All language subtitles for [A-Destiny] Kingdom - 01 (848x480 h264 AAC) [0B2A6D23]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:18,810 Geez! It's been three days already! 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,360 When're we gonna get home, dammit?! 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,090 Don't waste your energy talking, Xin. 4 00:00:23,090 --> 00:00:24,400 It'll just tire you out. 5 00:00:24,910 --> 00:00:26,150 But...! 6 00:00:26,150 --> 00:00:28,350 We'll reach the village in another three days. 7 00:00:28,860 --> 00:00:30,300 Let's think of it as training. 8 00:00:31,050 --> 00:00:34,200 You'd normally go by horse-drawn carriage for bags this heavy and a distance this far! 9 00:00:34,170 --> 00:00:36,680 Are us servants lower than horses? 10 00:00:36,800 --> 00:00:40,970 I told you, think of it as training for when we break free from being servants. 11 00:00:40,970 --> 00:00:42,330 I know. 12 00:00:43,860 --> 00:00:45,720 I get it, but... 13 00:00:58,320 --> 00:00:59,850 What's this sound? 14 00:01:01,350 --> 00:01:02,480 An earth tremor? 15 00:01:04,030 --> 00:01:05,990 No! It's coming from over there! 16 00:01:05,990 --> 00:01:06,580 Yeah! 17 00:01:31,980 --> 00:01:33,730 ( Flag - Qin ) 18 00:01:44,120 --> 00:01:49,120 ( Flag - Zhao ) 19 00:02:07,770 --> 00:02:08,730 War. 20 00:02:09,440 --> 00:02:12,650 What was unfolding before their eyes 21 00:02:12,650 --> 00:02:16,780 was the first real war the two boys had ever seen. 22 00:02:20,310 --> 00:02:25,700 However, it was nothing more than skirmish between two neighboring feudal states near their borders. 23 00:02:26,470 --> 00:02:32,040 But those two boys saw the future of their lives in it. 24 00:02:32,720 --> 00:02:35,800 "This is the place we belong." They thought. 25 00:02:36,200 --> 00:02:39,310 Piao! Is this a real war?! 26 00:02:39,310 --> 00:02:43,800 Yeah! Xin, we'll become heroes in there! 27 00:02:51,140 --> 00:02:52,520 Ancient China. 28 00:02:53,180 --> 00:02:55,310 After learning that the era of saints had ended, 29 00:02:55,310 --> 00:02:57,780 human desire was unleashed. 30 00:02:58,920 --> 00:03:07,550 And a storm of violent wars lasting a monumentally long 500 years erupted all across China. 31 00:03:09,340 --> 00:03:13,330 Desire, pleasure, pain, fear. 32 00:03:14,090 --> 00:03:19,140 With that world filled with such relentless despair, it was as though a dragon had invaded. 33 00:03:20,580 --> 00:03:23,400 A dragon called the "era". 34 00:03:26,810 --> 00:03:30,180 And like the burning flames of a dragon, 35 00:03:30,180 --> 00:03:35,940 over one hundred states were destroyed one by one until only seven were left standing. 36 00:03:38,740 --> 00:03:43,660 Yan, Qi, Zhao, Wei, Han, Chu... 37 00:03:43,660 --> 00:03:46,160 and Qin. 38 00:03:48,090 --> 00:03:51,860 The seven great powers, in order to devour each other, 39 00:03:51,860 --> 00:03:56,400 took up their swords of desire and continuously pierced the throats of enemy states. 