Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:18,810
Geez! It's been three days already!
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,360
When're we gonna get home, dammit?!
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,090
Don't waste your energy talking, Xin.
4
00:00:23,090 --> 00:00:24,400
It'll just tire you out.
5
00:00:24,910 --> 00:00:26,150
But...!
6
00:00:26,150 --> 00:00:28,350
We'll reach the village in another three days.
7
00:00:28,860 --> 00:00:30,300
Let's think of it as training.
8
00:00:31,050 --> 00:00:34,200
You'd normally go by horse-drawn carriage for bags this heavy and a distance this far!
9
00:00:34,170 --> 00:00:36,680
Are us servants lower than horses?
10
00:00:36,800 --> 00:00:40,970
I told you, think of it as training for when we break free from being servants.
11
00:00:40,970 --> 00:00:42,330
I know.
12
00:00:43,860 --> 00:00:45,720
I get it, but...
13
00:00:58,320 --> 00:00:59,850
What's this sound?
14
00:01:01,350 --> 00:01:02,480
An earth tremor?
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,990
No! It's coming from over there!
16
00:01:05,990 --> 00:01:06,580
Yeah!
17
00:01:31,980 --> 00:01:33,730
( Flag - Qin )
18
00:01:44,120 --> 00:01:49,120
( Flag - Zhao )
19
00:02:07,770 --> 00:02:08,730
War.
20
00:02:09,440 --> 00:02:12,650
What was unfolding before their eyes
21
00:02:12,650 --> 00:02:16,780
was the first real war the two boys had ever seen.
22
00:02:20,310 --> 00:02:25,700
However, it was nothing more than skirmish between two neighboring feudal states near their borders.
23
00:02:26,470 --> 00:02:32,040
But those two boys saw the future of their lives in it.
24
00:02:32,720 --> 00:02:35,800
"This is the place we belong." They thought.
25
00:02:36,200 --> 00:02:39,310
Piao! Is this a real war?!
26
00:02:39,310 --> 00:02:43,800
Yeah! Xin, we'll become heroes in there!
27
00:02:51,140 --> 00:02:52,520
Ancient China.
28
00:02:53,180 --> 00:02:55,310
After learning that the era of saints had ended,
29
00:02:55,310 --> 00:02:57,780
human desire was unleashed.
30
00:02:58,920 --> 00:03:07,550
And a storm of violent wars lasting a monumentally long 500 years erupted all across China.
31
00:03:09,340 --> 00:03:13,330
Desire, pleasure, pain, fear.
32
00:03:14,090 --> 00:03:19,140
With that world filled with such relentless despair, it was as though a dragon had invaded.
33
00:03:20,580 --> 00:03:23,400
A dragon called the "era".
34
00:03:26,810 --> 00:03:30,180
And like the burning flames of a dragon,
35
00:03:30,180 --> 00:03:35,940
over one hundred states were destroyed one by one until only seven were left standing.
36
00:03:38,740 --> 00:03:43,660
Yan, Qi, Zhao, Wei, Han, Chu...
37
00:03:43,660 --> 00:03:46,160
and Qin.
38
00:03:48,090 --> 00:03:51,860
The seven great powers, in order to devour each other,
39
00:03:51,860 --> 00:03:56,400
took up their swords of desire and continuously pierced the throats of enemy states.
40
00:03:53,040 --> 00:03:55,170
( Flag - Yan )
41
00:03:55,170 --> 00:03:57,250
( Flag - Qi )
42
00:03:56,870 --> 00:04:00,040
The world knew it as the Spring and Autumn Warring States Period.
43
00:03:57,250 --> 00:03:59,250
( Flag - Zhao )
44
00:03:59,250 --> 00:04:01,340
( Flag - Wei )
45
00:04:01,340 --> 00:04:03,510
( Flag - Han )
46
00:04:01,500 --> 00:04:07,460
And now, a wind of great history gusts from the state of Qin in the far West.
47
00:04:03,510 --> 00:04:06,010
( Flag - Chu )
48
00:04:06,010 --> 00:04:10,270
( Flag - Qin )
49
00:04:08,860 --> 00:04:16,290
This is the tumultuous tale of a nameless boy and a young king that ran the warring era to its end!
50
00:04:29,830 --> 00:04:29,870
Presented by Anime-Destiny
51
00:04:29,870 --> 00:04:29,910
Presented by Anime-Destiny
52
00:04:29,910 --> 00:04:29,950
Presented by Anime-Destiny
53
00:04:29,950 --> 00:04:29,990
Presented by Anime-Destiny
54
00:04:29,990 --> 00:04:30,040
Presented by Anime-Destiny
55
00:04:30,040 --> 00:04:30,080
Presented by Anime-Destiny
56
00:04:30,080 --> 00:04:30,120
Presented by Anime-Destiny
57
00:04:30,120 --> 00:04:31,830
Presented by Anime-Destiny
58
00:04:31,830 --> 00:04:37,170
Translation
kewl0210
59
00:04:31,830 --> 00:04:38,010
itsumo yori hayaku kietetta hoshi zora ni
60
00:04:31,830 --> 00:04:38,010
いつもより早く消えてった星空に
61
00:04:31,830 --> 00:04:38,010
In a starry sky that disappeared faster than it ever has
62
00:04:38,410 --> 00:04:41,490
kusanariatta deai wa
63
00:04:38,410 --> 00:04:41,490
重なり合った出会いは
64
00:04:38,410 --> 00:04:41,490
the many piled up meetings we've had
65
00:04:38,670 --> 00:04:44,260
Editing
KoolKidsK
66
00:04:38,670 --> 00:04:44,260
Hugh_Jasss
67
00:04:38,670 --> 00:04:44,260
Yoshu-sama
68
00:04:41,490 --> 00:04:44,950
ore wo nomikonde iku
69
00:04:41,490 --> 00:04:44,950
俺を呑み込んでいく
70
00:04:41,490 --> 00:04:44,950
swallow me.
71
00:04:45,880 --> 00:04:51,260
Timing
Kewl0210
72
00:04:45,880 --> 00:04:49,010
kono yume wa kudakenai
73
00:04:45,880 --> 00:04:49,010
この夢は砕けない
74
00:04:45,880 --> 00:04:49,010
This dream cannot be broken.
75
00:04:49,010 --> 00:04:52,680
sabitsukaseta kyoufushin
76
00:04:49,010 --> 00:04:52,680
錆びつかせた恐怖心
77
00:04:49,010 --> 00:04:52,680
Among this rusted fear in my heart
78
00:04:52,680 --> 00:04:58,060
Typesetting
rtrs
79
00:04:52,680 --> 00:04:55,520
yuragu fuan no naka de
80
00:04:52,680 --> 00:04:55,520
揺らぐ不安の中で
81
00:04:52,680 --> 00:04:55,520
and the anxiety that makes me waver
82
00:04:55,520 --> 00:04:59,860
ame wo saegiru shinjitsu
83
00:04:55,520 --> 00:04:59,860
雨を遮る信実
84
00:04:55,520 --> 00:04:59,860
is a truth that interrupts the rain.
