All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 21 - 1190670v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,759 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:02,759 --> 00:00:05,640 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:05,640 --> 00:00:08,980 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:00:15,320 --> 00:00:23,220 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:24,870 --> 00:01:30,050 [Sword Snow Stride] 7 00:01:30,050 --> 00:01:33,450 [Episode 21] 8 00:01:42,960 --> 00:01:44,780 I said, 9 00:01:44,780 --> 00:01:47,040 the Xu family is not allowed back in Xiangfan. 10 00:01:47,040 --> 00:01:50,540 The World's 11th Best, Wang Ming Yin. 11 00:02:48,280 --> 00:02:50,113 Not bad. 12 00:02:51,880 --> 00:02:54,320 I lent you Shenfu, didn't I? 13 00:02:54,320 --> 00:02:55,880 The hair cannot get messy. 14 00:02:55,880 --> 00:02:57,520 He is not Wang Xian Zhi. 15 00:02:57,520 --> 00:02:59,720 A wooden sword is good enough. 16 00:03:06,520 --> 00:03:08,670 The World's 11th Best, huh? 17 00:03:08,670 --> 00:03:13,310 I'd like to see the level of so-called martial art experts. 18 00:03:35,760 --> 00:03:37,493 You again. 19 00:03:38,080 --> 00:03:39,360 I am Wu Liu Ding, from the family who is the best at Swords. 20 00:03:39,360 --> 00:03:41,760 I've brought Suwang Sword to challenge you again. 21 00:03:41,760 --> 00:03:45,160 The ancient Suwang Sword which is deemed the world's second-best sword? 22 00:03:45,160 --> 00:03:46,593 Where is it? 23 00:03:46,593 --> 00:03:48,670 You will get to see it. 24 00:04:26,680 --> 00:04:28,180 Get in the carriage. 25 00:04:54,820 --> 00:04:56,820 Ready the crossbows. 26 00:05:05,480 --> 00:05:07,413 Shoot! 27 00:05:24,360 --> 00:05:26,093 Again! 28 00:06:09,480 --> 00:06:12,360 The person controlling the Red Armor should be nearby. 29 00:06:12,360 --> 00:06:14,610 Stay alert, everyone. 30 00:06:18,640 --> 00:06:20,740 When the fight ensues, 31 00:06:20,740 --> 00:06:23,280 I will try to stop the Red Armor for a moment. 32 00:06:23,280 --> 00:06:26,030 We will then use all our power to break it. 33 00:06:30,840 --> 00:06:35,340 If you use the Chixia Sword Skill again, you might die. 34 00:06:35,340 --> 00:06:36,680 What if it's a trap to lure us away? 35 00:06:36,680 --> 00:06:39,720 Master Li is with the Prince. No need to worry. 36 00:06:41,480 --> 00:06:43,030 Save the men first. 37 00:06:43,030 --> 00:06:44,560 Attack! 38 00:08:27,560 --> 00:08:29,310 He's still alive. 39 00:08:32,180 --> 00:08:33,440 It's plant poison. 40 00:08:33,440 --> 00:08:34,640 It's plant poison! 41 00:08:34,640 --> 00:08:36,580 Be careful of the Wood Armor! 42 00:08:36,580 --> 00:08:37,680 Plant poison! 43 00:08:37,680 --> 00:08:39,930 Be careful of the Wood Armor! 44 00:08:41,080 --> 00:08:43,380 Which is the Wood Armor? 45 00:08:53,740 --> 00:08:54,340 - I smell sulfur. - That is the Fire Armor. 46 00:08:54,340 --> 00:08:55,490 That is the Fire Armor. 47 00:09:59,760 --> 00:10:00,940 That's the Earth Armor. 48 00:10:00,940 --> 00:10:03,340 Watch out for underground attacks. 