Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,681
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,681 --> 00:00:03,116
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,116 --> 00:00:06,380
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:01:24,870 --> 00:01:30,150
[Sword Snow Stride]
6
00:01:30,150 --> 00:01:33,630
[Episode 26]
7
00:01:37,320 --> 00:01:40,401
- What's the matter?
- The Prince is in a sour mood.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,736
He's surrounded by many pretty ladies,
9
00:01:45,736 --> 00:01:49,860
but the only one he cares about is Jiang Ni.
10
00:01:53,300 --> 00:01:55,200
What about you?
11
00:01:55,200 --> 00:01:56,740
Me?
12
00:01:57,320 --> 00:01:59,220
I'm just an ordinary servant.
13
00:01:59,220 --> 00:02:02,780
He treats me the same way
he'd treat other servants.
14
00:02:02,780 --> 00:02:04,600
What do you think of him, then?
15
00:02:08,120 --> 00:02:11,576
You're worried that I will vie with Jiang Ni for his attention?
16
00:02:13,440 --> 00:02:15,576
I was a knight for the first half of my life
17
00:02:15,576 --> 00:02:19,700
and now, I'm just a servant to the Prince.
18
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
That's all to it.
19
00:02:21,100 --> 00:02:24,756
Deep down, you never fell for him?
20
00:02:27,020 --> 00:02:29,420
A knight doesn't have the right to.
21
00:02:34,840 --> 00:02:36,960
Have you heard of Cao Chang Qing?
22
00:02:36,960 --> 00:02:41,700
For twenty years, his martial prowess is ranked among the top three.
23
00:02:41,700 --> 00:02:43,940
Everyone knows him.
24
00:02:43,940 --> 00:02:47,056
He's good at martial arts and weiqi.
25
00:02:47,056 --> 00:02:48,880
He was a renowned Western Chu.
26
00:02:48,880 --> 00:02:50,976
When Western Chu fell and Liyang united all nations,
27
00:02:50,976 --> 00:02:54,036
he attempted to assassinate more than 20 important Liyang officials.
28
00:02:54,036 --> 00:02:56,116
Cao Chang Qing entered the capital thrice, charged into the royal palace twice,
29
00:02:56,116 --> 00:02:57,840
and faced two different emperors.
30
00:02:57,840 --> 00:03:01,540
In his latest attempt, he was mere 50 steps away from the emperor.
31
00:03:01,540 --> 00:03:03,760
But he still failed.
32
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
If the Cat, Eunuch Han, wasn't there
to protect His Majesty,
33
00:03:05,640 --> 00:03:08,736
Cao Chang Qing could have beheaded the emperor.
34
00:03:08,736 --> 00:03:12,176
Even if Eunuch Han wasn't there, others would intervene too.
35
00:03:12,176 --> 00:03:14,960
Those 50 steps are an insurmountable wall.
36
00:03:14,960 --> 00:03:17,896
Despite being hunted for more than two decades, he is still standing.
37
00:03:17,896 --> 00:03:20,496
He's one of the top three fighters. Can you imagine his martial prowess?
38
00:03:20,496 --> 00:03:22,960
Why mention him out of a sudden?
39
00:03:23,960 --> 00:03:26,620
Why does he want to assassinate the emperor?
40
00:03:29,080 --> 00:03:34,380
Perhaps his friends and family were murdered when the nation fell.
41
00:03:34,380 --> 00:03:38,696
Or perhaps he's a patriot and he wants to avenge the fallen nation.
42
00:03:38,696 --> 00:03:39,920
And so?
43
00:03:39,920 --> 00:03:42,616
In that case, he may be able to protect you.
44
00:03:42,616 --> 00:03:44,840
You want to kick me out?
45
00:03:47,000 --> 00:03:48,700
I've been thinking.
46
00:03:48,700 --> 00:03:51,557
Xu Xiao will do everything for Beiliang.
47
00:03:51,557 --> 00:03:54,920
Your noble status might be his bargain chip.
48
00:03:56,260 --> 00:03:58,540
So you're kicking me away.
49
00:03:58,540 --> 00:04:00,500
It's just an idea.
50
00:04:00,500 --> 00:04:03,240
Cao Chang Qing's elusive.
51
00:04:03,240 --> 00:04:05,680
You can't just see him whenever you want.
52
00:04:05,680 --> 00:04:08,160
Even if we do see him, I refuse to leave.
53
00:04:09,680 --> 00:04:11,480
Why?
54
00:04:13,240 --> 00:04:15,800
Heaven knows what kind of person he is.
55
00:04:15,800 --> 00:04:19,140
What if he's a bloodthirsty murderer?
56
00:04:19,140 --> 00:04:21,120
Cao Chang Qing is also nicknamed "Cao in Grey"
57
00:04:21,120 --> 00:04:24,776
because he's always draped in grey and he exudes elegance. He is not a bloodthirsty murderer.
58
00:04:25,680 --> 00:04:28,080
What if his escorting service incurs a fee?
59
00:04:28,080 --> 00:04:30,656
I'm penniless. I won't go.
60
00:04:31,380 --> 00:04:34,280
Staying with me is dangerous.
61
00:04:34,280 --> 00:04:37,320
I'm not afraid. I have Shenfu.
62
00:04:37,320 --> 00:04:39,940
But didn't you lend it to Master Li?
63
00:04:40,920 --> 00:04:42,260
I still don't want to leave.
64
00:04:42,260 --> 00:04:45,220
Who knows what evil plan is in your mind.
65
00:04:47,720 --> 00:04:50,136
I won't leave unless I kill you first.
66
00:04:50,136 --> 00:04:52,040
Just for the peace of mind.
67
00:05:03,820 --> 00:05:07,820
Fine... You stay.
68
00:05:07,820 --> 00:05:10,420
I don't care what Xu Xiao is planning.
69
00:05:10,420 --> 00:05:12,240
I will protect you.
70
00:05:13,120 --> 00:05:16,000
We'll see who protects who when the time comes.
71
00:05:16,720 --> 00:05:18,920
We have a deal then.
72
00:05:18,920 --> 00:05:21,976
You can't leave unless you kill me.
73
00:05:21,976 --> 00:05:25,576
You can't die unless I kill you.
74
00:05:25,576 --> 00:05:27,260
Deal.
75
00:05:27,260 --> 00:05:29,460
Childish.
76
00:05:36,600 --> 00:05:38,840
Load them up to the carriage behind.
77
00:05:43,240 --> 00:05:44,940
General Ning.
