All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 20 - 1190669v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,741 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,741 --> 00:00:03,040 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,040 --> 00:00:06,480 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:00:15,050 --> 00:00:24,990 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:25,070 --> 00:01:30,150 [ Sword Snow Stride ] 7 00:01:30,150 --> 00:01:33,630 [ Episode 20 ] 8 00:01:40,580 --> 00:01:42,280 This jar is ready. 9 00:01:44,830 --> 00:01:47,270 [ Cuihua, the bodyguard of the Wu family ] 10 00:01:54,239 --> 00:01:55,639 Here. 11 00:02:00,820 --> 00:02:02,720 It's good. 12 00:02:02,720 --> 00:02:07,255 Cuiua. Why does the pickled cabbage you make taste so good? 13 00:02:09,260 --> 00:02:10,860 It's just that 14 00:02:11,779 --> 00:02:12,939 it's always made of cabbage. 15 00:02:12,939 --> 00:02:15,660 Why don't we try something else next time? 16 00:02:15,660 --> 00:02:18,120 I can only make pickled cabbage. 17 00:02:19,659 --> 00:02:22,040 That's good enough. 18 00:02:22,040 --> 00:02:24,360 You're all about eating. 19 00:02:24,360 --> 00:02:27,419 Didn't you say you wanted to teach Xu Fengnian a lesson? 20 00:02:31,439 --> 00:02:33,315 That elderly man by his side is too strong. 21 00:02:33,315 --> 00:02:34,599 I'm afraid I'm no match for him. 22 00:02:34,599 --> 00:02:36,959 Going there once scared the crap out of you? 23 00:02:38,339 --> 00:02:41,839 Anyway, someone will figure out a way. 24 00:02:41,839 --> 00:02:43,639 What's the hurry? 25 00:02:54,939 --> 00:02:57,039 Who are you? 26 00:03:11,140 --> 00:03:13,040 Draw your sword. 27 00:03:53,300 --> 00:03:55,140 Why didn't you draw your sword? 28 00:03:55,140 --> 00:03:56,776 Haven't you heard of the saying 29 00:03:56,776 --> 00:03:58,336 that if you have the willpower, 30 00:03:58,336 --> 00:03:59,640 even plants, mud, or stones 31 00:03:59,640 --> 00:04:02,400 can be used as swords? 32 00:04:02,400 --> 00:04:04,479 A load of crap! 33 00:06:00,659 --> 00:06:02,359 What a waste. 34 00:06:03,099 --> 00:06:04,236 Swords are swords. 35 00:06:04,236 --> 00:06:05,620 Plants are plants. 36 00:06:05,620 --> 00:06:07,195 Only the ignorant will get confused. 37 00:06:07,195 --> 00:06:08,635 Draw your sword! 38 00:06:08,635 --> 00:06:09,859 No rush. 39 00:06:09,859 --> 00:06:12,855 The sword is the most threatening before it is out of its sheath. 40 00:06:15,820 --> 00:06:17,696 So this girl is your bodyguard? 41 00:06:17,696 --> 00:06:19,439 Not just that. 42 00:06:19,439 --> 00:06:21,979 She makes good pickled cabbage too. 43 00:06:22,620 --> 00:06:24,999 The Wu family is truly blessed 44 00:06:24,999 --> 00:06:28,736 to have two talented swordsmen in this generation. 45 00:06:28,736 --> 00:06:29,996 Do you still want to fight? 46 00:06:29,996 --> 00:06:31,315 Not anymore. 47 00:06:31,315 --> 00:06:34,955 This fight seems a little ridiculous, don't you think? 48 00:06:34,955 --> 00:06:36,996 These two brats from the Wu family are pretty good. 49 00:06:36,996 --> 00:06:39,190 They're qualified to undertake the task. 50 00:06:44,299 --> 00:06:46,099 It's you. 51 00:06:46,099 --> 00:06:47,476 Here comes your chance again. 52 00:06:47,476 --> 00:06:50,436 Tomorrow afternoon, Xu Fengnian will show up at the wetlands outside the city. 53 00:06:50,436 --> 00:06:54,760 When the time comes, this man will team up with you. 54 00:06:56,099 --> 00:06:58,360 He is? 55 00:07:03,020 --> 00:07:05,020 I'm Wang Mingyin. 56 00:07:05,020 --> 00:07:07,715 Wang Mingyin, ranked 11th among the world's martial art experts. 57 00:07:08,639 --> 00:07:10,159 [ The World's 11th Best, Wang Ming Yin ] 58 00:07:19,820 --> 00:07:21,415 Even Wang Mingyin is in Xiangfan City? 59 00:07:21,415 --> 00:07:24,717 Yes. Someone sent the note here. A waiter passed it to me. 60 00:07:24,717 --> 00:07:25,680 Who sent it? 61 00:07:25,680 --> 00:07:28,236 The waiter said it was a woman. A cheerful-looking one. 62 00:07:28,236 --> 00:07:29,955 She left without leaving her name. 63 00:07:29,955 --> 00:07:32,179 Do you know who she is? 64 00:07:33,140 --> 00:07:35,140 I couldn't think of any. 65 00:07:37,179 --> 00:07:38,676 Who's this Wang Mingyin? 66 00:07:38,676 --> 00:07:40,460 In the world's martial art expert rankings, 67 00:07:40,460 --> 00:07:44,290 this one ranks eleventh all year round. [ Wang Ming Yin is in Xiangfan ] 68 00:07:45,199 --> 00:07:47,559 I thought the ranking is usually up to ten. 69 00:07:47,559 --> 00:07:49,140 Well, he happens to be the 11th one. 70 00:07:49,140 --> 00:07:51,260 If that's the case, isn't that depressing? 71 00:07:51,260 --> 00:07:54,676 This is a big wide world. To be able to come in 11th place 72 00:07:54,676 --> 00:07:56,760 makes him one of the tops in his field. 73 00:07:56,760 --> 00:07:59,399 What does it have to do with you then? 74 00:08:02,020 --> 00:08:04,439 I bet he's here to kill me. 75 00:08:05,319 --> 00:08:07,119 Why? 76 00:08:09,299 --> 00:08:12,136 Because I have a grudge against the Xu family. 