49 00:10:05,120 --> 00:10:08,180 Every one of them is a freak. How are we supposed to fight? 50 00:10:08,180 --> 00:10:09,380 Buy me more time! 51 00:10:09,380 --> 00:10:10,713 How much more? 52 00:10:10,780 --> 00:10:12,140 Wait a bit longer. I need more time. 53 00:10:12,140 --> 00:10:12,990 I need more time. 54 00:10:19,460 --> 00:10:21,210 Discard the bows! 55 00:10:23,120 --> 00:10:24,870 Draw your swords! 56 00:10:34,940 --> 00:10:36,373 Attack! 57 00:10:57,320 --> 00:10:59,053 Again! 58 00:11:12,320 --> 00:11:14,253 Again! 59 00:12:13,160 --> 00:12:16,060 Stop worrying about them, sir. 60 00:12:17,620 --> 00:12:19,800 How long do you think you can keep me at bay? 61 00:12:19,800 --> 00:12:21,840 I'll do my best. 62 00:13:34,420 --> 00:13:36,440 Please hold, sir. 63 00:13:41,080 --> 00:13:43,620 So it is Suwang Sword. 64 00:15:45,640 --> 00:15:48,060 How long is he going to burrow underground? 65 00:15:48,060 --> 00:15:49,300 Keep your eyes peeled. 66 00:15:49,300 --> 00:15:50,520 Easy for you to say. 67 00:15:50,520 --> 00:15:51,640 How are we supposed to win like this? 68 00:15:51,640 --> 00:15:53,600 Don't forget about the strongest Metal Armor. 69 00:15:53,600 --> 00:15:55,750 It has yet to appear. 70 00:16:01,480 --> 00:16:02,980 Your Highness. This is an emergency. 71 00:16:02,980 --> 00:16:04,520 I'd like to ask Your Highness for a weapon. 72 00:16:04,520 --> 00:16:05,400 Which one? 73 00:16:05,400 --> 00:16:06,080 The Chana Spear. 74 00:16:06,080 --> 00:16:07,760 King of spears, Wang Xiu's Chana Spear? 75 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 I don't have that weapon. 76 00:16:08,760 --> 00:16:10,160 The spear is in the carriage. 77 00:16:10,160 --> 00:16:11,520 I'm asking for your permission to use it. 78 00:16:11,520 --> 00:16:13,053 All right. 79 00:17:40,280 --> 00:17:42,480 Two-Sleeved Green Snake. 80 00:17:43,000 --> 00:17:45,100 You're Li Chun Gang. 81 00:17:46,680 --> 00:17:48,680 The god of blades? 82 00:18:22,240 --> 00:18:24,273 Shu Xiu! 83 00:18:26,480 --> 00:18:28,430 Buy me some time. 84 00:19:41,220 --> 00:19:43,253 Stop him! 85 00:21:09,280 --> 00:21:10,800 Cui Hua. 86 00:21:10,800 --> 00:21:11,700 Unsheathe the sword. 87 00:21:11,700 --> 00:21:14,020 The sword is unsheathed. 88 00:21:59,260 --> 00:22:00,440 Get out of here. 89 00:22:00,440 --> 00:22:01,360 Let's go. 90 00:22:01,360 --> 00:22:02,993 Let's go! 91 00:22:12,160 --> 00:22:14,960 I can't hold on anymore. 92 00:22:26,800 --> 00:22:29,300 We would've died if he didn't. 93 00:24:39,080 --> 00:24:40,200 The Earth Armor under the ground. 94 00:24:40,200 --> 00:24:42,250 How long is he going to hide? 95 00:24:43,240 --> 00:24:44,773 This is bad. 96 00:24:44,773 --> 00:24:47,660 The Prince is in danger. Shu Xiu, hurry! 97 00:24:59,360 --> 00:25:01,093 Watch out! 98 00:25:26,480 --> 00:25:29,240 Immortal Sword Technique. 99 00:25:38,880 --> 00:25:43,000 (The true intention of my technique is to use the power of the natural law to coerce sentient beings) 100 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 (and cut off the spines and delusions of the incompetent) 101 00:25:45,000 --> 00:25:49,600 (so that they know as long as I'm around, there'll be no immortals!) 