All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 16 - 1190665v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,782 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,200 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,200 --> 00:00:06,600 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,600 --> 00:00:12,200 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 6 00:01:25,000 --> 00:01:30,200 [Sword Snow Stride] 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,600 [Episode 16] 8 00:01:51,400 --> 00:01:53,000 Those who he trusts 9 00:01:53,000 --> 00:01:55,200 have entered the forest with him. 10 00:01:55,200 --> 00:01:56,700 Those who he doesn't trust 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,600 were left behind. 12 00:01:59,600 --> 00:02:02,000 That includes you. 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,600 It's reasonable for His Highness to not trust me. 14 00:02:04,600 --> 00:02:07,200 I wasn't loyal to him in the first place. 15 00:02:07,200 --> 00:02:10,000 If so, why are you still his bodyguard? 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,700 Aren't you the same? 17 00:02:13,100 --> 00:02:14,300 Speaking of which, 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,400 we're all serving under him 19 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 to fulfill our own needs. 20 00:02:18,000 --> 00:02:21,800 I think we should keep an eye out for each other. 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 It's the same for you. 22 00:02:40,600 --> 00:02:43,100 Of course, I didn't forget God of Blades. 23 00:02:51,800 --> 00:02:56,700 You and Xu Xiao aren't connected in any way. 24 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 I guess you're escorting His Highness 25 00:02:59,700 --> 00:03:02,300 because of the condition he has given you. 26 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 God of Blades, you were once proud and arrogant. 27 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 Do you know a martial art 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,900 called Baidi Baopu Skill? 29 00:03:15,100 --> 00:03:16,800 To be honest, 30 00:03:16,800 --> 00:03:18,700 I'm serving the Xu family 31 00:03:18,700 --> 00:03:20,300 to get my hands on this manual. 32 00:03:20,300 --> 00:03:22,000 Mister, if you remember this martial art, 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,400 I'm willing to serve under you. 34 00:03:24,400 --> 00:03:26,100 Scram! 35 00:03:30,200 --> 00:03:32,500 I won't bother you then. 36 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 A wild beast just passed through. 37 00:03:54,400 --> 00:03:55,500 Jiang Ni! 38 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Don't tell me she's in danger? 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I don't think so. 40 00:04:02,400 --> 00:04:04,000 Aren't you afraid that I'll tell Xu Fengnian 41 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 about what you had said? 42 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 Suit yourself. 43 00:04:07,800 --> 00:04:10,300 They'll be more at ease 44 00:04:10,300 --> 00:04:13,200 when they know that you want something from them. 45 00:04:20,200 --> 00:04:23,600 If the Lin family knows about the Baidi Baopu Skill, 46 00:04:23,600 --> 00:04:25,700 I'm willing to serve under you. 47 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 My name is Lv Qiantang. 48 00:04:49,800 --> 00:04:51,400 Jiang Ni! 49 00:05:03,700 --> 00:05:05,300 Are you okay? 50 00:05:05,300 --> 00:05:06,400 Look. 51 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 What's wrong? 52 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Wow. 53 00:05:14,600 --> 00:05:16,200 A Divine Tiger? 54 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 It's already dead. 55 00:05:18,200 --> 00:05:20,000 I wonder what killed it. 56 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 I saw it. 57 00:05:21,400 --> 00:05:23,300 It passed by me. 58 00:05:23,300 --> 00:05:25,000 - Didn't it attack you? - No. 59 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 It didn't stop. 60 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 It ran away. 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,600 What does it look like? 62 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 I couldn't see clearly as it was too quick. 63 00:05:31,000 --> 00:05:33,800 It's in black and white. 64 00:05:33,800 --> 00:05:36,000 And, there was a person on top of it. 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 They passed through me, 66 00:05:37,000 --> 00:05:38,300 and I only saw their backs. 67 00:05:38,300 --> 00:05:40,400 He had a sunflower in his hand as well. 68 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 Does that kind of person exist in the martial arts world? 69 00:05:42,200 --> 00:05:43,600 I haven't heard of a person like that before. 70 00:05:43,600 --> 00:05:44,400 Be careful! 71 00:05:44,400 --> 00:05:46,500 It's not entirely dead. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 It's pregnant. 73 00:06:03,800 --> 00:06:05,300 Its child will be born soon. 74 00:06:05,300 --> 00:06:07,800 What a rare opportunity indeed. 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,000 When the little Divine Tiger is born and opens its eyes, 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,600 it'll recognize the first thing it sees as its parent. 77 00:06:11,600 --> 00:06:13,800 Your Highness, if the juvenile beast sees you when it opens its eyes, 78 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 you'll be able to tame this beast. 79 00:06:41,400 --> 00:06:43,000 The firstborn is a female. 80 00:06:43,000 --> 00:06:45,600 The second one is a male. 81 00:06:45,600 --> 00:06:48,400 An elder sister and a little brother. 82 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 They'll open their eyes soon. 83 00:06:49,600 --> 00:06:51,800 Your Highness, let them see you. 84 00:07:05,900 --> 00:07:07,800 The mother has sustained many injuries. 85 00:07:07,800 --> 00:07:10,300 Only its abdomen is not damaged. 86 00:07:10,300 --> 00:07:13,200 It has been trying its best to protect its children. 