Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,782
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,200
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,200 --> 00:00:06,600
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,600 --> 00:00:12,200
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:00:14,000 --> 00:00:22,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
6
00:01:25,000 --> 00:01:30,200
[Sword Snow Stride]
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,600
[Episode 16]
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
Those who he trusts
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,200
have entered the forest with him.
10
00:01:55,200 --> 00:01:56,700
Those who he doesn't trust
11
00:01:56,700 --> 00:01:58,600
were left behind.
12
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
That includes you.
13
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
It's reasonable for His Highness to not trust me.
14
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
I wasn't loyal to him in the first place.
15
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
If so, why are you still his bodyguard?
16
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
Aren't you the same?
17
00:02:13,100 --> 00:02:14,300
Speaking of which,
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,400
we're all serving under him
19
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
to fulfill our own needs.
20
00:02:18,000 --> 00:02:21,800
I think we should keep an eye out for each other.
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
It's the same for you.
22
00:02:40,600 --> 00:02:43,100
Of course, I didn't forget God of Blades.
23
00:02:51,800 --> 00:02:56,700
You and Xu Xiao aren't connected in any way.
24
00:02:56,700 --> 00:02:59,700
I guess you're escorting His Highness
25
00:02:59,700 --> 00:03:02,300
because of the condition he has given you.
26
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
God of Blades, you were once proud and arrogant.
27
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
Do you know a martial art
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,900
called Baidi Baopu Skill?
29
00:03:15,100 --> 00:03:16,800
To be honest,
30
00:03:16,800 --> 00:03:18,700
I'm serving the Xu family
31
00:03:18,700 --> 00:03:20,300
to get my hands on this manual.
32
00:03:20,300 --> 00:03:22,000
Mister, if you remember this martial art,
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
I'm willing to serve under you.
34
00:03:24,400 --> 00:03:26,100
Scram!
35
00:03:30,200 --> 00:03:32,500
I won't bother you then.
36
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
A wild beast just passed through.
37
00:03:54,400 --> 00:03:55,500
Jiang Ni!
38
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Don't tell me she's in danger?
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I don't think so.
40
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
Aren't you afraid that I'll tell Xu Fengnian
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
about what you had said?
42
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
Suit yourself.
43
00:04:07,800 --> 00:04:10,300
They'll be more at ease
44
00:04:10,300 --> 00:04:13,200
when they know that you want something from them.
45
00:04:20,200 --> 00:04:23,600
If the Lin family knows about the Baidi Baopu Skill,
46
00:04:23,600 --> 00:04:25,700
I'm willing to serve under you.
47
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
My name is Lv Qiantang.
48
00:04:49,800 --> 00:04:51,400
Jiang Ni!
49
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
Are you okay?
50
00:05:05,300 --> 00:05:06,400
Look.
51
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
What's wrong?
52
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Wow.
53
00:05:14,600 --> 00:05:16,200
A Divine Tiger?
54
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
It's already dead.
55
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
I wonder what killed it.
56
00:05:20,000 --> 00:05:21,400
I saw it.
57
00:05:21,400 --> 00:05:23,300
It passed by me.
58
00:05:23,300 --> 00:05:25,000
- Didn't it attack you?
- No.
59
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
It didn't stop.
60
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
It ran away.
61
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
What does it look like?
62
00:05:28,600 --> 00:05:31,000
I couldn't see clearly as it was too quick.
63
00:05:31,000 --> 00:05:33,800
It's in black and white.
64
00:05:33,800 --> 00:05:36,000
And, there was a person on top of it.
65
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
They passed through me,
66
00:05:37,000 --> 00:05:38,300
and I only saw their backs.
67
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
He had a sunflower in his hand as well.
68
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
Does that kind of person exist in the martial arts world?
69
00:05:42,200 --> 00:05:43,600
I haven't heard of a person like that before.
70
00:05:43,600 --> 00:05:44,400
Be careful!
71
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
It's not entirely dead.
72
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
It's pregnant.
73
00:06:03,800 --> 00:06:05,300
Its child will be born soon.
74
00:06:05,300 --> 00:06:07,800
What a rare opportunity indeed.
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,000
When the little Divine Tiger is born and opens its eyes,
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
it'll recognize the first thing it sees as its parent.
77
00:06:11,600 --> 00:06:13,800
Your Highness, if the juvenile beast sees you when it opens its eyes,
78
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
you'll be able to tame this beast.
79
00:06:41,400 --> 00:06:43,000
The firstborn is a female.
80
00:06:43,000 --> 00:06:45,600
The second one is a male.
81
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
An elder sister and a little brother.
82
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
They'll open their eyes soon.
83
00:06:49,600 --> 00:06:51,800
Your Highness, let them see you.
84
00:07:05,900 --> 00:07:07,800
The mother has sustained many injuries.
85
00:07:07,800 --> 00:07:10,300
Only its abdomen is not damaged.
86
00:07:10,300 --> 00:07:13,200
It has been trying its best to protect its children.
87
00:07:14,800 --> 00:07:16,300
Master Wei,
88
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
heavenly luck can be compensated
89
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
with our capabilities.
90
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
But, we shouldn't take their mother away from them.
91
00:07:32,800 --> 00:07:34,500
Little fellows,
92
00:07:35,800 --> 00:07:37,900
this is your mother.
93
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
Look closely.
94
00:07:41,200 --> 00:07:43,800
Remember her face.
95
00:07:47,800 --> 00:07:50,400
Never forget her face.
96
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Look at its eyes.
97
00:08:25,500 --> 00:08:27,600
Your mother is dead.
98
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
Your Highness, they do treat you
99
00:08:39,400 --> 00:08:41,000
as their kin.
100
00:08:41,000 --> 00:08:42,400
I'm not your father.
101
00:08:42,400 --> 00:08:44,600
I'm not deceiving you guys.
102
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
They're so fierce.
103
00:08:49,200 --> 00:08:50,400
You mustn't bite her.
104
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
She's family.
105
00:08:52,800 --> 00:08:54,500
This is destiny.
106
00:08:55,200 --> 00:08:56,500
These two Divine Tigers
107
00:08:56,500 --> 00:08:58,700
are meant to follow Your Highness.