102 00:27:50,160 --> 00:27:51,680 She hid her aura pretty well. 103 00:27:51,680 --> 00:27:53,060 And she packs a punch. 104 00:27:53,060 --> 00:27:57,500 Although Wang Ming Yin was gravely injured, it was still not easy to kill him. 105 00:27:57,500 --> 00:27:59,560 Miss He He? 106 00:27:59,560 --> 00:28:01,000 What kind of name is that? 107 00:28:01,000 --> 00:28:02,833 You know her? 108 00:28:02,833 --> 00:28:05,700 Miss He He of the beef stew stall? 109 00:28:05,700 --> 00:28:06,840 That's right. 110 00:28:06,840 --> 00:28:08,200 How could it be? 111 00:28:08,200 --> 00:28:10,650 What beef stew stall? 112 00:28:27,840 --> 00:28:29,590 Can she be saved? 113 00:28:29,590 --> 00:28:32,000 This girl gave up her life to save you. 114 00:28:32,100 --> 00:28:32,900 Carry her to the carriage. I will try to save her. 115 00:28:32,900 --> 00:28:34,050 I will try to save her. 116 00:28:35,280 --> 00:28:37,800 And the soldiers of Feng Battalion. Please help them too. 117 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 I'm a swordsman, not a doctor. 118 00:28:46,000 --> 00:28:48,960 Fine. I'll do my best. 119 00:28:49,520 --> 00:28:51,353 Thank you, sir. 120 00:28:52,020 --> 00:28:55,670 Your Highness! Be careful of the Earth Armor! 121 00:28:55,670 --> 00:28:58,040 He did come this way. 122 00:29:04,160 --> 00:29:05,810 What happened over there? 123 00:29:05,810 --> 00:29:08,270 The Wood Armor and Fire Armor have been destroyed. 124 00:29:09,060 --> 00:29:12,060 The Fire Armor self-imploded before it was destroyed. 125 00:29:12,060 --> 00:29:15,880 Lv Qian Tang used too much of the Chixia Sword Skill. 126 00:29:15,880 --> 00:29:19,473 Sir... His meridian was damaged. 127 00:29:24,800 --> 00:29:28,080 Please help Qing Niao and the soldiers, sir. 128 00:29:28,800 --> 00:29:30,950 I'll go take a look over there. 129 00:29:59,080 --> 00:30:00,713 Your Highness. 130 00:30:26,840 --> 00:30:28,773 Any last wish? 131 00:30:33,820 --> 00:30:36,240 Please spare 132 00:30:36,940 --> 00:30:39,620 the rest of the Lin family. 133 00:30:39,620 --> 00:30:41,173 All right. 134 00:30:41,680 --> 00:30:43,530 I give you my word. 135 00:30:44,840 --> 00:30:46,573 What about you? 136 00:30:47,540 --> 00:30:50,840 Do you wish to be buried at Lin's burial site? 137 00:30:53,240 --> 00:30:55,400 I changed my surname. 138 00:30:56,000 --> 00:30:59,350 I don't deserve to be buried at the ancestral burial site. 139 00:31:00,260 --> 00:31:03,993 Incinerate me and scatter my ashes in the river. 140 00:31:04,820 --> 00:31:06,740 I'm already dead. 141 00:31:08,340 --> 00:31:12,740 So don't let me see those things and those people again. 142 00:31:20,140 --> 00:31:22,690 When I was fighting just now, 143 00:31:22,690 --> 00:31:25,360 I did so with my life. 144 00:31:27,120 --> 00:31:29,053 I know. 145 00:31:32,720 --> 00:31:35,380 I ruined my family. 146 00:31:36,200 --> 00:31:38,733 In the end, 147 00:31:38,733 --> 00:31:41,060 the family has forsaken me. 148 00:31:48,900 --> 00:31:50,900 Every moment is a torment 149 00:31:53,360 --> 00:31:55,560 for someone like me to live in this world. 