85
00:04:59,860 --> 00:05:05,240
Karaoke
kewl0210
86
00:04:59,860 --> 00:05:05,240
FZeroWing
87
00:04:59,860 --> 00:05:03,190
dare ni mo ubaeyashinai
88
00:04:59,860 --> 00:05:03,190
誰にも奪えやしない
89
00:04:59,860 --> 00:05:03,190
No one can take it away,
90
00:05:03,190 --> 00:05:06,910
onaji keshiki ni hosonda puraido
91
00:05:03,190 --> 00:05:06,910
同じ景色にひそんだプライド
92
00:05:03,190 --> 00:05:06,910
our pride that lurks in the same landscape.
93
00:05:06,910 --> 00:05:12,040
Encode
max80
94
00:05:06,910 --> 00:05:13,790
itsuka kitto kanau ima mo mieru kibou fortitude
95
00:05:06,910 --> 00:05:13,790
いつかきっと叶う 今も見える希望 fortitude
96
00:05:06,910 --> 00:05:13,790
The fortuitous desire I have will definitely come true one day.
97
00:05:13,790 --> 00:05:17,210
yowasa wo sute wa shinai
98
00:05:13,790 --> 00:05:17,210
弱さを捨てはしない
99
00:05:13,790 --> 00:05:17,210
We won't throw away our weaknesses,
100
00:05:17,210 --> 00:05:20,880
oretachi no kienai shiin
101
00:05:17,210 --> 00:05:20,880
俺達の消えないシーン
102
00:05:17,210 --> 00:05:20,880
those are scenes that won't disappear.
103
00:05:20,880 --> 00:05:27,970
furenzokusen no youni hashiru kibou unbreakable heart
104
00:05:20,880 --> 00:05:27,970
不連続線の様に走る希望 unbreakable heart
105
00:05:20,880 --> 00:05:27,970
My desire in my unbreakable heart runs like a discontinuitous line.
106
00:05:27,970 --> 00:05:32,970
QC
FZeroWing
107
00:05:27,970 --> 00:05:32,970
prefix-
108
00:05:27,970 --> 00:05:31,470
I knew at the start that there's no end.
109
00:05:31,470 --> 00:05:38,480
I've made up my mind, right now it's the time to take the first step.
110
00:05:34,770 --> 00:05:40,020
Distro
kokus
111
00:05:34,770 --> 00:05:40,020
Kittie
112
00:05:34,770 --> 00:05:40,020
prefix-
113
00:05:34,770 --> 00:05:40,020
Qpax
114
00:05:38,480 --> 00:05:44,660
Now's the only time.
115
00:05:47,450 --> 00:05:52,450
The Nameless Boy
116
00:06:18,480 --> 00:06:19,360
Watch it!
117
00:06:20,380 --> 00:06:21,400
Not yet!
118
00:06:33,700 --> 00:06:34,940
Over here, Piao!
119
00:06:38,790 --> 00:06:39,540
You bastard!
120
00:06:39,990 --> 00:06:42,590
Not yet!
121
00:06:55,460 --> 00:06:56,730
You damn strong bastard!
122
00:07:04,110 --> 00:07:04,710
Here?
123
00:07:10,430 --> 00:07:10,860
Hey!
124
00:07:14,260 --> 00:07:19,780
All right! That gives me 333 wins, 332 loses, and 587 draws!
125
00:07:19,780 --> 00:07:21,440
I'm one win up on you!
126
00:07:22,110 --> 00:07:24,790
Dammit! One more round!
127
00:07:54,410 --> 00:07:55,070
You're open!
128
00:07:55,240 --> 00:07:55,990
Wait!
129
00:07:56,000 --> 00:07:56,730
Someone's coming.
130
00:08:03,210 --> 00:08:04,760
Huh? I got a hit in?
131
00:08:21,290 --> 00:08:23,090
What're you lookin' at, old man?!
132
00:08:23,690 --> 00:08:24,600
Huh?
133
00:08:25,060 --> 00:08:26,600
Moron, moron, moron, moron!
134
00:08:26,980 --> 00:08:28,030
Look closely!
135
00:08:28,030 --> 00:08:29,610
Those clothes and that carriage!
136
00:08:30,270 --> 00:08:32,490
This guy's clearly from a pretty high-status family!
137
00:08:33,110 --> 00:08:34,650
Like that matters!
138
00:08:34,930 --> 00:08:36,700
It does! You could be killed.
139
00:08:38,380 --> 00:08:39,910
What's going on with you two?
140
00:08:39,910 --> 00:08:42,150
You were fighting, but you seem to be getting along relatively well.
141
00:08:42,150 --> 00:08:43,950
That wasn't a fight, it was a match!
142
00:08:43,950 --> 00:08:46,340
And because of you, I lost, old man!
143
00:08:47,030 --> 00:08:48,130
Old man?
144
00:08:48,130 --> 00:08:54,210
This was our 1,253rd match, and now I have 332 wins, 334 losses, and 587 ties!
145
00:08:54,900 --> 00:08:57,640
It's the first time in a year there's been a difference of two between us, goddammit!
146
00:08:57,640 --> 00:08:59,690
1,253rd?
147
00:09:01,730 --> 00:09:04,980
What a statement. I guess you are just kids after all.
148
00:09:04,980 --> 00:09:07,600
That's quite some exaggerating you're doing there.
149
00:09:17,510 --> 00:09:22,900
Have you really had fierce battles like that over one thousand times?
150
00:09:25,820 --> 00:09:28,150
It seems completely insane.
151
00:09:31,030 --> 00:09:32,980
I don't blame you for being surprised.
152
00:09:34,690 --> 00:09:37,500
I wouldn't expect someone of your stature to understand,
153
00:09:37,500 --> 00:09:39,180
but we're orphans.
154
00:09:47,500 --> 00:09:51,380
He and I lost our parents in a war, and became slaves.
155
00:09:51,380 --> 00:09:53,530
Now we've been picked up as servants!
156
00:09:54,170 --> 00:09:57,790
Of course, our parents didn't leave us anything.
157
00:09:57,790 --> 00:10:00,380
Just these strong bodies.
158
00:10:01,910 --> 00:10:04,060
But that's plenty!
159
00:10:04,950 --> 00:10:09,460
Yes! As long as we can swing a sword, both Xin and I are satisfied!
160
00:10:13,350 --> 00:10:17,380
For everything we lost from fighting, we'll take back with fighting!
161
00:10:17,380 --> 00:10:18,420
That's right!
162
00:10:18,420 --> 00:10:21,460
As soon as we can, we'll enter a war and raise our military standing!
163
00:10:21,990 --> 00:10:23,990
With the strength and technique we've developed together,
164
00:10:23,990 --> 00:10:25,380
we'll gain great achievements!
165
00:10:28,820 --> 00:10:32,150
We'll make our way up from rock bottom and build our own house!
166
00:10:32,150 --> 00:10:35,510
A luxurious mansion with a huge garden, a huge gate!
167
00:10:35,510 --> 00:10:37,840
We'll take some nice girls as brides,
168
00:10:37,840 --> 00:10:42,240
have lots of kids, and hire more servants than you can count!
