:35,140 Yes. 157 00:10:35,140 --> 00:10:37,260 Bring me another bowl of rice porridge. 158 00:10:37,880 --> 00:10:40,300 And add a salted duck egg, please. 159 00:10:43,360 --> 00:10:44,860 Sure. 160 00:10:48,800 --> 00:10:51,076 You two can leave first. I'll catch up with you once it's done. 161 00:10:51,076 --> 00:10:52,960 We will wait for you outside of the city, in Baoguo Temple. 162 00:10:52,960 --> 00:10:54,660 Wait. 163 00:10:54,660 --> 00:10:56,960 You ran into an assassin several days ago. 164 00:10:56,960 --> 00:10:59,600 I think you should travel with Master Li. 165 00:10:59,600 --> 00:11:00,880 We were ambushed. 166 00:11:00,880 --> 00:11:03,296 Right now, we're prepared for it. Miss He He won't get another chance. 167 00:11:03,296 --> 00:11:06,374 Also, Baoguo Temple is not far from Yangcheng and it's a gathering of cultured men. 168 00:11:06,374 --> 00:11:08,190 It's bad timing for an assassination. 169 00:11:08,190 --> 00:11:10,356 The debate will begin shortly. Saying our piece is more important. 170 00:11:10,356 --> 00:11:12,220 Please go. 171 00:11:42,600 --> 00:11:44,800 Where's Master Li? 172 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 We will depart first. 173 00:11:45,800 --> 00:11:47,400 He'll meet us in Baoguo Temple. 174 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 There are two monsters inside. 175 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 The Divine Tiger cubs of His Highness. 176 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 They don't bite. Just go in. 177 00:12:06,000 --> 00:12:06,800 It's okay. 178 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 I'll sit here. 179 00:12:21,800 --> 00:12:23,000 Avoid the North Gate and exit the city. 180 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Rush to Baoguo Temple. 181 00:12:37,200 --> 00:12:38,600 [Ancient Grand Preceptor Pavilion] 182 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 [Baoguo Temple, Yangcheng, Yangzhou] 183 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 It's crowded here. 184 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 The previous gatherings were like this too. 185 00:12:53,800 --> 00:12:56,800 The debate is a graceful and solemn matter. 186 00:12:56,800 --> 00:13:00,300 You can bring some maids with you at most. 187 00:13:00,300 --> 00:13:04,200 Other servants will stay here 188 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 lest they interrupt the scholars' muse. 189 00:13:08,000 --> 00:13:11,600 A wall is enough to banish the hustle and bustle of life? 190 00:13:11,600 --> 00:13:14,600 Such is the way it is for intellectual debates. 191 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 Let's head in. 192 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 Wait. 193 00:13:36,800 --> 00:13:37,500 Your Highness. 194 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 Anything? 195 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 No one followed us as we left the city. 196 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 Finally, we're out of the city. 197 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 Come with me to Baoguo Temple. 198 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 There are too many people here. 199 00:13:47,400 --> 00:13:48,900 The Lu family does not partake in the debate. 200 00:13:48,900 --> 00:13:51,000 It'll be safer inside the temple. 201 00:13:56,400 --> 00:13:58,500 Move aside. 202 00:13:58,500 --> 00:14:00,400 May you receive blessings as vast as the ocean 203 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 and may you live a long life. 204 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 "Live a long life." Thank you for that. 205 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Give me your hand. 206 00:14:18,600 --> 00:14:20,600 Keep it well. 207 00:14:20,600 --> 00:14:22,200 Thank you. 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,300 There are melons by the temple backyard. 209 00:14:24,300 --> 00:14:25,400 Melons? 210 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 Free melons to quench scholars' thirst when they enter the temple. 211 00:14:28,000 --> 00:14:28,900 They are very sweet. 212 00:14:28,900 --> 00:14:30,000 You should try the melons out. 213 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 All right. Thank you. 214 00:14:32,800 --> 00:14:35,100 Let's go and enjoy some melons. 215 00:14:45,700 --> 00:14:47,600 I did not see Xu Feng Nian. 216 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 He's outside of the temple. 217 00:14:50,000 --> 00:14:53,400 I rushed here, so I arrived before him. 218 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 Just like what we agreed upon then. 219 00:14:57,400 --> 00:15:00,600 If there is a Western Chu survivor beside him, 220 00:15:00,600 --> 00:15:02,200 [Crane Riding a Cloud] you kill the Chu, 221 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 I kill Xu Feng Nian. 222 00:15:05,700 --> 00:15:07,800 Just you wait then. 223 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 You're using Fair Fox's blade to slice the melon? 