87 00:07:14,800 --> 00:07:16,300 Master Wei, 88 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 heavenly luck can be compensated 89 00:07:19,000 --> 00:07:21,200 with our capabilities. 90 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 But, we shouldn't take their mother away from them. 91 00:07:32,800 --> 00:07:34,500 Little fellows, 92 00:07:35,800 --> 00:07:37,900 this is your mother. 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 Look closely. 94 00:07:41,200 --> 00:07:43,800 Remember her face. 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,400 Never forget her face. 96 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Look at its eyes. 97 00:08:25,500 --> 00:08:27,600 Your mother is dead. 98 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 Your Highness, they do treat you 99 00:08:39,400 --> 00:08:41,000 as their kin. 100 00:08:41,000 --> 00:08:42,400 I'm not your father. 101 00:08:42,400 --> 00:08:44,600 I'm not deceiving you guys. 102 00:08:47,800 --> 00:08:49,200 They're so fierce. 103 00:08:49,200 --> 00:08:50,400 You mustn't bite her. 104 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 She's family. 105 00:08:52,800 --> 00:08:54,500 This is destiny. 106 00:08:55,200 --> 00:08:56,500 These two Divine Tigers 107 00:08:56,500 --> 00:08:58,700 are meant to follow Your Highness. 108 00:08:58,700 --> 00:09:01,000 We should at least name them. 109 00:09:06,400 --> 00:09:08,000 You're the elder sister. 110 00:09:08,000 --> 00:09:10,500 I'll call you Bodhisattva. 111 00:09:10,500 --> 00:09:11,600 Since you're the little brother, 112 00:09:11,600 --> 00:09:13,400 I'll call you Vajra. 113 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 They won't understand you. 114 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 She's right. 115 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 Bodhisattva. 116 00:09:17,200 --> 00:09:18,500 Vajra. 117 00:09:18,500 --> 00:09:19,600 Bodhisattva. 118 00:09:19,600 --> 00:09:21,000 Vajra. 119 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 Bodhisattva. 120 00:09:23,800 --> 00:09:25,800 They did understand you. 121 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Vajra. 122 00:09:29,200 --> 00:09:30,200 The elder sister is acting like his mother. 123 00:09:30,200 --> 00:09:32,300 She's disciplining her little brother. 124 00:09:33,300 --> 00:09:35,200 Can I touch them? 125 00:09:39,000 --> 00:09:39,800 Don't be afraid. 126 00:09:39,800 --> 00:09:41,700 It'll be fine. 127 00:09:48,200 --> 00:09:51,000 They actually have scales when they're this young? 128 00:09:53,200 --> 00:09:55,600 Their mother has twin horns. 129 00:09:55,600 --> 00:09:57,200 Why do they only have single horns? 130 00:09:57,200 --> 00:09:59,100 The color is different as well. 131 00:09:59,100 --> 00:10:00,800 They will grow a second horn when they grow up. 132 00:10:00,800 --> 00:10:02,700 Their color will change as well. 133 00:10:02,700 --> 00:10:03,800 Your Highness, 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 the Divine Tiger is a rare treasure. 135 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 We can make armors using its scales. 136 00:10:07,200 --> 00:10:08,400 No gun or sword can penetrate it. 137 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 It'll be as good as the Red Armored General's armor. 138 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Bury it. 139 00:10:12,400 --> 00:10:14,700 You don't want to harvest anything from its body? 140 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 It has left its two children to me. 141 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 That's more than enough. 142 00:10:32,800 --> 00:10:34,600 Let's depart. 143 00:10:35,400 --> 00:10:36,300 Which route should we take? 144 00:10:36,300 --> 00:10:37,200 After we pass through Qingcheng, 145 00:10:37,200 --> 00:10:38,300 we'll take the waterway. 146 00:10:38,300 --> 00:10:41,200 We'll follow the river and head to Qingzhou. 147 00:10:41,200 --> 00:10:43,100 Get on the carriage. 148 00:10:52,200 --> 00:10:54,400 Where did you get these little Divine Tigers? 149 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 You're pretty daring. 150 00:11:03,000 --> 00:11:03,800 What are you staring at? 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,900 You have a nice sword. 152 00:11:08,200 --> 00:11:11,100 Xu Xiao said I mustn't give him any sword. 153 00:11:11,100 --> 00:11:12,400 It's your mother's Daliang Longque. 154 00:11:12,400 --> 00:11:14,000 You could tell? 155 00:11:14,000 --> 00:11:15,600 Little girl, don't be nervous. 156 00:11:15,600 --> 00:11:18,800 It's a woman's sword. It doesn't suit me. 157 00:11:21,600 --> 00:11:24,100 [To rid the world of guilt and injustice] 158 00:11:25,200 --> 00:11:27,500 Aren't you going to bid farewell to your aunt? 159 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 I've said everything I needed to say. 160 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 You'll reach Qingzhou if you head east 161 00:11:31,800 --> 00:11:33,100 using the waterway. 162 00:11:33,100 --> 00:11:35,600 You must be wary of Lord Jing'an, Zhao Heng. 163 00:11:35,600 --> 00:11:36,700 I've experienced his trickery 164 00:11:36,700 --> 00:11:38,600 when I was in Beiliang. 165 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 Back then, when the old emperor passed away, 166 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 eight of his sons were fighting for the throne. 167 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 And Lord Jing'an almost 168 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 became the emperor. 169 00:11:47,400 --> 00:11:49,700 He's extremely devious. 170 00:11:49,700 --> 00:11:51,000 He's well-versed in strategies and plots. 171 00:11:51,000 --> 00:11:53,600 He may be a match for the current emperor. 172 00:11:55,200 --> 00:11:56,500 Aunt, don't worry. 173 00:11:56,500 --> 00:11:58,800 The Beiliang army is 350,000 men strong. 