169
00:10:42,450 --> 00:10:43,580
And...
170
00:10:56,330 --> 00:10:59,210
Our names will echo all across China!
171
00:10:59,210 --> 00:11:02,800
We'll be the most powerful generals under the heavens!
172
00:11:18,280 --> 00:11:20,030
Laughing again, bastard?!
173
00:11:20,030 --> 00:11:20,570
I'll kill you!
174
00:11:26,450 --> 00:11:32,260
This meeting may bring about what's needed to tear apart the dark clouds that hang over the State of Qin.
175
00:11:37,170 --> 00:11:44,970
State of Qin Xianyang
176
00:11:40,220 --> 00:11:42,990
The capital of the State of Qin, Xianyang.
177
00:11:50,330 --> 00:11:55,400
The flames of desire whirl everywhere inside that palace.
178
00:11:56,770 --> 00:12:00,230
Taking the seat of the highest cabinet minister, Right Chancellor,
179
00:12:00,260 --> 00:12:02,890
is the young king's aid, Lü Buwei.
180
00:12:03,830 --> 00:12:07,910
And his second in command, the Left Chancellor, Jie Shi.
181
00:12:07,240 --> 00:12:13,290
Right
Minister
182
00:12:07,240 --> 00:12:13,290
Lü
Buwei
183
00:12:07,240 --> 00:12:13,290
Jie
Shi
184
00:12:07,240 --> 00:12:13,290
Left
Minister
185
00:12:08,520 --> 00:12:12,740
The Imperial Court was split in two, revolving around these two men.
186
00:12:15,110 --> 00:12:17,830
That antagonism reached a point of intensity
187
00:12:17,830 --> 00:12:21,380
where a dispute with blood being washed with blood continued day and night.
188
00:12:26,810 --> 00:12:28,340
And now,
189
00:12:29,560 --> 00:12:34,080
with his eye on the throne, the younger brother of the king, Chengjiao, has allied himself with Jie Shi.
190
00:12:34,570 --> 00:12:38,360
The inside of the royal palace was in a state of near upheaval.
191
00:12:46,810 --> 00:12:47,870
This's terrible!
192
00:12:49,620 --> 00:12:51,020
What the hell is this?!
193
00:12:51,020 --> 00:12:52,900
This is totally inedible!
194
00:12:52,900 --> 00:12:54,460
Yucky, yucky, yucky!
195
00:12:54,850 --> 00:12:56,340
Which one of you guys made this?
196
00:12:57,620 --> 00:12:59,000
Of course, Xin!
197
00:12:59,000 --> 00:13:00,900
I thought it was you!
198
00:13:04,340 --> 00:13:07,380
Unlike Piao, you really are useless.
199
00:13:07,380 --> 00:13:09,040
You're no good at cooking and you're no good cleaning!
200
00:13:09,040 --> 00:13:11,510
Somebody like you serves no purpose at all!
201
00:13:12,870 --> 00:13:13,690
He glared at me!
202
00:13:13,690 --> 00:13:16,240
Dad! Xin glared at me!
203
00:13:16,240 --> 00:13:16,730
What?!
204
00:13:17,980 --> 00:13:19,860
Who do you think you are?!
205
00:13:22,340 --> 00:13:24,070
Who're you glaring at?!
206
00:13:24,070 --> 00:13:25,980
Have you got a problem or something?!
207
00:13:25,980 --> 00:13:27,770
We don't need a guy like this!
208
00:13:27,770 --> 00:13:29,740
He can't do anything like Piao can!
209
00:13:30,210 --> 00:13:33,090
Who do you think you have to thank for being alive right now?!
210
00:13:33,090 --> 00:13:36,810
You're alive because I, the mayor of this village, went out of his way
211
00:13:36,810 --> 00:13:39,750
to take you two war orphans in and raise you!
212
00:13:46,100 --> 00:13:48,230
Shiiiit!
213
00:13:48,230 --> 00:13:52,950
Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit!
214
00:13:52,390 --> 00:13:53,600
They'll hear you, you idiot!
215
00:13:54,020 --> 00:13:55,900
Your voice is echoing!
216
00:13:57,580 --> 00:13:58,890
Ya think I care?!
217
00:13:58,890 --> 00:14:00,020
I can't take it anymore!
218
00:14:00,020 --> 00:14:02,730
I'm gonna beat the crap outta those guys and leave this house!
219
00:14:03,840 --> 00:14:04,900
It's too soon for that.
220
00:14:05,650 --> 00:14:09,200
Do you think we have what it takes to earn a living for two people?
221
00:14:10,150 --> 00:14:11,350
We'd just starve to death.
222
00:14:11,350 --> 00:14:13,410
Then we'll become thieves or something!
223
00:14:13,410 --> 00:14:15,430
Our first target'll be this house!
224
00:14:15,430 --> 00:14:15,910
Xin!
225
00:14:17,650 --> 00:14:18,410
What?
226
00:14:19,880 --> 00:14:23,390
We haven't been training this whole time in order to become something like that, right?
227
00:14:25,200 --> 00:14:26,420
Are you an idiot?
228
00:14:29,220 --> 00:14:30,750
I get it.
229
00:14:30,750 --> 00:14:32,560
I was just kidding, really.
230
00:14:37,130 --> 00:14:39,300
What is it, you?! You've still got a bone to pick with-
231
00:14:38,930 --> 00:14:40,560
Come right now, Piao! Hurry!
232
00:14:40,990 --> 00:14:42,690
C'mon! Something really big is happening!
233
00:14:56,420 --> 00:14:57,280
This is...
234
00:14:57,280 --> 00:14:58,140
The one from this afternoon...
235
00:14:58,410 --> 00:15:00,630
Young Piao! Young Piao!
236
00:15:00,040 --> 00:15:01,080
Young Piao?
237
00:15:05,730 --> 00:15:08,130
Come now, young Piao. Hurry, hurry!
238
00:15:08,390 --> 00:15:09,720
Hey, what about me?
239
00:15:10,090 --> 00:15:12,340
You, go do work in the shed!
240
00:15:24,120 --> 00:15:28,070
Young Piao, this man is called Lord Changwenjun.
241
00:15:28,070 --> 00:15:30,840
A very powerful nobleman of the State of Qin.
242
00:15:30,840 --> 00:15:33,660
And one of the ministers that serves in the royal palace.
243
00:15:34,500 --> 00:15:36,030
Serves in the royal palace!
244
00:15:37,490 --> 00:15:38,620
A minister?
245
00:15:46,640 --> 00:15:51,510
Piao, today this man will be paying for your freedom.
246
00:15:53,940 --> 00:15:55,680
What... did he say?
247
00:15:56,680 --> 00:16:00,430
Piao! Starting tomorrow, you will be working at the royal palace!
248
00:16:04,490 --> 00:16:05,770
Me, at the royal palace?
249
00:16:05,770 --> 00:16:06,590
Yes.
250
00:16:07,100 --> 00:16:11,140
U-Um... I'm not sure I understand.