224 00:15:10,000 --> 00:15:12,100 She's not here anyway. 225 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Come here. 226 00:15:18,800 --> 00:15:21,400 We'll spare her two slices later. 227 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 Miss, this is too cold. 228 00:15:32,600 --> 00:15:33,800 Don't eat too much. 229 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 It's just one slice. 230 00:15:38,200 --> 00:15:40,400 Do you still need it? 231 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 What good is this for? 232 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 You can marinate it. 233 00:15:54,000 --> 00:15:55,900 She won't take it. 234 00:15:57,200 --> 00:15:59,400 The melons are for the scholars. 235 00:15:59,400 --> 00:16:02,500 If she takes a slice, she will be shooed away. 236 00:16:02,500 --> 00:16:04,300 Poor child. 237 00:16:04,300 --> 00:16:05,800 She has to beg for money 238 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 and her grandfather is bedridden. 239 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 If she hadn't looked after him, 240 00:16:11,200 --> 00:16:13,500 he wouldn't have survived last winter. 241 00:16:14,200 --> 00:16:15,900 The monks in this temple took pity on her 242 00:16:15,900 --> 00:16:18,200 and allow her to beg here. 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 You know her? 244 00:16:22,300 --> 00:16:24,000 I taught her a few words. 245 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 Knowing her family condition, 246 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 knowledge will serve her no purpose. 247 00:16:26,800 --> 00:16:29,400 Knowledge grants wisdom. 248 00:16:29,400 --> 00:16:31,200 When life dealt you a rough hand, you'll have to 249 00:16:31,200 --> 00:16:33,100 save yourself. 250 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Why didn't you eat the melons? 251 00:16:37,200 --> 00:16:38,900 I can't. 252 00:16:40,000 --> 00:16:42,300 Aren't the melons meant for the scholars? 253 00:16:45,100 --> 00:16:46,600 I'm not a scholar. 254 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Who are you, then? 255 00:16:49,000 --> 00:16:50,700 A wretch. 256 00:17:04,200 --> 00:17:06,200 If you sit with me, 257 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 you'll be mocked by the elite and the scholars. 258 00:17:08,200 --> 00:17:09,400 I'm a fool. 259 00:17:09,400 --> 00:17:11,500 I'm used to being laughed at. 260 00:17:13,600 --> 00:17:16,000 Well, you're a well-dressed fool. 261 00:17:16,000 --> 00:17:18,300 Looks can be deceiving. 262 00:17:18,300 --> 00:17:20,600 You're here for the debate? 263 00:17:23,200 --> 00:17:25,400 A wretch like me has no right to. 264 00:17:26,800 --> 00:17:28,700 Why are you here then? 265 00:17:28,700 --> 00:17:30,200 To read. 266 00:17:30,200 --> 00:17:32,600 You came to the temple to read? 267 00:17:32,600 --> 00:17:35,100 The scholars make donations to the temple. 268 00:17:35,100 --> 00:17:36,600 Sometimes, they donate books. 269 00:17:36,600 --> 00:17:38,000 I'm a regular here, 270 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 so the monks lend me some books to read. 271 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 Why did they make donations to the temple? 272 00:17:43,000 --> 00:17:46,700 To ask for fortune, good luck, or even soul mates. 273 00:17:47,800 --> 00:17:49,500 Instead of finding them from the books, 274 00:17:49,500 --> 00:17:51,500 they turn to the temple? 275 00:17:52,600 --> 00:17:54,800 Please have a look at the pool. 276 00:17:58,900 --> 00:18:01,200 Buddhism is all about wisdom and emancipation. 277 00:18:01,200 --> 00:18:03,800 Why did they toss their coins into the pool? 278 00:18:04,800 --> 00:18:07,200 They don't care about spiritual enlightenment. 279 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 They only want material gains. 280 00:18:09,000 --> 00:18:11,300 They mixed up their priority then. 281 00:18:13,900 --> 00:18:16,200 That came from you. 282 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 It means you're not a fool. 283 00:18:22,800 --> 00:18:24,600 - Amitabha. - Amitabha. 284 00:18:33,420 --> 00:18:35,396 The monk let me pick a few coins. 285 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 Go ahead. 286 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 The monks here are kind. 287 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 Generous, indeed. 