Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,759
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:02,759 --> 00:00:05,640
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,980
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:08,980 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:00:15,320 --> 00:00:23,220
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
6
00:01:24,870 --> 00:01:30,050
[Sword Snow Stride]
7
00:01:30,050 --> 00:01:33,450
[Episode 21]
8
00:01:42,960 --> 00:01:44,780
I said,
9
00:01:44,780 --> 00:01:47,040
the Xu family is not allowed back in Xiangfan.
10
00:01:47,040 --> 00:01:50,540
The World's 11th Best, Wang Ming Yin.
11
00:02:48,280 --> 00:02:50,113
Not bad.
12
00:02:51,880 --> 00:02:54,320
I lent you Shenfu, didn't I?
13
00:02:54,320 --> 00:02:55,880
The hair cannot get messy.
14
00:02:55,880 --> 00:02:57,520
He is not Wang Xian Zhi.
15
00:02:57,520 --> 00:02:59,720
A wooden sword is good enough.
16
00:03:06,520 --> 00:03:08,670
The World's 11th Best, huh?
17
00:03:08,670 --> 00:03:13,310
I'd like to see the level of
so-called martial art experts.
18
00:03:35,760 --> 00:03:37,493
You again.
19
00:03:38,080 --> 00:03:39,360
I am Wu Liu Ding,
from the family who is the best at Swords.
20
00:03:39,360 --> 00:03:41,760
I've brought Suwang Sword
to challenge you again.
21
00:03:41,760 --> 00:03:45,160
The ancient Suwang Sword
which is deemed the world's second-best sword?
22
00:03:45,160 --> 00:03:46,593
Where is it?
23
00:03:46,593 --> 00:03:48,670
You will get to see it.
24
00:04:26,680 --> 00:04:28,180
Get in the carriage.
25
00:04:54,820 --> 00:04:56,820
Ready the crossbows.
26
00:05:05,480 --> 00:05:07,413
Shoot!
27
00:05:24,360 --> 00:05:26,093
Again!
28
00:06:09,480 --> 00:06:12,360
The person controlling the
Red Armor should be nearby.
29
00:06:12,360 --> 00:06:14,610
Stay alert, everyone.
30
00:06:18,640 --> 00:06:20,740
When the fight ensues,
31
00:06:20,740 --> 00:06:23,280
I will try to stop the Red Armor for a moment.
32
00:06:23,280 --> 00:06:26,030
We will then use all our power to break it.
33
00:06:30,840 --> 00:06:35,340
If you use the Chixia Sword Skill again, you might die.
34
00:06:35,340 --> 00:06:36,680
What if it's a trap to lure us away?
35
00:06:36,680 --> 00:06:39,720
Master Li is with the Prince. No need to worry.
36
00:06:41,480 --> 00:06:43,030
Save the men first.
37
00:06:43,030 --> 00:06:44,560
Attack!
38
00:08:27,560 --> 00:08:29,310
He's still alive.
39
00:08:32,180 --> 00:08:33,440
It's plant poison.
40
00:08:33,440 --> 00:08:34,640
It's plant poison!
41
00:08:34,640 --> 00:08:36,580
Be careful of the Wood Armor!
42
00:08:36,580 --> 00:08:37,680
Plant poison!
43
00:08:37,680 --> 00:08:39,930
Be careful of the Wood Armor!
44
00:08:41,080 --> 00:08:43,380
Which is the Wood Armor?
45
00:08:53,740 --> 00:08:54,340
- I smell sulfur.
- That is the Fire Armor.
46
00:08:54,340 --> 00:08:55,490
That is the Fire Armor.
47
00:09:59,760 --> 00:10:00,940
That's the Earth Armor.
48
00:10:00,940 --> 00:10:03,340
Watch out for underground attacks.
49
00:10:05,120 --> 00:10:08,180
Every one of them is a freak. How are we supposed to fight?
50
00:10:08,180 --> 00:10:09,380
Buy me more time!