251
00:16:11,580 --> 00:16:14,410
I cannot discuss palace matters with you here,
252
00:16:14,800 --> 00:16:18,500
but should you accept it, you will be taking a duty of the utmost importance.
253
00:16:19,100 --> 00:16:20,690
B-But I...
254
00:16:21,270 --> 00:16:23,490
Are you saying I can be a government officer?
255
00:16:23,490 --> 00:16:24,420
That is correct.
256
00:16:27,230 --> 00:16:28,850
Government officer?
257
00:16:28,850 --> 00:16:30,760
Awesome! That's awesome!
258
00:16:31,110 --> 00:16:34,060
And Xin? Um, let Xin come with me!
259
00:16:34,680 --> 00:16:36,810
Xin is as strong as I am!
260
00:16:37,220 --> 00:16:37,930
No!
261
00:16:39,380 --> 00:16:41,680
No! I will only bring one person with me!
262
00:16:43,980 --> 00:16:47,150
Only you, Piao!
263
00:17:02,450 --> 00:17:03,900
What's wrong, Piao?
264
00:17:03,900 --> 00:17:06,080
Hurry, you must accept!
265
00:17:08,420 --> 00:17:12,650
I'm sorry. Could I please have one more day to make my decision?
266
00:17:13,250 --> 00:17:15,050
I think I'd like to sort out my feelings.
267
00:17:15,930 --> 00:17:17,440
What are you...?
268
00:17:17,440 --> 00:17:19,940
I understand. I will return tomorrow.
269
00:17:40,830 --> 00:17:41,530
Xin!
270
00:17:43,090 --> 00:17:43,990
Xin!
271
00:17:49,000 --> 00:17:49,910
Xin...
272
00:17:51,150 --> 00:17:54,460
Xin, where are you? Xin!
273
00:18:26,000 --> 00:18:27,950
Why didn't you accept right then and there?
274
00:18:32,040 --> 00:18:35,040
A servant in a country village suddenly being a military officer in the royal palace?!
275
00:18:35,040 --> 00:18:37,260
Stories like that don't even happen in dreams!
276
00:18:43,560 --> 00:18:46,970
I barely understand what's happening myself, but...
277
00:18:48,280 --> 00:18:52,780
I've been training in order to raise myself up step by step on my own power.
278
00:18:54,800 --> 00:18:58,630
I didn't work hard with you every day in order to take a shortcut like this.
279
00:18:58,630 --> 00:18:59,520
You idi-
280
00:18:59,520 --> 00:19:01,020
Do you think I'd really say that, Xin?
281
00:19:04,770 --> 00:19:06,390
I'm... going!
282
00:19:08,050 --> 00:19:09,160
Of course you are!
283
00:19:19,950 --> 00:19:21,400
You really are strong, you know!
284
00:19:21,400 --> 00:19:22,530
Course I am, dammit!
285
00:19:24,850 --> 00:19:26,010
I'm sure I'll see you again soon!
286
00:19:27,810 --> 00:19:29,720
Hurry and catch up with me!
287
00:19:30,140 --> 00:19:31,890
We're headed to the same place!
288
00:19:32,370 --> 00:19:35,430
Right! I'll overtake you before you know what happened!
289
00:20:51,370 --> 00:20:52,810
Welcome!
290
00:20:52,810 --> 00:20:54,610
Come look!
291
00:20:55,090 --> 00:20:57,380
Need any goat milk?!
292
00:20:58,370 --> 00:21:00,170
Xin! Your tip!
293
00:21:01,230 --> 00:21:02,570
Thanks.
294
00:21:02,900 --> 00:21:04,690
Okay, good work.
295
00:21:04,690 --> 00:21:08,370
By the way, it's been about a month since Piao went to the capital, right?
296
00:21:08,370 --> 00:21:11,030
Xin, you've changed a little, haven't you?
297
00:21:11,030 --> 00:21:12,250
Really?
298
00:21:12,250 --> 00:21:15,840
Yeah. Like a baby monkey turning into a child monkey.
299
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
What'd you say, dammit?!
300
00:21:18,810 --> 00:21:20,500
Looks like you've gotten used to it.
301
00:21:20,980 --> 00:21:22,910
I wonder how Piao's doing...
302
00:21:22,910 --> 00:21:25,950
You wouldn't think a servant would be fit for working in a palace, would ya?
303
00:21:25,920 --> 00:21:30,220
You moron! Royal palace or whatever, Piao could make it in a...!
304
00:21:29,590 --> 00:21:32,010
They locked me out of the royal palace.
305
00:21:32,010 --> 00:21:34,880
Where am I supposed to sell my merchandise?!
306
00:21:34,880 --> 00:21:36,520
I don't have enough savings for this!
307
00:21:37,940 --> 00:21:42,570
Me, too. Anyhow, it looks like we just won't be able to do business in the royal palace.
308
00:21:43,020 --> 00:21:47,530
Hey, then that rumor could be true.
309
00:21:47,830 --> 00:21:50,330
That one? The one about there being a rebellion in the palace?
310
00:21:50,330 --> 00:21:53,410
And the king even killing all of his retainers?
311
00:21:53,810 --> 00:21:59,040
You've heard it, too? Damn that rumor's spreading fast...
312
00:21:59,530 --> 00:22:00,600
What?
313
00:22:00,600 --> 00:22:02,150
Don't worry about it, Xin.
314
00:22:02,860 --> 00:22:05,470
There are always rumors like that. Don't worry about it.
315
00:22:05,830 --> 00:22:07,140
R-Right.
316
00:22:09,910 --> 00:22:11,550
What?
317
00:22:11,550 --> 00:22:13,560
Left Chancellor Jie Shi
318
00:22:12,190 --> 00:22:13,560
You are certain of this?
319
00:22:13,850 --> 00:22:14,520
Yes, my lord.
320
00:22:14,510 --> 00:22:19,520
There were no discrepancies in the report. A horse was seen hastily heading toward Lü Buwei on his campaign in Wei.
321
00:22:20,210 --> 00:22:21,700
Follow them!
322
00:22:21,690 --> 00:22:23,980
You of course sent a pursuer after them, didn't you?
323
00:22:24,270 --> 00:22:26,570
Y-Yes! Of course we did!
324
00:22:26,950 --> 00:22:30,320
That bastard Lü Buwei knows about our uprising.
325
00:22:30,320 --> 00:22:33,470
Do you know what will happen if he supports the king's side?
326
00:22:33,650 --> 00:22:38,170
Not only will we never capture the royal throne, but this kingdom will split in two!
327
00:22:38,170 --> 00:22:39,900
We can postpone it no longer!
328
00:22:39,900 --> 00:22:43,800
Report to all units that we are to act immediately!
329
00:22:43,800 --> 00:22:44,820
Understood!
330
00:22:44,820 --> 00:22:47,680
Calm down. It's stifling.
331
00:22:48,380 --> 00:22:51,510
That is within the scope of our plan as well.
332
00:22:49,800 --> 00:22:52,510
King's Younger Brother Chenjiao
333
00:22:51,510 --> 00:22:53,300
Don't start causing an uproar now.
334
00:22:53,800 --> 00:22:55,860
Ah, understood.