77 00:08:12,136 --> 00:08:13,879 How deep is it? 78 00:08:15,659 --> 00:08:16,755 Did you bring it? 79 00:08:16,755 --> 00:08:19,155 Lord Jing'an asked me to return this to its rightful owner. 80 00:08:19,155 --> 00:08:21,499 Consider it a sign of good faith. 81 00:08:47,380 --> 00:08:51,680 This box contains the eyes of my brother, Wang Mingyang. 82 00:08:55,520 --> 00:08:58,359 Wang Mingyang? 83 00:08:58,359 --> 00:09:00,860 That name sounds familiar to me. 84 00:09:00,860 --> 00:09:03,895 He was the famous general of Chu back then. 85 00:09:03,895 --> 00:09:06,100 That's right. 86 00:09:06,100 --> 00:09:08,140 Wang Mingyang, the First Defender of the City. 87 00:09:08,140 --> 00:09:10,399 The First Defender of the City. 88 00:09:10,399 --> 00:09:11,935 Indeed, a well-deserved title. 89 00:09:11,935 --> 00:09:15,776 Back then, Xu Xiao led 100,000 soldiers to besiege Xiangfan City. 90 00:09:15,776 --> 00:09:19,316 Wang Mingyang defended Xiangfan for three years before it was captured. 91 00:09:19,316 --> 00:09:21,500 I've heard of this before. 92 00:09:21,500 --> 00:09:24,415 After the city was captured, Wang Mingyang died. 93 00:09:24,415 --> 00:09:27,536 It marked the decline of the Western Chu ever since. 94 00:09:31,759 --> 00:09:36,820 So now, Wang Mingyin wants to kill you to avenge his brother? 95 00:09:38,539 --> 00:09:40,356 Personal grudges are set aside during war. 96 00:09:40,356 --> 00:09:43,295 In war, life and death, it's all destined. 97 00:09:43,295 --> 00:09:45,220 But after the battle, 98 00:09:45,220 --> 00:09:48,360 I once said that the Xu family members 99 00:09:48,360 --> 00:09:51,579 are not allowed to enter Xiangfan again for the rest of their lives. 100 00:09:51,579 --> 00:09:55,560 Since Xu Fengnian is here, he shouldn't think about leaving. 101 00:09:56,380 --> 00:09:59,880 Well, what's with the eyes? 102 00:10:01,380 --> 00:10:04,260 Before he died, Mr. Wang Mingyang dug out his eyes 103 00:10:04,260 --> 00:10:06,935 and said that he wanted to see with his own eyes 104 00:10:06,935 --> 00:10:09,816 where Xiangfan and Chu were headed in the future. 105 00:10:09,816 --> 00:10:13,995 After that battle, his body was destroyed by the fire 106 00:10:13,995 --> 00:10:17,319 and only this pair of eyes remained. 107 00:10:17,319 --> 00:10:20,680 Lord Jing'an has always respected your brother. 108 00:10:20,680 --> 00:10:22,100 Even after taking charge of Qingzhou, 109 00:10:22,100 --> 00:10:24,836 His Highness has been offering incense to honor your brother. 110 00:10:24,836 --> 00:10:28,560 Now that your brother's remains are returned to you, 111 00:10:28,560 --> 00:10:31,559 consider it a load off His Highness's mind. 112 00:10:31,559 --> 00:10:34,636 Even if he didn't return his eyes to me, I'd still kill Xu Fengnian! 113 00:10:34,636 --> 00:10:36,679 Of course. 114 00:10:36,679 --> 00:10:40,259 Xu Fengnian has many martial artists around him and he's protected by the cavalry as well. 115 00:10:40,259 --> 00:10:43,215 I, too, will be joining you in the attack. 116 00:10:43,860 --> 00:10:45,460 With your skills? 117 00:10:45,460 --> 00:10:47,259 I'm not skillful enough. 118 00:10:47,259 --> 00:10:50,496 But I brought my backup too. 119 00:10:54,000 --> 00:10:56,159 Red Armored Generals? 120 00:10:58,419 --> 00:11:02,436 Besides that, Lord Jing'an will mobilize the riders to participate in the siege. 121 00:11:02,436 --> 00:11:05,140 Tomorrow, in the wetlands, Xu Fengnian 122 00:11:06,020 --> 00:11:07,520 will be a dead man. 123 00:11:17,459 --> 00:11:19,035 You still came out for a walk 124 00:11:19,035 --> 00:11:21,316 despite knowing that people are after your life? 125 00:11:21,316 --> 00:11:22,356 We're in a historic city. 126 00:11:22,356 --> 00:11:25,140 How can I not take a look at the place? 127 00:11:25,140 --> 00:11:27,515 Don't worry. Even if they wanted to kill me, 128 00:11:27,515 --> 00:11:31,120 they wouldn't do it today or in the city. 129 00:11:31,819 --> 00:11:34,139 Still, it's better to be careful. 130 00:11:58,579 --> 00:12:00,379 Your Highness. 131 00:12:08,299 --> 00:12:10,299 Wenhua! 132 00:12:11,210 --> 00:12:13,570 [ Knight-errant, Wenhua ] 133 00:12:17,340 --> 00:12:21,579 Xu! Why are you here? 134 00:12:23,419 --> 00:12:25,619 Didn't you see that I was sleeping? 135 00:12:27,419 --> 00:12:30,959 Whose outfit did you steal? 136 00:12:30,959 --> 00:12:32,859 You even stole two swords. 137 00:12:33,500 --> 00:12:36,255 If the owners come looking for them, you'd better not get me involved. 138 00:12:36,255 --> 00:12:39,359 You little brat. Scruffy as ever. 139 00:12:39,359 --> 00:12:40,620 Still haven't made a name for yourself. 140 00:12:40,620 --> 00:12:41,596 Cut the crap. 141 00:12:41,596 --> 00:12:43,895 If you really care, take off your clothes 142 00:12:43,895 --> 00:12:46,875 and exchange them for some wine and meat so that we can have a good meal together. 143 00:12:47,860 --> 00:12:49,600 Get us some wine and meat. 144 00:12:56,160 --> 00:12:58,540 Where did you get her from? 145 00:12:58,540 --> 00:13:01,936 I told you. I'm the son of an established family in Beiliang. 