108
00:08:58,700 --> 00:09:01,000
We should at least name them.
109
00:09:06,400 --> 00:09:08,000
You're the elder sister.
110
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
I'll call you Bodhisattva.
111
00:09:10,500 --> 00:09:11,600
Since you're the little brother,
112
00:09:11,600 --> 00:09:13,400
I'll call you Vajra.
113
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
They won't understand you.
114
00:09:14,400 --> 00:09:16,200
She's right.
115
00:09:16,200 --> 00:09:17,200
Bodhisattva.
116
00:09:17,200 --> 00:09:18,500
Vajra.
117
00:09:18,500 --> 00:09:19,600
Bodhisattva.
118
00:09:19,600 --> 00:09:21,000
Vajra.
119
00:09:21,800 --> 00:09:23,800
Bodhisattva.
120
00:09:23,800 --> 00:09:25,800
They did understand you.
121
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Vajra.
122
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
The elder sister is acting like his mother.
123
00:09:30,200 --> 00:09:32,300
She's disciplining her little brother.
124
00:09:33,300 --> 00:09:35,200
Can I touch them?
125
00:09:39,000 --> 00:09:39,800
Don't be afraid.
126
00:09:39,800 --> 00:09:41,700
It'll be fine.
127
00:09:48,200 --> 00:09:51,000
They actually have scales when they're this young?
128
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
Their mother has twin horns.
129
00:09:55,600 --> 00:09:57,200
Why do they only have single horns?
130
00:09:57,200 --> 00:09:59,100
The color is different as well.
131
00:09:59,100 --> 00:10:00,800
They will grow a second horn when they grow up.
132
00:10:00,800 --> 00:10:02,700
Their color will change as well.
133
00:10:02,700 --> 00:10:03,800
Your Highness,
134
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
the Divine Tiger is a rare treasure.
135
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
We can make armors using its scales.
136
00:10:07,200 --> 00:10:08,400
No gun or sword can penetrate it.
137
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
It'll be as good as the Red Armored General's armor.
138
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
Bury it.
139
00:10:12,400 --> 00:10:14,700
You don't want to harvest anything from its body?
140
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
It has left its two children to me.
141
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
That's more than enough.
142
00:10:32,800 --> 00:10:34,600
Let's depart.
143
00:10:35,400 --> 00:10:36,300
Which route should we take?
144
00:10:36,300 --> 00:10:37,200
After we pass through Qingcheng,
145
00:10:37,200 --> 00:10:38,300
we'll take the waterway.
146
00:10:38,300 --> 00:10:41,200
We'll follow the river and head to Qingzhou.
147
00:10:41,200 --> 00:10:43,100
Get on the carriage.
148
00:10:52,200 --> 00:10:54,400
Where did you get these little Divine Tigers?
149
00:10:54,400 --> 00:10:56,600
You're pretty daring.
150
00:11:03,000 --> 00:11:03,800
What are you staring at?
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,900
You have a nice sword.
152
00:11:08,200 --> 00:11:11,100
Xu Xiao said I mustn't give him any sword.
153
00:11:11,100 --> 00:11:12,400
It's your mother's Daliang Longque.
154
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
You could tell?
155
00:11:14,000 --> 00:11:15,600
Little girl, don't be nervous.
156
00:11:15,600 --> 00:11:18,800
It's a woman's sword. It doesn't suit me.
157
00:11:21,600 --> 00:11:24,100
[To rid the world of guilt and injustice]
158
00:11:25,200 --> 00:11:27,500
Aren't you going to bid farewell to your aunt?
159
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
I've said everything I needed to say.
160
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
You'll reach Qingzhou if you head east
161
00:11:31,800 --> 00:11:33,100
using the waterway.
162
00:11:33,100 --> 00:11:35,600
You must be wary of Lord Jing'an, Zhao Heng.
163
00:11:35,600 --> 00:11:36,700
I've experienced his trickery
164
00:11:36,700 --> 00:11:38,600
when I was in Beiliang.
165
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Back then, when the old emperor passed away,
166
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
eight of his sons were fighting for the throne.
167
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
And Lord Jing'an almost
168
00:11:44,400 --> 00:11:47,400
became the emperor.
169
00:11:47,400 --> 00:11:49,700
He's extremely devious.
170
00:11:49,700 --> 00:11:51,000
He's well-versed in strategies and plots.
171
00:11:51,000 --> 00:11:53,600
He may be a match for the current emperor.
172
00:11:55,200 --> 00:11:56,500
Aunt, don't worry.
173
00:11:56,500 --> 00:11:58,800
The Beiliang army is 350,000 men strong.
174
00:11:58,800 --> 00:12:01,000
Zhao Heng doesn't dare to kill me.
175
00:12:01,000 --> 00:12:03,200
I hope that's the case.
176
00:12:04,600 --> 00:12:06,400
Lord Jing'an?
177
00:12:07,700 --> 00:12:10,400
I'm looking forward to meeting him.
178
00:12:10,400 --> 00:12:13,200
I wonder what kind of person he is.
179
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
[ Zhao Heng, Lord of Jing'an ]
180
00:12:47,500 --> 00:12:49,900
- Your Highness.
[ Wang Lin Quan, the richest man of Qingzhou ]
181
00:12:49,900 --> 00:12:52,400
The properties owned by the Lin family in Qingzhou
182
00:12:52,400 --> 00:12:55,600
are under my control right now.
183
00:12:55,600 --> 00:12:58,200
The financial condition and cash flow
184
00:12:58,200 --> 00:13:00,100
are stated within this book.
185
00:13:00,100 --> 00:13:03,200
Your Highness, do you wish to take a look?
186
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
They're quite pitiful.
187
00:13:06,600 --> 00:13:09,200
Their family was quite huge.
188
00:13:09,200 --> 00:13:11,600
But, it was ruined in one day.
189
00:13:13,300 --> 00:13:15,400
I wonder how many of their family members
190
00:13:15,400 --> 00:13:19,200
are still alive today?
191
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
I'm currently in the middle of my investigation.
192
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
I will surely cut the weeds and dig out the roots.
193
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
I won't give the Lin family a chance to rise again.
194
00:13:27,600 --> 00:13:29,600
Compassion comes first.