288 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 Miss said the debate would begin soon. 289 00:18:54,600 --> 00:18:56,500 It's time to move. 290 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 You won't come? 291 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 No. 292 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 I will be kicked out. 293 00:19:06,400 --> 00:19:08,200 Let's go. 294 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 You scum. 295 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 Who said you could pick up the coins? 296 00:19:19,600 --> 00:19:22,600 The monks said I could pick up a few. 297 00:19:22,600 --> 00:19:25,400 - How dare you to talk back! - Stand right there! 298 00:19:25,400 --> 00:19:27,100 Know your place. 299 00:19:30,100 --> 00:19:32,200 This is more fun than pitch-pot. 300 00:19:32,200 --> 00:19:33,600 -Throw it at her. - I won't pick up anymore. 301 00:19:33,600 --> 00:19:35,200 I'm sorry. 302 00:19:35,200 --> 00:19:36,800 It's too late to beg for mercy now. 303 00:19:36,800 --> 00:19:38,000 It's just a few coins. 304 00:19:38,000 --> 00:19:40,100 She doesn't deserve this punishment. 305 00:19:40,100 --> 00:19:43,000 From which slum you come from again? 306 00:19:45,200 --> 00:19:47,000 Chen, I'm fine. 307 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 It doesn't hurt. 308 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 Did the arrows hit you? 309 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 Who are you? 310 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 I am from Beiliang. 311 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Beiliang? 312 00:20:06,400 --> 00:20:08,500 Xu Feng Nian? 313 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 He's not here. 314 00:20:20,200 --> 00:20:22,400 He should be in the temple by now. 315 00:20:24,200 --> 00:20:26,600 Why isn't he in the debate? 316 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 What's more important than this 317 00:20:27,800 --> 00:20:30,800 in Baoguo Temple today? 318 00:20:30,800 --> 00:20:33,200 Everyone here saw 319 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 how you tried to attack me 320 00:20:35,600 --> 00:20:38,400 and I was forced to draw my blade to defend myself. 321 00:20:38,400 --> 00:20:39,600 I was aiming at them. 322 00:20:39,600 --> 00:20:41,500 You're lying too. 323 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 This is a gathering for a debate. 324 00:20:44,200 --> 00:20:46,400 All literati from Jiangnan congregate here. 325 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 How dare you draw swords here? 326 00:20:47,800 --> 00:20:50,000 Do you have no regard for the law? 327 00:20:50,900 --> 00:20:54,400 Do you know that I killed Liu Li Ting? 328 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 It's been so many days, 329 00:20:57,400 --> 00:20:59,200 but the officer hasn't knocked on my door. 330 00:20:59,200 --> 00:21:01,100 I suppose Jiangnan is just too hospitable. 331 00:21:01,100 --> 00:21:03,000 Let me kill another person then. 332 00:21:03,000 --> 00:21:04,400 This has nothing to do with our hospitality. 333 00:21:04,400 --> 00:21:05,800 Stop! 334 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 You would save her? 335 00:21:10,200 --> 00:21:12,300 Can you kill all her family then? 336 00:21:13,900 --> 00:21:15,800 After killing her, you can leave. 337 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 But this little girl here won't be able to. 338 00:21:17,600 --> 00:21:19,200 Her family might not dare to take revenge on you, 339 00:21:19,200 --> 00:21:21,200 but what about her? 340 00:21:31,600 --> 00:21:33,800 Even if I'm not here, 341 00:21:33,800 --> 00:21:36,000 if you dare to bother them again, 342 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 I will come back for you. 343 00:21:37,600 --> 00:21:39,400 Understood? 344 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 Your name? 345 00:21:56,600 --> 00:21:59,600 I'm Chen Xi Liang. 346 00:21:59,600 --> 00:22:01,000 Chen Xi Liang. 347 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Do you know the subject of today's debate? 348 00:22:03,000 --> 00:22:04,100 [Chen Xi Liang, Scholar] 349 00:22:04,100 --> 00:22:05,200 The defense of monarchical hegemony. 350 00:22:05,200 --> 00:22:06,800 What sets a ruler and a tyrant apart? 351 00:22:06,800 --> 00:22:08,400 A ruler leads with his moral integrity. 352 00:22:08,400 --> 00:22:10,000 A tyrant leads with violence. 353 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 If you know this, do you have the courage to debate with everyone? 354 00:22:14,500 --> 00:22:16,100 I will escort you to the hall over there. 355 00:22:16,100 --> 00:22:17,600 If someone says you can't speak, 356 00:22:17,600 --> 00:22:19,700 I will show him my blade. 357 00:22:24,100 --> 00:22:25,400 You should head back first. 358 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 No, I'll come with you. 359 00:22:28,000 --> 00:22:29,700 Wait for me by the entrance. 