78
00:05:48,160 --> 00:05:51,776
I think the female assassin hasn't given up yet.
79
00:05:51,776 --> 00:05:55,996
Please stay on high alert during this trip.
80
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
Noted.
81
00:06:15,440 --> 00:06:17,460
Why didn't you wear more clothes?
82
00:06:17,960 --> 00:06:20,060
I don't feel cold today.
83
00:06:20,060 --> 00:06:23,977
Half of Jiangnan's literati circle will gather in Baoguo Temple today.
84
00:06:23,977 --> 00:06:26,440
Have you prepared your arguments?
85
00:06:26,440 --> 00:06:28,640
Debating with them might not work,
86
00:06:28,640 --> 00:06:30,760
but I can always stir up a mess.
87
00:06:33,680 --> 00:06:35,080
Master Li.
88
00:06:36,000 --> 00:06:37,160
Want some?
89
00:06:37,160 --> 00:06:39,736
The Lu family is good for nothing, but the rice porridge is good.
90
00:06:39,736 --> 00:06:41,300
No, thanks.
91
00:06:45,860 --> 00:06:47,960
Brother-in-law?
92
00:06:47,960 --> 00:06:50,400
You asked for me, Your Highness?
93
00:06:50,400 --> 00:06:52,060
Yes.
94
00:06:52,060 --> 00:06:54,756
First, it's to announce my departure.
95
00:06:54,756 --> 00:06:58,080
I owe you thanks for this wonderful sojourn.
96
00:06:58,080 --> 00:07:00,416
A favor to my extended family. It's only right to do so.
97
00:07:00,416 --> 00:07:03,836
In addition, I have a question for you.
98
00:07:03,836 --> 00:07:05,240
Do tell.
99
00:07:06,840 --> 00:07:08,960
Does the Lu family have its own rules?
100
00:07:08,960 --> 00:07:10,620
Feng Nian.
101
00:07:10,620 --> 00:07:13,816
If not, I can draft some rules for you.
102
00:07:15,440 --> 00:07:18,940
Did someone cross you, Your Highness?
103
00:07:18,940 --> 00:07:23,416
I heard that even servants from the Lu family can treat my sister in a disrespectful manner.
104
00:07:23,416 --> 00:07:26,336
She never receives sufficient supplies
for her daily sustenance.
105
00:07:26,336 --> 00:07:28,180
If the Lu family has some issues,
106
00:07:28,180 --> 00:07:30,256
Beiliang can send some money here every month.
107
00:07:30,256 --> 00:07:32,080
You won't have to open your pocket.
108
00:07:34,140 --> 00:07:35,040
Is this true?
109
00:07:35,040 --> 00:07:38,100
Yes. Seventh Master, you're kind to Miss,
110
00:07:38,100 --> 00:07:42,676
but your servants do not share the same generosity.
111
00:07:43,560 --> 00:07:45,260
Who are they?
112
00:07:45,260 --> 00:07:47,140
Give me their names.
113
00:07:47,140 --> 00:07:50,380
[Lu's Residence]
114
00:07:50,380 --> 00:07:54,756
I'm sorry. I can kneel if I have to.
115
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
The Lu family does not want a servant
who can't show common courtesy.
116
00:07:59,760 --> 00:08:01,680
We will go our separate ways now.
117
00:08:01,680 --> 00:08:03,240
Xu Zhi Hu has a tarnished reputation.
118
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
I wasn't the only one who talked behind her back.
119
00:08:05,600 --> 00:08:08,080
This is your pay for this month.
120
00:08:08,080 --> 00:08:09,580
Leave now.
121
00:08:13,360 --> 00:08:16,120
She disrespected Miss Zhi Hu?
122
00:08:16,700 --> 00:08:18,080
Should I...
123
00:08:18,080 --> 00:08:22,500
His Highness knows what he's doing.
124
00:08:24,520 --> 00:08:26,360
Don't act on your own.
125
00:08:26,360 --> 00:08:28,400
Forget I said anything.
126
00:08:28,400 --> 00:08:30,340
I don't care what others said.
127
00:08:30,340 --> 00:08:31,976
You are my sister-in-law.
128
00:08:31,976 --> 00:08:35,060
If something like this occurs again, let me know right away.
129
00:08:35,060 --> 00:08:38,936
I know you have been nothing but kind to me, Brother-in-law.
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,220
Anything else?
131
00:08:45,900 --> 00:08:47,500
What is this for?
132
00:08:50,280 --> 00:08:53,537
All these years, you look after my sister as if she's your family.
133
00:08:53,537 --> 00:08:57,056
I will never ever forget this favor from you.
134
00:08:58,320 --> 00:09:02,120
The Lu family has its own rules.
135
00:09:02,120 --> 00:09:03,760
No need to thank me.
136
00:09:03,760 --> 00:09:05,940
I shall take my leave then.
137
00:09:06,640 --> 00:09:09,676
I will see him to the city gate. I'll be back soon.
138
00:09:10,340 --> 00:09:11,840
Wait.
139
00:09:17,420 --> 00:09:20,940
When we first met, I mentioned
140
00:09:20,940 --> 00:09:24,920
that I would like to see Two-Sleeved Green Snake
from the God of Blades himself.
141
00:09:26,380 --> 00:09:31,160
When you were staying here, crossing arms would be a disrespectful gesture.
142
00:09:31,160 --> 00:09:33,280
But now, Master Li, you will be leaving soon.
143
00:09:33,280 --> 00:09:38,136
Will you grant me the honor to fight against you?
144
00:10:00,040 --> 00:10:01,640
Let's do it.
145
00:10:02,440 --> 00:10:03,680
Now?
146
00:10:03,680 --> 00:10:06,060
Weren't you asking for a spar?
147
00:10:06,980 --> 00:10:11,160
Dueling with the God of Blades is a rare occasion.
148
00:10:12,040 --> 00:10:13,680
Please be patient, Master Li.
149
00:10:13,680 --> 00:10:17,420
Let me shower, get changed, light some incenses, and polish my swords.
150
00:10:17,420 --> 00:10:20,936
That way, I will be in top form
151
00:10:20,936 --> 00:10:22,560
and I won't have any regrets.
152
00:10:22,560 --> 00:10:25,216
Go ahead then. I'll be waiting.
153
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
Wait.
154
00:10:28,800 --> 00:10:30,360
Yes?
155
00:10:30,920 --> 00:10:33,640
All your things will take some time, right?