195
00:13:29,600 --> 00:13:31,900
Compassion comes first.
196
00:13:33,800 --> 00:13:35,800
Father.
197
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
- Mr. Wang, you're here as well?
- Greetings, Your Highness.
198
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
What's the matter?
199
00:13:41,000 --> 00:13:43,800
A student of Shangyin Academy is here to present his tactics.
[ Zhao Xun, Prince of Jing'an ]
200
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
He seeks an audience with Father.
201
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Since you're recommending him,
202
00:13:49,600 --> 00:13:52,000
I'm afraid
203
00:13:52,000 --> 00:13:56,600
he's already in cahoots with you.
204
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
Forget it.
205
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
Bring him here.
206
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
Yes.
207
00:14:25,400 --> 00:14:26,900
Go now.
208
00:14:35,200 --> 00:14:37,400
Are you sending it to Beiliang?
209
00:14:37,400 --> 00:14:39,100
That's right.
210
00:14:39,100 --> 00:14:41,200
Once someone receives the sword tassel,
211
00:14:41,200 --> 00:14:43,400
they'll head to Qingzhou naturally.
212
00:14:43,400 --> 00:14:46,500
During emergencies, they can back His Highness up.
213
00:14:46,500 --> 00:14:50,200
What if Xu Fengnian had never intruded Qingyang Sect?
214
00:14:50,200 --> 00:14:52,800
If His Highness had never intruded Qingyang Sect,
215
00:14:52,800 --> 00:14:55,600
that means he has a cautious personality
216
00:14:55,600 --> 00:14:58,400
and he tends to analyze the situation.
217
00:14:58,400 --> 00:15:01,800
If so, he wouldn't get himself in trouble in Qingzhou.
218
00:15:01,800 --> 00:15:04,900
That means there's no need for reinforcements.
219
00:15:04,900 --> 00:15:09,400
Xu Xiao is actually testing his own son with that kind of method.
220
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
One's true nature will show
221
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
during dangers and emergencies.
222
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
His Highness didn't let me down.
223
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
He's the son of my mistress indeed.
224
00:15:41,400 --> 00:15:42,600
Old man,
225
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
the ship is traveling at a fast speed.
226
00:15:44,500 --> 00:15:46,600
Can you even catch a fish?
227
00:15:49,400 --> 00:15:51,800
That actually worked?
228
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
Father,
229
00:15:59,500 --> 00:16:02,900
this is the student from Shangyin Academy.
230
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
I am Zhao Kai.
231
00:16:09,600 --> 00:16:11,500
Greetings, Lord Jing'an.
232
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
I heard that you have a tactic to propose?
233
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
I still have other things to attend to.
234
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
I shall take my leave.
235
00:16:25,600 --> 00:16:28,600
Mr. Wang, you can stay.
236
00:16:28,600 --> 00:16:30,600
Proceed.
237
00:16:33,100 --> 00:16:35,400
Lord Jing'an, you've ruled Qingzhou
238
00:16:35,400 --> 00:16:38,000
for almost two decades.
239
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
Have you ever thought of
240
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
improving your situation?
241
00:16:54,100 --> 00:16:56,600
What do you mean by that?
242
00:16:56,600 --> 00:16:58,600
The imperial court let Lord Jing'an rule Qingzhou
243
00:16:58,600 --> 00:17:01,500
so that he can frighten Beiliang with the strength of Qingzhou's Navy.
244
00:17:01,500 --> 00:17:05,600
If Beiliang perishes, Lord Jing'an will render great merit
245
00:17:05,600 --> 00:17:08,400
and you will surely rise to a higher position.
246
00:17:09,300 --> 00:17:11,200
Beiliang's army is 350,000 men strong.
247
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
No one can touch them.
248
00:17:13,600 --> 00:17:16,000
There's no need to start a war to eradicate Beiliang.
249
00:17:16,000 --> 00:17:18,200
You just only need to kill one man.
250
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
Who?
251
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
Xu Fengnian.
252
00:17:31,400 --> 00:17:34,200
Are you the god of blades or the god of fishing?
253
00:17:34,200 --> 00:17:36,600
Even a fisherman with a net can't compare with your speed.
254
00:17:36,600 --> 00:17:38,600
I'm using the fish hook as my sword.
255
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
I'm not fishing, I'm stabbing the fish.
256
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
Your martial arts are amazing.
257
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
It's not that bad.
258
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
How strong are you?
259
00:17:45,800 --> 00:17:48,400
What? Do you want me to take you as my disciple?
260
00:17:48,400 --> 00:17:50,300
Why can't I give you a sword?
261
00:17:51,100 --> 00:17:54,700
I'd never held a sword again after I lost to Wang Xianzhi.
262
00:17:54,700 --> 00:17:57,500
Xu Xiao thought that I was suppressing the humiliation and hostility in my heart.
263
00:17:57,500 --> 00:18:01,700
He's worried that I might go berserk and go on a killing spree when I get my hands on a sword.
264
00:18:01,700 --> 00:18:03,200
Will you do so?
265
00:18:03,200 --> 00:18:05,000
No.
266
00:18:05,000 --> 00:18:09,100
It's because Xu Xiao didn't know the true reason behind my behavior.
267
00:18:09,100 --> 00:18:11,200
So, what's the reason then?
268
00:18:13,600 --> 00:18:17,200
It's because someone died in front of me.
269
00:18:19,200 --> 00:18:20,800
Was it a woman?
270
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
Who was she to you?
271
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
Jiang Ni,
272
00:18:32,400 --> 00:18:35,500
do you know why I wish to take you as my disciple?
273
00:18:36,800 --> 00:18:38,900
It's because I'm very talented.
274
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
That's not the only reason.
275
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
What other reason is there to it then?
276
00:18:44,800 --> 00:18:47,400
Seeing you beside Xu Fengnian
277
00:18:47,400 --> 00:18:52,100
reminds me of the time when she was still beside me.
278
00:18:52,100 --> 00:18:56,300
I wish to teach you because I want you to be stronger than Xu Fengnian.
279
00:18:56,300 --> 00:18:59,700
This way, he won't be able to ignore you.