146 00:13:01,936 --> 00:13:03,680 I don't believe you. 147 00:13:20,100 --> 00:13:21,700 Enjoy. 148 00:13:22,900 --> 00:13:24,476 Thank you, my sister-in-law. 149 00:13:24,476 --> 00:13:26,299 Mr. Wen, I'm afraid you've misunderstood. 150 00:13:26,299 --> 00:13:27,300 I'm just a servant. 151 00:13:27,300 --> 00:13:28,795 Well, given your standard, 152 00:13:28,795 --> 00:13:31,780 if you're just a servant, that's just absurd. 153 00:13:32,620 --> 00:13:36,340 If he gives you a hard time, just tell me. I'll teach him a lesson. 154 00:13:40,000 --> 00:13:43,196 Honestly, why are you here in Xiangfan? 155 00:13:44,340 --> 00:13:46,240 A girl strikes my fancy. 156 00:13:46,240 --> 00:13:47,820 Her looks... 157 00:13:48,579 --> 00:13:50,779 Again? 158 00:13:51,539 --> 00:13:53,035 What do you mean "again"? 159 00:13:53,035 --> 00:13:54,675 I'm really into this girl. 160 00:13:54,675 --> 00:13:56,499 Aren't you always? 161 00:13:56,499 --> 00:13:58,659 I'm not having this conversation with you. 162 00:14:00,779 --> 00:14:03,396 Where's Lao Huang? Why isn't he with you? 163 00:14:05,020 --> 00:14:06,920 Lao Huang is gone. 164 00:14:09,600 --> 00:14:11,500 Dead? 165 00:14:14,819 --> 00:14:16,419 Yes. 166 00:14:21,699 --> 00:14:24,776 Lao Huang was a good man. 167 00:14:24,776 --> 00:14:26,360 I don't care about other people. 168 00:14:26,360 --> 00:14:28,660 But Lao Huang, I have to visit his grave. 169 00:14:28,660 --> 00:14:30,440 Where's he buried? 170 00:14:36,179 --> 00:14:38,380 He died in the Eastern Sea. 171 00:14:40,420 --> 00:14:42,120 No grave. 172 00:14:47,500 --> 00:14:49,640 What was he doing so far away? 173 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 When I met you two back then, 174 00:14:52,080 --> 00:14:54,395 Lao Huang was always nagging. 175 00:14:54,395 --> 00:14:56,679 I was really annoyed. 176 00:14:56,679 --> 00:14:58,559 Now that he's gone, 177 00:15:00,539 --> 00:15:02,240 I feel kind of lonely. 178 00:15:02,980 --> 00:15:04,980 Indeed. 179 00:15:18,260 --> 00:15:20,495 What's the matter? Look at you. 180 00:15:20,495 --> 00:15:23,300 Even Lao Huang would be ashamed of you. 181 00:15:24,699 --> 00:15:27,216 People come and go. 182 00:15:27,216 --> 00:15:29,820 That's how things work in the martial arts world. 183 00:15:38,740 --> 00:15:42,539 If Lao Huang were still here, I wouldn't get a chance to eat this chicken thigh. 184 00:15:42,539 --> 00:15:44,839 Me either! 185 00:15:47,880 --> 00:15:49,459 - Screw Lao Huang! - Screw Lao Huang! 186 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 - Let's eat his chicken thigh! - Let's eat his chicken thigh! 187 00:15:53,140 --> 00:15:57,135 If Lao Huang were still around, there'd be no leftovers, not even the chicken's bum! 188 00:15:57,135 --> 00:15:59,579 Drink up. 189 00:15:59,579 --> 00:16:02,195 Remember this. People come... 190 00:16:02,195 --> 00:16:03,620 - and go. - And go. 191 00:16:03,620 --> 00:16:04,576 That's how things work 192 00:16:04,600 --> 00:16:06,540 - in the martial arts world. - In the martial arts world. 193 00:16:19,059 --> 00:16:20,859 What's the matter? 194 00:16:25,280 --> 00:16:26,340 There's a good spot over there. 195 00:16:26,340 --> 00:16:28,140 It's not appropriate. 196 00:16:28,939 --> 00:16:32,040 Would you excuse us? 197 00:16:33,860 --> 00:16:37,079 - It's not appropriate. - There's nothing wrong with it. 198 00:16:37,079 --> 00:16:38,299 Xu. 199 00:16:38,299 --> 00:16:40,099 Xu! 200 00:16:42,999 --> 00:16:46,500 I'm sorry. I was lacking in manners. 201 00:16:50,080 --> 00:16:51,416 Go further. I saw movement. 202 00:16:51,440 --> 00:16:52,720 I saw movement. 203 00:16:56,140 --> 00:16:59,379 Now that Lao Huang is gone, would you like to join me? 204 00:16:59,379 --> 00:17:00,819 Having a nice meal once in a while will do. 205 00:17:00,819 --> 00:17:02,395 We'll get too comfortable if I get used to it. 206 00:17:02,395 --> 00:17:04,256 Besides, if you keep living in the lap of luxury, 207 00:17:04,256 --> 00:17:06,280 you won't focus on practicing swords. 208 00:17:06,280 --> 00:17:09,540 Don't get in my way of mastering peerless swordsmanship. 209 00:17:09,540 --> 00:17:12,936 You're only doing it blindly. There's no swordsmanship or whatsoever. 210 00:17:18,459 --> 00:17:20,839 The leaves over there are wider. 211 00:17:20,839 --> 00:17:22,700 Get me some. 212 00:17:24,380 --> 00:17:26,840 I'm saving them for myself. 213 00:17:26,840 --> 00:17:29,259 Can you not be so stingy? 214 00:17:29,259 --> 00:17:31,759 Pull some for me. 215 00:17:31,759 --> 00:17:33,800 Just make do with it. 216 00:17:33,800 --> 00:17:35,400 I... 217 00:17:36,839 --> 00:17:39,619 How can I make do with this? 218 00:17:39,619 --> 00:17:42,260 What a relief. 219 00:17:43,559 --> 00:17:45,659 It's getting late. 220 00:17:45,659 --> 00:17:47,339 I should get going. 221 00:17:47,339 --> 00:17:49,580 I owe you a meal. 222 00:17:49,580 --> 00:17:51,000 I'll make it up to you next time. 223 00:17:51,000 --> 00:17:52,380 Where are you going? 