150 00:32:00,800 --> 00:32:02,633 I get it. 151 00:32:03,920 --> 00:32:06,700 Did I fulfill my promise? 152 00:32:07,980 --> 00:32:10,630 You didn't get hurt, did you? 153 00:32:17,760 --> 00:32:19,860 You kept your word. 154 00:32:20,360 --> 00:32:24,153 You lived up to your title of third-ranked scholar. 155 00:32:26,260 --> 00:32:27,993 Really? 156 00:32:28,600 --> 00:32:30,233 Yes. 157 00:32:42,860 --> 00:32:45,360 So this is the end of the road 158 00:32:46,560 --> 00:32:49,000 called life. 159 00:32:59,200 --> 00:33:01,360 How arduous. 160 00:33:08,240 --> 00:33:10,420 Damn the prince! 161 00:33:10,420 --> 00:33:12,820 Damn the way of the world! 162 00:34:10,960 --> 00:34:12,280 Master Wei. 163 00:34:12,280 --> 00:34:13,830 Yes, Your Highness. 164 00:34:16,080 --> 00:34:18,420 Incinerate his body. 165 00:34:18,420 --> 00:34:21,200 Keep the bone ash in an urn. 166 00:34:21,200 --> 00:34:22,933 Understood. 167 00:34:23,600 --> 00:34:24,960 I will take care of it. 168 00:34:24,960 --> 00:34:28,750 Your Highness, you should go back to the carriage. 169 00:34:31,340 --> 00:34:37,140 [Lin] 170 00:34:57,560 --> 00:34:59,493 The Metal Armor! 171 00:35:07,040 --> 00:35:08,400 The strongest Metal Armor. 172 00:35:08,400 --> 00:35:10,420 Now he's attacking. 173 00:35:32,180 --> 00:35:33,920 Miss He He. 174 00:35:33,920 --> 00:35:35,673 It's really you. 175 00:35:36,280 --> 00:35:40,213 So you're the one who delivered the news of Wang Ming Yin to the inn. 176 00:35:40,213 --> 00:35:43,380 You saved me, and twice at that. 177 00:35:44,360 --> 00:35:47,660 Your hand is sharper than any blade. 178 00:37:00,280 --> 00:37:04,400 The first strike didn't kill you thanks for your soft armor. 179 00:37:04,400 --> 00:37:09,200 But the subsequent kicks should've taken you out. 180 00:37:12,080 --> 00:37:15,510 Did you really take Wang Chong Lou's Dahuangting into your possession? 181 00:37:15,510 --> 00:37:19,473 Miss He He. Do we have some bad history? 182 00:37:21,120 --> 00:37:25,300 None. But someone's willing to pay 1000 taels for your life. 183 00:37:25,300 --> 00:37:29,760 Lord Jing'an. Then why did you save me? 184 00:37:29,760 --> 00:37:33,040 I can only get the 1000 taels if I kill you myself. 185 00:37:33,040 --> 00:37:37,090 If someone else killed you, I'd only get 500 taels. 186 00:37:38,520 --> 00:37:41,560 I guess my life is worth something. 187 00:37:41,560 --> 00:37:43,240 You've said what needed to be said. 188 00:37:43,240 --> 00:37:45,300 You can die now. 189 00:37:56,400 --> 00:37:58,600 You are not using the blade technique. 190 00:38:27,840 --> 00:38:31,490 With your injury, are you sure you can still fight? 191 00:38:32,240 --> 00:38:34,190 Why don't you try me? 192 00:38:58,280 --> 00:38:59,880 Are you all right? 193 00:38:59,880 --> 00:39:00,840 I'm fine. 194 00:39:00,840 --> 00:39:03,680 You used Nine Swords Huang's technique just now. 195 00:39:03,680 --> 00:39:07,040 Huang gave me all the nine swords. 