40 00:03:53,040 --> 00:03:55,170 ( Flag - Yan ) 41 00:03:55,170 --> 00:03:57,250 ( Flag - Qi ) 42 00:03:56,870 --> 00:04:00,040 The world knew it as the Spring and Autumn Warring States Period. 43 00:03:57,250 --> 00:03:59,250 ( Flag - Zhao ) 44 00:03:59,250 --> 00:04:01,340 ( Flag - Wei ) 45 00:04:01,340 --> 00:04:03,510 ( Flag - Han ) 46 00:04:01,500 --> 00:04:07,460 And now, a wind of great history gusts from the state of Qin in the far West. 47 00:04:03,510 --> 00:04:06,010 ( Flag - Chu ) 48 00:04:06,010 --> 00:04:10,270 ( Flag - Qin ) 49 00:04:08,860 --> 00:04:16,290 This is the tumultuous tale of a nameless boy and a young king that ran the warring era to its end! 50 00:04:29,830 --> 00:04:29,870 Presented by Anime-Destiny 51 00:04:29,870 --> 00:04:29,910 Presented by Anime-Destiny 52 00:04:29,910 --> 00:04:29,950 Presented by Anime-Destiny 53 00:04:29,950 --> 00:04:29,990 Presented by Anime-Destiny 54 00:04:29,990 --> 00:04:30,040 Presented by Anime-Destiny 55 00:04:30,040 --> 00:04:30,080 Presented by Anime-Destiny 56 00:04:30,080 --> 00:04:30,120 Presented by Anime-Destiny 57 00:04:30,120 --> 00:04:31,830 Presented by Anime-Destiny 58 00:04:31,830 --> 00:04:37,170 Translation kewl0210 59 00:04:31,830 --> 00:04:38,010 itsumo yori hayaku kietetta hoshi zora ni 60 00:04:31,830 --> 00:04:38,010 いつもより早く消えてった星空に 61 00:04:31,830 --> 00:04:38,010 In a starry sky that disappeared faster than it ever has 62 00:04:38,410 --> 00:04:41,490 kusanariatta deai wa 63 00:04:38,410 --> 00:04:41,490 重なり合った出会いは 64 00:04:38,410 --> 00:04:41,490 the many piled up meetings we've had 65 00:04:38,670 --> 00:04:44,260 Editing KoolKidsK 66 00:04:38,670 --> 00:04:44,260 Hugh_Jasss 67 00:04:38,670 --> 00:04:44,260 Yoshu-sama 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,950 ore wo nomikonde iku 69 00:04:41,490 --> 00:04:44,950 俺を呑み込んでいく 70 00:04:41,490 --> 00:04:44,950 swallow me. 71 00:04:45,880 --> 00:04:51,260 Timing Kewl0210 72 00:04:45,880 --> 00:04:49,010 kono yume wa kudakenai 73 00:04:45,880 --> 00:04:49,010 この夢は砕けない 74 00:04:45,880 --> 00:04:49,010 This dream cannot be broken. 75 00:04:49,010 --> 00:04:52,680 sabitsukaseta kyoufushin 76 00:04:49,010 --> 00:04:52,680 錆びつかせた恐怖心 77 00:04:49,010 --> 00:04:52,680 Among this rusted fear in my heart 78 00:04:52,680 --> 00:04:58,060 Typesetting rtrs 79 00:04:52,680 --> 00:04:55,520 yuragu fuan no naka de 80 00:04:52,680 --> 00:04:55,520 揺らぐ不安の中で 81 00:04:52,680 --> 00:04:55,520 and the anxiety that makes me waver 82 00:04:55,520 --> 00:04:59,860 ame wo saegiru shinjitsu 83 00:04:55,520 --> 00:04:59,860 雨を遮る信実 84 00:04:55,520 --> 00:04:59,860 is a truth that interrupts the rain. 85 00:04:59,860 --> 00:05:05,240 Karaoke kewl0210 86 00:04:59,860 --> 00:05:05,240 FZeroWing 87 00:04:59,860 --> 00:05:03,190 dare ni mo ubaeyashinai 88 00:04:59,860 --> 00:05:03,190 誰にも奪えやしない 89 00:04:59,860 --> 00:05:03,190 No one can take it away, 90 00:05:03,190 --> 00:05:06,910 onaji keshiki ni hosonda puraido 91 00:05:03,190 --> 00:05:06,910 同じ景色にひそんだプライド 92 00:05:03,190 --> 00:05:06,910 our pride that lurks in the same landscape. 