335
00:22:57,230 --> 00:23:01,310
But the idea about speeding things up is actually quite interesting.
336
00:23:02,000 --> 00:23:06,320
I'd like to see Big Brother's severed head as soon as possible.
337
00:23:08,230 --> 00:23:11,320
Sir, just leave it to me.
338
00:23:11,970 --> 00:23:14,920
Everyone, the time has come!
339
00:23:28,130 --> 00:23:30,590
This man is called Lord Changwenjun.
340
00:23:30,590 --> 00:23:32,900
A very powerful nobleman of the State of Qin.
341
00:23:32,900 --> 00:23:35,450
And one of the ministers that serves in the royal palace.
342
00:23:35,890 --> 00:23:38,480
I cannot discuss palace matters with you here,
343
00:23:38,480 --> 00:23:41,430
but should you accept it, you will be taking a duty of the utmost importance.
344
00:23:41,900 --> 00:23:44,670
That one? The one about there being a rebellion in the palace?
345
00:23:44,670 --> 00:23:47,860
And the king even killing all of his retainers?
346
00:23:49,440 --> 00:23:52,530
Piao, you're okay, right...?
347
00:23:53,820 --> 00:23:57,370
Piao. This is Xin. Starting today, you'll be living with him.
348
00:23:58,720 --> 00:24:02,560
He's an orphan like you. Teach him your job.
349
00:24:03,730 --> 00:24:05,750
So your name's Piao?
350
00:24:06,970 --> 00:24:08,000
Nice to meet you!
351
00:24:08,920 --> 00:24:12,010
Xin, would you like to have a sword match with me?
352
00:24:13,880 --> 00:24:14,750
Sounds interesting!
353
00:24:14,750 --> 00:24:15,470
Sure, I'll do it!
354
00:24:18,960 --> 00:24:23,640
You may have thought "I'm lucky someone picked me up", but that's naive.
355
00:24:23,640 --> 00:24:26,770
In the end, both you and I are servants to that Li Dian's house.
356
00:24:26,790 --> 00:24:28,070
What're you trying to say?
357
00:24:28,890 --> 00:24:30,980
Even if a servant becomes an adult, he's still a servant.
358
00:24:30,980 --> 00:24:35,080
Then he marries some servant woman and his children become servants, too.
359
00:24:35,540 --> 00:24:37,160
I don't want that!
360
00:24:37,160 --> 00:24:38,730
Well neither do I!
361
00:24:38,730 --> 00:24:41,330
But there's nothing we can do, is there?
362
00:24:41,330 --> 00:24:43,500
We can escape it! With the power of the sword!
363
00:24:43,700 --> 00:24:45,030
Power of the sword?
364
00:24:45,560 --> 00:24:46,980
We'll join a war!
365
00:24:46,980 --> 00:24:49,110
If we get military achievements recognized in a war,
366
00:24:49,110 --> 00:24:50,950
we can escape being servants!
367
00:24:50,950 --> 00:24:53,560
You're amazing, Piao!
368
00:24:57,150 --> 00:24:58,720
We have swords!
369
00:24:59,410 --> 00:25:01,010
We have our swords!
370
00:25:05,220 --> 00:25:06,820
Piao, what're you doing right now?
371
00:25:07,560 --> 00:25:08,920
I'm definitely gonna catch up to you,
372
00:25:09,830 --> 00:25:11,320
so you'd better wait for me!
373
00:26:38,460 --> 00:26:40,650
I'm home... Xin...
374
00:26:43,490 --> 00:26:47,030
Piao!
375
00:27:05,650 --> 00:27:07,030
Piao!
376
00:27:10,600 --> 00:27:12,220
Hold on, Piao!
377
00:27:12,220 --> 00:27:13,210
Open your eyes!
378
00:27:13,430 --> 00:27:15,030
Open your eyes, dammit!
379
00:27:15,700 --> 00:27:17,710
Wh-What's going on, Xin?
380
00:27:17,940 --> 00:27:18,690
Thieves?
381
00:27:18,690 --> 00:27:20,440
Li Dian! A doctor! Hurry!
382
00:27:20,820 --> 00:27:22,190
Go get a doctor!
383
00:27:22,500 --> 00:27:23,720
P-Piao!
384
00:27:23,700 --> 00:27:25,780
Wh-What's all this blood?!
385
00:27:25,800 --> 00:27:27,470
Just go get a doctor!
386
00:27:28,290 --> 00:27:29,310
Xin...
387
00:27:30,920 --> 00:27:32,190
It doesn't hurt.
388
00:27:33,720 --> 00:27:36,240
I don't... need a doctor.
389
00:27:38,110 --> 00:27:40,260
Piao, what's going on?
390
00:27:40,990 --> 00:27:42,850
What the the hell happened at the capital?
391
00:27:43,340 --> 00:27:48,260
I got caught up in... the king's younger brother's... rebellion...
392
00:27:48,260 --> 00:27:49,150
The king's little brother?
393
00:27:49,150 --> 00:27:51,760
Th... The king's little brother started a rebellion?
394
00:27:51,760 --> 00:27:52,770
What're you talking about?!
395
00:27:56,640 --> 00:27:59,050
The one about there being a rebellion in the palace?
396
00:27:59,050 --> 00:28:01,940
And the king even killing all of his retainers?
397
00:28:05,930 --> 00:28:07,720
The only ones at the king's side...
398
00:28:07,720 --> 00:28:10,980
are that man Changwenjun and a few soldiers...
399
00:28:11,540 --> 00:28:18,040
The king's younger brother's forces were... large enough to... overthrow the capital...
400
00:28:18,960 --> 00:28:22,440
They were strong... and implacable...
401
00:28:22,440 --> 00:28:23,800
Don't talk so much.
402
00:28:23,800 --> 00:28:28,890
They'll follow the blood... The pursuer they sent will be here any second...
403
00:28:29,800 --> 00:28:31,330
Wh-What?
404
00:28:31,570 --> 00:28:32,810
Pursuer...
405
00:28:32,810 --> 00:28:35,540
Li Dian... When that happens...
406
00:28:35,520 --> 00:28:39,750
tell them that someone you didn't know just broke into your shed and died...
407
00:28:39,750 --> 00:28:42,880
Please, just leave the corpse as it is...
408
00:28:43,320 --> 00:28:44,810
I-I under-
409
00:28:44,530 --> 00:28:45,450
I won't let them touch you!
410
00:28:48,020 --> 00:28:50,410
I won't let one of them go back alive!
411
00:28:50,410 --> 00:28:51,940
Not a single one!
412
00:28:53,270 --> 00:28:57,170
Ah... I'm delighted to hear that vigor, Xin.
413
00:28:57,800 --> 00:28:59,410
Don't... talk any more.
414
00:28:59,410 --> 00:29:00,210
No.
415
00:29:00,880 --> 00:29:02,800
I have a favor I need to ask you.
416
00:29:13,800 --> 00:29:14,600
A map?
417
00:29:14,600 --> 00:29:18,770
It's a map to a village west of here called Heibei Village.