51
00:10:09,380 --> 00:10:10,713
How much more?
52
00:10:10,780 --> 00:10:12,140
Wait a bit longer. I need more time.
53
00:10:12,140 --> 00:10:12,990
I need more time.
54
00:10:19,460 --> 00:10:21,210
Discard the bows!
55
00:10:23,120 --> 00:10:24,870
Draw your swords!
56
00:10:34,940 --> 00:10:36,373
Attack!
57
00:10:57,320 --> 00:10:59,053
Again!
58
00:11:12,320 --> 00:11:14,253
Again!
59
00:12:13,160 --> 00:12:16,060
Stop worrying about them, sir.
60
00:12:17,620 --> 00:12:19,800
How long do you think you can keep me at bay?
61
00:12:19,800 --> 00:12:21,840
I'll do my best.
62
00:13:34,420 --> 00:13:36,440
Please hold, sir.
63
00:13:41,080 --> 00:13:43,620
So it is Suwang Sword.
64
00:15:45,640 --> 00:15:48,060
How long is he going to burrow underground?
65
00:15:48,060 --> 00:15:49,300
Keep your eyes peeled.
66
00:15:49,300 --> 00:15:50,520
Easy for you to say.
67
00:15:50,520 --> 00:15:51,640
How are we supposed to win like this?
68
00:15:51,640 --> 00:15:53,600
Don't forget about the strongest Metal Armor.
69
00:15:53,600 --> 00:15:55,750
It has yet to appear.
70
00:16:01,480 --> 00:16:02,980
Your Highness. This is an emergency.
71
00:16:02,980 --> 00:16:04,520
I'd like to ask Your Highness for a weapon.
72
00:16:04,520 --> 00:16:05,400
Which one?
73
00:16:05,400 --> 00:16:06,080
The Chana Spear.
74
00:16:06,080 --> 00:16:07,760
King of spears, Wang Xiu's Chana Spear?
75
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
I don't have that weapon.
76
00:16:08,760 --> 00:16:10,160
The spear is in the carriage.
77
00:16:10,160 --> 00:16:11,520
I'm asking for your permission to use it.
78
00:16:11,520 --> 00:16:13,053
All right.
79
00:17:40,280 --> 00:17:42,480
Two-Sleeved Green Snake.
80
00:17:43,000 --> 00:17:45,100
You're Li Chun Gang.
81
00:17:46,680 --> 00:17:48,680
The god of blades?
82
00:18:22,240 --> 00:18:24,273
Shu Xiu!
83
00:18:26,480 --> 00:18:28,430
Buy me some time.
84
00:19:41,220 --> 00:19:43,253
Stop him!
85
00:21:09,280 --> 00:21:10,800
Cui Hua.
86
00:21:10,800 --> 00:21:11,700
Unsheathe the sword.
87
00:21:11,700 --> 00:21:14,020
The sword is unsheathed.
88
00:21:59,260 --> 00:22:00,440
Get out of here.
89
00:22:00,440 --> 00:22:01,360
Let's go.
90
00:22:01,360 --> 00:22:02,993
Let's go!
91
00:22:12,160 --> 00:22:14,960
I can't hold on anymore.
92
00:22:26,800 --> 00:22:29,300
We would've died if he didn't.
93
00:24:39,080 --> 00:24:40,200
The Earth Armor under the ground.
94
00:24:40,200 --> 00:24:42,250
How long is he going to hide?
95
00:24:43,240 --> 00:24:44,773
This is bad.
96
00:24:44,773 --> 00:24:47,660
The Prince is in danger. Shu Xiu, hurry!
97
00:24:59,360 --> 00:25:01,093
Watch out!
98
00:25:26,480 --> 00:25:29,240
Immortal Sword Technique.
99
00:25:38,880 --> 00:25:43,000
(The true intention of my technique is to use the power of the natural law
to coerce sentient beings)
100
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
(and cut off the spines
and delusions of the incompetent)
101
00:25:45,000 --> 00:25:49,600
(so that they know as long as I'm around, there'll be no immortals!)