93 00:05:06,910 --> 00:05:12,040 Encode max80 94 00:05:06,910 --> 00:05:13,790 itsuka kitto kanau ima mo mieru kibou fortitude 95 00:05:06,910 --> 00:05:13,790 いつかきっと叶う 今も見える希望 fortitude 96 00:05:06,910 --> 00:05:13,790 The fortuitous desire I have will definitely come true one day. 97 00:05:13,790 --> 00:05:17,210 yowasa wo sute wa shinai 98 00:05:13,790 --> 00:05:17,210 弱さを捨てはしない 99 00:05:13,790 --> 00:05:17,210 We won't throw away our weaknesses, 100 00:05:17,210 --> 00:05:20,880 oretachi no kienai shiin 101 00:05:17,210 --> 00:05:20,880 俺達の消えないシーン 102 00:05:17,210 --> 00:05:20,880 those are scenes that won't disappear. 103 00:05:20,880 --> 00:05:27,970 furenzokusen no youni hashiru kibou unbreakable heart 104 00:05:20,880 --> 00:05:27,970 不連続線の様に走る希望 unbreakable heart 105 00:05:20,880 --> 00:05:27,970 My desire in my unbreakable heart runs like a discontinuitous line. 106 00:05:27,970 --> 00:05:32,970 QC FZeroWing 107 00:05:27,970 --> 00:05:32,970 prefix- 108 00:05:27,970 --> 00:05:31,470 I knew at the start that there's no end. 109 00:05:31,470 --> 00:05:38,480 I've made up my mind, right now it's the time to take the first step. 110 00:05:34,770 --> 00:05:40,020 Distro kokus 111 00:05:34,770 --> 00:05:40,020 Kittie 112 00:05:34,770 --> 00:05:40,020 prefix- 113 00:05:34,770 --> 00:05:40,020 Qpax 114 00:05:38,480 --> 00:05:44,660 Now's the only time. 115 00:05:47,450 --> 00:05:52,450 The Nameless Boy 116 00:06:18,480 --> 00:06:19,360 Watch it! 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,400 Not yet! 118 00:06:33,700 --> 00:06:34,940 Over here, Piao! 119 00:06:38,790 --> 00:06:39,540 You bastard! 120 00:06:39,990 --> 00:06:42,590 Not yet! 121 00:06:55,460 --> 00:06:56,730 You damn strong bastard! 122 00:07:04,110 --> 00:07:04,710 Here? 123 00:07:10,430 --> 00:07:10,860 Hey! 124 00:07:14,260 --> 00:07:19,780 All right! That gives me 333 wins, 332 loses, and 587 draws! 125 00:07:19,780 --> 00:07:21,440 I'm one win up on you! 126 00:07:22,110 --> 00:07:24,790 Dammit! One more round! 127 00:07:54,410 --> 00:07:55,070 You're open! 128 00:07:55,240 --> 00:07:55,990 Wait! 129 00:07:56,000 --> 00:07:56,730 Someone's coming. 130 00:08:03,210 --> 00:08:04,760 Huh? I got a hit in? 131 00:08:21,290 --> 00:08:23,090 What're you lookin' at, old man?! 132 00:08:23,690 --> 00:08:24,600 Huh? 133 00:08:25,060 --> 00:08:26,600 Moron, moron, moron, moron! 134 00:08:26,980 --> 00:08:28,030 Look closely! 135 00:08:28,030 --> 00:08:29,610 Those clothes and that carriage! 136 00:08:30,270 --> 00:08:32,490 This guy's clearly from a pretty high-status family! 137 00:08:33,110 --> 00:08:34,650 Like that matters! 138 00:08:34,930 --> 00:08:36,700 It does! You could be killed. 139 00:08:38,380 --> 00:08:39,910 What's going on with you two? 140 00:08:39,910 --> 00:08:42,150 You were fighting, but you seem to be getting along relatively well. 141 00:08:42,150 --> 00:08:43,950 That wasn't a fight, it was a match! 