224 00:17:52,380 --> 00:17:54,380 The border of Beimang. 225 00:17:55,939 --> 00:17:57,475 I'm afraid there'll be chaos there. 226 00:17:57,475 --> 00:17:58,480 You have to be careful. 227 00:17:58,480 --> 00:18:00,180 How did you know? 228 00:18:00,180 --> 00:18:03,019 Are you really the son of an established family in Beiliang? 229 00:18:03,019 --> 00:18:04,019 No kidding. 230 00:18:04,019 --> 00:18:06,740 Whatever your status, 231 00:18:06,740 --> 00:18:09,179 I treat you as my buddy anyway. 232 00:18:10,580 --> 00:18:11,900 I'll say! 233 00:18:11,900 --> 00:18:14,200 Chaos is good. 234 00:18:14,200 --> 00:18:18,196 To practice swords, we need chaos to nurture sword intent. 235 00:18:18,196 --> 00:18:23,359 All right. I'll wait for you to master the peerless swordsmanship soon. 236 00:18:23,359 --> 00:18:26,215 Should I encounter any trouble, I'll have you to cover me. 237 00:18:26,215 --> 00:18:30,680 I owe you a meal, but I have to risk my life for you? 238 00:18:33,939 --> 00:18:36,695 All right. Enough chatting. 239 00:18:36,695 --> 00:18:38,059 Off I go! 240 00:18:39,620 --> 00:18:42,415 There's no telling when we'll meet again. 241 00:18:42,415 --> 00:18:44,839 The martial arts world isn't that big after all. 242 00:18:46,780 --> 00:18:48,880 We'll meet again somehow. 243 00:18:52,699 --> 00:18:55,239 - White is the steamed buns! - White is the steamed buns! 244 00:18:55,239 --> 00:18:58,936 - But not as white as the lady's hands! - But not as white as the lady's hands! 245 00:18:58,960 --> 00:19:01,759 - Pointy is the lotus tip! - Pointy is the lotus tip! 246 00:19:01,759 --> 00:19:06,379 - But not as pointy as the lady's eyebrows! - But not as pointy as the lady's eyebrows! 247 00:19:07,179 --> 00:19:08,779 I'll get going now! 248 00:19:10,019 --> 00:19:11,636 The martial arts world isn't that big after all. 249 00:19:11,636 --> 00:19:14,000 We'll meet again somehow. 250 00:19:18,380 --> 00:19:20,195 White is the steamed buns! 251 00:19:20,195 --> 00:19:21,979 But not as white as the lady's hands! 252 00:19:21,979 --> 00:19:24,159 Pointy is the lotus tip! 253 00:19:24,159 --> 00:19:27,095 But not as pointy as the lady's eyebrows! 254 00:19:27,119 --> 00:19:28,900 What is that? 255 00:19:28,900 --> 00:19:31,640 A song that we made up. 256 00:19:31,640 --> 00:19:35,575 Your Highness. Did you meet Mr. Wen during your travels? 257 00:19:35,575 --> 00:19:38,199 That's right. He was with me and Lao Huang for a bit. 258 00:19:38,199 --> 00:19:40,579 You seem to have great regard for him. 259 00:19:41,319 --> 00:19:43,439 According to Master Li, 260 00:19:43,439 --> 00:19:47,096 the grooves are to transmit life essence. 261 00:19:47,780 --> 00:19:51,075 The internal seal carving of the Red Armor is extremely complicated. 262 00:19:51,075 --> 00:19:54,879 I couldn't figure it out just yet. 263 00:19:54,879 --> 00:19:56,596 You don't have to remake the Red Armor. 264 00:19:56,596 --> 00:19:58,000 But can you find its vulnerable spot? 265 00:19:58,000 --> 00:20:02,096 From this point of view, there are a few spots 266 00:20:02,096 --> 00:20:03,580 that we can try to attack. 267 00:20:03,580 --> 00:20:08,830 Perhaps, it can delay the action of the Red Armor for a while. 268 00:20:08,830 --> 00:20:10,095 That's great. 269 00:20:10,095 --> 00:20:13,259 Does Your Highness think that the Red Armored General 270 00:20:13,259 --> 00:20:15,619 will show up again tonight? 271 00:20:15,619 --> 00:20:20,360 If they want to kill me, tomorrow will be a good chance to do so. 272 00:20:33,580 --> 00:20:36,400 A wise man foresees and mitigates risks. 273 00:20:37,019 --> 00:20:39,795 Since Your Highness is aware of the impending danger, 274 00:20:39,795 --> 00:20:42,499 it's better to quickly leave Qingzhou 275 00:20:43,620 --> 00:20:45,820 and continue eastward. 276 00:20:45,820 --> 00:20:47,660 I can't escape it. 277 00:20:48,259 --> 00:20:50,376 Since I let Wang Linquan leave Qingzhou, 278 00:20:50,376 --> 00:20:53,040 Lord Jing'an won't let me off the hook that easily. 279 00:20:53,040 --> 00:20:56,760 Your Highness. You're starting to take after His Highness. 280 00:20:56,760 --> 00:20:59,100 I don't want to be anything like him. 281 00:21:01,979 --> 00:21:06,435 Master Wei. If the Red Armored General shows up again tomorrow, 282 00:21:06,435 --> 00:21:09,515 I hope you can do your best to deal with him. 283 00:21:17,459 --> 00:21:19,259 I'll keep checking. 284 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Your Highness. 285 00:22:03,200 --> 00:22:05,300 There's no need to keep watch. 