360 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 Take off your shoes and dry them. 361 00:22:35,800 --> 00:22:37,200 Go. 362 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 I will follow you. 363 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 I thought you'd turn me down. 364 00:22:45,600 --> 00:22:47,200 I'm not stupid. 365 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 Only by letting everyone know that I'm your underling 366 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 that my life and hers will be spared. 367 00:22:53,000 --> 00:22:55,100 You know who I am? 368 00:22:55,100 --> 00:22:56,800 Didn't she say it just now? 369 00:22:56,800 --> 00:22:58,200 Xu Feng Nian from Beiliang. 370 00:22:58,200 --> 00:22:59,600 The worst rich playboy 371 00:22:59,600 --> 00:23:02,400 and the most insolent fool in the world. 372 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 And this world can use 373 00:23:05,200 --> 00:23:07,500 more fools like you. 374 00:23:14,500 --> 00:23:17,200 A ruler relies on moral integrity 375 00:23:17,200 --> 00:23:20,000 while a tyrant relies on brute force. 376 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 While a tyrant can conquer more lands 377 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 to enrich the food reserve, 378 00:23:23,800 --> 00:23:26,800 [Self-reflection] it's still a dominion achieved through force. 379 00:23:26,800 --> 00:23:28,900 Severe punishments, clear regulations, 380 00:23:28,900 --> 00:23:30,300 excellent law enforcement, 381 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 and a hierarchical administrative system 382 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 can unite all nations 383 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 and allow one nation to prosper. 384 00:23:36,100 --> 00:23:37,800 However, by doing so, 385 00:23:37,800 --> 00:23:40,600 we're inclined to develop cruelty and short-sightedness. 386 00:23:40,600 --> 00:23:43,800 There will be no moral or goodwill. 387 00:23:43,800 --> 00:23:46,100 Religion will fall. 388 00:23:46,100 --> 00:23:49,200 Social decency will fade. 389 00:23:49,200 --> 00:23:52,400 Our previous rulers led with kindness. 390 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 They taught us to teach with love and to work with loyalty. 391 00:23:54,600 --> 00:23:58,200 Do not exploit the people during the harvest season, and that is meritorious. 392 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 If law and regulations exist, 393 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 then all shall live in harmony. 394 00:24:03,800 --> 00:24:05,500 Bull crap! 395 00:24:07,400 --> 00:24:08,200 Who is he? 396 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 The audacity! 397 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Allow me to express it in a more elegant way then. 398 00:24:11,200 --> 00:24:15,200 What he said was utter gibberish. 399 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 How can it be? 400 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 Xu Feng Nian. 401 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 Exalting kindness and denouncing violence 402 00:24:22,800 --> 00:24:24,900 is nonsense. 403 00:24:26,400 --> 00:24:28,000 Don't look at me. 404 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 I'm not good with words. 405 00:24:31,700 --> 00:24:33,400 He will speak for me. 406 00:24:34,000 --> 00:24:38,400 This debate is not open to anyone. 407 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Just say your piece. 408 00:24:51,000 --> 00:24:53,400 Whoever says you can't speak 409 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 will never be able to speak again. 410 00:25:02,900 --> 00:25:07,000 What I want to say is very simple. 411 00:25:07,000 --> 00:25:08,400 To run a society, 412 00:25:08,400 --> 00:25:10,000 ethics will be intertwined with profit. 413 00:25:10,000 --> 00:25:10,800 To bring good to the people, 414 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 morals will be inextricably linked with fame. 415 00:25:12,200 --> 00:25:15,400 As violence complements morality in leading a state. 416 00:25:16,800 --> 00:25:18,700 Nonsense! 417 00:25:18,700 --> 00:25:20,800 Mixing violence and morals? 418 00:25:20,800 --> 00:25:22,400 Such materialist thought 419 00:25:22,400 --> 00:25:24,600 will destroy the root of Confucianism. 420 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 If we all blindly chase after profits, 421 00:25:27,200 --> 00:25:29,400 we shall weep for 500 years! 422 00:25:29,400 --> 00:25:32,000 If we can't generate profits and can't let the people benefit from them, 423 00:25:32,000 --> 00:25:33,700 what good does weeping for 500 years do? 424 00:25:33,700 --> 00:25:35,600 At the moment, the people are starving. 