102
00:27:50,160 --> 00:27:51,680
She hid her aura pretty well.
103
00:27:51,680 --> 00:27:53,060
And she packs a punch.
104
00:27:53,060 --> 00:27:57,500
Although Wang Ming Yin was gravely injured, it was still not easy to kill him.
105
00:27:57,500 --> 00:27:59,560
Miss He He?
106
00:27:59,560 --> 00:28:01,000
What kind of name is that?
107
00:28:01,000 --> 00:28:02,833
You know her?
108
00:28:02,833 --> 00:28:05,700
Miss He He of the beef stew stall?
109
00:28:05,700 --> 00:28:06,840
That's right.
110
00:28:06,840 --> 00:28:08,200
How could it be?
111
00:28:08,200 --> 00:28:10,650
What beef stew stall?
112
00:28:27,840 --> 00:28:29,590
Can she be saved?
113
00:28:29,590 --> 00:28:32,000
This girl gave up her life to save you.
114
00:28:32,100 --> 00:28:32,900
Carry her to the carriage. I will try to save her.
115
00:28:32,900 --> 00:28:34,050
I will try to save her.
116
00:28:35,280 --> 00:28:37,800
And the soldiers of Feng Battalion. Please help them too.
117
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
I'm a swordsman, not a doctor.
118
00:28:46,000 --> 00:28:48,960
Fine. I'll do my best.
119
00:28:49,520 --> 00:28:51,353
Thank you, sir.
120
00:28:52,020 --> 00:28:55,670
Your Highness! Be careful of the Earth Armor!
121
00:28:55,670 --> 00:28:58,040
He did come this way.
122
00:29:04,160 --> 00:29:05,810
What happened over there?
123
00:29:05,810 --> 00:29:08,270
The Wood Armor and Fire Armor have been destroyed.
124
00:29:09,060 --> 00:29:12,060
The Fire Armor self-imploded
before it was destroyed.
125
00:29:12,060 --> 00:29:15,880
Lv Qian Tang used too
much of the Chixia Sword Skill.
126
00:29:15,880 --> 00:29:19,473
Sir... His meridian was damaged.
127
00:29:24,800 --> 00:29:28,080
Please help Qing Niao and the soldiers, sir.
128
00:29:28,800 --> 00:29:30,950
I'll go take a look over there.
129
00:29:59,080 --> 00:30:00,713
Your Highness.
130
00:30:26,840 --> 00:30:28,773
Any last wish?
131
00:30:33,820 --> 00:30:36,240
Please spare
132
00:30:36,940 --> 00:30:39,620
the rest of the Lin family.
133
00:30:39,620 --> 00:30:41,173
All right.
134
00:30:41,680 --> 00:30:43,530
I give you my word.
135
00:30:44,840 --> 00:30:46,573
What about you?
136
00:30:47,540 --> 00:30:50,840
Do you wish to be buried at Lin's burial site?
137
00:30:53,240 --> 00:30:55,400
I changed my surname.
138
00:30:56,000 --> 00:30:59,350
I don't deserve to be buried
at the ancestral burial site.
139
00:31:00,260 --> 00:31:03,993
Incinerate me and scatter my ashes in the river.
140
00:31:04,820 --> 00:31:06,740
I'm already dead.
141
00:31:08,340 --> 00:31:12,740
So don't let me see those things and those people again.
142
00:31:20,140 --> 00:31:22,690
When I was fighting just now,
143
00:31:22,690 --> 00:31:25,360
I did so with my life.
144
00:31:27,120 --> 00:31:29,053
I know.
145
00:31:32,720 --> 00:31:35,380
I ruined my family.
146
00:31:36,200 --> 00:31:38,733
In the end,
147
00:31:38,733 --> 00:31:41,060
the family has forsaken me.
148
00:31:48,900 --> 00:31:50,900
Every moment is a torment
149
00:31:53,360 --> 00:31:55,560
for someone like me to live in this world.