418
00:29:20,060 --> 00:29:26,450
Heibei Village... That's a place where thieves and murderers from all across the kingdom gather. A village of outlaws.
419
00:29:26,880 --> 00:29:32,770
That's that terrible place they say no normal person ever leaves from alive!
420
00:29:34,570 --> 00:29:38,230
Xin... I came here to give this to you.
421
00:29:39,050 --> 00:29:41,210
Go there, right away!
422
00:29:42,170 --> 00:29:45,650
Wh-What're you talking about? You want me to...
423
00:29:45,650 --> 00:29:47,360
I don't understand at all!
424
00:29:47,360 --> 00:29:48,510
Do you hear me, Xin?!
425
00:29:49,800 --> 00:29:51,110
I'm entrusting this to you!
426
00:29:56,640 --> 00:29:58,020
Got it...
427
00:29:58,520 --> 00:29:59,980
I've got it, Piao.
428
00:30:00,570 --> 00:30:01,750
I understand, so...
429
00:30:04,010 --> 00:30:06,640
So don't die, Piao!
430
00:30:07,660 --> 00:30:08,800
Not like this...
431
00:30:09,640 --> 00:30:11,990
You... and I...
432
00:30:11,990 --> 00:30:16,600
were supposed to become the greatest generals in the world, weren't we?!
433
00:30:21,980 --> 00:30:23,040
We will...
434
00:30:26,910 --> 00:30:32,010
Xin... Our strength and our hearts are alike...
435
00:30:32,420 --> 00:30:35,080
We're one in body and soul...
436
00:30:35,890 --> 00:30:39,060
If you flap your wings...
437
00:30:39,060 --> 00:30:42,060
I'll be... there with you, too...
438
00:30:43,150 --> 00:30:47,900
Xin... take me... with you across the world...
439
00:30:50,690 --> 00:30:56,290
Piao!
440
00:31:18,470 --> 00:31:21,520
Piao... Piao...
441
00:31:46,860 --> 00:31:47,800
Why?
442
00:31:50,630 --> 00:31:52,550
Why did this happen?!
443
00:31:53,730 --> 00:31:55,550
S-Stop, Xin!
444
00:32:00,890 --> 00:32:03,970
I'll kill them all! How could they do this to Piao?!
445
00:32:03,970 --> 00:32:06,120
And I won't just kill them!
446
00:32:07,390 --> 00:32:08,520
I'll avenge Piao!
447
00:32:08,810 --> 00:32:09,940
I'll tear them limb from limb!
448
00:32:10,150 --> 00:32:11,320
I won't leave a single one left!
449
00:32:12,640 --> 00:32:15,460
I'll kill them all! I'll kill them all!
450
00:32:15,460 --> 00:32:17,830
All of them... I'll kill all of them!
451
00:32:18,960 --> 00:32:23,080
All of them! All of them! All of them!
452
00:32:23,080 --> 00:32:25,830
All of them! All of them!
453
00:32:25,010 --> 00:32:25,830
Hey!
454
00:32:25,850 --> 00:32:27,920
All of them! I'll kill all of them!
455
00:32:28,290 --> 00:32:28,950
Xin!
456
00:32:30,880 --> 00:32:33,410
Don't let Piao's death be for nothing,
457
00:32:34,080 --> 00:32:34,880
Xin!
458
00:32:34,880 --> 00:32:36,400
What was that, you shitty brat?!
459
00:32:36,400 --> 00:32:37,340
I...
460
00:32:38,100 --> 00:32:40,180
I hated you, but...
461
00:32:41,100 --> 00:32:43,350
I really liked Piao!
462
00:32:43,900 --> 00:32:47,620
So I want to get revenge for Piao, too!
463
00:32:47,620 --> 00:32:51,610
I want to chop the person who did this to Piao to pieces!
464
00:32:54,420 --> 00:32:56,860
But... you have to go, Xin!
465
00:32:57,750 --> 00:33:01,010
I don't know what'll happen, but...
466
00:33:01,010 --> 00:33:02,870
You definitely have to go here.
467
00:33:03,580 --> 00:33:06,290
So Piao's death doesn't go to waste,
468
00:33:06,290 --> 00:33:09,000
you have to go here, Xin!
469
00:33:10,420 --> 00:33:12,500
I came here to give this to you.
470
00:33:12,910 --> 00:33:15,190
Go there, right away!
471
00:33:15,770 --> 00:33:17,540
Do you hear me, Xin?
472
00:33:18,560 --> 00:33:19,960
I'm entrusting this to you!
473
00:33:55,180 --> 00:33:56,970
You really intend to go, Xin?
474
00:33:58,240 --> 00:33:59,590
Don't do it!
475
00:33:59,590 --> 00:34:01,790
Heibei Village is a town of murderers!
476
00:34:01,790 --> 00:34:03,810
They say that if you set foot in there,
477
00:34:03,810 --> 00:34:07,040
you'll never come back alive! It's a horrifying place!
478
00:34:07,040 --> 00:34:09,810
And we don't know what's going on with the king's younger brother's rebellion...
479
00:34:10,210 --> 00:34:11,700
None of that matters.
480
00:34:18,280 --> 00:34:22,700
It doesn't matter if it's a den of murderers, and it doesn't matter what's going on!
481
00:34:24,820 --> 00:34:26,770
Piao told me to go.
482
00:34:28,750 --> 00:34:29,710
So...
483
00:34:30,890 --> 00:34:33,590
So... So I'm going!
484
00:35:03,060 --> 00:35:04,080
Jie Shi.
485
00:35:04,610 --> 00:35:05,410
My lord?
486
00:35:05,990 --> 00:35:09,500
I know that you are desperate to gain control of this country, but...
487
00:35:09,500 --> 00:35:11,990
I'm not interested in things like that.
488
00:35:12,000 --> 00:35:17,800
I just want to see proof of my big brother's bloodstained death.
489
00:35:18,490 --> 00:35:21,680
Yes, my lord. You will see that soon.
490
00:35:23,250 --> 00:35:27,130
But anyhow, you're sneering behind those sleeves of yours, aren't you?
491
00:35:27,130 --> 00:35:33,940
After all, my brother and I are in the positions we're in because of that upstart Lü Buwei.
492
00:35:33,940 --> 00:35:36,290
What is this you speak of?
493
00:35:36,270 --> 00:35:39,690
That blessing is because of the enthronement of your father King Zhuangxiang.
494
00:35:39,700 --> 00:35:44,280
The idea that the throne was gained because of Lü Buwei is an entirely baseless rumor...
495
00:35:44,510 --> 00:35:47,120
Would you please stop the monkey show at this point?
496
00:35:47,120 --> 00:35:52,330
I joined hands with you for the very reason of severing that unsavory chain.
497
00:35:54,660 --> 00:35:55,950
Dun, forward.
498
00:35:55,950 --> 00:35:56,630
Sir!
499
00:36:00,540 --> 00:36:03,880
This man came from the family of a poor worker.
500
00:36:03,880 --> 00:36:07,430
He was thrown out by his parent, but he has talent with the sword and the writing brush.
501
00:36:07,430 --> 00:36:11,100
And here at Xianyang, he finally rose to the position of serving me.