156
00:10:33,640 --> 00:10:35,140
Yes.
157
00:10:35,140 --> 00:10:37,260
Bring me another bowl of rice porridge.
158
00:10:37,880 --> 00:10:40,300
And add a salted duck egg, please.
159
00:10:43,360 --> 00:10:44,860
Sure.
160
00:10:48,800 --> 00:10:51,076
You two can leave first. I'll catch up with you once it's done.
161
00:10:51,076 --> 00:10:52,960
We will wait for you outside of the city,
in Baoguo Temple.
162
00:10:52,960 --> 00:10:54,660
Wait.
163
00:10:54,660 --> 00:10:56,960
You ran into an assassin several days ago.
164
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
I think you should travel with Master Li.
165
00:10:59,600 --> 00:11:00,880
We were ambushed.
166
00:11:00,880 --> 00:11:03,296
Right now, we're prepared for it. Miss He He won't get another chance.
167
00:11:03,296 --> 00:11:06,374
Also, Baoguo Temple is not far from Yangcheng and it's a gathering of cultured men.
168
00:11:06,374 --> 00:11:08,190
It's bad timing for an assassination.
169
00:11:08,190 --> 00:11:10,356
The debate will begin shortly. Saying our piece is more important.
170
00:11:10,356 --> 00:11:12,220
Please go.
171
00:11:42,600 --> 00:11:44,800
Where's Master Li?
172
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
We will depart first.
173
00:11:45,800 --> 00:11:47,400
He'll meet us in Baoguo Temple.
174
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
There are two monsters inside.
175
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
The Divine Tiger cubs of His Highness.
176
00:12:03,100 --> 00:12:05,100
They don't bite. Just go in.
177
00:12:06,000 --> 00:12:06,800
It's okay.
178
00:12:06,800 --> 00:12:08,600
I'll sit here.
179
00:12:21,800 --> 00:12:23,000
Avoid the North Gate and exit the city.
180
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Rush to Baoguo Temple.
181
00:12:37,200 --> 00:12:38,600
[Ancient Grand Preceptor Pavilion]
182
00:12:38,600 --> 00:12:41,000
[Baoguo Temple, Yangcheng, Yangzhou]
183
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
It's crowded here.
184
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
The previous gatherings were like this too.
185
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
The debate is a graceful and solemn matter.
186
00:12:56,800 --> 00:13:00,300
You can bring some maids with you at most.
187
00:13:00,300 --> 00:13:04,200
Other servants will stay here
188
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
lest they interrupt the scholars' muse.
189
00:13:08,000 --> 00:13:11,600
A wall is enough to banish the hustle and bustle of life?
190
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
Such is the way it is for intellectual debates.
191
00:13:14,600 --> 00:13:16,000
Let's head in.
192
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
Wait.
193
00:13:36,800 --> 00:13:37,500
Your Highness.
194
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Anything?
195
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
No one followed us as we left the city.
196
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
Finally, we're out of the city.
197
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
Come with me to Baoguo Temple.
198
00:13:46,400 --> 00:13:47,400
There are too many people here.
199
00:13:47,400 --> 00:13:48,900
The Lu family does not partake in the debate.
200
00:13:48,900 --> 00:13:51,000
It'll be safer inside the temple.
201
00:13:56,400 --> 00:13:58,500
Move aside.
202
00:13:58,500 --> 00:14:00,400
May you receive blessings as vast as the ocean
203
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
and may you live a long life.
204
00:14:03,100 --> 00:14:05,100
"Live a long life." Thank you for that.
205
00:14:05,100 --> 00:14:07,000
Give me your hand.
206
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
Keep it well.
207
00:14:20,600 --> 00:14:22,200
Thank you.
208
00:14:22,200 --> 00:14:24,300
There are melons by the temple backyard.
209
00:14:24,300 --> 00:14:25,400
Melons?
210
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
Free melons to quench scholars' thirst
when they enter the temple.
211
00:14:28,000 --> 00:14:28,900
They are very sweet.
212
00:14:28,900 --> 00:14:30,000
You should try the melons out.
213
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
All right. Thank you.
214
00:14:32,800 --> 00:14:35,100
Let's go and enjoy some melons.
215
00:14:45,700 --> 00:14:47,600
I did not see Xu Feng Nian.
216
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
He's outside of the temple.
217
00:14:50,000 --> 00:14:53,400
I rushed here, so I arrived before him.
218
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Just like what we agreed upon then.
219
00:14:57,400 --> 00:15:00,600
If there is a Western Chu survivor beside him,
220
00:15:00,600 --> 00:15:02,200
[Crane Riding a Cloud]
you kill the Chu,
221
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
I kill Xu Feng Nian.
222
00:15:05,700 --> 00:15:07,800
Just you wait then.
223
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
You're using Fair Fox's blade to slice the melon?
224
00:15:10,000 --> 00:15:12,100
She's not here anyway.
225
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Come here.
226
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
We'll spare her two slices later.
227
00:15:31,200 --> 00:15:32,600
Miss, this is too cold.
228
00:15:32,600 --> 00:15:33,800
Don't eat too much.
229
00:15:33,800 --> 00:15:36,000
It's just one slice.
230
00:15:38,200 --> 00:15:40,400
Do you still need it?
231
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
What good is this for?
232
00:15:41,400 --> 00:15:43,000
You can marinate it.
233
00:15:54,000 --> 00:15:55,900
She won't take it.
234
00:15:57,200 --> 00:15:59,400
The melons are for the scholars.
235
00:15:59,400 --> 00:16:02,500
If she takes a slice, she will be shooed away.
236
00:16:02,500 --> 00:16:04,300
Poor child.
237
00:16:04,300 --> 00:16:05,800
She has to beg for money
238
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
and her grandfather is bedridden.
239
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
If she hadn't looked after him,
240
00:16:11,200 --> 00:16:13,500
he wouldn't have survived last winter.
241
00:16:14,200 --> 00:16:15,900
The monks in this temple took pity on her
242
00:16:15,900 --> 00:16:18,200
and allow her to beg here.
243
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
You know her?
244
00:16:22,300 --> 00:16:24,000
I taught her a few words.
245
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
Knowing her family condition,
246
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
knowledge will serve her no purpose.
247
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
Knowledge grants wisdom.
248
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
When life dealt you a rough hand, you'll have to
249
00:16:31,200 --> 00:16:33,100
save yourself.
250
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
Why didn't you eat the melons?
251
00:16:37,200 --> 00:16:38,900
I can't.