280
00:19:00,600 --> 00:19:03,700
Even if one day, he does lose his mind like me,
281
00:19:03,700 --> 00:19:06,100
you can deal with him.
282
00:19:06,100 --> 00:19:10,000
You can stop him from committing serious mistakes.
283
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Wait, don't tell me that woman...
284
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
She was killed by me.
285
00:19:38,500 --> 00:19:41,400
Father, what do you think?
286
00:19:42,800 --> 00:19:45,600
He's just trying to mislead us.
287
00:19:45,600 --> 00:19:47,300
But, he's right.
288
00:19:47,300 --> 00:19:49,000
If we kill Xu Fengnian,
289
00:19:49,000 --> 00:19:50,600
Xu Xiao will surely rebel.
290
00:19:50,600 --> 00:19:54,100
Xu Xiao's rebellion might not necessarily be a bad thing.
291
00:19:54,100 --> 00:19:56,600
The world will be plunged into chaos.
292
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
What's good about that?
293
00:20:00,400 --> 00:20:02,500
We can only quell the world when it's in chaos.
294
00:20:02,500 --> 00:20:06,500
Your Highness will only have a chance to fight for the throne
295
00:20:06,500 --> 00:20:09,000
if the world is in chaos.
296
00:20:15,700 --> 00:20:18,200
Chase him out.
297
00:20:18,200 --> 00:20:19,800
- Father!
- If he comes again,
298
00:20:19,800 --> 00:20:22,200
behead him and show it to the public.
299
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
This child,
300
00:20:41,200 --> 00:20:43,400
from his eyes, I can see
301
00:20:43,400 --> 00:20:46,400
that he is as ambitious as I was before.
302
00:20:48,000 --> 00:20:50,900
Your Highness, the prince was taught by you.
303
00:20:50,900 --> 00:20:53,600
Naturally, he's ambitious.
304
00:20:53,600 --> 00:20:57,200
I was referring to Zhao Kai.
305
00:20:59,500 --> 00:21:02,400
He's just a student.
306
00:21:02,400 --> 00:21:06,000
It's useless no matter how ambitious he is.
307
00:21:06,000 --> 00:21:08,400
But, coincidentally,
308
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
his surname is Zhao as well.
309
00:21:19,400 --> 00:21:22,600
There are still survivors of the Lin Family
310
00:21:22,600 --> 00:21:25,600
I shall take my leave.
311
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
As you wish, Mr. Wang.
312
00:21:34,700 --> 00:21:38,800
Xu Fengnian will reach Qingzhou soon.
313
00:21:38,800 --> 00:21:41,600
Your Highness, are you going to let him off?
314
00:21:42,700 --> 00:21:45,200
Harbor good thoughts,
315
00:21:45,200 --> 00:21:48,100
compassion comes first.
316
00:22:01,200 --> 00:22:03,300
If so, why did you agree
317
00:22:03,300 --> 00:22:05,800
to escort Xu Fengnian to Wudi City?
318
00:22:06,600 --> 00:22:08,000
Enough. Stop asking.
319
00:22:08,000 --> 00:22:11,400
I can't disclose my deal with Xu Xiao.
320
00:22:11,400 --> 00:22:13,800
Unless you're willing to be my disciple.
321
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Fine, just forget it then.
322
00:22:16,800 --> 00:22:19,600
Are you prepared then?
323
00:22:19,600 --> 00:22:22,000
Prepare for what?
324
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
He's going to Wudi City.
325
00:22:24,000 --> 00:22:26,400
I'm afraid you have to face off against Wang Xianzhi again.
326
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
That's pretty good.
327
00:22:27,800 --> 00:22:29,200
I've shut myself in for so many years.
328
00:22:29,200 --> 00:22:31,400
My hands are itching for a fight.
329
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
Only a few people in the world have the right to spar with me.
330
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
Wang Xianzhi is the most suitable candidate.
331
00:22:35,600 --> 00:22:36,800
Can you win?
332
00:22:36,800 --> 00:22:38,500
It's hard to say.
333
00:22:38,500 --> 00:22:41,300
Back then, even though I lost, it was a close match.
334
00:22:41,300 --> 00:22:42,800
But now?
335
00:22:42,800 --> 00:22:44,600
It's been some time since I last held a sword.
336
00:22:44,600 --> 00:22:45,800
But, it's fine.
337
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
It's a fight. It's fine as long as it's fun.
338
00:22:47,400 --> 00:22:49,700
Let's forget about the result for now.
339
00:22:51,100 --> 00:22:53,300
I hope you can win.
340
00:22:53,300 --> 00:22:55,300
Thank you.
341
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
Now,
342
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
no one in the world treats me nicely.
343
00:23:03,000 --> 00:23:04,600
You're pretty nice to me.
344
00:23:04,600 --> 00:23:05,800
What's wrong?
345
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
Do you want me to become your master?
346
00:23:13,000 --> 00:23:14,600
Here you go.
347
00:23:16,200 --> 00:23:17,400
I'm lending it to you.
348
00:23:17,400 --> 00:23:19,800
Return it to me immediately after the fight.
349
00:23:19,800 --> 00:23:22,600
You're actually lending Shenfu to me?
350
00:23:22,600 --> 00:23:24,400
Do you know this dagger?
351
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
I recognized it at first sight.
352
00:23:28,800 --> 00:23:30,600
It's the treasured dagger of Chu.
353
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
Are you really going to lend it to me?
354
00:23:33,400 --> 00:23:35,000
The nation of Chu is gone now.
355
00:23:35,000 --> 00:23:37,200
This is just a dagger.
356
00:23:49,500 --> 00:23:51,400
Don't tell me you'll go on a killing spree again?
357
00:23:51,400 --> 00:23:54,600
Don't worry. I won't.
358
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
I guess I owe you a favor.
359
00:23:56,600 --> 00:23:59,600
Think about how you want me to repay the favor.
360
00:24:08,800 --> 00:24:11,600
Why don't you take him as your disciple?
361
00:24:14,200 --> 00:24:16,800
You're wasting your favor for his sake?
362
00:24:18,400 --> 00:24:20,600
It's all your fault.