286 00:22:11,300 --> 00:22:13,000 I've told you. 287 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Your mother and the Lin family 288 00:22:15,000 --> 00:22:17,800 have left Qingzhou with Mr. Wang. 289 00:22:17,800 --> 00:22:19,600 They're safe now. 290 00:22:23,000 --> 00:22:24,700 I know. 291 00:22:24,700 --> 00:22:27,000 Why are you still in Xiangfan then? 292 00:22:31,600 --> 00:22:35,000 I'm saying that you don't have to follow me. 293 00:22:39,119 --> 00:22:39,735 - So you want to drive me away? - No. 294 00:22:39,759 --> 00:22:40,759 No. 295 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 Xu Xiao kept you by my side 296 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 because he used you and the Lin family as a bargaining chip. 297 00:22:46,600 --> 00:22:48,800 Now that I've released them, 298 00:22:48,800 --> 00:22:50,600 there's no reason for you to stay. 299 00:22:50,600 --> 00:22:52,400 You can find Mr. Wang. 300 00:22:52,400 --> 00:22:54,300 He'll help your family settle in. 301 00:22:54,300 --> 00:22:57,000 But my mother said that I'm already dead. 302 00:22:57,000 --> 00:22:59,400 I'm no longer part of the Lin family anymore. 303 00:23:04,200 --> 00:23:06,800 But after all, your mother is still alive. 304 00:23:08,000 --> 00:23:10,700 There's no reason for you to stay by my side. 305 00:23:36,800 --> 00:23:38,600 I've tried to kill you, 306 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 and I've succumbed to my fate. 307 00:23:44,000 --> 00:23:45,400 Everyone says 308 00:23:45,400 --> 00:23:48,400 that the Xu family is a traitor to the nation. 309 00:23:48,400 --> 00:23:51,200 But in the end, it was you and your father 310 00:23:52,600 --> 00:23:54,800 who gave the Lin family a way out. 311 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 I have no idea what's right 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 or wrong anymore. 313 00:24:01,800 --> 00:24:04,600 And I have no idea of the meaning of the things 314 00:24:04,600 --> 00:24:07,000 that I have done in my life. 315 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 But I gave you my word. 316 00:24:14,400 --> 00:24:18,400 I'll use my life to keep you safe. 317 00:24:18,400 --> 00:24:21,200 Even for a loser like me, 318 00:24:22,900 --> 00:24:26,000 I want to be a man of my word. 319 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 I'm not going anywhere. 320 00:25:27,400 --> 00:25:29,200 Why are you still here? 321 00:25:29,200 --> 00:25:30,900 Didn't I tell Ning E'mei to take you away? 322 00:25:30,900 --> 00:25:32,800 Why should I leave? 323 00:25:34,000 --> 00:25:35,200 Look. 324 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 There's no telling what will happen at the wetlands tomorrow. 325 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 Let Ning E'mei take you back to Mushan Island first. 326 00:25:39,000 --> 00:25:41,200 Yu You Wei and the Feng Battalion are there. 327 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 You want to leave me on the island? 328 00:25:42,400 --> 00:25:43,200 Of course not. 329 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 I want you to leave Qingzhou first 330 00:25:44,800 --> 00:25:46,700 and meet up with us later on. 331 00:25:46,700 --> 00:25:48,500 What if things don't go well? 332 00:25:48,500 --> 00:25:51,300 If it didn't go well, I'd be dead, I guess. 333 00:25:51,300 --> 00:25:52,700 You will regain your freedom 334 00:25:52,700 --> 00:25:55,400 and enjoy the whole wide world out there. 335 00:25:55,400 --> 00:25:57,000 I'm not leaving. 336 00:25:57,000 --> 00:25:59,200 What's going on? 337 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 Do you want to brave the storms with me? 338 00:26:01,400 --> 00:26:04,000 If they have us cornered, 339 00:26:04,800 --> 00:26:06,800 I'll kill you myself. 340 00:26:07,600 --> 00:26:09,200 Xu Feng Nian. 341 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 Even if you die, 342 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 it has to be at the hands of me. 343 00:26:30,200 --> 00:26:31,600 All right. 344 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 That's a good idea. 345 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Enough with the desperate talk. 346 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 With me here, 347 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 no one is going to die. 348 00:26:43,400 --> 00:26:45,600 How did you get in? 349 00:26:47,800 --> 00:26:49,000 When? 350 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 When you two were sounding desperate 351 00:26:50,000 --> 00:26:52,200 and having a love talk. 352 00:26:53,600 --> 00:26:56,000 Old man, are you out of your mind? 353 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 I said I wanted to kill him. 354 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 Love talk, my foot! 355 00:26:59,400 --> 00:27:01,800 That was some tough talk! 356 00:27:01,800 --> 00:27:02,800 Can I help you with anything, Sir? 357 00:27:02,800 --> 00:27:04,400 Go for a walk with me. 358 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Go for a walk? 359 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 Just the two of us? 360 00:27:27,200 --> 00:27:33,000 [Feng's Salt Store, Four Treasures of the Study] 361 00:27:43,200 --> 00:27:45,400 Sir, why are we out here? 362 00:27:48,200 --> 00:27:50,000 Before we left Beiliang, 363 00:27:50,000 --> 00:27:52,800 Xu Xiao asked me for a favor. 