174 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 Zhao Heng doesn't dare to kill me. 175 00:12:01,000 --> 00:12:03,200 I hope that's the case. 176 00:12:04,600 --> 00:12:06,400 Lord Jing'an? 177 00:12:07,700 --> 00:12:10,400 I'm looking forward to meeting him. 178 00:12:10,400 --> 00:12:13,200 I wonder what kind of person he is. 179 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 [ Zhao Heng, Lord of Jing'an ] 180 00:12:47,500 --> 00:12:49,900 - Your Highness. [ Wang Lin Quan, the richest man of Qingzhou ] 181 00:12:49,900 --> 00:12:52,400 The properties owned by the Lin family in Qingzhou 182 00:12:52,400 --> 00:12:55,600 are under my control right now. 183 00:12:55,600 --> 00:12:58,200 The financial condition and cash flow 184 00:12:58,200 --> 00:13:00,100 are stated within this book. 185 00:13:00,100 --> 00:13:03,200 Your Highness, do you wish to take a look? 186 00:13:03,200 --> 00:13:06,600 They're quite pitiful. 187 00:13:06,600 --> 00:13:09,200 Their family was quite huge. 188 00:13:09,200 --> 00:13:11,600 But, it was ruined in one day. 189 00:13:13,300 --> 00:13:15,400 I wonder how many of their family members 190 00:13:15,400 --> 00:13:19,200 are still alive today? 191 00:13:19,200 --> 00:13:21,400 I'm currently in the middle of my investigation. 192 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 I will surely cut the weeds and dig out the roots. 193 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 I won't give the Lin family a chance to rise again. 194 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 Compassion comes first. 195 00:13:29,600 --> 00:13:31,900 Compassion comes first. 196 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Father. 197 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 - Mr. Wang, you're here as well? - Greetings, Your Highness. 198 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 What's the matter? 199 00:13:41,000 --> 00:13:43,800 A student of Shangyin Academy is here to present his tactics. [ Zhao Xun, Prince of Jing'an ] 200 00:13:43,800 --> 00:13:46,000 He seeks an audience with Father. 201 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Since you're recommending him, 202 00:13:49,600 --> 00:13:52,000 I'm afraid 203 00:13:52,000 --> 00:13:56,600 he's already in cahoots with you. 204 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 Forget it. 205 00:14:02,000 --> 00:14:03,800 Bring him here. 206 00:14:04,600 --> 00:14:06,200 Yes. 207 00:14:25,400 --> 00:14:26,900 Go now. 208 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 Are you sending it to Beiliang? 209 00:14:37,400 --> 00:14:39,100 That's right. 210 00:14:39,100 --> 00:14:41,200 Once someone receives the sword tassel, 211 00:14:41,200 --> 00:14:43,400 they'll head to Qingzhou naturally. 212 00:14:43,400 --> 00:14:46,500 During emergencies, they can back His Highness up. 213 00:14:46,500 --> 00:14:50,200 What if Xu Fengnian had never intruded Qingyang Sect? 214 00:14:50,200 --> 00:14:52,800 If His Highness had never intruded Qingyang Sect, 215 00:14:52,800 --> 00:14:55,600 that means he has a cautious personality 216 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 and he tends to analyze the situation. 217 00:14:58,400 --> 00:15:01,800 If so, he wouldn't get himself in trouble in Qingzhou. 218 00:15:01,800 --> 00:15:04,900 That means there's no need for reinforcements. 219 00:15:04,900 --> 00:15:09,400 Xu Xiao is actually testing his own son with that kind of method. 220 00:15:09,400 --> 00:15:10,900 One's true nature will show 221 00:15:10,900 --> 00:15:12,900 during dangers and emergencies. 222 00:15:13,600 --> 00:15:15,800 His Highness didn't let me down. 223 00:15:15,800 --> 00:15:18,600 He's the son of my mistress indeed. 224 00:15:41,400 --> 00:15:42,600 Old man, 225 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 the ship is traveling at a fast speed. 226 00:15:44,500 --> 00:15:46,600 Can you even catch a fish? 227 00:15:49,400 --> 00:15:51,800 That actually worked? 228 00:15:58,000 --> 00:15:59,500 Father, 229 00:15:59,500 --> 00:16:02,900 this is the student from Shangyin Academy. 230 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 I am Zhao Kai. 231 00:16:09,600 --> 00:16:11,500 Greetings, Lord Jing'an. 232 00:16:13,700 --> 00:16:16,100 I heard that you have a tactic to propose? 233 00:16:22,100 --> 00:16:24,000 I still have other things to attend to. 234 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 I shall take my leave. 235 00:16:25,600 --> 00:16:28,600 Mr. Wang, you can stay. 236 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 Proceed. 237 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 Lord Jing'an, you've ruled Qingzhou 238 00:16:35,400 --> 00:16:38,000 for almost two decades. 239 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Have you ever thought of 240 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 improving your situation? 241 00:16:54,100 --> 00:16:56,600 What do you mean by that? 242 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 The imperial court let Lord Jing'an rule Qingzhou 243 00:16:58,600 --> 00:17:01,500 so that he can frighten Beiliang with the strength of Qingzhou's Navy. 244 00:17:01,500 --> 00:17:05,600 If Beiliang perishes, Lord Jing'an will render great merit 245 00:17:05,600 --> 00:17:08,400 and you will surely rise to a higher position. 246 00:17:09,300 --> 00:17:11,200 Beiliang's army is 350,000 men strong. 247 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 No one can touch them. 248 00:17:13,600 --> 00:17:16,000 There's no need to start a war to eradicate Beiliang. 249 00:17:16,000 --> 00:17:18,200 You just only need to kill one man. 250 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Who? 251 00:17:19,200 --> 00:17:20,800 Xu Fengnian. 252 00:17:31,400 --> 00:17:34,200 Are you the god of blades or the god of fishing? 253 00:17:34,200 --> 00:17:36,600 Even a fisherman with a net can't compare with your speed. 254 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 I'm using the fish hook as my sword. 255 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 I'm not fishing, I'm stabbing the fish. 256 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 Your martial arts are amazing. 