363
00:24:20,600 --> 00:24:23,000
Ever since you spoke to him on that night,
364
00:24:23,000 --> 00:24:24,900
he no longer let me read the manuals.
365
00:24:24,900 --> 00:24:28,000
I had lost my chance to earn extra money.
366
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
You should hurry and teach him.
367
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
Maybe, he'll let me read them again
368
00:24:32,000 --> 00:24:34,600
after he passes this ordeal.
369
00:24:42,600 --> 00:24:45,000
Forget it if you don't want to go.
370
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
Father has been living in peace for too long.
371
00:24:56,400 --> 00:24:58,500
He has become a coward.
372
00:24:58,500 --> 00:25:00,000
Without the Capital's order,
373
00:25:00,000 --> 00:25:03,800
he doesn't dare to kill the prince of Beiliang on his own.
374
00:25:03,800 --> 00:25:05,200
This is a rare opportunity.
375
00:25:05,200 --> 00:25:07,700
We mustn't let this opportunity go to waste.
376
00:25:07,700 --> 00:25:09,800
Filial piety is the most important of all virtues.
377
00:25:09,800 --> 00:25:11,400
Your Highness,
378
00:25:11,400 --> 00:25:13,700
it's time for you
379
00:25:13,700 --> 00:25:15,800
to share His Highness' burden with him.
380
00:25:20,800 --> 00:25:23,600
Are you telling me to do something about it?
381
00:25:29,100 --> 00:25:31,400
It's not that I can't do it.
382
00:25:31,400 --> 00:25:32,800
It's just that
383
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
I'm afraid there are expert bodyguards
384
00:25:34,800 --> 00:25:36,800
protecting him after he departed from Beiliang.
385
00:25:36,800 --> 00:25:40,300
Your Highness, look over there.
386
00:25:46,400 --> 00:25:47,000
Him?
387
00:25:47,000 --> 00:25:50,400
Your Highness, if you wish to get rid of Xu Fengnian's bodyguards,
388
00:25:50,400 --> 00:25:52,600
you must seek him out.
389
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
Kid.
390
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
Sir.
391
00:26:06,200 --> 00:26:08,000
Don't come here!
392
00:26:09,200 --> 00:26:11,200
Don't bite me!
393
00:26:11,200 --> 00:26:12,900
Don't bite me!
394
00:26:15,200 --> 00:26:16,400
Stop!
395
00:26:16,400 --> 00:26:17,600
Don't just stare at me!
396
00:26:17,600 --> 00:26:19,900
Vajra, Bodhisattva, come back.
397
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
Vajra!
398
00:26:28,800 --> 00:26:31,000
You two, stop biting people randomly.
399
00:26:31,000 --> 00:26:32,800
You guys are lucky that he is generous.
400
00:26:32,800 --> 00:26:35,700
I can't stop him if he wishes to kill you two.
401
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
Stop pleading for them in a roundabout way.
402
00:26:38,000 --> 00:26:41,500
I won't touch these two little fellows.
403
00:26:41,500 --> 00:26:43,200
I would like to thank you on their behalf.
404
00:26:43,200 --> 00:26:45,600
You're really lucky.
405
00:26:45,600 --> 00:26:49,000
They can rival an expert martial artist in just a few more years.
406
00:26:49,000 --> 00:26:51,400
I didn't keep them because I wanted to train them.
407
00:26:51,400 --> 00:26:54,100
Humans will change.
408
00:26:54,100 --> 00:26:55,200
Sir, do you need anything?
409
00:26:55,200 --> 00:26:59,100
Cultivating Dahuangting without learning its techniques will still render you useless.
410
00:26:59,100 --> 00:27:01,400
Take out Xiudong.
411
00:27:05,700 --> 00:27:08,000
Sir, are you going to teach me?
412
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
Place the blade on top of it.
413
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Too high.
414
00:27:19,200 --> 00:27:20,100
Okay.
415
00:27:20,100 --> 00:27:23,400
Flick the dagger. See if you can crush the walnuts.
416
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
You must crush it without leaving any traces.
417
00:27:43,000 --> 00:27:44,600
Again.
418
00:27:51,500 --> 00:27:53,200
Did you even read the Compendium of Swords?
419
00:27:53,200 --> 00:27:55,800
Where's the balance in your sword?
420
00:27:56,600 --> 00:27:59,800
What are you looking at? I know you're using a blade, but the theory is the same.
421
00:27:59,800 --> 00:28:02,900
I just read the opening of the Compendium of Swords. I didn't read anything else.
422
00:28:02,900 --> 00:28:04,700
Why didn't you continue reading it?
423
00:28:04,700 --> 00:28:06,800
It's because you said the book was ridiculous and misleading.
424
00:28:06,800 --> 00:28:08,000
and misleading.
425
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
You're right.
426
00:28:09,200 --> 00:28:12,100
Think about the day when I destroyed the red armor with a water droplet.
427
00:28:12,100 --> 00:28:15,000
So, how did I flick my finger back then?
428
00:28:34,800 --> 00:28:36,200
Continue your training.
429
00:28:36,200 --> 00:28:37,700
With your wits,
430
00:28:37,700 --> 00:28:39,600
I think this will be a close call.
431
00:28:39,600 --> 00:28:43,500
You're only allowed to crush one walnut without damaging the others.
432
00:28:54,500 --> 00:28:57,600
Your Highness, do you know about the Wu family?
433
00:28:57,600 --> 00:28:59,000
Of course.
434
00:28:59,000 --> 00:29:01,600
It's a forbidden ground that had nurtured many gods of blades.
435
00:29:01,600 --> 00:29:06,600
A sword prodigy appeared in the Wu family a few years ago.
436
00:29:06,600 --> 00:29:09,500
He left the family when he was 20.
437
00:29:10,500 --> 00:29:13,200
He had challenged swordsmen from all around the world and he hadn't been defeated yet.
438
00:29:13,200 --> 00:29:16,800
This is Wu Liu Ding,
[ Wu Liu Ding, Sword Champion of Wu family ]<
439
00:29:16,800 --> 00:29:19,000
the new hope of the Wu Family.
440
00:29:19,000 --> 00:29:20,800
Are you done? I still need to buy some salt.
441
00:29:20,800 --> 00:29:24,800
Sir, I assume you're in Qingzhou because you were waiting for Xu Fengnian.