252
00:16:40,000 --> 00:16:42,300
Aren't the melons meant for the scholars?
253
00:16:45,100 --> 00:16:46,600
I'm not a scholar.
254
00:16:46,600 --> 00:16:48,200
Who are you, then?
255
00:16:49,000 --> 00:16:50,700
A wretch.
256
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
If you sit with me,
257
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
you'll be mocked by the elite and the scholars.
258
00:17:08,200 --> 00:17:09,400
I'm a fool.
259
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
I'm used to being laughed at.
260
00:17:13,600 --> 00:17:16,000
Well, you're a well-dressed fool.
261
00:17:16,000 --> 00:17:18,300
Looks can be deceiving.
262
00:17:18,300 --> 00:17:20,600
You're here for the debate?
263
00:17:23,200 --> 00:17:25,400
A wretch like me has no right to.
264
00:17:26,800 --> 00:17:28,700
Why are you here then?
265
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
To read.
266
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
You came to the temple to read?
267
00:17:32,600 --> 00:17:35,100
The scholars make donations to the temple.
268
00:17:35,100 --> 00:17:36,600
Sometimes, they donate books.
269
00:17:36,600 --> 00:17:38,000
I'm a regular here,
270
00:17:38,000 --> 00:17:40,200
so the monks lend me some books to read.
271
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
Why did they make donations to the temple?
272
00:17:43,000 --> 00:17:46,700
To ask for fortune, good luck, or even soul mates.
273
00:17:47,800 --> 00:17:49,500
Instead of finding them from the books,
274
00:17:49,500 --> 00:17:51,500
they turn to the temple?
275
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
Please have a look at the pool.
276
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
Buddhism is all about wisdom and emancipation.
277
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Why did they toss their coins into the pool?
278
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
They don't care about spiritual enlightenment.
279
00:18:07,200 --> 00:18:09,000
They only want material gains.
280
00:18:09,000 --> 00:18:11,300
They mixed up their priority then.
281
00:18:13,900 --> 00:18:16,200
That came from you.
282
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
It means you're not a fool.
283
00:18:22,800 --> 00:18:24,600
- Amitabha.
- Amitabha.
284
00:18:33,420 --> 00:18:35,396
The monk let me pick a few coins.
285
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
Go ahead.
286
00:18:39,000 --> 00:18:41,200
The monks here are kind.
287
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
Generous, indeed.
288
00:18:52,600 --> 00:18:54,600
Miss said the debate would begin soon.
289
00:18:54,600 --> 00:18:56,500
It's time to move.
290
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
You won't come?
291
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
No.
292
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
I will be kicked out.
293
00:19:06,400 --> 00:19:08,200
Let's go.
294
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
You scum.
295
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
Who said you could pick up the coins?
296
00:19:19,600 --> 00:19:22,600
The monks said I could pick up a few.
297
00:19:22,600 --> 00:19:25,400
- How dare you to talk back!
- Stand right there!
298
00:19:25,400 --> 00:19:27,100
Know your place.
299
00:19:30,100 --> 00:19:32,200
This is more fun than pitch-pot.
300
00:19:32,200 --> 00:19:33,600
-Throw it at her.
- I won't pick up anymore.
301
00:19:33,600 --> 00:19:35,200
I'm sorry.
302
00:19:35,200 --> 00:19:36,800
It's too late to beg for mercy now.
303
00:19:36,800 --> 00:19:38,000
It's just a few coins.
304
00:19:38,000 --> 00:19:40,100
She doesn't deserve this punishment.
305
00:19:40,100 --> 00:19:43,000
From which slum you come from again?
306
00:19:45,200 --> 00:19:47,000
Chen, I'm fine.
307
00:19:47,000 --> 00:19:48,200
It doesn't hurt.
308
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
Did the arrows hit you?
309
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Who are you?
310
00:20:02,400 --> 00:20:05,400
I am from Beiliang.
311
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Beiliang?
312
00:20:06,400 --> 00:20:08,500
Xu Feng Nian?
313
00:20:17,600 --> 00:20:19,400
He's not here.
314
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
He should be in the temple by now.
315
00:20:24,200 --> 00:20:26,600
Why isn't he in the debate?
316
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
What's more important than this
317
00:20:27,800 --> 00:20:30,800
in Baoguo Temple today?
318
00:20:30,800 --> 00:20:33,200
Everyone here saw
319
00:20:33,200 --> 00:20:35,600
how you tried to attack me
320
00:20:35,600 --> 00:20:38,400
and I was forced to draw my blade to defend myself.
321
00:20:38,400 --> 00:20:39,600
I was aiming at them.
322
00:20:39,600 --> 00:20:41,500
You're lying too.
323
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
This is a gathering for a debate.
324
00:20:44,200 --> 00:20:46,400
All literati from Jiangnan congregate here.
325
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
How dare you draw swords here?
326
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
Do you have no regard for the law?
327
00:20:50,900 --> 00:20:54,400
Do you know that I killed Liu Li Ting?
328
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
It's been so many days,
329
00:20:57,400 --> 00:20:59,200
but the officer hasn't knocked on my door.
330
00:20:59,200 --> 00:21:01,100
I suppose Jiangnan is just too hospitable.
331
00:21:01,100 --> 00:21:03,000
Let me kill another person then.
332
00:21:03,000 --> 00:21:04,400
This has nothing to do with our hospitality.
333
00:21:04,400 --> 00:21:05,800
Stop!
334
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
You would save her?
335
00:21:10,200 --> 00:21:12,300
Can you kill all her family then?
336
00:21:13,900 --> 00:21:15,800
After killing her, you can leave.
337
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
But this little girl here won't be able to.
338
00:21:17,600 --> 00:21:19,200
Her family might not dare to take revenge on you,
339
00:21:19,200 --> 00:21:21,200
but what about her?
340
00:21:31,600 --> 00:21:33,800
Even if I'm not here,
341
00:21:33,800 --> 00:21:36,000
if you dare to bother them again,
342
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
I will come back for you.
343
00:21:37,600 --> 00:21:39,400
Understood?
344
00:21:52,600 --> 00:21:54,200
Your name?
345
00:21:56,600 --> 00:21:59,600
I'm Chen Xi Liang.
346
00:21:59,600 --> 00:22:01,000
Chen Xi Liang.
347
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Do you know the subject of today's debate?
348
00:22:03,000 --> 00:22:04,100
[Chen Xi Liang, Scholar]
349
00:22:04,100 --> 00:22:05,200
The defense of monarchical hegemony.