150
00:32:00,800 --> 00:32:02,633
I get it.
151
00:32:03,920 --> 00:32:06,700
Did I fulfill my promise?
152
00:32:07,980 --> 00:32:10,630
You didn't get hurt, did you?
153
00:32:17,760 --> 00:32:19,860
You kept your word.
154
00:32:20,360 --> 00:32:24,153
You lived up to your title of third-ranked scholar.
155
00:32:26,260 --> 00:32:27,993
Really?
156
00:32:28,600 --> 00:32:30,233
Yes.
157
00:32:42,860 --> 00:32:45,360
So this is the end of the road
158
00:32:46,560 --> 00:32:49,000
called life.
159
00:32:59,200 --> 00:33:01,360
How arduous.
160
00:33:08,240 --> 00:33:10,420
Damn the prince!
161
00:33:10,420 --> 00:33:12,820
Damn the way of the world!
162
00:34:10,960 --> 00:34:12,280
Master Wei.
163
00:34:12,280 --> 00:34:13,830
Yes, Your Highness.
164
00:34:16,080 --> 00:34:18,420
Incinerate his body.
165
00:34:18,420 --> 00:34:21,200
Keep the bone ash in an urn.
166
00:34:21,200 --> 00:34:22,933
Understood.
167
00:34:23,600 --> 00:34:24,960
I will take care of it.
168
00:34:24,960 --> 00:34:28,750
Your Highness, you should
go back to the carriage.
169
00:34:31,340 --> 00:34:37,140
[Lin]
170
00:34:57,560 --> 00:34:59,493
The Metal Armor!
171
00:35:07,040 --> 00:35:08,400
The strongest Metal Armor.
172
00:35:08,400 --> 00:35:10,420
Now he's attacking.
173
00:35:32,180 --> 00:35:33,920
Miss He He.
174
00:35:33,920 --> 00:35:35,673
It's really you.
175
00:35:36,280 --> 00:35:40,213
So you're the one who delivered
the news of Wang Ming Yin to the inn.
176
00:35:40,213 --> 00:35:43,380
You saved me, and twice at that.
177
00:35:44,360 --> 00:35:47,660
Your hand is sharper than any blade.
178
00:37:00,280 --> 00:37:04,400
The first strike didn't kill you thanks for your soft armor.
179
00:37:04,400 --> 00:37:09,200
But the subsequent kicks should've taken you out.
180
00:37:12,080 --> 00:37:15,510
Did you really take Wang Chong
Lou's Dahuangting into your possession?
181
00:37:15,510 --> 00:37:19,473
Miss He He. Do we have some bad history?
182
00:37:21,120 --> 00:37:25,300
None. But someone's willing to
pay 1000 taels for your life.
183
00:37:25,300 --> 00:37:29,760
Lord Jing'an. Then why did you save me?
184
00:37:29,760 --> 00:37:33,040
I can only get the 1000 taels if I kill you myself.
185
00:37:33,040 --> 00:37:37,090
If someone else killed
you, I'd only get 500 taels.
186
00:37:38,520 --> 00:37:41,560
I guess my life is worth something.
187
00:37:41,560 --> 00:37:43,240
You've said what needed to be said.
188
00:37:43,240 --> 00:37:45,300
You can die now.
189
00:37:56,400 --> 00:37:58,600
You are not using the blade technique.
190
00:38:27,840 --> 00:38:31,490
With your injury, are you sure you can still fight?
191
00:38:32,240 --> 00:38:34,190
Why don't you try me?
192
00:38:58,280 --> 00:38:59,880
Are you all right?
193
00:38:59,880 --> 00:39:00,840
I'm fine.
194
00:39:00,840 --> 00:39:03,680
You used Nine Swords Huang's technique just now.
195
00:39:03,680 --> 00:39:07,040
Huang gave me all the nine swords.
196
00:39:07,040 --> 00:39:08,560
You must have practiced for some time.