442
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
That's none of your business.
443
00:29:30,000 --> 00:29:33,200
Sir, Lord Jing'an's Residence is willing to track down Xu Fengnian for you.
444
00:29:33,200 --> 00:29:36,600
We will report to you immediately once we receive any news.
445
00:29:39,500 --> 00:29:42,600
- What do you want?
- Sir, I'm satisfied as long as
446
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
I can witness your skills.
447
00:29:50,200 --> 00:29:53,800
So, why is the Wu family trying to seek revenge against Xu Fengnian?
448
00:29:53,800 --> 00:29:57,400
Xu Fengnian's mother betrayed the Wu family because of Xu Xiao.
449
00:29:57,400 --> 00:29:59,500
Now, the newest generation of the Wu family
450
00:30:01,100 --> 00:30:03,300
is here to settle their old debts.
451
00:30:29,000 --> 00:30:30,500
Are you still practicing?
452
00:30:30,500 --> 00:30:32,100
Let me remind you.
453
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
If you do master this after a few days,
454
00:30:34,000 --> 00:30:35,600
you can stack two walnuts on top of one another.
455
00:30:35,600 --> 00:30:38,000
- After that...
- After that, I need to flick the dagger
456
00:30:38,000 --> 00:30:41,900
and crush the walnuts without damaging the deck, right?
457
00:30:41,900 --> 00:30:43,800
I've already achieved that.
458
00:30:43,800 --> 00:30:46,000
How is that possible? You only learned it this afternoon.
459
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Don't try to deceive me.
460
00:30:58,600 --> 00:31:01,500
I must admit, you're quite talented.
461
00:31:03,700 --> 00:31:05,600
If so, why are you staring into space?
462
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
I wish to crush three walnuts at once.
463
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
I've tried it several times, but I didn't succeed.
464
00:31:10,400 --> 00:31:13,900
When I exert my strength, the lowest walnut will be flicked away.
465
00:31:13,900 --> 00:31:16,600
Don't tell me my limit is two walnuts?
466
00:31:16,600 --> 00:31:20,400
Do you understand the difference between sword techniques and sword intention?
467
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
It's the blade itself.
468
00:31:34,400 --> 00:31:36,900
The blade didn't move. How did you crush it?
469
00:31:36,900 --> 00:31:39,500
This is the sword aura.
470
00:31:39,500 --> 00:31:42,800
Don't just stare at it. Place Chunlei under Xiudong.
471
00:31:45,200 --> 00:31:48,300
Try and feel the sword aura.
472
00:31:54,700 --> 00:31:57,000
I felt it. It's a volley of air.
473
00:31:57,000 --> 00:31:59,900
Channel your inner strength and unleash it through your blade.
474
00:31:59,900 --> 00:32:02,500
The sword aura is the manipulation of life essence.
475
00:32:02,500 --> 00:32:05,900
With Dahuangting as your base, you can unleash it if you practice hard enough.
476
00:32:05,900 --> 00:32:08,400
The sword aura is much stronger than the sword techniques.
477
00:32:08,400 --> 00:32:10,800
Sword techniques don't have these kinds of effects.
478
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Do it again.
479
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
It felt different again!
480
00:32:25,600 --> 00:32:27,900
It's as if a force is forcing me to drop Chunlei.
481
00:32:27,900 --> 00:32:30,100
This is what you call sword technique.
482
00:32:30,100 --> 00:32:33,400
Touch Xiudong's blade.
483
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
It seems like it isn't moving, but, there's a slight vibration.
484
00:32:34,400 --> 00:32:35,600
but, there's a slight vibration.
485
00:32:35,600 --> 00:32:36,800
With the flick of my second finger, it might seem as if Xiudong didn't move.
486
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
it might seem as if Xiudong didn't move.
487
00:32:38,400 --> 00:32:41,200
But actually, it has been bent six times with extreme speed.
488
00:32:41,200 --> 00:32:42,500
It collided against Chunlei
489
00:32:42,500 --> 00:32:46,000
and borrowed its strength to return to normal.
490
00:32:46,000 --> 00:32:47,600
It was bent six times?
491
00:32:47,600 --> 00:32:49,000
I couldn't tell at all.
492
00:32:49,000 --> 00:32:50,800
Top-level sword techniques
493
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
are as swift as lightning and as stable as the Five Mountains.
494
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
There are plenty of things you need to learn.
495
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
So, which is stronger?
496
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Sword techniques or aura?
497
00:32:57,600 --> 00:33:00,200
If I use the sword aura to defeat my enemy, that means it's stronger.
498
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
If I kill someone using the sword techniques,
499
00:33:01,800 --> 00:33:05,000
that means the sword techniques are stronger.
500
00:33:05,000 --> 00:33:07,100
Understood. You're the best.
501
00:33:07,100 --> 00:33:09,000
You're talented indeed.
502
00:33:09,000 --> 00:33:11,400
You may study both of them on your own.
503
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
We'll reach Qingzhou in a few days.
504
00:33:13,000 --> 00:33:15,600
I will only fight when I have to.
505
00:33:15,600 --> 00:33:17,800
It all depends on you
506
00:33:17,800 --> 00:33:20,200
whether you can survive the encounters or not.
507
00:33:22,700 --> 00:33:24,000
Sir, thank you for your guidance.
508
00:33:24,000 --> 00:33:26,400
This wasn't my intention.
509
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I owed someone a favor.
510
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
By teaching you, I'm returning the favor.
511
00:33:30,500 --> 00:33:33,200
You actually owed someone a favor?
512
00:33:36,100 --> 00:33:37,900
Channel your inner strength
513
00:33:37,900 --> 00:33:40,500
and unleash it through your blade.
514
00:33:52,200 --> 00:33:55,000
Sir, I've mastered the sword aura!
515
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
That's the blade aura.
516
00:33:57,000 --> 00:33:58,800
You do have a point.
517
00:33:58,800 --> 00:34:01,000
You can't even slay a chicken with that power.
518
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
Take your time.
519
00:34:05,800 --> 00:34:07,500
What a freak.
520
00:34:07,500 --> 00:34:10,700
He's better than me when I was young.