350
00:22:05,200 --> 00:22:06,800
What sets a ruler and a tyrant apart?
351
00:22:06,800 --> 00:22:08,400
A ruler leads with his moral integrity.
352
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
A tyrant leads with violence.
353
00:22:10,000 --> 00:22:13,400
If you know this, do you have the courage
to debate with everyone?
354
00:22:14,500 --> 00:22:16,100
I will escort you to the hall over there.
355
00:22:16,100 --> 00:22:17,600
If someone says you can't speak,
356
00:22:17,600 --> 00:22:19,700
I will show him my blade.
357
00:22:24,100 --> 00:22:25,400
You should head back first.
358
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
No, I'll come with you.
359
00:22:28,000 --> 00:22:29,700
Wait for me by the entrance.
360
00:22:29,700 --> 00:22:32,000
Take off your shoes and dry them.
361
00:22:35,800 --> 00:22:37,200
Go.
362
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
I will follow you.
363
00:22:43,800 --> 00:22:45,600
I thought you'd turn me down.
364
00:22:45,600 --> 00:22:47,200
I'm not stupid.
365
00:22:47,200 --> 00:22:50,200
Only by letting everyone know that I'm your underling
366
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
that my life and hers will be spared.
367
00:22:53,000 --> 00:22:55,100
You know who I am?
368
00:22:55,100 --> 00:22:56,800
Didn't she say it just now?
369
00:22:56,800 --> 00:22:58,200
Xu Feng Nian from Beiliang.
370
00:22:58,200 --> 00:22:59,600
The worst rich playboy
371
00:22:59,600 --> 00:23:02,400
and the most insolent fool in the world.
372
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
And this world can use
373
00:23:05,200 --> 00:23:07,500
more fools like you.
374
00:23:14,500 --> 00:23:17,200
A ruler relies on moral integrity
375
00:23:17,200 --> 00:23:20,000
while a tyrant relies on brute force.
376
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
While a tyrant can conquer more lands
377
00:23:22,400 --> 00:23:23,800
to enrich the food reserve,
378
00:23:23,800 --> 00:23:26,800
[Self-reflection]
it's still a dominion achieved through force.
379
00:23:26,800 --> 00:23:28,900
Severe punishments, clear regulations,
380
00:23:28,900 --> 00:23:30,300
excellent law enforcement,
381
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
and a hierarchical administrative system
382
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
can unite all nations
383
00:23:34,200 --> 00:23:36,100
and allow one nation to prosper.
384
00:23:36,100 --> 00:23:37,800
However, by doing so,
385
00:23:37,800 --> 00:23:40,600
we're inclined to develop cruelty
and short-sightedness.
386
00:23:40,600 --> 00:23:43,800
There will be no moral or goodwill.
387
00:23:43,800 --> 00:23:46,100
Religion will fall.
388
00:23:46,100 --> 00:23:49,200
Social decency will fade.
389
00:23:49,200 --> 00:23:52,400
Our previous rulers led with kindness.
390
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
They taught us to teach with love
and to work with loyalty.
391
00:23:54,600 --> 00:23:58,200
Do not exploit the people during
the harvest season, and that is meritorious.
392
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
If law and regulations exist,
393
00:24:00,200 --> 00:24:03,000
then all shall live in harmony.
394
00:24:03,800 --> 00:24:05,500
Bull crap!
395
00:24:07,400 --> 00:24:08,200
Who is he?
396
00:24:08,200 --> 00:24:09,200
The audacity!
397
00:24:09,200 --> 00:24:11,200
Allow me to express it in a more elegant way then.
398
00:24:11,200 --> 00:24:15,200
What he said was utter gibberish.
399
00:24:15,200 --> 00:24:17,400
How can it be?
400
00:24:17,400 --> 00:24:19,600
Xu Feng Nian.
401
00:24:20,400 --> 00:24:22,800
Exalting kindness and denouncing violence
402
00:24:22,800 --> 00:24:24,900
is nonsense.
403
00:24:26,400 --> 00:24:28,000
Don't look at me.
404
00:24:28,000 --> 00:24:30,200
I'm not good with words.
405
00:24:31,700 --> 00:24:33,400
He will speak for me.
406
00:24:34,000 --> 00:24:38,400
This debate is not open to anyone.
407
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
Just say your piece.
408
00:24:51,000 --> 00:24:53,400
Whoever says you can't speak
409
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
will never be able to speak again.
410
00:25:02,900 --> 00:25:07,000
What I want to say is very simple.
411
00:25:07,000 --> 00:25:08,400
To run a society,
412
00:25:08,400 --> 00:25:10,000
ethics will be intertwined with profit.
413
00:25:10,000 --> 00:25:10,800
To bring good to the people,
414
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
morals will be inextricably linked with fame.
415
00:25:12,200 --> 00:25:15,400
As violence complements morality in leading a state.
416
00:25:16,800 --> 00:25:18,700
Nonsense!
417
00:25:18,700 --> 00:25:20,800
Mixing violence and morals?
418
00:25:20,800 --> 00:25:22,400
Such materialist thought
419
00:25:22,400 --> 00:25:24,600
will destroy the root of Confucianism.
420
00:25:24,600 --> 00:25:27,200
If we all blindly chase after profits,
421
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
we shall weep for 500 years!
422
00:25:29,400 --> 00:25:32,000
If we can't generate profits and can't
let the people benefit from them,
423
00:25:32,000 --> 00:25:33,700
what good does weeping for 500 years do?
424
00:25:33,700 --> 00:25:35,600
At the moment, the people are starving.
425
00:25:35,600 --> 00:25:37,200
Who should they turn to seek help?
426
00:25:37,200 --> 00:25:40,600
Such acrimonious and treacherous words!
427
00:25:40,600 --> 00:25:43,000
Is this an intellectual debate?
428
00:25:45,700 --> 00:25:47,200
Debate?
429
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Other than reminiscing the good old glory days,
430
00:25:48,800 --> 00:25:50,000
does it do anything else?
431
00:25:50,000 --> 00:25:50,800
Quoting great literature
432
00:25:50,800 --> 00:25:52,100
to embellish your words is impressive.
433
00:25:52,100 --> 00:25:53,400
But would it help in getting the people
another bowl of rice
434
00:25:53,400 --> 00:25:55,000
or another layer of clothes?
435
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
All talk and no action.
436
00:25:57,000 --> 00:25:59,400
This brings more harm than good to the nation.
437
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
And all of you started it.