364 00:27:52,800 --> 00:27:54,400 If things don't go well, 365 00:27:54,400 --> 00:27:55,900 just say the word, 366 00:27:55,900 --> 00:27:58,600 and I'll take you back to Beiliang. 367 00:28:00,100 --> 00:28:01,300 I'm asking you now. 368 00:28:01,300 --> 00:28:03,000 Do you want to escape? 369 00:28:04,400 --> 00:28:06,200 What about the others? 370 00:28:06,200 --> 00:28:08,100 I have only one arm. 371 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 I can only save you alone. 372 00:28:14,700 --> 00:28:16,000 Thank you, Sir. 373 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I don't want to run. 374 00:28:17,000 --> 00:28:18,200 Have you thought it over? 375 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 You have only one life. 376 00:28:19,200 --> 00:28:20,600 You only die once. 377 00:28:20,600 --> 00:28:22,400 Well, I'm tough. 378 00:28:24,400 --> 00:28:26,400 Do you still remember the Immortal Sword Technique? 379 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 How could I possibly forget? 380 00:29:00,600 --> 00:29:02,100 I've been secretly practicing it. 381 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 But somehow, I still couldn't master it. 382 00:29:04,100 --> 00:29:06,500 What is the fundamental principle of martial arts? 383 00:29:06,500 --> 00:29:07,600 Strength. 384 00:29:07,600 --> 00:29:08,500 Speed. 385 00:29:08,500 --> 00:29:09,800 Skills. 386 00:29:10,800 --> 00:29:12,000 Also, experience. 387 00:29:12,000 --> 00:29:13,500 That's true in the beginning. 388 00:29:13,500 --> 00:29:15,600 But there's a limit to men's strength. 389 00:29:15,600 --> 00:29:17,000 When the martial artist achieves the first rank, 390 00:29:17,000 --> 00:29:19,800 the power and speed have reached the limit, 391 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 the power of heaven and earth 392 00:29:20,800 --> 00:29:22,400 must be integrated into the martial arts. 393 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 At that time, one's nature becomes the key. 394 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Your perseverance and thoughts 395 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 will dominate the cultivation methods. 396 00:29:30,000 --> 00:29:31,600 So, one's mind changes the cultivation methods? 397 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 No. 398 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 The cultivation methods 399 00:29:33,600 --> 00:29:35,400 come from one's heart. 400 00:30:17,119 --> 00:30:18,295 Immortal Sword Technique. 401 00:30:18,300 --> 00:30:20,300 What's immortal? 402 00:30:20,300 --> 00:30:21,600 To seek longevity? 403 00:30:21,600 --> 00:30:22,500 Seek the extraordinary? 404 00:30:22,500 --> 00:30:24,800 Eternal life. 405 00:30:24,800 --> 00:30:26,400 That's the nature of immortals. 406 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 What is life? 407 00:30:32,700 --> 00:30:34,800 The plants broke through the soil and defied gravity 408 00:30:34,800 --> 00:30:37,000 That's life. 409 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 In natural law, there are victors and the vanquished. 410 00:30:39,200 --> 00:30:40,500 To become immortals, 411 00:30:40,500 --> 00:30:42,000 one needs to preserve life 412 00:30:42,000 --> 00:30:44,300 and cut off all decay and death. 413 00:30:44,300 --> 00:30:45,100 Back then, 414 00:30:45,100 --> 00:30:46,800 when I invented the "Immortal Sword Technique", 415 00:30:46,800 --> 00:30:48,300 I was so full of pride. 416 00:30:48,300 --> 00:30:49,800 Look at the mediocre majority. 417 00:30:49,800 --> 00:30:50,800 They talked about defying God's will. 418 00:30:50,800 --> 00:30:51,700 They wanted to defy God's will 419 00:30:51,700 --> 00:30:53,500 and become immortals. 420 00:30:53,500 --> 00:30:55,300 I, Li Chun Gang, wouldn't associate myself 421 00:30:55,300 --> 00:30:57,500 with this bunch of losers. 422 00:30:57,500 --> 00:30:59,200 The true intention of my technique 423 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 is to use the power of the natural law 424 00:31:00,600 --> 00:31:02,000 to coerce sentient beings 425 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 and cut off the spines and delusions of the incompetent 426 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 so that they know as long as I'm around, 427 00:31:06,400 --> 00:31:08,400 there'll be no immortals! 428 00:31:14,100 --> 00:31:15,900 With Dahuangting, 429 00:31:15,900 --> 00:31:17,000 your foundation is good enough. 430 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 On top of that, 431 00:31:18,000 --> 00:31:19,400 this arrogance of yours 432 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 is somewhat similar to mine back then. 433 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 If you can grasp the meaning of all this, 434 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 you might just be able to get into it. 435 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 Well, is this Immortal Sword Technique 436 00:31:27,200 --> 00:31:28,600 your strongest technique? 