257 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 It's not that bad. 258 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 How strong are you? 259 00:17:45,800 --> 00:17:48,400 What? Do you want me to take you as my disciple? 260 00:17:48,400 --> 00:17:50,300 Why can't I give you a sword? 261 00:17:51,100 --> 00:17:54,700 I'd never held a sword again after I lost to Wang Xianzhi. 262 00:17:54,700 --> 00:17:57,500 Xu Xiao thought that I was suppressing the humiliation and hostility in my heart. 263 00:17:57,500 --> 00:18:01,700 He's worried that I might go berserk and go on a killing spree when I get my hands on a sword. 264 00:18:01,700 --> 00:18:03,200 Will you do so? 265 00:18:03,200 --> 00:18:05,000 No. 266 00:18:05,000 --> 00:18:09,100 It's because Xu Xiao didn't know the true reason behind my behavior. 267 00:18:09,100 --> 00:18:11,200 So, what's the reason then? 268 00:18:13,600 --> 00:18:17,200 It's because someone died in front of me. 269 00:18:19,200 --> 00:18:20,800 Was it a woman? 270 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 Who was she to you? 271 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 Jiang Ni, 272 00:18:32,400 --> 00:18:35,500 do you know why I wish to take you as my disciple? 273 00:18:36,800 --> 00:18:38,900 It's because I'm very talented. 274 00:18:38,900 --> 00:18:41,400 That's not the only reason. 275 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 What other reason is there to it then? 276 00:18:44,800 --> 00:18:47,400 Seeing you beside Xu Fengnian 277 00:18:47,400 --> 00:18:52,100 reminds me of the time when she was still beside me. 278 00:18:52,100 --> 00:18:56,300 I wish to teach you because I want you to be stronger than Xu Fengnian. 279 00:18:56,300 --> 00:18:59,700 This way, he won't be able to ignore you. 280 00:19:00,600 --> 00:19:03,700 Even if one day, he does lose his mind like me, 281 00:19:03,700 --> 00:19:06,100 you can deal with him. 282 00:19:06,100 --> 00:19:10,000 You can stop him from committing serious mistakes. 283 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Wait, don't tell me that woman... 284 00:19:21,000 --> 00:19:23,400 She was killed by me. 285 00:19:38,500 --> 00:19:41,400 Father, what do you think? 286 00:19:42,800 --> 00:19:45,600 He's just trying to mislead us. 287 00:19:45,600 --> 00:19:47,300 But, he's right. 288 00:19:47,300 --> 00:19:49,000 If we kill Xu Fengnian, 289 00:19:49,000 --> 00:19:50,600 Xu Xiao will surely rebel. 290 00:19:50,600 --> 00:19:54,100 Xu Xiao's rebellion might not necessarily be a bad thing. 291 00:19:54,100 --> 00:19:56,600 The world will be plunged into chaos. 292 00:19:56,600 --> 00:19:58,800 What's good about that? 293 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 We can only quell the world when it's in chaos. 294 00:20:02,500 --> 00:20:06,500 Your Highness will only have a chance to fight for the throne 295 00:20:06,500 --> 00:20:09,000 if the world is in chaos. 296 00:20:15,700 --> 00:20:18,200 Chase him out. 297 00:20:18,200 --> 00:20:19,800 - Father! - If he comes again, 298 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 behead him and show it to the public. 299 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 This child, 300 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 from his eyes, I can see 301 00:20:43,400 --> 00:20:46,400 that he is as ambitious as I was before. 302 00:20:48,000 --> 00:20:50,900 Your Highness, the prince was taught by you. 303 00:20:50,900 --> 00:20:53,600 Naturally, he's ambitious. 304 00:20:53,600 --> 00:20:57,200 I was referring to Zhao Kai. 305 00:20:59,500 --> 00:21:02,400 He's just a student. 306 00:21:02,400 --> 00:21:06,000 It's useless no matter how ambitious he is. 307 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 But, coincidentally, 308 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 his surname is Zhao as well. 309 00:21:19,400 --> 00:21:22,600 There are still survivors of the Lin Family 310 00:21:22,600 --> 00:21:25,600 I shall take my leave. 311 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 As you wish, Mr. Wang. 312 00:21:34,700 --> 00:21:38,800 Xu Fengnian will reach Qingzhou soon. 313 00:21:38,800 --> 00:21:41,600 Your Highness, are you going to let him off? 314 00:21:42,700 --> 00:21:45,200 Harbor good thoughts, 315 00:21:45,200 --> 00:21:48,100 compassion comes first. 316 00:22:01,200 --> 00:22:03,300 If so, why did you agree 317 00:22:03,300 --> 00:22:05,800 to escort Xu Fengnian to Wudi City? 318 00:22:06,600 --> 00:22:08,000 Enough. Stop asking. 319 00:22:08,000 --> 00:22:11,400 I can't disclose my deal with Xu Xiao. 320 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 Unless you're willing to be my disciple. 321 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 Fine, just forget it then. 322 00:22:16,800 --> 00:22:19,600 Are you prepared then? 323 00:22:19,600 --> 00:22:22,000 Prepare for what? 324 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 He's going to Wudi City. 325 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 I'm afraid you have to face off against Wang Xianzhi again. 326 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 That's pretty good. 327 00:22:27,800 --> 00:22:29,200 I've shut myself in for so many years. 328 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 My hands are itching for a fight. 329 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 Only a few people in the world have the right to spar with me. 330 00:22:33,800 --> 00:22:35,600 Wang Xianzhi is the most suitable candidate. 331 00:22:35,600 --> 00:22:36,800 Can you win? 332 00:22:36,800 --> 00:22:38,500 It's hard to say. 333 00:22:38,500 --> 00:22:41,300 Back then, even though I lost, it was a close match. 334 00:22:41,300 --> 00:22:42,800 But now? 335 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 It's been some time since I last held a sword. 336 00:22:44,600 --> 00:22:45,800 But, it's fine. 337 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 It's a fight. It's fine as long as it's fun. 338 00:22:47,400 --> 00:22:49,700 Let's forget about the result for now. 339 00:22:51,100 --> 00:22:53,300 I hope you can win. 340 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Thank you. 341 00:22:58,800 --> 00:23:00,000 Now, 342 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 no one in the world treats me nicely. 