425 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 Who should they turn to seek help? 426 00:25:37,200 --> 00:25:40,600 Such acrimonious and treacherous words! 427 00:25:40,600 --> 00:25:43,000 Is this an intellectual debate? 428 00:25:45,700 --> 00:25:47,200 Debate? 429 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 Other than reminiscing the good old glory days, 430 00:25:48,800 --> 00:25:50,000 does it do anything else? 431 00:25:50,000 --> 00:25:50,800 Quoting great literature 432 00:25:50,800 --> 00:25:52,100 to embellish your words is impressive. 433 00:25:52,100 --> 00:25:53,400 But would it help in getting the people another bowl of rice 434 00:25:53,400 --> 00:25:55,000 or another layer of clothes? 435 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 All talk and no action. 436 00:25:57,000 --> 00:25:59,400 This brings more harm than good to the nation. 437 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 And all of you started it. 438 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Enough! 439 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 Gibberish! 440 00:26:03,200 --> 00:26:04,300 You're right! 441 00:26:04,300 --> 00:26:05,800 Mind your manner. 442 00:26:05,800 --> 00:26:08,000 You... Who are you? 443 00:26:08,000 --> 00:26:10,600 Xu Feng Nian from Beiliang. 444 00:26:21,200 --> 00:26:23,400 Words can't enter your brain, 445 00:26:23,400 --> 00:26:26,200 but you still know to cower when you see a blade. 446 00:26:27,600 --> 00:26:29,500 Carry on. 447 00:26:29,500 --> 00:26:32,000 I asked some old soldiers who participated in the war that destroyed the Chu 448 00:26:32,000 --> 00:26:35,800 to identify the women behind Xu Feng Nian. 449 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 No need for the hassle. 450 00:26:36,800 --> 00:26:38,900 Why? You're afraid now? 451 00:26:40,100 --> 00:26:41,600 Before the war began, 452 00:26:41,600 --> 00:26:43,700 I went to the capital of Chu. 453 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 I saw the Consort of Chu. 454 00:26:46,000 --> 00:26:50,800 And she just looks like her. 455 00:26:50,800 --> 00:26:52,700 She's the Princess of Chu? 456 00:26:53,700 --> 00:26:54,700 I think so. 457 00:26:54,700 --> 00:26:58,200 The Chu royalty killed your brother. 458 00:26:58,200 --> 00:26:58,800 Yes. 459 00:26:58,800 --> 00:27:00,100 What are you waiting for? 460 00:27:00,100 --> 00:27:01,800 Kill her then. 461 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 You'll kill the Princess of Chu. 462 00:27:03,400 --> 00:27:05,500 I'll kill Xu Feng Nian. 463 00:27:09,400 --> 00:27:12,000 You think the Lu family will risk 464 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 crossing Beiliang for you? 465 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 You won't have your vengeance anymore? 466 00:27:14,800 --> 00:27:16,700 What do you mean? 467 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 If I kill the Chu remnant, 468 00:27:22,000 --> 00:27:24,400 I might piss Xu Feng Nian off. 469 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 And then, I'll hand you over 470 00:27:27,000 --> 00:27:29,200 to quell Beiliang's disgruntlement. 471 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 The Lu family survives until now 472 00:27:31,600 --> 00:27:34,800 not only because we always get back on our enemy, 473 00:27:34,800 --> 00:27:36,700 but also because 474 00:27:36,700 --> 00:27:39,200 we know how not to get on people's bad side. 475 00:27:40,600 --> 00:27:42,800 You're a traitor. 476 00:27:46,800 --> 00:27:48,000 Do it. 477 00:27:48,700 --> 00:27:50,200 Ethics and profits 478 00:27:50,200 --> 00:27:52,000 are not necessarily incompatible. 479 00:27:52,000 --> 00:27:53,800 Seeking moral integrity while forgoing laws 480 00:27:53,800 --> 00:27:56,100 will just create chaos. 481 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 You sing praise to our glorious past, 482 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 but time has passed and we have changed. 483 00:28:01,600 --> 00:28:04,100 Moral apologists will just debate and argue. 484 00:28:04,100 --> 00:28:07,400 Implementing clear and thorough policies will be more effective than that. 485 00:28:07,400 --> 00:28:11,400 Is that Beiliang's advocacy? 486 00:28:11,400 --> 00:28:13,800 I like what he's saying. 487 00:28:13,800 --> 00:28:14,700 Your Highness. 488 00:28:14,700 --> 00:28:17,800 Are you trying to antagonize all intellectuals then? 489 00:28:18,800 --> 00:28:20,900 Don't exaggerate. 490 00:28:20,900 --> 00:28:23,200 Jiangnan is not the world. 491 00:28:23,200 --> 00:28:27,800 You do not represent all intellectuals either. 