437 00:31:28,600 --> 00:31:30,000 Whichever technique of mine, it's all the strongest. 438 00:31:30,000 --> 00:31:30,700 Yes. 439 00:31:30,700 --> 00:31:31,900 But speaking of the one I'm best at, 440 00:31:31,900 --> 00:31:34,800 of course, it's Two-Sleeved Green... 441 00:31:34,800 --> 00:31:36,200 Snake. 442 00:32:33,000 --> 00:32:34,300 Hey! 443 00:32:34,300 --> 00:32:36,700 What are we waiting for? 444 00:32:38,400 --> 00:32:40,100 Waiting for Lord Jing'an's consort. 445 00:32:40,100 --> 00:32:42,400 You gave her some lousy beads 446 00:32:42,400 --> 00:32:44,200 and wrote her such a flirty letter. 447 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 She's a consort. 448 00:32:45,200 --> 00:32:47,100 How could she possibly come here and meet you? 449 00:32:47,100 --> 00:32:48,200 Even if she wanted to, 450 00:32:48,200 --> 00:32:50,200 Lord Jing'an wouldn't agree to it. 451 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 On the contrary, 452 00:32:52,300 --> 00:32:54,200 she might not want to come. 453 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 But Lord Jing'an will make her come. 454 00:33:49,400 --> 00:33:50,800 His Highness has given the order 455 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 to have the consort meet Xu Feng Nian alone 456 00:33:53,400 --> 00:33:56,400 and see the prince of Beiliang off! 457 00:35:11,000 --> 00:35:11,800 Your Highness. 458 00:35:11,800 --> 00:35:12,700 I have arranged for guards 459 00:35:12,700 --> 00:35:14,300 to send Yu You Wei out of Qingzhou. 460 00:35:14,300 --> 00:35:16,600 The rest of the Feng Battalion has returned to the unit. 461 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Do a headcount. 462 00:35:18,400 --> 00:35:19,700 Yes. 463 00:35:41,800 --> 00:35:44,600 The Feng Battalion has regrouped with Xu Feng Nian. 464 00:35:46,400 --> 00:35:48,500 The Feng Battalion has arrived. 465 00:35:49,300 --> 00:35:51,400 What about Lord Jing'an's cavalries? 466 00:35:52,200 --> 00:35:54,000 Sir, 467 00:35:54,000 --> 00:35:56,400 wait a while longer. 468 00:36:00,600 --> 00:36:01,600 Your Highness. 469 00:36:01,600 --> 00:36:02,400 Three people are missing. 470 00:36:02,400 --> 00:36:03,200 Where did that happen? 471 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 The number of people was right at the time of departure. 472 00:36:05,000 --> 00:36:07,600 It probably happened back at the wetlands. 473 00:36:21,600 --> 00:36:22,400 I'll bring some men to find them. 474 00:36:22,400 --> 00:36:23,600 Wait. 475 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Your Highness. 476 00:36:24,600 --> 00:36:26,700 We don't leave our comrades behind. 477 00:36:26,700 --> 00:36:28,300 If you don't want more people to get hurt, 478 00:36:28,300 --> 00:36:30,100 just do as I say. 479 00:36:31,600 --> 00:36:33,200 Here they are. 480 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 She actually came? 481 00:37:03,400 --> 00:37:04,400 What is this? 482 00:37:04,400 --> 00:37:05,600 She didn't even bring a guard. 483 00:37:05,600 --> 00:37:07,800 Is this a secret date? 484 00:37:07,800 --> 00:37:09,800 Why do you think Lord Jing'an 485 00:37:09,800 --> 00:37:12,800 would let his favorite consort come alone to see Xu Feng Nian? 486 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 You know why? 487 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 I have no idea either. 488 00:37:16,800 --> 00:37:18,800 I'm afraid only Xu Feng Nian can guess 489 00:37:18,800 --> 00:37:21,400 what's really on Lord Jing'an's mind. 490 00:38:04,400 --> 00:38:06,800 Where are the beads that I gave you? 491 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 Why aren't you wearing them? 492 00:38:11,400 --> 00:38:13,000 I appreciate the gesture. 493 00:38:13,000 --> 00:38:15,300 I'm returning the prayer beads to you. 494 00:38:17,400 --> 00:38:20,100 Why did you return it to me? 495 00:38:21,000 --> 00:38:22,200 Do you not like it? 496 00:38:22,200 --> 00:38:23,700 Forgive me. 497 00:38:23,700 --> 00:38:25,900 Forget it then if you don't like it. 498 00:38:26,800 --> 00:38:30,200 Does Uncle have anything for me? 499 00:38:33,100 --> 00:38:35,200 This is from him. 500 00:38:39,800 --> 00:38:43,200 [Sending you off, a thousand miles away] 501 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 We can't wait any longer. 502 00:38:47,600 --> 00:38:49,500 Xu Feng Nian is leaving. 503 00:38:52,800 --> 00:38:55,200 I'm afraid the cavalries won't make it in time. 504 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Should we make a move or retreat? 505 00:38:58,000 --> 00:38:59,700 Make a move. 506 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 There are too many of them. 507 00:39:08,000 --> 00:39:10,100 Draw them away. 508 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 Return it to me later. 509 00:39:25,800 --> 00:39:28,100 If I die in battle, 510 00:39:28,100 --> 00:39:30,800 bury it outside Xiangfan City for me. 511 00:39:41,000 --> 00:39:42,200 We're going as well. 512 00:39:42,200 --> 00:39:43,600 Mr. Wu. 513 00:39:44,600 --> 00:39:46,200 Aren't you going to draw the sword? 