343 00:23:03,000 --> 00:23:04,600 You're pretty nice to me. 344 00:23:04,600 --> 00:23:05,800 What's wrong? 345 00:23:05,800 --> 00:23:08,600 Do you want me to become your master? 346 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 Here you go. 347 00:23:16,200 --> 00:23:17,400 I'm lending it to you. 348 00:23:17,400 --> 00:23:19,800 Return it to me immediately after the fight. 349 00:23:19,800 --> 00:23:22,600 You're actually lending Shenfu to me? 350 00:23:22,600 --> 00:23:24,400 Do you know this dagger? 351 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 I recognized it at first sight. 352 00:23:28,800 --> 00:23:30,600 It's the treasured dagger of Chu. 353 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 Are you really going to lend it to me? 354 00:23:33,400 --> 00:23:35,000 The nation of Chu is gone now. 355 00:23:35,000 --> 00:23:37,200 This is just a dagger. 356 00:23:49,500 --> 00:23:51,400 Don't tell me you'll go on a killing spree again? 357 00:23:51,400 --> 00:23:54,600 Don't worry. I won't. 358 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 I guess I owe you a favor. 359 00:23:56,600 --> 00:23:59,600 Think about how you want me to repay the favor. 360 00:24:08,800 --> 00:24:11,600 Why don't you take him as your disciple? 361 00:24:14,200 --> 00:24:16,800 You're wasting your favor for his sake? 362 00:24:18,400 --> 00:24:20,600 It's all your fault. 363 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 Ever since you spoke to him on that night, 364 00:24:23,000 --> 00:24:24,900 he no longer let me read the manuals. 365 00:24:24,900 --> 00:24:28,000 I had lost my chance to earn extra money. 366 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 You should hurry and teach him. 367 00:24:29,800 --> 00:24:32,000 Maybe, he'll let me read them again 368 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 after he passes this ordeal. 369 00:24:42,600 --> 00:24:45,000 Forget it if you don't want to go. 370 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 Father has been living in peace for too long. 371 00:24:56,400 --> 00:24:58,500 He has become a coward. 372 00:24:58,500 --> 00:25:00,000 Without the Capital's order, 373 00:25:00,000 --> 00:25:03,800 he doesn't dare to kill the prince of Beiliang on his own. 374 00:25:03,800 --> 00:25:05,200 This is a rare opportunity. 375 00:25:05,200 --> 00:25:07,700 We mustn't let this opportunity go to waste. 376 00:25:07,700 --> 00:25:09,800 Filial piety is the most important of all virtues. 377 00:25:09,800 --> 00:25:11,400 Your Highness, 378 00:25:11,400 --> 00:25:13,700 it's time for you 379 00:25:13,700 --> 00:25:15,800 to share His Highness' burden with him. 380 00:25:20,800 --> 00:25:23,600 Are you telling me to do something about it? 381 00:25:29,100 --> 00:25:31,400 It's not that I can't do it. 382 00:25:31,400 --> 00:25:32,800 It's just that 383 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 I'm afraid there are expert bodyguards 384 00:25:34,800 --> 00:25:36,800 protecting him after he departed from Beiliang. 385 00:25:36,800 --> 00:25:40,300 Your Highness, look over there. 386 00:25:46,400 --> 00:25:47,000 Him? 387 00:25:47,000 --> 00:25:50,400 Your Highness, if you wish to get rid of Xu Fengnian's bodyguards, 388 00:25:50,400 --> 00:25:52,600 you must seek him out. 389 00:26:00,000 --> 00:26:01,500 Kid. 390 00:26:03,400 --> 00:26:04,600 Sir. 391 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 Don't come here! 392 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 Don't bite me! 393 00:26:11,200 --> 00:26:12,900 Don't bite me! 394 00:26:15,200 --> 00:26:16,400 Stop! 395 00:26:16,400 --> 00:26:17,600 Don't just stare at me! 396 00:26:17,600 --> 00:26:19,900 Vajra, Bodhisattva, come back. 397 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 Vajra! 398 00:26:28,800 --> 00:26:31,000 You two, stop biting people randomly. 399 00:26:31,000 --> 00:26:32,800 You guys are lucky that he is generous. 400 00:26:32,800 --> 00:26:35,700 I can't stop him if he wishes to kill you two. 401 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 Stop pleading for them in a roundabout way. 402 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 I won't touch these two little fellows. 403 00:26:41,500 --> 00:26:43,200 I would like to thank you on their behalf. 404 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 You're really lucky. 405 00:26:45,600 --> 00:26:49,000 They can rival an expert martial artist in just a few more years. 406 00:26:49,000 --> 00:26:51,400 I didn't keep them because I wanted to train them. 407 00:26:51,400 --> 00:26:54,100 Humans will change. 408 00:26:54,100 --> 00:26:55,200 Sir, do you need anything? 409 00:26:55,200 --> 00:26:59,100 Cultivating Dahuangting without learning its techniques will still render you useless. 410 00:26:59,100 --> 00:27:01,400 Take out Xiudong. 411 00:27:05,700 --> 00:27:08,000 Sir, are you going to teach me? 412 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 Place the blade on top of it. 413 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Too high. 414 00:27:19,200 --> 00:27:20,100 Okay. 415 00:27:20,100 --> 00:27:23,400 Flick the dagger. See if you can crush the walnuts. 416 00:27:40,400 --> 00:27:43,000 You must crush it without leaving any traces. 417 00:27:43,000 --> 00:27:44,600 Again. 418 00:27:51,500 --> 00:27:53,200 Did you even read the Compendium of Swords? 419 00:27:53,200 --> 00:27:55,800 Where's the balance in your sword? 420 00:27:56,600 --> 00:27:59,800 What are you looking at? I know you're using a blade, but the theory is the same. 421 00:27:59,800 --> 00:28:02,900 I just read the opening of the Compendium of Swords. I didn't read anything else. 422 00:28:02,900 --> 00:28:04,700 Why didn't you continue reading it? 423 00:28:04,700 --> 00:28:06,800 It's because you said the book was ridiculous and misleading. 424 00:28:06,800 --> 00:28:08,000 and misleading. 425 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 You're right. 426 00:28:09,200 --> 00:28:12,100 Think about the day when I destroyed the red armor with a water droplet. 