492 00:28:37,800 --> 00:28:39,700 Brother-in-law? 493 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 She's the wife of Liu Li Ting. 494 00:28:46,000 --> 00:28:48,100 She tried to lure you to this debate 495 00:28:48,100 --> 00:28:49,600 to assassinate you. 496 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 I have captured her on your behalf. 497 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 Should I thank you then? 498 00:29:01,000 --> 00:29:02,600 Gentlemen. 499 00:29:03,600 --> 00:29:05,100 Please wait by the backyard. 500 00:29:05,100 --> 00:29:08,600 The Lu family will make up for this inconvenience shortly. 501 00:29:24,700 --> 00:29:27,400 You and the Jiangnan literati are on bad terms now. 502 00:29:27,400 --> 00:29:28,800 I suppose the capital 503 00:29:28,800 --> 00:29:31,800 will allow you to take over Beiliang now. 504 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 Now that the important business is over, 505 00:29:34,000 --> 00:29:36,300 let's attend to the more trivial ones. 506 00:29:37,200 --> 00:29:39,200 What do you mean by trivial? 507 00:29:40,200 --> 00:29:42,400 The nation is an important business. 508 00:29:42,400 --> 00:29:44,800 A personal vendetta is much more trivial. 509 00:29:47,400 --> 00:29:48,800 Who 510 00:29:50,600 --> 00:29:52,400 is she? 511 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 A servant from my family. 512 00:29:57,200 --> 00:29:59,600 Your Highness, I'm sure you know 513 00:29:59,600 --> 00:30:02,600 the grudge between the Lu family and the Chu. 514 00:30:02,600 --> 00:30:04,500 She has nothing to do with it. 515 00:30:05,600 --> 00:30:07,700 If you hand her over, 516 00:30:08,400 --> 00:30:13,600 the Lu family will support you to become the Lord of Beiliang. 517 00:30:13,600 --> 00:30:16,200 We will inform you about anything 518 00:30:16,200 --> 00:30:19,700 that occurs in the imperial court. 519 00:30:22,400 --> 00:30:25,600 A servant in exchange for an entire family at your service. 520 00:30:25,600 --> 00:30:28,300 I'm sure you know what to do, Your Highness. 521 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 An easy choice, indeed. 522 00:30:32,400 --> 00:30:34,200 I refuse to hand her over. 523 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 You won't chip in? 524 00:30:41,600 --> 00:30:43,400 I will not forget the kindness you show me 525 00:30:43,400 --> 00:30:45,200 all these years. 526 00:30:45,200 --> 00:30:46,700 If this is anything else, 527 00:30:46,700 --> 00:30:48,900 I will take your side. 528 00:30:49,600 --> 00:30:52,000 But I never tell my brother 529 00:30:52,000 --> 00:30:53,800 what he should do. 530 00:30:53,800 --> 00:30:56,600 I will just support what he does. 531 00:30:56,600 --> 00:30:59,600 That's what sibling is for, isn't it? 532 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 Don't worry, Your Highness. 533 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 I won't kill you. 534 00:31:16,000 --> 00:31:17,700 Take her down. 535 00:31:19,000 --> 00:31:21,200 I will just see you off. 536 00:31:24,400 --> 00:31:26,600 I know I can't defeat you. 537 00:31:27,700 --> 00:31:29,900 Just move aside, Your Highness. 538 00:31:30,540 --> 00:31:32,196 The Lu family will make up for you. 539 00:31:32,200 --> 00:31:34,200 Heed my words then. 540 00:31:35,800 --> 00:31:37,200 Touch her 541 00:31:37,200 --> 00:31:39,600 and I'll spend the rest of my life destroying the Lu family. 542 00:31:39,600 --> 00:31:41,400 I am a man of my words. 543 00:31:41,400 --> 00:31:42,400 In the war against the Chu, 544 00:31:42,400 --> 00:31:44,800 the Lu family lost its eldest son. 545 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 But is avenging him 546 00:31:47,000 --> 00:31:50,600 a good enough reason to sacrifice your bloodline? 547 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 If my brother hadn't been there, 548 00:31:52,800 --> 00:31:55,200 I would have been dead. 549 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 I see. 550 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 Let's fight then. 551 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Shoo! 552 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 What? 553 00:32:15,400 --> 00:32:17,900 You want to debate too? 554 00:32:17,900 --> 00:32:19,000 I'm waiting for someone. 555 00:32:19,000 --> 00:32:20,400 Bugger off! 556 00:32:20,400 --> 00:32:23,600 I promised Chen that I'd wait for him here. 557 00:32:28,500 --> 00:32:30,200 Sir. 558 00:32:30,200 --> 00:32:33,200 Today's debate is over. 559 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 Please return home. 560 00:32:42,600 --> 00:32:44,300 Stop him. 561 00:33:28,060 --> 00:33:30,140 [Baoguo Temple] 562 00:33:45,000 --> 00:33:46,800 You just picked up martial arts, didn't you, Your Highness? 563 00:33:46,800 --> 00:33:49,300 Why? Am I too strong for you now? 564 00:33:50,100 --> 00:33:51,800 You are strong. 