502
00:36:11,860 --> 00:36:16,720
Now he owns a mansion and even sends an allowance to the parent that abandoned him.
503
00:36:18,620 --> 00:36:20,840
I can't say he's risen as much as Lü Buwei,
504
00:36:20,840 --> 00:36:23,060
but he's someone who rose up from the base of society.
505
00:36:37,820 --> 00:36:40,150
I can't stand
506
00:36:41,010 --> 00:36:43,160
people like that.
507
00:36:44,690 --> 00:36:48,640
No matter how much you dress someone up as a noble, the person they are inside does not change!
508
00:36:49,390 --> 00:36:52,120
It's the same for my older brother!
509
00:36:52,760 --> 00:36:57,660
His mother was a lowborn woman without any connection to the royal family!
510
00:36:58,010 --> 00:37:01,920
For someone like that to leave me where I am and take the throne...
511
00:37:01,920 --> 00:37:03,020
is unforgivable!
512
00:37:03,820 --> 00:37:07,790
I, who have a mother of a royal family, am the one fit to be king!
513
00:37:09,810 --> 00:37:13,440
I knew my throne would be stolen from me by my older brother.
514
00:37:14,220 --> 00:37:17,610
As well as the opposition the people of the palace had towards me deep down...
515
00:37:18,810 --> 00:37:23,220
In the end, everyone just kneels to the position of king.
516
00:37:23,880 --> 00:37:27,970
Every last one of them amount to nothing more than that.
517
00:37:29,720 --> 00:37:32,480
But I don't trust in people.
518
00:37:39,690 --> 00:37:42,260
What I do trust in is the desire for power.
519
00:37:42,860 --> 00:37:45,610
Just the ugly desires of all humans.
520
00:37:46,070 --> 00:37:49,410
Using that, I carry out things according to my wishes.
521
00:37:49,410 --> 00:37:52,850
Driving Lü Buwei into a campaign was just one example.
522
00:37:53,560 --> 00:37:56,370
But you must not make light of Lü Buwei.
523
00:37:56,820 --> 00:38:01,130
We should assemble a few hundred thousand soldiers to prepare for the unlikely.
524
00:38:01,430 --> 00:38:04,870
Are you saying you need the sovereign's seal ?
525
00:38:04,870 --> 00:38:07,170
That thing is nothing but a mere symbol.
526
00:38:07,170 --> 00:38:09,240
Find a way to do it with your own hands.
527
00:38:09,240 --> 00:38:10,890
Y-Yes my lord.
528
00:38:15,970 --> 00:38:18,730
Soon it will return to how it was five years ago.
529
00:38:19,230 --> 00:38:21,940
The way things should be.
530
00:38:33,840 --> 00:38:36,910
What of Changwenjun?
531
00:38:38,160 --> 00:38:40,140
Sir! It has gone just as you expected.
532
00:38:48,290 --> 00:38:51,060
It looks to be interesting.
533
00:38:55,080 --> 00:38:57,940
Hey, why don't you do something?
534
00:38:58,430 --> 00:39:00,110
You can't just leave him here!
535
00:39:00,120 --> 00:39:02,270
I feel really bad for Piao!
536
00:39:02,270 --> 00:39:03,480
Well...
537
00:39:03,880 --> 00:39:09,750
Piao said "A pursuer is coming. Don't do anything to the corpse."
538
00:39:09,750 --> 00:39:11,490
What could he have meant by...
539
00:39:30,410 --> 00:39:31,560
Ying Zheng.
540
00:39:32,760 --> 00:39:35,460
Did you bastards talk to him?
541
00:39:35,720 --> 00:39:39,020
N-No! We just heard a noise, and when we came outside
542
00:39:39,020 --> 00:39:41,560
t-this person was... a-already dead...!
543
00:39:41,980 --> 00:39:45,060
I see. So, you managed to just barely escape with your life?
544
00:39:59,050 --> 00:40:00,180
Stop!
545
00:40:08,400 --> 00:40:11,240
Hey. What happened to his sword?
546
00:40:11,620 --> 00:40:12,680
I-I don't know!
547
00:40:12,680 --> 00:40:13,790
We don't know anything...!
548
00:40:13,790 --> 00:40:15,830
You're hiding something.
549
00:40:15,830 --> 00:40:16,670
No!
550
00:40:16,680 --> 00:40:18,390
We really don't know any-
551
00:40:19,850 --> 00:40:20,560
Dad!
552
00:40:35,960 --> 00:40:37,320
Hurry up and speak.
553
00:40:38,880 --> 00:40:41,630
The next place I stab will be his heart!
554
00:41:31,620 --> 00:41:33,880
Hey, he really showed up.
555
00:41:33,880 --> 00:41:36,540
Coming to a place like this this late at night?
556
00:41:36,540 --> 00:41:38,640
Don't you have any brains, kid?
557
00:41:39,970 --> 00:41:44,580
He's got a wooden sword on his hip, but the sword on his back looks pretty good.
558
00:41:45,960 --> 00:41:49,260
You did a good job, Diao. Here.
559
00:41:52,170 --> 00:41:52,990
Hey!
560
00:41:54,560 --> 00:41:56,900
Would this happen to be Heibei Village?
561
00:41:58,480 --> 00:42:01,010
You just noticed that? Man, you're slow!
562
00:42:01,010 --> 00:42:02,850
Be a good boy and hand over that sword on your back
563
00:42:02,850 --> 00:42:05,240
and we'll sell you to a slave trader without hurting you.
564
00:42:05,490 --> 00:42:09,040
But if you struggle, you'll end up as a corpse floating down the river.
565
00:42:09,040 --> 00:42:10,360
Which one do you-
566
00:42:24,990 --> 00:42:27,340
Sorry. I'm in a hurry.
567
00:42:38,690 --> 00:42:41,490
Shitty brat!
568
00:42:41,750 --> 00:42:45,830
Diao! Go call together the people in the village and tell them to go after that guy!
569
00:42:46,120 --> 00:42:48,050
That shitty brat!
570
00:42:48,050 --> 00:42:50,600
There's no way in hell he's getting home alive!
571
00:42:59,660 --> 00:43:00,900
They got beat?
572
00:43:00,900 --> 00:43:02,480
Wasn't there only one kid?!
573
00:43:02,480 --> 00:43:03,360
No way!
574
00:43:03,360 --> 00:43:04,210
He's coming!
575
00:43:05,630 --> 00:43:07,580
It's him, kill him!
576
00:43:24,360 --> 00:43:25,490
That's one tough kid!
577
00:43:25,730 --> 00:43:28,240
Call everyone! Surround him, don't let him get away!
578
00:43:32,960 --> 00:43:34,250
He's freakin' fast!
579
00:43:34,840 --> 00:43:37,750
Hey! Catch him! If we stop him...
580
00:43:47,100 --> 00:43:48,390
He's ridiculously strong!
581
00:43:48,390 --> 00:43:49,810
Is this guy a monster?!
582
00:43:50,270 --> 00:43:51,390
Of course...
583
00:43:52,440 --> 00:43:56,900
My sword is on different level from you half-hearted bastards!