438
00:26:00,800 --> 00:26:02,000
Enough!
439
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Gibberish!
440
00:26:03,200 --> 00:26:04,300
You're right!
441
00:26:04,300 --> 00:26:05,800
Mind your manner.
442
00:26:05,800 --> 00:26:08,000
You... Who are you?
443
00:26:08,000 --> 00:26:10,600
Xu Feng Nian from Beiliang.
444
00:26:21,200 --> 00:26:23,400
Words can't enter your brain,
445
00:26:23,400 --> 00:26:26,200
but you still know to cower when you see a blade.
446
00:26:27,600 --> 00:26:29,500
Carry on.
447
00:26:29,500 --> 00:26:32,000
I asked some old soldiers who participated
in the war that destroyed the Chu
448
00:26:32,000 --> 00:26:35,800
to identify the women behind Xu Feng Nian.
449
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
No need for the hassle.
450
00:26:36,800 --> 00:26:38,900
Why? You're afraid now?
451
00:26:40,100 --> 00:26:41,600
Before the war began,
452
00:26:41,600 --> 00:26:43,700
I went to the capital of Chu.
453
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
I saw the Consort of Chu.
454
00:26:46,000 --> 00:26:50,800
And she just looks like her.
455
00:26:50,800 --> 00:26:52,700
She's the Princess of Chu?
456
00:26:53,700 --> 00:26:54,700
I think so.
457
00:26:54,700 --> 00:26:58,200
The Chu royalty killed your brother.
458
00:26:58,200 --> 00:26:58,800
Yes.
459
00:26:58,800 --> 00:27:00,100
What are you waiting for?
460
00:27:00,100 --> 00:27:01,800
Kill her then.
461
00:27:01,800 --> 00:27:03,400
You'll kill the Princess of Chu.
462
00:27:03,400 --> 00:27:05,500
I'll kill Xu Feng Nian.
463
00:27:09,400 --> 00:27:12,000
You think the Lu family will risk
464
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
crossing Beiliang for you?
465
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
You won't have your vengeance anymore?
466
00:27:14,800 --> 00:27:16,700
What do you mean?
467
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
If I kill the Chu remnant,
468
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
I might piss Xu Feng Nian off.
469
00:27:24,400 --> 00:27:27,000
And then, I'll hand you over
470
00:27:27,000 --> 00:27:29,200
to quell Beiliang's disgruntlement.
471
00:27:29,200 --> 00:27:31,600
The Lu family survives until now
472
00:27:31,600 --> 00:27:34,800
not only because we always get back on our enemy,
473
00:27:34,800 --> 00:27:36,700
but also because
474
00:27:36,700 --> 00:27:39,200
we know how not to get on people's bad side.
475
00:27:40,600 --> 00:27:42,800
You're a traitor.
476
00:27:46,800 --> 00:27:48,000
Do it.
477
00:27:48,700 --> 00:27:50,200
Ethics and profits
478
00:27:50,200 --> 00:27:52,000
are not necessarily incompatible.
479
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Seeking moral integrity while forgoing laws
480
00:27:53,800 --> 00:27:56,100
will just create chaos.
481
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
You sing praise to our glorious past,
482
00:27:58,800 --> 00:28:01,600
but time has passed and we have changed.
483
00:28:01,600 --> 00:28:04,100
Moral apologists will just debate and argue.
484
00:28:04,100 --> 00:28:07,400
Implementing clear and thorough policies
will be more effective than that.
485
00:28:07,400 --> 00:28:11,400
Is that Beiliang's advocacy?
486
00:28:11,400 --> 00:28:13,800
I like what he's saying.
487
00:28:13,800 --> 00:28:14,700
Your Highness.
488
00:28:14,700 --> 00:28:17,800
Are you trying to antagonize
all intellectuals then?
489
00:28:18,800 --> 00:28:20,900
Don't exaggerate.
490
00:28:20,900 --> 00:28:23,200
Jiangnan is not the world.
491
00:28:23,200 --> 00:28:27,800
You do not represent all intellectuals either.
492
00:28:37,800 --> 00:28:39,700
Brother-in-law?
493
00:28:43,700 --> 00:28:46,000
She's the wife of Liu Li Ting.
494
00:28:46,000 --> 00:28:48,100
She tried to lure you to this debate
495
00:28:48,100 --> 00:28:49,600
to assassinate you.
496
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
I have captured her on your behalf.
497
00:28:56,600 --> 00:28:58,800
Should I thank you then?
498
00:29:01,000 --> 00:29:02,600
Gentlemen.
499
00:29:03,600 --> 00:29:05,100
Please wait by the backyard.
500
00:29:05,100 --> 00:29:08,600
The Lu family will make up
for this inconvenience shortly.
501
00:29:24,700 --> 00:29:27,400
You and the Jiangnan literati
are on bad terms now.
502
00:29:27,400 --> 00:29:28,800
I suppose the capital
503
00:29:28,800 --> 00:29:31,800
will allow you to take over Beiliang now.
504
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
Now that the important business is over,
505
00:29:34,000 --> 00:29:36,300
let's attend to the more trivial ones.
506
00:29:37,200 --> 00:29:39,200
What do you mean by trivial?
507
00:29:40,200 --> 00:29:42,400
The nation is an important business.
508
00:29:42,400 --> 00:29:44,800
A personal vendetta is much more trivial.
509
00:29:47,400 --> 00:29:48,800
Who
510
00:29:50,600 --> 00:29:52,400
is she?
511
00:29:55,600 --> 00:29:57,200
A servant from my family.
512
00:29:57,200 --> 00:29:59,600
Your Highness, I'm sure you know
513
00:29:59,600 --> 00:30:02,600
the grudge between the Lu family and the Chu.
514
00:30:02,600 --> 00:30:04,500
She has nothing to do with it.
515
00:30:05,600 --> 00:30:07,700
If you hand her over,
516
00:30:08,400 --> 00:30:13,600
the Lu family will support you to become
the Lord of Beiliang.
517
00:30:13,600 --> 00:30:16,200
We will inform you about anything
518
00:30:16,200 --> 00:30:19,700
that occurs in the imperial court.
519
00:30:22,400 --> 00:30:25,600
A servant in exchange for an entire family
at your service.
520
00:30:25,600 --> 00:30:28,300
I'm sure you know what to do, Your Highness.
521
00:30:30,000 --> 00:30:31,600
An easy choice, indeed.
522
00:30:32,400 --> 00:30:34,200
I refuse to hand her over.