565 00:33:51,800 --> 00:33:55,000 Wang Chong Lou taught you Dahuangting, 566 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 but he didn't teach you its essence 567 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 and other adept techniques. 568 00:33:59,200 --> 00:34:01,000 You already look like a great fighter 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,800 within this short amount of time. 570 00:34:02,800 --> 00:34:04,400 Your Highness, you might become 571 00:34:04,400 --> 00:34:06,600 the top three fighters in this world in the future. 572 00:34:06,600 --> 00:34:08,800 I admire your sword techniques too, Mr. Lu. 573 00:34:08,800 --> 00:34:10,300 Since we hold each other in high regard, 574 00:34:10,300 --> 00:34:11,600 let's cease this fight. 575 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 Hand her to me 576 00:34:13,600 --> 00:34:15,700 and I'll sheathe my sword. 577 00:34:17,400 --> 00:34:19,400 What do you offer? 578 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 Like I said, 579 00:34:20,800 --> 00:34:23,800 the Lu family will support you to take over Beiliang. 580 00:34:25,300 --> 00:34:27,000 It's not enough. 581 00:34:27,000 --> 00:34:28,300 Name your price, Your Highness. 582 00:34:29,200 --> 00:34:30,600 Among the six foster sons of Xu Xiao, 583 00:34:30,600 --> 00:34:34,200 I'm sure you know who is the scariest. 584 00:34:34,200 --> 00:34:35,700 Chen Zhi Bao. 585 00:34:35,700 --> 00:34:37,000 Kill him for me 586 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 and I'll hand her over. 587 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 Chen Zhi Bao is revered in the Beiliang army. 588 00:34:42,700 --> 00:34:45,100 He possesses excellent martial prowess and planning skills. 589 00:34:45,100 --> 00:34:46,200 It won't be easy. 590 00:34:46,200 --> 00:34:49,600 If he won't die, I can't take over Beiliang. 591 00:34:54,300 --> 00:34:55,600 Fine. 592 00:34:55,600 --> 00:34:57,400 I can promise you. 593 00:34:58,200 --> 00:35:00,000 Best we write it down. 594 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Do you have a pen and paper, Mr. Lu? 595 00:35:03,200 --> 00:35:05,000 There are some in the temple. 596 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 Leave the temple first. 597 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 Meet with Ning E'mei. 598 00:35:35,400 --> 00:35:36,600 Baoguo Temple has been surrounded. 599 00:35:36,600 --> 00:35:38,500 You can't get out. 600 00:35:59,000 --> 00:36:01,600 The hydro-sword technique from the Deity of Swords of Tangxi. 601 00:36:12,200 --> 00:36:14,600 I have always thought it's just a technique to make swords. 602 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 This technique can be used to 603 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 forge and wield swords. 604 00:36:17,800 --> 00:36:19,400 Don't worry, Your Highness. 605 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 I will not hurt you. 606 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 Your Highness! 607 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 Two-Sleeved Green Snake. 608 00:36:46,700 --> 00:36:49,200 The God of Blades even taught this to you. 609 00:36:50,200 --> 00:36:51,900 You just started training. 610 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 You must be at your limit. 611 00:37:08,400 --> 00:37:10,100 Move away! 612 00:37:23,100 --> 00:37:24,600 Who's there? 613 00:37:31,100 --> 00:37:32,400 This is Lu's private business. 614 00:37:32,400 --> 00:37:34,300 Please do not intervene. 615 00:37:47,800 --> 00:37:51,200 Sir, what are you trying to say? 616 00:38:36,200 --> 00:38:38,000 One step to the left. 617 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 One horizontal slash. 618 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 Block with your scabbard. 619 00:38:51,600 --> 00:38:53,400 Retreat two steps. 620 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 Enter a defensive position. 621 00:39:00,400 --> 00:39:02,500 You can read someone's mind? 622 00:39:08,400 --> 00:39:09,900 A direct stab. 623 00:39:12,400 --> 00:39:14,400 Parry with sword horizontally. 624 00:39:26,800 --> 00:39:28,400 Retreat three steps. 625 00:39:30,400 --> 00:39:33,000 (I will take one more step back.) 626 00:39:41,200 --> 00:39:43,400 I can't read someone's mind. 627 00:39:43,400 --> 00:39:46,800 I just said out loud how you should protect yourself at best. 628 00:39:46,800 --> 00:39:50,000 But you had to take that extra step back. 629 00:39:51,600 --> 00:39:54,200 When you launched that rock, 630 00:39:54,200 --> 00:39:57,800 you already predicted that I would lose? 631 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 The Mind Reader. 632 00:40:00,400 --> 00:40:02,000 The Unrivaled. 633 00:40:02,700 --> 00:40:05,600 You are Cao Chang Qing. 634 00:40:05,600 --> 00:40:07,500 [Cao Chang Qing, Saint in Grey] 635 00:40:08,400 --> 00:40:10,600 I remember your brother. 