197
00:39:08,560 --> 00:39:10,620
It is what you're good at.
198
00:39:10,620 --> 00:39:11,920
Is Qing Niao okay?
199
00:39:11,920 --> 00:39:14,180
She is safe for now.
200
00:39:14,180 --> 00:39:16,053
That's good.
201
00:39:17,240 --> 00:39:19,540
But you're about to die.
202
00:39:26,880 --> 00:39:27,960
Kid.
203
00:39:27,960 --> 00:39:29,393
Kid!
204
00:39:39,320 --> 00:39:42,153
Wrap the bodies with care.
205
00:39:42,153 --> 00:39:44,000
Bring them back to Beiliang.
206
00:39:44,720 --> 00:39:46,220
- Yes, sir.
- Yes, sir.
207
00:40:04,060 --> 00:40:05,820
Is she okay?
208
00:40:05,820 --> 00:40:07,633
You're awake.
209
00:40:07,633 --> 00:40:09,440
She will live.
210
00:40:09,440 --> 00:40:12,190
I'm transferring life essence to her.
211
00:40:13,480 --> 00:40:15,660
I'm glad she's alive.
212
00:40:16,520 --> 00:40:19,150
You should worry about yourself instead.
213
00:40:19,920 --> 00:40:23,973
Jiang Ni. This is your chance to kill me.
214
00:40:23,973 --> 00:40:26,420
You'll definitely succeed.
215
00:40:26,420 --> 00:40:28,760
I lent Shenfu to the old man.
216
00:40:28,760 --> 00:40:30,560
I have no means to kill you.
217
00:40:31,560 --> 00:40:33,660
I'll return Shenfu to you.
218
00:40:36,660 --> 00:40:40,020
You're about to die anyway. You don't need me to kill you.
219
00:40:44,400 --> 00:40:46,300
Is it really that bad?
220
00:40:47,720 --> 00:40:49,820
Dahuangting is not yours to begin with.
221
00:40:49,820 --> 00:40:52,820
A lot of the life essence hiding within your meridian has not been resolved.
222
00:40:52,820 --> 00:40:54,640
That girl's three grievous attacks
223
00:40:54,640 --> 00:40:56,800
disrupted your meridian
and caused your life essence to back-flow.
224
00:40:56,800 --> 00:40:58,600
Death is almost certain.
225
00:40:59,860 --> 00:41:03,060
Who would've thought that a girl
226
00:41:03,060 --> 00:41:07,360
selling beef stew in Lingzhou
would be an assassin?
227
00:41:07,360 --> 00:41:11,520
Back in Beiliang, her
beef stew was my favorite.
228
00:41:11,520 --> 00:41:14,220
The beef stew should be the last thing on your mind.
229
00:41:15,240 --> 00:41:19,873
Sir. Is there any way to stay alive?
230
00:41:20,600 --> 00:41:22,233
There is.
231
00:41:22,233 --> 00:41:24,340
If I act now to cripple your vitality
232
00:41:24,340 --> 00:41:27,440
and remove the Dahuangting in you, you might be able to live.
233
00:41:27,440 --> 00:41:29,040
But that would cripple me.
234
00:41:29,040 --> 00:41:31,160
The life essence didn't belong to you.
235
00:41:31,160 --> 00:41:34,110
Losing the life essence
is better than losing your life.
236
00:41:38,560 --> 00:41:40,260
What's that sound?
237
00:41:40,780 --> 00:41:42,720
I think it's the riders.
238
00:41:43,720 --> 00:41:45,760
Lord Jing'an is here.
239
00:41:52,340 --> 00:41:54,890
The cavalries only show up now.
240
00:41:57,240 --> 00:41:59,780
That crafty Lord Jing'an.
241
00:42:06,440 --> 00:42:08,590
On guard, Feng Battalion!
242
00:42:40,080 --> 00:42:41,813
Your Highness.
243
00:42:52,680 --> 00:42:54,580
Where is Xu Feng Nian?
15835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.