523
00:30:37,900 --> 00:30:39,600
You won't chip in?
524
00:30:41,600 --> 00:30:43,400
I will not forget the kindness you show me
525
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
all these years.
526
00:30:45,200 --> 00:30:46,700
If this is anything else,
527
00:30:46,700 --> 00:30:48,900
I will take your side.
528
00:30:49,600 --> 00:30:52,000
But I never tell my brother
529
00:30:52,000 --> 00:30:53,800
what he should do.
530
00:30:53,800 --> 00:30:56,600
I will just support what he does.
531
00:30:56,600 --> 00:30:59,600
That's what sibling is for, isn't it?
532
00:31:11,000 --> 00:31:12,800
Don't worry, Your Highness.
533
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
I won't kill you.
534
00:31:16,000 --> 00:31:17,700
Take her down.
535
00:31:19,000 --> 00:31:21,200
I will just see you off.
536
00:31:24,400 --> 00:31:26,600
I know I can't defeat you.
537
00:31:27,700 --> 00:31:29,900
Just move aside, Your Highness.
538
00:31:30,540 --> 00:31:32,196
The Lu family will make up for you.
539
00:31:32,200 --> 00:31:34,200
Heed my words then.
540
00:31:35,800 --> 00:31:37,200
Touch her
541
00:31:37,200 --> 00:31:39,600
and I'll spend the rest of my life
destroying the Lu family.
542
00:31:39,600 --> 00:31:41,400
I am a man of my words.
543
00:31:41,400 --> 00:31:42,400
In the war against the Chu,
544
00:31:42,400 --> 00:31:44,800
the Lu family lost its eldest son.
545
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
But is avenging him
546
00:31:47,000 --> 00:31:50,600
a good enough reason to sacrifice your bloodline?
547
00:31:50,600 --> 00:31:52,800
If my brother hadn't been there,
548
00:31:52,800 --> 00:31:55,200
I would have been dead.
549
00:31:55,200 --> 00:31:56,800
I see.
550
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
Let's fight then.
551
00:32:11,800 --> 00:32:13,200
Shoo!
552
00:32:14,000 --> 00:32:15,400
What?
553
00:32:15,400 --> 00:32:17,900
You want to debate too?
554
00:32:17,900 --> 00:32:19,000
I'm waiting for someone.
555
00:32:19,000 --> 00:32:20,400
Bugger off!
556
00:32:20,400 --> 00:32:23,600
I promised Chen that I'd wait for him here.
557
00:32:28,500 --> 00:32:30,200
Sir.
558
00:32:30,200 --> 00:32:33,200
Today's debate is over.
559
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
Please return home.
560
00:32:42,600 --> 00:32:44,300
Stop him.
561
00:33:28,060 --> 00:33:30,140
[Baoguo Temple]
562
00:33:45,000 --> 00:33:46,800
You just picked up martial arts,
didn't you, Your Highness?
563
00:33:46,800 --> 00:33:49,300
Why? Am I too strong for you now?
564
00:33:50,100 --> 00:33:51,800
You are strong.
565
00:33:51,800 --> 00:33:55,000
Wang Chong Lou taught you Dahuangting,
566
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
but he didn't teach you its essence
567
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
and other adept techniques.
568
00:33:59,200 --> 00:34:01,000
You already look like a great fighter
569
00:34:01,000 --> 00:34:02,800
within this short amount of time.
570
00:34:02,800 --> 00:34:04,400
Your Highness, you might become
571
00:34:04,400 --> 00:34:06,600
the top three fighters
in this world in the future.
572
00:34:06,600 --> 00:34:08,800
I admire your sword techniques too, Mr. Lu.
573
00:34:08,800 --> 00:34:10,300
Since we hold each other in high regard,
574
00:34:10,300 --> 00:34:11,600
let's cease this fight.
575
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
Hand her to me
576
00:34:13,600 --> 00:34:15,700
and I'll sheathe my sword.
577
00:34:17,400 --> 00:34:19,400
What do you offer?
578
00:34:19,400 --> 00:34:20,800
Like I said,
579
00:34:20,800 --> 00:34:23,800
the Lu family will support you
to take over Beiliang.
580
00:34:25,300 --> 00:34:27,000
It's not enough.
581
00:34:27,000 --> 00:34:28,300
Name your price, Your Highness.
582
00:34:29,200 --> 00:34:30,600
Among the six foster sons of Xu Xiao,
583
00:34:30,600 --> 00:34:34,200
I'm sure you know who is the scariest.
584
00:34:34,200 --> 00:34:35,700
Chen Zhi Bao.
585
00:34:35,700 --> 00:34:37,000
Kill him for me
586
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
and I'll hand her over.
587
00:34:40,000 --> 00:34:42,700
Chen Zhi Bao is revered in the Beiliang army.
588
00:34:42,700 --> 00:34:45,100
He possesses excellent martial prowess
and planning skills.
589
00:34:45,100 --> 00:34:46,200
It won't be easy.
590
00:34:46,200 --> 00:34:49,600
If he won't die, I can't take over Beiliang.
591
00:34:54,300 --> 00:34:55,600
Fine.
592
00:34:55,600 --> 00:34:57,400
I can promise you.
593
00:34:58,200 --> 00:35:00,000
Best we write it down.
594
00:35:00,000 --> 00:35:02,200
Do you have a pen and paper, Mr. Lu?
595
00:35:03,200 --> 00:35:05,000
There are some in the temple.
596
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
Leave the temple first.
597
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
Meet with Ning E'mei.
598
00:35:35,400 --> 00:35:36,600
Baoguo Temple has been surrounded.
599
00:35:36,600 --> 00:35:38,500
You can't get out.
600
00:35:59,000 --> 00:36:01,600
The hydro-sword technique
from the Deity of Swords of Tangxi.
601
00:36:12,200 --> 00:36:14,600
I have always thought
it's just a technique to make swords.
602
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
This technique can be used to
603
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
forge and wield swords.
604
00:36:17,800 --> 00:36:19,400
Don't worry, Your Highness.
605
00:36:19,400 --> 00:36:21,300
I will not hurt you.
606
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
Your Highness!
607
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
Two-Sleeved Green Snake.
608
00:36:46,700 --> 00:36:49,200
The God of Blades even taught this to you.
609
00:36:50,200 --> 00:36:51,900
You just started training.
610
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
You must be at your limit.
611
00:37:08,400 --> 00:37:10,100
Move away!
612
00:37:23,100 --> 00:37:24,600
Who's there?