636 00:40:10,600 --> 00:40:13,800 He died in the hands of Chu. 637 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 And now, I'll die in yours. 638 00:40:17,800 --> 00:40:20,600 What an ending. 639 00:40:25,900 --> 00:40:27,600 He killed him? 640 00:40:28,800 --> 00:40:30,600 He's just unconscious. 641 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 Thank you for helping, Mr. Cao. 642 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 I, the sinful minister of Western Chu, 643 00:40:52,200 --> 00:40:54,800 offer my sincerest greetings to the Princess. 644 00:41:02,100 --> 00:41:04,800 Lu Bai Jie tried to kill you, Your Highness, 645 00:41:04,800 --> 00:41:06,400 to avenge his brother. 646 00:41:06,400 --> 00:41:08,000 He is an honorable man. 647 00:41:08,000 --> 00:41:10,600 So I incapacitated him 648 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 but didn't kill him. 649 00:41:12,400 --> 00:41:14,000 However, 650 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Your Highness, you are now 651 00:41:16,000 --> 00:41:18,400 Xu Feng Nian's servant despite your nobility. 652 00:41:18,400 --> 00:41:21,600 I can feel the shame in me. 653 00:41:21,600 --> 00:41:23,100 My blood is raging. 654 00:41:23,100 --> 00:41:25,000 Your Highness fell into the hand of our enemies, 655 00:41:25,000 --> 00:41:26,600 but I couldn't find you. 656 00:41:26,600 --> 00:41:28,500 That itself is a huge offense. 657 00:41:28,500 --> 00:41:30,400 Now that we're reunited, 658 00:41:30,400 --> 00:41:34,500 I will use Xu Feng Nian's head to make up for the shame you endured. 659 00:41:34,500 --> 00:41:36,600 You got the wrong person. 660 00:41:38,800 --> 00:41:40,600 You might have forgotten, Your Highness. 661 00:41:40,600 --> 00:41:43,000 When I was a weiqi coach in the palace, 662 00:41:43,000 --> 00:41:44,400 I have met you, Your Highness. 663 00:41:44,400 --> 00:41:46,000 It's been many years. 664 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I could get everyone wrong, 665 00:41:48,000 --> 00:41:50,500 except for you, Your Highness. 666 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 Careful, Your Highness. 667 00:41:53,800 --> 00:41:55,000 Your Highness. 668 00:41:55,000 --> 00:41:56,300 Slow down! 669 00:41:57,700 --> 00:42:00,400 Come find me, Coach Cao. 670 00:42:01,200 --> 00:42:02,800 Don't slip and fall, Your Highness. 671 00:42:02,800 --> 00:42:04,500 I'm coming after you. 672 00:42:05,900 --> 00:42:07,800 Coach Cao. 673 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Wait here, Your Highness. 674 00:42:10,800 --> 00:42:12,700 I will kill him first. 675 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Coach Cao. 676 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 He's very kind to me. 677 00:42:18,800 --> 00:42:21,200 You've been fooled, Your Highness. 678 00:43:00,100 --> 00:43:10,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 679 00:43:20,100 --> 00:43:25,000 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 680 00:43:25,000 --> 00:43:28,700 Original translation: deadliftdiva_548 681 00:43:28,700 --> 00:43:33,600 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 682 00:43:33,600 --> 00:43:38,200 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 683 00:43:38,200 --> 00:43:41,800 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 684 00:43:41,800 --> 00:43:47,200 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 685 00:43:47,200 --> 00:43:51,900 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 686 00:43:51,900 --> 00:43:56,600 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 687 00:43:56,600 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 688 00:44:00,400 --> 00:44:04,800 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 689 00:44:04,800 --> 00:44:09,600 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 690 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 691 00:44:14,200 --> 00:44:18,800 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 692 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 693 00:44:23,200 --> 00:44:27,800 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 694 00:44:27,800 --> 00:44:33,000 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 695 00:44:33,000 --> 00:44:37,200 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 696 00:44:37,200 --> 00:44:41,600 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 697 00:44:41,600 --> 00:44:46,200 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 698 00:44:46,200 --> 00:44:51,400 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 699 00:44:51,400 --> 00:44:55,800 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 700 00:44:55,800 --> 00:45:00,400 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 47073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.