196 00:39:07,040 --> 00:39:08,560 You must have practiced for some time. 197 00:39:08,560 --> 00:39:10,620 It is what you're good at. 198 00:39:10,620 --> 00:39:11,920 Is Qing Niao okay? 199 00:39:11,920 --> 00:39:14,180 She is safe for now. 200 00:39:14,180 --> 00:39:16,053 That's good. 201 00:39:17,240 --> 00:39:19,540 But you're about to die. 202 00:39:26,880 --> 00:39:27,960 Kid. 203 00:39:27,960 --> 00:39:29,393 Kid! 204 00:39:39,320 --> 00:39:42,153 Wrap the bodies with care. 205 00:39:42,153 --> 00:39:44,000 Bring them back to Beiliang. 206 00:39:44,720 --> 00:39:46,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 207 00:40:04,060 --> 00:40:05,820 Is she okay? 208 00:40:05,820 --> 00:40:07,633 You're awake. 209 00:40:07,633 --> 00:40:09,440 She will live. 210 00:40:09,440 --> 00:40:12,190 I'm transferring life essence to her. 211 00:40:13,480 --> 00:40:15,660 I'm glad she's alive. 212 00:40:16,520 --> 00:40:19,150 You should worry about yourself instead. 213 00:40:19,920 --> 00:40:23,973 Jiang Ni. This is your chance to kill me. 214 00:40:23,973 --> 00:40:26,420 You'll definitely succeed. 215 00:40:26,420 --> 00:40:28,760 I lent Shenfu to the old man. 216 00:40:28,760 --> 00:40:30,560 I have no means to kill you. 217 00:40:31,560 --> 00:40:33,660 I'll return Shenfu to you. 218 00:40:36,660 --> 00:40:40,020 You're about to die anyway. You don't need me to kill you. 219 00:40:44,400 --> 00:40:46,300 Is it really that bad? 220 00:40:47,720 --> 00:40:49,820 Dahuangting is not yours to begin with. 221 00:40:49,820 --> 00:40:52,820 A lot of the life essence hiding within your meridian has not been resolved. 222 00:40:52,820 --> 00:40:54,640 That girl's three grievous attacks 223 00:40:54,640 --> 00:40:56,800 disrupted your meridian and caused your life essence to back-flow. 224 00:40:56,800 --> 00:40:58,600 Death is almost certain. 225 00:40:59,860 --> 00:41:03,060 Who would've thought that a girl 226 00:41:03,060 --> 00:41:07,360 selling beef stew in Lingzhou would be an assassin? 227 00:41:07,360 --> 00:41:11,520 Back in Beiliang, her beef stew was my favorite. 228 00:41:11,520 --> 00:41:14,220 The beef stew should be the last thing on your mind. 229 00:41:15,240 --> 00:41:19,873 Sir. Is there any way to stay alive? 230 00:41:20,600 --> 00:41:22,233 There is. 231 00:41:22,233 --> 00:41:24,340 If I act now to cripple your vitality 232 00:41:24,340 --> 00:41:27,440 and remove the Dahuangting in you, you might be able to live. 233 00:41:27,440 --> 00:41:29,040 But that would cripple me. 234 00:41:29,040 --> 00:41:31,160 The life essence didn't belong to you. 235 00:41:31,160 --> 00:41:34,110 Losing the life essence is better than losing your life. 236 00:41:38,560 --> 00:41:40,260 What's that sound? 237 00:41:40,780 --> 00:41:42,720 I think it's the riders. 238 00:41:43,720 --> 00:41:45,760 Lord Jing'an is here. 239 00:41:52,340 --> 00:41:54,890 The cavalries only show up now. 240 00:41:57,240 --> 00:41:59,780 That crafty Lord Jing'an. 241 00:42:06,440 --> 00:42:08,590 On guard, Feng Battalion! 242 00:42:40,080 --> 00:42:41,813 Your Highness. 243 00:42:52,680 --> 00:42:54,580 Where is Xu Feng Nian? 15835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.