427 00:28:12,100 --> 00:28:15,000 So, how did I flick my finger back then? 428 00:28:34,800 --> 00:28:36,200 Continue your training. 429 00:28:36,200 --> 00:28:37,700 With your wits, 430 00:28:37,700 --> 00:28:39,600 I think this will be a close call. 431 00:28:39,600 --> 00:28:43,500 You're only allowed to crush one walnut without damaging the others. 432 00:28:54,500 --> 00:28:57,600 Your Highness, do you know about the Wu family? 433 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 Of course. 434 00:28:59,000 --> 00:29:01,600 It's a forbidden ground that had nurtured many gods of blades. 435 00:29:01,600 --> 00:29:06,600 A sword prodigy appeared in the Wu family a few years ago. 436 00:29:06,600 --> 00:29:09,500 He left the family when he was 20. 437 00:29:10,500 --> 00:29:13,200 He had challenged swordsmen from all around the world and he hadn't been defeated yet. 438 00:29:13,200 --> 00:29:16,800 This is Wu Liu Ding, [ Wu Liu Ding, Sword Champion of Wu family ]< 439 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 the new hope of the Wu Family. 440 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 Are you done? I still need to buy some salt. 441 00:29:20,800 --> 00:29:24,800 Sir, I assume you're in Qingzhou because you were waiting for Xu Fengnian. 442 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 That's none of your business. 443 00:29:30,000 --> 00:29:33,200 Sir, Lord Jing'an's Residence is willing to track down Xu Fengnian for you. 444 00:29:33,200 --> 00:29:36,600 We will report to you immediately once we receive any news. 445 00:29:39,500 --> 00:29:42,600 - What do you want? - Sir, I'm satisfied as long as 446 00:29:42,600 --> 00:29:44,600 I can witness your skills. 447 00:29:50,200 --> 00:29:53,800 So, why is the Wu family trying to seek revenge against Xu Fengnian? 448 00:29:53,800 --> 00:29:57,400 Xu Fengnian's mother betrayed the Wu family because of Xu Xiao. 449 00:29:57,400 --> 00:29:59,500 Now, the newest generation of the Wu family 450 00:30:01,100 --> 00:30:03,300 is here to settle their old debts. 451 00:30:29,000 --> 00:30:30,500 Are you still practicing? 452 00:30:30,500 --> 00:30:32,100 Let me remind you. 453 00:30:32,100 --> 00:30:34,000 If you do master this after a few days, 454 00:30:34,000 --> 00:30:35,600 you can stack two walnuts on top of one another. 455 00:30:35,600 --> 00:30:38,000 - After that... - After that, I need to flick the dagger 456 00:30:38,000 --> 00:30:41,900 and crush the walnuts without damaging the deck, right? 457 00:30:41,900 --> 00:30:43,800 I've already achieved that. 458 00:30:43,800 --> 00:30:46,000 How is that possible? You only learned it this afternoon. 459 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Don't try to deceive me. 460 00:30:58,600 --> 00:31:01,500 I must admit, you're quite talented. 461 00:31:03,700 --> 00:31:05,600 If so, why are you staring into space? 462 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 I wish to crush three walnuts at once. 463 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 I've tried it several times, but I didn't succeed. 464 00:31:10,400 --> 00:31:13,900 When I exert my strength, the lowest walnut will be flicked away. 465 00:31:13,900 --> 00:31:16,600 Don't tell me my limit is two walnuts? 466 00:31:16,600 --> 00:31:20,400 Do you understand the difference between sword techniques and sword intention? 467 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 It's the blade itself. 468 00:31:34,400 --> 00:31:36,900 The blade didn't move. How did you crush it? 469 00:31:36,900 --> 00:31:39,500 This is the sword aura. 470 00:31:39,500 --> 00:31:42,800 Don't just stare at it. Place Chunlei under Xiudong. 471 00:31:45,200 --> 00:31:48,300 Try and feel the sword aura. 472 00:31:54,700 --> 00:31:57,000 I felt it. It's a volley of air. 473 00:31:57,000 --> 00:31:59,900 Channel your inner strength and unleash it through your blade. 474 00:31:59,900 --> 00:32:02,500 The sword aura is the manipulation of life essence. 475 00:32:02,500 --> 00:32:05,900 With Dahuangting as your base, you can unleash it if you practice hard enough. 476 00:32:05,900 --> 00:32:08,400 The sword aura is much stronger than the sword techniques. 477 00:32:08,400 --> 00:32:10,800 Sword techniques don't have these kinds of effects. 478 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Do it again. 479 00:32:24,200 --> 00:32:25,600 It felt different again! 480 00:32:25,600 --> 00:32:27,900 It's as if a force is forcing me to drop Chunlei. 481 00:32:27,900 --> 00:32:30,100 This is what you call sword technique. 482 00:32:30,100 --> 00:32:33,400 Touch Xiudong's blade. 483 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 It seems like it isn't moving, but, there's a slight vibration. 484 00:32:34,400 --> 00:32:35,600 but, there's a slight vibration. 485 00:32:35,600 --> 00:32:36,800 With the flick of my second finger, it might seem as if Xiudong didn't move. 486 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 it might seem as if Xiudong didn't move. 487 00:32:38,400 --> 00:32:41,200 But actually, it has been bent six times with extreme speed. 488 00:32:41,200 --> 00:32:42,500 It collided against Chunlei 489 00:32:42,500 --> 00:32:46,000 and borrowed its strength to return to normal. 490 00:32:46,000 --> 00:32:47,600 It was bent six times? 491 00:32:47,600 --> 00:32:49,000 I couldn't tell at all. 492 00:32:49,000 --> 00:32:50,800 Top-level sword techniques 493 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 are as swift as lightning and as stable as the Five Mountains. 494 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 There are plenty of things you need to learn. 495 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 So, which is stronger? 496 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Sword techniques or aura? 497 00:32:57,600 --> 00:33:00,200 If I use the sword aura to defeat my enemy, that means it's stronger. 498 00:33:00,200 --> 00:33:01,800 If I kill someone using the sword techniques, 499 00:33:01,800 --> 00:33:05,000 that means the sword techniques are stronger. 500 00:33:05,000 --> 00:33:07,100 Understood. You're the best. 501 00:33:07,100 --> 00:33:09,000 You're talented indeed. 