584
00:44:11,390 --> 00:44:12,210
Xin!
585
00:44:13,900 --> 00:44:16,870
Someday, we'll definitely become generals!
586
00:44:18,170 --> 00:44:19,590
What are you, half asleep?
587
00:44:19,590 --> 00:44:21,420
There's no way we could become something like that.
588
00:44:22,170 --> 00:44:24,510
We will! We'll just keep winning and winning!
589
00:44:26,300 --> 00:44:27,510
We'll build up achievements!
590
00:44:28,110 --> 00:44:29,190
We'll be recognized!
591
00:44:29,530 --> 00:44:32,180
And if we make it to the top, we'll become generals!
592
00:44:33,850 --> 00:44:34,850
Generals...?
593
00:44:35,840 --> 00:44:40,140
That's right! We'll be clad in golden armor and travel the world!
594
00:44:40,570 --> 00:44:43,470
Until we finally become the greatest generals under the heavens!
595
00:44:44,870 --> 00:44:45,950
Great generals?!
596
00:44:47,080 --> 00:44:49,950
And our names will go down in history?!
597
00:44:58,250 --> 00:44:59,430
Exactly, Xin.
598
00:44:59,720 --> 00:45:01,800
We may be servants right now,
599
00:45:01,800 --> 00:45:04,310
but in the future, our names will be carved into history!
600
00:45:05,590 --> 00:45:08,470
Man, just how many wins in a row are we gonna need for that?
601
00:45:08,980 --> 00:45:10,110
That's simple!
602
00:45:11,180 --> 00:45:12,510
We'll be invincible!
603
00:45:12,890 --> 00:45:14,480
We won't lost to anyone!
604
00:45:17,980 --> 00:45:18,980
That's right...
605
00:45:20,600 --> 00:45:21,620
My sword...
606
00:45:23,060 --> 00:45:24,590
Our swords...!
607
00:45:25,450 --> 00:45:27,270
will reach everywhere under the heavens!
608
00:45:28,020 --> 00:45:31,240
We won't... lose to anyone!
609
00:46:05,510 --> 00:46:06,530
Still wanna go?
610
00:46:10,630 --> 00:46:11,530
Idiots.
611
00:46:37,760 --> 00:46:38,890
I made it.
612
00:46:41,350 --> 00:46:44,080
The house... where the rivers meet.
613
00:46:52,320 --> 00:46:53,450
So does that mean...
614
00:46:54,950 --> 00:46:56,080
this is it?
615
00:46:59,000 --> 00:47:00,480
It's just a little shack sunk into the ground.
616
00:47:01,480 --> 00:47:03,330
It's just a shack, Piao!
617
00:47:04,800 --> 00:47:05,710
What the hell is this?
618
00:47:09,300 --> 00:47:11,080
Without getting revenge for you...
619
00:47:11,610 --> 00:47:13,070
and without knowing what was going on...
620
00:47:13,070 --> 00:47:14,960
I came to this place!
621
00:47:17,840 --> 00:47:19,720
Tell me... Piao.
622
00:47:21,210 --> 00:47:23,850
What did you die for?
623
00:47:24,910 --> 00:47:26,860
Why did you lead me...
624
00:47:27,460 --> 00:47:29,080
to this broken down shack?
625
00:47:30,070 --> 00:47:33,110
What on earth is in here?
626
00:47:54,130 --> 00:47:55,140
No way...
627
00:47:56,640 --> 00:47:58,090
That can't be...
628
00:48:12,430 --> 00:48:13,740
P-Piao...?
629
00:48:34,650 --> 00:48:40,470
kowaresou na kokoro tsumugu youni
630
00:48:34,650 --> 00:48:40,470
壊れそうな心 紡ぐように
631
00:48:34,650 --> 00:48:40,470
To weave together my breaking heart
632
00:48:40,470 --> 00:48:45,890
yume no kakera mitsume (No more cry)
633
00:48:40,470 --> 00:48:45,890
夢のカケラ見つめ (No more cry)
634
00:48:40,470 --> 00:48:45,890
I gaze at the fragments of a dream (No more crying)
635
00:48:45,910 --> 00:48:51,940
me no mae ni wa tsuki ga utsushidasu
636
00:48:45,910 --> 00:48:51,940
目の前には月が映し出す
637
00:48:45,910 --> 00:48:51,940
The moon I see before my eyes
638
00:48:51,940 --> 00:48:55,480
kono mune no yakusoku
639
00:48:51,940 --> 00:48:55,480
この胸の約束
640
00:48:51,940 --> 00:48:55,480
reflects this promise in my heart
641
00:48:56,660 --> 00:49:02,460
namida ga nokoshita kioku sae mo
642
00:48:56,660 --> 00:49:02,460
涙が残した記憶さえも
643
00:48:56,660 --> 00:49:02,460
I won't turn away from my tearful memories
644
00:49:02,460 --> 00:49:07,650
waraiatta kako sae furimukanai
645
00:49:02,460 --> 00:49:07,650
笑いあった過去さえ振り向かない
646
00:49:02,460 --> 00:49:07,650
nor the past where we laughed together
647
00:49:07,650 --> 00:49:08,980
Voice of soul
648
00:49:08,980 --> 00:49:10,470
Voice of soul
649
00:49:10,470 --> 00:49:11,910
Voice of you
650
00:49:11,910 --> 00:49:18,780
kanashimi nara kitto tsuyosa ni kawaru hazu
651
00:49:11,910 --> 00:49:18,780
悲しみならきっと 強さに変わるはず
652
00:49:11,910 --> 00:49:18,780
Sadness is sure to turn into strength
653
00:49:19,090 --> 00:49:20,440
I won't cry
654
00:49:20,440 --> 00:49:21,970
I won't fear
655
00:49:21,970 --> 00:49:23,370
I won't stop
656
00:49:23,370 --> 00:49:30,080
takaku tobeba kitto sora no mukou ni todoku
657
00:49:23,370 --> 00:49:30,080
高く翔べばきっと空の向こうに届く
658
00:49:23,370 --> 00:49:30,080
If I jump high enough, I'm sure I'll reach beyond the sky
659
00:49:30,080 --> 00:49:33,700
Voice of mine
660
00:49:33,920 --> 00:49:35,250
Yeah
661
00:49:35,560 --> 00:49:41,030
Voice of soul
662
00:49:45,410 --> 00:49:51,420
Preview
663
00:49:46,330 --> 00:49:48,290
How dare you kill Piao!
664
00:49:48,570 --> 00:49:51,750
That guys is not... not leaving here alive!
665
00:49:52,210 --> 00:49:54,500
When something makes a person's spirit burn,
666
00:49:53,500 --> 00:49:55,460
Fated Meeting
667
00:49:54,500 --> 00:49:56,210
a path can form in front of them.
668
00:49:55,460 --> 00:50:00,120
Fated Meeting
669
00:49:55,460 --> 00:50:00,050
End
670
00:49:56,210 --> 00:49:57,050
Next time,
671
00:49:57,050 --> 00:49:58,430
Fated Meeting.
49281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.