613
00:37:31,100 --> 00:37:32,400
This is Lu's private business.
614
00:37:32,400 --> 00:37:34,300
Please do not intervene.
615
00:37:47,800 --> 00:37:51,200
Sir, what are you trying to say?
616
00:38:36,200 --> 00:38:38,000
One step to the left.
617
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
One horizontal slash.
618
00:38:48,400 --> 00:38:50,300
Block with your scabbard.
619
00:38:51,600 --> 00:38:53,400
Retreat two steps.
620
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
Enter a defensive position.
621
00:39:00,400 --> 00:39:02,500
You can read someone's mind?
622
00:39:08,400 --> 00:39:09,900
A direct stab.
623
00:39:12,400 --> 00:39:14,400
Parry with sword horizontally.
624
00:39:26,800 --> 00:39:28,400
Retreat three steps.
625
00:39:30,400 --> 00:39:33,000
(I will take one more step back.)
626
00:39:41,200 --> 00:39:43,400
I can't read someone's mind.
627
00:39:43,400 --> 00:39:46,800
I just said out loud
how you should protect yourself at best.
628
00:39:46,800 --> 00:39:50,000
But you had to take that extra step back.
629
00:39:51,600 --> 00:39:54,200
When you launched that rock,
630
00:39:54,200 --> 00:39:57,800
you already predicted that I would lose?
631
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
The Mind Reader.
632
00:40:00,400 --> 00:40:02,000
The Unrivaled.
633
00:40:02,700 --> 00:40:05,600
You are Cao Chang Qing.
634
00:40:05,600 --> 00:40:07,500
[Cao Chang Qing, Saint in Grey]
635
00:40:08,400 --> 00:40:10,600
I remember your brother.
636
00:40:10,600 --> 00:40:13,800
He died in the hands of Chu.
637
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
And now, I'll die in yours.
638
00:40:17,800 --> 00:40:20,600
What an ending.
639
00:40:25,900 --> 00:40:27,600
He killed him?
640
00:40:28,800 --> 00:40:30,600
He's just unconscious.
641
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
Thank you for helping, Mr. Cao.
642
00:40:49,800 --> 00:40:52,200
I, the sinful minister of Western Chu,
643
00:40:52,200 --> 00:40:54,800
offer my sincerest greetings to the Princess.
644
00:41:02,100 --> 00:41:04,800
Lu Bai Jie tried to kill you, Your Highness,
645
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
to avenge his brother.
646
00:41:06,400 --> 00:41:08,000
He is an honorable man.
647
00:41:08,000 --> 00:41:10,600
So I incapacitated him
648
00:41:10,600 --> 00:41:12,400
but didn't kill him.
649
00:41:12,400 --> 00:41:14,000
However,
650
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Your Highness, you are now
651
00:41:16,000 --> 00:41:18,400
Xu Feng Nian's servant despite your nobility.
652
00:41:18,400 --> 00:41:21,600
I can feel the shame in me.
653
00:41:21,600 --> 00:41:23,100
My blood is raging.
654
00:41:23,100 --> 00:41:25,000
Your Highness fell into the hand of our enemies,
655
00:41:25,000 --> 00:41:26,600
but I couldn't find you.
656
00:41:26,600 --> 00:41:28,500
That itself is a huge offense.
657
00:41:28,500 --> 00:41:30,400
Now that we're reunited,
658
00:41:30,400 --> 00:41:34,500
I will use Xu Feng Nian's head
to make up for the shame you endured.
659
00:41:34,500 --> 00:41:36,600
You got the wrong person.
660
00:41:38,800 --> 00:41:40,600
You might have forgotten, Your Highness.
661
00:41:40,600 --> 00:41:43,000
When I was a weiqi coach in the palace,
662
00:41:43,000 --> 00:41:44,400
I have met you, Your Highness.
663
00:41:44,400 --> 00:41:46,000
It's been many years.
664
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I could get everyone wrong,
665
00:41:48,000 --> 00:41:50,500
except for you, Your Highness.
666
00:41:52,400 --> 00:41:53,800
Careful, Your Highness.
667
00:41:53,800 --> 00:41:55,000
Your Highness.
668
00:41:55,000 --> 00:41:56,300
Slow down!
669
00:41:57,700 --> 00:42:00,400
Come find me, Coach Cao.
670
00:42:01,200 --> 00:42:02,800
Don't slip and fall, Your Highness.
671
00:42:02,800 --> 00:42:04,500
I'm coming after you.
672
00:42:05,900 --> 00:42:07,800
Coach Cao.
673
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Wait here, Your Highness.
674
00:42:10,800 --> 00:42:12,700
I will kill him first.
675
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Coach Cao.
676
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
He's very kind to me.
677
00:42:18,800 --> 00:42:21,200
You've been fooled, Your Highness.
678
00:43:00,100 --> 00:43:10,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
679
00:43:20,100 --> 00:43:25,000
值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi
680
00:43:25,000 --> 00:43:28,700
Original translation: deadliftdiva_548
681
00:43:28,700 --> 00:43:33,600
♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫
682
00:43:33,600 --> 00:43:38,200
♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫
683
00:43:38,200 --> 00:43:41,800
♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫
684
00:43:41,800 --> 00:43:47,200
♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫
685
00:43:47,200 --> 00:43:51,900
♫ Forgive me for this tragic ending, ♫
686
00:43:51,900 --> 00:43:56,600
♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫
687
00:43:56,600 --> 00:44:00,400
♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫
688
00:44:00,400 --> 00:44:04,800
♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫
689
00:44:04,800 --> 00:44:09,600
♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫
690
00:44:09,600 --> 00:44:14,200
♫ Let you place in memory this final sad painting ♫
691
00:44:14,200 --> 00:44:18,800
♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫
692
00:44:18,800 --> 00:44:23,200
♫ Who will bother to look at it again? ♫
693
00:44:23,200 --> 00:44:27,800
♫ My momentary life is already sufficient ♫
694
00:44:27,800 --> 00:44:33,000
♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫
695
00:44:33,000 --> 00:44:37,200
♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫
696
00:44:37,200 --> 00:44:41,600
♫ To settle a world full of worries. ♫
697
00:44:41,600 --> 00:44:46,200
♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫
698
00:44:46,200 --> 00:44:51,400
♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫
699
00:44:51,400 --> 00:44:55,800
♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫
700
00:44:55,800 --> 00:45:00,400
♫ Remember, you can still return to me. ♫
47073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.