502 00:33:09,000 --> 00:33:11,400 You may study both of them on your own. 503 00:33:11,400 --> 00:33:13,000 We'll reach Qingzhou in a few days. 504 00:33:13,000 --> 00:33:15,600 I will only fight when I have to. 505 00:33:15,600 --> 00:33:17,800 It all depends on you 506 00:33:17,800 --> 00:33:20,200 whether you can survive the encounters or not. 507 00:33:22,700 --> 00:33:24,000 Sir, thank you for your guidance. 508 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 This wasn't my intention. 509 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I owed someone a favor. 510 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 By teaching you, I'm returning the favor. 511 00:33:30,500 --> 00:33:33,200 You actually owed someone a favor? 512 00:33:36,100 --> 00:33:37,900 Channel your inner strength 513 00:33:37,900 --> 00:33:40,500 and unleash it through your blade. 514 00:33:52,200 --> 00:33:55,000 Sir, I've mastered the sword aura! 515 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 That's the blade aura. 516 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 You do have a point. 517 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 You can't even slay a chicken with that power. 518 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 Take your time. 519 00:34:05,800 --> 00:34:07,500 What a freak. 520 00:34:07,500 --> 00:34:10,700 He's better than me when I was young. 521 00:34:14,800 --> 00:34:17,200 [ Lord of Beiliang's Residence ] 522 00:34:41,600 --> 00:34:42,400 General, 523 00:34:42,400 --> 00:34:45,100 you've been sleeping here for several days. 524 00:34:45,100 --> 00:34:46,500 Everyone in the residence 525 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 was asking when you will return home? 526 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 Godfather 527 00:34:51,800 --> 00:34:55,200 told me to wait for the foal eagle and the sword tassel. 528 00:34:55,200 --> 00:34:58,400 I won't leave until the foal eagle is here. 529 00:34:59,600 --> 00:35:00,800 What is that? 530 00:35:00,800 --> 00:35:02,000 That's a foal eagle! 531 00:35:02,000 --> 00:35:04,200 I think that's a foal eagle. 532 00:35:13,200 --> 00:35:14,800 General, I'll check it out for you. 533 00:35:14,800 --> 00:35:16,500 Scram. 534 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 General, be careful. 535 00:35:26,400 --> 00:35:28,700 It's the sword tassel. 536 00:35:30,200 --> 00:35:31,600 It's really the sword tassel! 537 00:35:31,600 --> 00:35:34,000 You, stand guard in front of my residence. 538 00:35:34,000 --> 00:35:36,600 Once you receive the sword tasseldelivered by the foal eagle, 539 00:35:36,600 --> 00:35:40,100 lead our riders and head to Qingzhou. 540 00:35:40,100 --> 00:35:42,000 General, slow down. 541 00:35:45,200 --> 00:35:49,100 Relay my orders! Decamp and follow me to the east to receive His Highness! 542 00:35:49,100 --> 00:35:50,100 You need the tiger tally to dispatch the troops! 543 00:35:50,100 --> 00:35:51,100 Tiger tally? My foot! 544 00:35:51,100 --> 00:35:52,700 Behead those who are not willing to go! 545 00:35:52,700 --> 00:35:54,700 General, please change into your armor! 546 00:35:54,700 --> 00:35:56,800 I'll change it on my way there! 547 00:35:57,800 --> 00:35:59,400 Make way! 548 00:35:59,400 --> 00:36:00,800 I had received the news. 549 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 Xu Fengnian will arrive at Chunshen Lake by today. 550 00:36:02,800 --> 00:36:04,200 Have you notified Wu Liuding? 551 00:36:04,200 --> 00:36:05,500 He said he needs to nurture his sword. 552 00:36:05,500 --> 00:36:07,200 He's only willing to act by tomorrow! 553 00:36:07,200 --> 00:36:09,700 No time to waste. Ask the navy to head towards Chunshen Lake! 554 00:36:09,700 --> 00:36:11,600 We mustn't let this chance go to waste! 555 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 Did you hand Shenfu to Master Li? 556 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 That's none of your business. 557 00:36:30,200 --> 00:36:32,400 Aren't you afraid that you'll fall off the ship? 558 00:36:32,400 --> 00:36:34,400 This spot has great scenery. 559 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 Why don't you have a seat? 560 00:36:36,400 --> 00:36:38,400 I'm not good at swimming. 561 00:36:40,599 --> 00:36:42,495 You won't fall when I'm around. 562 00:37:20,800 --> 00:37:23,800 This lake is much bigger than the lake in your residence. 563 00:37:23,800 --> 00:37:25,400 Of course. 564 00:37:25,400 --> 00:37:26,800 The Chunshen Lake is 800 li long. 565 00:37:26,800 --> 00:37:29,700 It is the mother of all lakes and it extends to the sea. 566 00:37:29,700 --> 00:37:32,200 Historically, military units have been fighting for this lake. 567 00:37:32,200 --> 00:37:34,000 Lord Jing'an governs Qingzhou. 568 00:37:34,000 --> 00:37:36,800 He trains the navy and occupies this lake by force. 569 00:37:36,800 --> 00:37:40,000 He's using the lake as a natural barrier to defend against Beiliang. 570 00:37:40,000 --> 00:37:42,400 This lake is unique 571 00:37:42,400 --> 00:37:44,500 among the lakes in the entire world. 572 00:37:46,000 --> 00:37:47,900 You're so long-winded. 573 00:37:49,600 --> 00:37:51,300 Do you need anything? 574 00:37:52,200 --> 00:37:54,200 Your two little Divine Tigers 575 00:37:54,200 --> 00:37:56,800 are stealing raw meat from our storage. 576 00:37:57,600 --> 00:37:59,100 They didn't hurt anyone, right? 577 00:37:59,100 --> 00:38:00,600 They didn't. 578 00:38:00,600 --> 00:38:02,800 They're pretty crafty. 579 00:38:02,800 --> 00:38:05,300 They only scare people without hurting them. 580 00:38:06,300 --> 00:38:08,300 Ignore them then. 581 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 There's a ship in front of us. 582 00:38:21,400 --> 00:38:23,600 There's a ship behind us as well. 583 00:38:26,600 --> 00:38:28,500 That's a huge ship. 584 00:38:41,600 --> 00:38:45,300 These are Yellow Dragon Fleet of Qingzhou's Navy. 585 00:38:46,200 --> 00:38:47,600 Are they here to seek trouble? 586 00:38:47,600 --> 00:38:49,400 Maybe. 587 00:38:50,700 --> 00:38:52,400 There's another ship over there. 