514 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 The bamboo cane will do just fine. 515 00:40:04,800 --> 00:40:06,700 Wily old fox. 516 00:40:12,000 --> 00:40:14,200 "Sending you off, a thousand miles away?" 517 00:40:14,200 --> 00:40:16,000 Just these seven words? 518 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Didn't he say anything else? 519 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 He only asked me to give you the letter. 520 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 He didn't say anything else. 521 00:40:23,000 --> 00:40:25,600 Perhaps, he knows you're leaving Qingzhou. 522 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 So he wrote this to send you off. 523 00:40:27,800 --> 00:40:29,600 That's not right. 524 00:40:31,200 --> 00:40:35,200 These words have a double meaning. 525 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 But none of them means a send-off. 526 00:40:37,200 --> 00:40:38,800 A double meaning? 527 00:40:38,800 --> 00:40:41,100 The first one is easier to explain. 528 00:40:41,900 --> 00:40:43,300 A thousand miles down 529 00:40:43,300 --> 00:40:45,500 refers to the underworld. 530 00:40:45,500 --> 00:40:47,800 My uncle wants to send me to my doom. 531 00:40:49,100 --> 00:40:50,700 I've delivered the letter 532 00:40:50,700 --> 00:40:52,300 and returned the prayer beads. 533 00:40:52,300 --> 00:40:54,000 Have your way, Your Highness. 534 00:40:54,000 --> 00:40:55,400 I shall take my leave. 535 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 Let's get down and have a talk. 536 00:40:58,200 --> 00:40:59,400 Please behave. 537 00:40:59,400 --> 00:41:01,800 Do you think you can still leave? 538 00:41:13,400 --> 00:41:15,800 Aunt, please get off the carriage. 539 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 You can talk now. 540 00:41:34,400 --> 00:41:36,600 What do you want to talk about? 541 00:41:36,600 --> 00:41:38,400 It's our people! 542 00:41:40,400 --> 00:41:41,300 Come with me to rescue them. 543 00:41:41,300 --> 00:41:43,100 - Wait! -What are we waiting for? 544 00:41:43,100 --> 00:41:44,200 Those are the people of Beiliang! 545 00:41:44,200 --> 00:41:45,400 You're distracted. 546 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 - Master Wei! - I'll go after them! 547 00:41:47,000 --> 00:41:49,400 Shu Xiu, Lv Qian Tang, go with him. 548 00:41:49,400 --> 00:41:51,800 Feng Battalion, go with them! 549 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Aunt, please get into this carriage. 550 00:42:32,400 --> 00:42:33,700 What are you really up to? 551 00:42:33,700 --> 00:42:36,000 It's dangerous. I'm trying to protect you. 552 00:42:36,000 --> 00:42:37,800 You have quite some nerves 553 00:42:37,800 --> 00:42:40,300 to hold the consort's hand. 554 00:42:50,200 --> 00:42:52,000 I've said it before! 555 00:42:52,000 --> 00:42:54,300 The Xu family members are not allowed to enter Xiangfan again! 556 00:42:54,300 --> 00:42:55,800 The World's 11th Best. 557 00:42:55,800 --> 00:42:57,400 Wang Ming Yin. 558 00:43:01,000 --> 00:43:10,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 559 00:43:20,100 --> 00:43:24,800 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 560 00:43:24,800 --> 00:43:28,600 Original translation: deadliftdiva_548 561 00:43:28,600 --> 00:43:33,600 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 562 00:43:33,600 --> 00:43:38,100 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 563 00:43:38,100 --> 00:43:41,800 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 564 00:43:41,800 --> 00:43:47,400 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 565 00:43:47,400 --> 00:43:52,000 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 566 00:43:52,000 --> 00:43:56,600 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 567 00:43:56,600 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 568 00:44:00,400 --> 00:44:05,000 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 569 00:44:05,000 --> 00:44:09,600 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 570 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 571 00:44:14,200 --> 00:44:18,800 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 572 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 573 00:44:23,200 --> 00:44:27,800 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 574 00:44:27,800 --> 00:44:32,900 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 575 00:44:32,900 --> 00:44:37,200 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 576 00:44:37,200 --> 00:44:41,700 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 577 00:44:41,700 --> 00:44:46,200 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 578 00:44:46,200 --> 00:44:51,400 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 579 00:44:51,400 --> 00:44:55,800 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 580 00:44:55,800 --> 00:45:01,000 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 39691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.