521
00:34:14,800 --> 00:34:17,200
[ Lord of Beiliang's Residence ]
522
00:34:41,600 --> 00:34:42,400
General,
523
00:34:42,400 --> 00:34:45,100
you've been sleeping here for several days.
524
00:34:45,100 --> 00:34:46,500
Everyone in the residence
525
00:34:46,500 --> 00:34:49,000
was asking when you will return home?
526
00:34:50,400 --> 00:34:51,800
Godfather
527
00:34:51,800 --> 00:34:55,200
told me to wait for the foal eagle and the sword tassel.
528
00:34:55,200 --> 00:34:58,400
I won't leave until the foal eagle is here.
529
00:34:59,600 --> 00:35:00,800
What is that?
530
00:35:00,800 --> 00:35:02,000
That's a foal eagle!
531
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
I think that's a foal eagle.
532
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
General, I'll check it out for you.
533
00:35:14,800 --> 00:35:16,500
Scram.
534
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
General, be careful.
535
00:35:26,400 --> 00:35:28,700
It's the sword tassel.
536
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
It's really the sword tassel!
537
00:35:31,600 --> 00:35:34,000
You, stand guard in front of my residence.
538
00:35:34,000 --> 00:35:36,600
Once you receive the sword tasseldelivered by the foal eagle,
539
00:35:36,600 --> 00:35:40,100
lead our riders and head to Qingzhou.
540
00:35:40,100 --> 00:35:42,000
General, slow down.
541
00:35:45,200 --> 00:35:49,100
Relay my orders! Decamp and follow me to the east to receive His Highness!
542
00:35:49,100 --> 00:35:50,100
You need the tiger tally to dispatch the troops!
543
00:35:50,100 --> 00:35:51,100
Tiger tally? My foot!
544
00:35:51,100 --> 00:35:52,700
Behead those who are not willing to go!
545
00:35:52,700 --> 00:35:54,700
General, please change into your armor!
546
00:35:54,700 --> 00:35:56,800
I'll change it on my way there!
547
00:35:57,800 --> 00:35:59,400
Make way!
548
00:35:59,400 --> 00:36:00,800
I had received the news.
549
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
Xu Fengnian will arrive at Chunshen Lake by today.
550
00:36:02,800 --> 00:36:04,200
Have you notified Wu Liuding?
551
00:36:04,200 --> 00:36:05,500
He said he needs to nurture his sword.
552
00:36:05,500 --> 00:36:07,200
He's only willing to act by tomorrow!
553
00:36:07,200 --> 00:36:09,700
No time to waste. Ask the navy to head towards Chunshen Lake!
554
00:36:09,700 --> 00:36:11,600
We mustn't let this chance go to waste!
555
00:36:21,400 --> 00:36:23,800
Did you hand Shenfu to Master Li?
556
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
That's none of your business.
557
00:36:30,200 --> 00:36:32,400
Aren't you afraid that you'll fall off the ship?
558
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
This spot has great scenery.
559
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
Why don't you have a seat?
560
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
I'm not good at swimming.
561
00:36:40,599 --> 00:36:42,495
You won't fall when I'm around.
562
00:37:20,800 --> 00:37:23,800
This lake is much bigger than the lake in your residence.
563
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
Of course.
564
00:37:25,400 --> 00:37:26,800
The Chunshen Lake is 800 li long.
565
00:37:26,800 --> 00:37:29,700
It is the mother of all lakes and it extends to the sea.
566
00:37:29,700 --> 00:37:32,200
Historically, military units have been fighting for this lake.
567
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
Lord Jing'an governs Qingzhou.
568
00:37:34,000 --> 00:37:36,800
He trains the navy and occupies this lake by force.
569
00:37:36,800 --> 00:37:40,000
He's using the lake as a natural barrier to defend against Beiliang.
570
00:37:40,000 --> 00:37:42,400
This lake is unique
571
00:37:42,400 --> 00:37:44,500
among the lakes in the entire world.
572
00:37:46,000 --> 00:37:47,900
You're so long-winded.
573
00:37:49,600 --> 00:37:51,300
Do you need anything?
574
00:37:52,200 --> 00:37:54,200
Your two little Divine Tigers
575
00:37:54,200 --> 00:37:56,800
are stealing raw meat from our storage.
576
00:37:57,600 --> 00:37:59,100
They didn't hurt anyone, right?
577
00:37:59,100 --> 00:38:00,600
They didn't.
578
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
They're pretty crafty.
579
00:38:02,800 --> 00:38:05,300
They only scare people without hurting them.
580
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
Ignore them then.
581
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
There's a ship in front of us.
582
00:38:21,400 --> 00:38:23,600
There's a ship behind us as well.
583
00:38:26,600 --> 00:38:28,500
That's a huge ship.
584
00:38:41,600 --> 00:38:45,300
These are Yellow Dragon Fleet of Qingzhou's Navy.
585
00:38:46,200 --> 00:38:47,600
Are they here to seek trouble?
586
00:38:47,600 --> 00:38:49,400
Maybe.
587
00:38:50,700 --> 00:38:52,400
There's another ship over there.
588
00:38:52,400 --> 00:38:54,300
It's fine.
589
00:38:54,300 --> 00:38:56,600
That belongs to Qingshou's Navy as well.
590
00:38:57,500 --> 00:38:59,600
Your Highness,
591
00:38:59,600 --> 00:39:01,600
do you think this is a coincidence
592
00:39:01,600 --> 00:39:03,700
or that did they come here on purpose?
593
00:39:03,700 --> 00:39:05,500
I'm sure it's a coincidence.
594
00:39:05,500 --> 00:39:08,600
Without Lord Jing'an's order,
595
00:39:08,600 --> 00:39:12,200
no one in Qingzhou dares to receive Xu Fengnian.
596
00:39:15,900 --> 00:39:18,400
What's with this ship?
597
00:39:20,600 --> 00:39:22,600
This is strange.
598
00:39:22,600 --> 00:39:25,200
I think they're heading there to receive Xu Fengnian.
599
00:39:25,200 --> 00:39:27,400
Who's daring enough to do so?
600
00:39:30,800 --> 00:39:32,700
Do you know him?