588 00:38:52,400 --> 00:38:54,300 It's fine. 589 00:38:54,300 --> 00:38:56,600 That belongs to Qingshou's Navy as well. 590 00:38:57,500 --> 00:38:59,600 Your Highness, 591 00:38:59,600 --> 00:39:01,600 do you think this is a coincidence 592 00:39:01,600 --> 00:39:03,700 or that did they come here on purpose? 593 00:39:03,700 --> 00:39:05,500 I'm sure it's a coincidence. 594 00:39:05,500 --> 00:39:08,600 Without Lord Jing'an's order, 595 00:39:08,600 --> 00:39:12,200 no one in Qingzhou dares to receive Xu Fengnian. 596 00:39:15,900 --> 00:39:18,400 What's with this ship? 597 00:39:20,600 --> 00:39:22,600 This is strange. 598 00:39:22,600 --> 00:39:25,200 I think they're heading there to receive Xu Fengnian. 599 00:39:25,200 --> 00:39:27,400 Who's daring enough to do so? 600 00:39:30,800 --> 00:39:32,700 Do you know him? 601 00:39:36,200 --> 00:39:37,800 Wang Linquan? 602 00:39:41,000 --> 00:39:43,600 Are they trying to attack us? 603 00:39:46,400 --> 00:39:47,900 Excuse me, sir. 604 00:39:48,800 --> 00:39:51,400 Are you Xu Fengnian, the prince of Beiliang? 605 00:39:51,400 --> 00:39:53,200 That's right. 606 00:39:55,100 --> 00:39:56,600 Your Highness. 607 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 So Mr. Wang came here 608 00:39:59,000 --> 00:40:01,300 under Lord Jing'an's order? 609 00:40:02,600 --> 00:40:04,300 Your Highness. 610 00:40:14,000 --> 00:40:15,800 Return to camp! 611 00:40:17,500 --> 00:40:19,400 We can't attack him today. 612 00:40:19,400 --> 00:40:21,700 We mustn't ruin Father's plan. 613 00:40:38,900 --> 00:40:40,400 You do look like him. 614 00:40:40,400 --> 00:40:42,800 Who exactly are you? 615 00:40:42,800 --> 00:40:45,600 I am Wang Linquan! 616 00:40:45,600 --> 00:40:47,300 Greetings, Your Highness! 617 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 Wang Linquan? 618 00:40:49,800 --> 00:40:52,600 Are you the rich merchant who's serving under Lord Jing'an? 619 00:40:53,500 --> 00:40:55,800 Serving under Lord Jing'an 620 00:40:55,800 --> 00:40:58,000 was the order I took. 621 00:40:58,000 --> 00:41:01,200 Actually, I'm a former official of Beiliang! 622 00:41:02,000 --> 00:41:04,700 Wang Linquan sought refuge in Qingzhou 623 00:41:04,700 --> 00:41:06,300 under His Highness' order. 624 00:41:06,300 --> 00:41:08,000 Do you know him? 625 00:41:08,900 --> 00:41:12,400 I am the one who secretly contacted 626 00:41:12,400 --> 00:41:14,900 Wang Linquan all these years. 627 00:41:14,900 --> 00:41:17,200 So, Xu Xiao was the one who sent you to Qingzhou? 628 00:41:17,200 --> 00:41:19,000 That's right. 629 00:41:19,000 --> 00:41:20,900 After several decades of effort, 630 00:41:20,900 --> 00:41:23,000 and with the general's help, 631 00:41:23,000 --> 00:41:25,600 I've finally acquired Lord Jing'an's trust. 632 00:41:25,600 --> 00:41:27,200 The Lin family has been eradicated. 633 00:41:27,200 --> 00:41:30,800 And now, I govern the finance of Qingzhou. 634 00:41:30,800 --> 00:41:33,800 Lord Jing'an thought it was his victory. 635 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 But, in the end, 636 00:41:36,000 --> 00:41:39,600 our general is the true winner. 637 00:41:51,200 --> 00:41:54,000 It must've been tough on you all these years. 638 00:41:54,000 --> 00:41:57,600 But, your effort will go down the drain when you kneel in front of me like this. 639 00:41:58,600 --> 00:42:02,200 Your Highness, the day you arrive at Qingzhou 640 00:42:02,200 --> 00:42:06,800 is the day I rejoin Beiliang's army. 641 00:42:08,800 --> 00:42:11,000 I've been 642 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 waiting for this day for too long! 643 00:42:16,800 --> 00:42:19,200 It's been too long! 644 00:42:23,200 --> 00:42:25,600 Let's drop the topic for now. 645 00:42:27,200 --> 00:42:30,200 There's an island in the middle of Chunshen Lake. 646 00:42:30,200 --> 00:42:32,400 Its name is Mushan. 647 00:42:32,400 --> 00:42:35,300 It is under my control. 648 00:42:35,300 --> 00:42:38,400 Your Highness, please follow me. 649 00:42:42,600 --> 00:42:44,000 Down with the helm. 650 00:42:44,000 --> 00:42:46,100 Let's return home. 651 00:42:51,000 --> 00:42:55,400 What other secrets are Xu Xiao hiding from me? 652 00:43:00,000 --> 00:43:10,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 653 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi 654 00:43:24,000 --> 00:43:28,800 Original translation: deadliftdiva_548 655 00:43:28,800 --> 00:43:33,600 ♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫ 656 00:43:33,600 --> 00:43:38,200 ♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫ 657 00:43:38,200 --> 00:43:42,000 ♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫ 658 00:43:42,000 --> 00:43:47,200 ♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫ 659 00:43:47,200 --> 00:43:52,000 ♫ Forgive me for this tragic ending, ♫ 660 00:43:52,000 --> 00:43:56,800 ♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫ 661 00:43:56,800 --> 00:44:00,400 ♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫ 662 00:44:00,400 --> 00:44:04,800 ♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫ 663 00:44:04,800 --> 00:44:09,600 ♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫ 664 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 ♫ Let you place in memory this final sad painting ♫ 665 00:44:14,200 --> 00:44:19,000 ♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫ 666 00:44:19,000 --> 00:44:23,200 ♫ Who will bother to look at it again? ♫ 667 00:44:23,200 --> 00:44:27,800 ♫ My momentary life is already sufficient ♫ 668 00:44:27,800 --> 00:44:33,000 ♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫ 669 00:44:33,000 --> 00:44:37,400 ♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫ 670 00:44:37,400 --> 00:44:41,800 ♫ To settle a world full of worries. ♫ 671 00:44:41,800 --> 00:44:46,300 ♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫ 672 00:44:46,300 --> 00:44:51,600 ♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫ 673 00:44:51,600 --> 00:44:55,800 ♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫ 674 00:44:55,800 --> 00:45:00,900 ♫ Remember, you can still return to me. ♫ 46704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.