601
00:39:36,200 --> 00:39:37,800
Wang Linquan?
602
00:39:41,000 --> 00:39:43,600
Are they trying to attack us?
603
00:39:46,400 --> 00:39:47,900
Excuse me, sir.
604
00:39:48,800 --> 00:39:51,400
Are you Xu Fengnian, the prince of Beiliang?
605
00:39:51,400 --> 00:39:53,200
That's right.
606
00:39:55,100 --> 00:39:56,600
Your Highness.
607
00:39:57,400 --> 00:39:59,000
So Mr. Wang came here
608
00:39:59,000 --> 00:40:01,300
under Lord Jing'an's order?
609
00:40:02,600 --> 00:40:04,300
Your Highness.
610
00:40:14,000 --> 00:40:15,800
Return to camp!
611
00:40:17,500 --> 00:40:19,400
We can't attack him today.
612
00:40:19,400 --> 00:40:21,700
We mustn't ruin Father's plan.
613
00:40:38,900 --> 00:40:40,400
You do look like him.
614
00:40:40,400 --> 00:40:42,800
Who exactly are you?
615
00:40:42,800 --> 00:40:45,600
I am Wang Linquan!
616
00:40:45,600 --> 00:40:47,300
Greetings, Your Highness!
617
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
Wang Linquan?
618
00:40:49,800 --> 00:40:52,600
Are you the rich merchant who's serving under Lord Jing'an?
619
00:40:53,500 --> 00:40:55,800
Serving under Lord Jing'an
620
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
was the order I took.
621
00:40:58,000 --> 00:41:01,200
Actually, I'm a former official of Beiliang!
622
00:41:02,000 --> 00:41:04,700
Wang Linquan sought refuge in Qingzhou
623
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
under His Highness' order.
624
00:41:06,300 --> 00:41:08,000
Do you know him?
625
00:41:08,900 --> 00:41:12,400
I am the one who secretly contacted
626
00:41:12,400 --> 00:41:14,900
Wang Linquan all these years.
627
00:41:14,900 --> 00:41:17,200
So, Xu Xiao was the one who sent you to Qingzhou?
628
00:41:17,200 --> 00:41:19,000
That's right.
629
00:41:19,000 --> 00:41:20,900
After several decades of effort,
630
00:41:20,900 --> 00:41:23,000
and with the general's help,
631
00:41:23,000 --> 00:41:25,600
I've finally acquired Lord Jing'an's trust.
632
00:41:25,600 --> 00:41:27,200
The Lin family has been eradicated.
633
00:41:27,200 --> 00:41:30,800
And now, I govern the finance of Qingzhou.
634
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
Lord Jing'an thought it was his victory.
635
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
But, in the end,
636
00:41:36,000 --> 00:41:39,600
our general is the true winner.
637
00:41:51,200 --> 00:41:54,000
It must've been tough on you all these years.
638
00:41:54,000 --> 00:41:57,600
But, your effort will go down the drain when you kneel in front of me like this.
639
00:41:58,600 --> 00:42:02,200
Your Highness, the day you arrive at Qingzhou
640
00:42:02,200 --> 00:42:06,800
is the day I rejoin Beiliang's army.
641
00:42:08,800 --> 00:42:11,000
I've been
642
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
waiting for this day for too long!
643
00:42:16,800 --> 00:42:19,200
It's been too long!
644
00:42:23,200 --> 00:42:25,600
Let's drop the topic for now.
645
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
There's an island in the middle of Chunshen Lake.
646
00:42:30,200 --> 00:42:32,400
Its name is Mushan.
647
00:42:32,400 --> 00:42:35,300
It is under my control.
648
00:42:35,300 --> 00:42:38,400
Your Highness, please follow me.
649
00:42:42,600 --> 00:42:44,000
Down with the helm.
650
00:42:44,000 --> 00:42:46,100
Let's return home.
651
00:42:51,000 --> 00:42:55,400
What other secrets are Xu Xiao hiding from me?
652
00:43:00,000 --> 00:43:10,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
653
00:43:19,000 --> 00:43:24,000
值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi
654
00:43:24,000 --> 00:43:28,800
Original translation: deadliftdiva_548
655
00:43:28,800 --> 00:43:33,600
♫ In the center of my heart, my growing sorrow ♫
656
00:43:33,600 --> 00:43:38,200
♫ Has been washed away by this splendid beginning ♫
657
00:43:38,200 --> 00:43:42,000
♫ I’m going out at dawn, taking a gamble ♫
658
00:43:42,000 --> 00:43:47,200
♫ Betting you will be there to meet me with your reply. ♫
659
00:43:47,200 --> 00:43:52,000
♫ Forgive me for this tragic ending, ♫
660
00:43:52,000 --> 00:43:56,800
♫ As you are moved to meet me in this misty moment ♫
661
00:43:56,800 --> 00:44:00,400
♫ Even though the thunder rolls and lightning flashes, ♫
662
00:44:00,400 --> 00:44:04,800
♫ Even if by this effort, I am left behind… ♫
663
00:44:04,800 --> 00:44:09,600
♫ My meeting with you will leave you in ruins ♫
664
00:44:09,600 --> 00:44:14,200
♫ Let you place in memory this final sad painting ♫
665
00:44:14,200 --> 00:44:19,000
♫ As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings ♫
666
00:44:19,000 --> 00:44:23,200
♫ Who will bother to look at it again? ♫
667
00:44:23,200 --> 00:44:27,800
♫ My momentary life is already sufficient ♫
668
00:44:27,800 --> 00:44:33,000
♫ To give up all my possessions to sentimentally see it through ♫
669
00:44:33,000 --> 00:44:37,400
♫ I can again give you a lifetime’s worth of loving words ♫
670
00:44:37,400 --> 00:44:41,800
♫ To settle a world full of worries. ♫
671
00:44:41,800 --> 00:44:46,300
♫ My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching ♫
672
00:44:46,300 --> 00:44:51,600
♫ In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful ♫
673
00:44:51,600 --> 00:44:55,800
♫ If you regret this ending and want some way to start over again, ♫
674
00:44:55,800 --> 00:45:00,900
♫ Remember, you can still return to me. ♫
46704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.