142 00:08:43,950 --> 00:08:46,340 And because of you, I lost, old man! 143 00:08:47,030 --> 00:08:48,130 Old man? 144 00:08:48,130 --> 00:08:54,210 This was our 1,253rd match, and now I have 332 wins, 334 losses, and 587 ties! 145 00:08:54,900 --> 00:08:57,640 It's the first time in a year there's been a difference of two between us, goddammit! 146 00:08:57,640 --> 00:08:59,690 1,253rd? 147 00:09:01,730 --> 00:09:04,980 What a statement. I guess you are just kids after all. 148 00:09:04,980 --> 00:09:07,600 That's quite some exaggerating you're doing there. 149 00:09:17,510 --> 00:09:22,900 Have you really had fierce battles like that over one thousand times? 150 00:09:25,820 --> 00:09:28,150 It seems completely insane. 151 00:09:31,030 --> 00:09:32,980 I don't blame you for being surprised. 152 00:09:34,690 --> 00:09:37,500 I wouldn't expect someone of your stature to understand, 153 00:09:37,500 --> 00:09:39,180 but we're orphans. 154 00:09:47,500 --> 00:09:51,380 He and I lost our parents in a war, and became slaves. 155 00:09:51,380 --> 00:09:53,530 Now we've been picked up as servants! 156 00:09:54,170 --> 00:09:57,790 Of course, our parents didn't leave us anything. 157 00:09:57,790 --> 00:10:00,380 Just these strong bodies. 158 00:10:01,910 --> 00:10:04,060 But that's plenty! 159 00:10:04,950 --> 00:10:09,460 Yes! As long as we can swing a sword, both Xin and I are satisfied! 160 00:10:13,350 --> 00:10:17,380 For everything we lost from fighting, we'll take back with fighting! 161 00:10:17,380 --> 00:10:18,420 That's right! 162 00:10:18,420 --> 00:10:21,460 As soon as we can, we'll enter a war and raise our military standing! 163 00:10:21,990 --> 00:10:23,990 With the strength and technique we've developed together, 164 00:10:23,990 --> 00:10:25,380 we'll gain great achievements! 165 00:10:28,820 --> 00:10:32,150 We'll make our way up from rock bottom and build our own house! 166 00:10:32,150 --> 00:10:35,510 A luxurious mansion with a huge garden, a huge gate! 167 00:10:35,510 --> 00:10:37,840 We'll take some nice girls as brides, 168 00:10:37,840 --> 00:10:42,240 have lots of kids, and hire more servants than you can count! 169 00:10:42,450 --> 00:10:43,580 And... 170 00:10:56,330 --> 00:10:59,210 Our names will echo all across China! 171 00:10:59,210 --> 00:11:02,800 We'll be the most powerful generals under the heavens! 172 00:11:18,280 --> 00:11:20,030 Laughing again, bastard?! 173 00:11:20,030 --> 00:11:20,570 I'll kill you! 174 00:11:26,450 --> 00:11:32,260 This meeting may bring about what's needed to tear apart the dark clouds that hang over the State of Qin. 175 00:11:37,170 --> 00:11:44,970 State of Qin Xianyang 176 00:11:40,220 --> 00:11:42,990 The capital of the State of Qin, Xianyang. 177 00:11:50,330 --> 00:11:55,400 The flames of desire whirl everywhere inside that palace. 178 00:11:56,770 --> 00:12:00,230 Taking the seat of the highest cabinet minister, Right Chancellor, 179 00:12:00,260 --> 00:12:02,890 is the young king's aid, Lü Buwei. 180 00:12:03,830 --> 00:12:07,910 And his second in command, the Left Chancellor, Jie Shi. 181 00:12:07,240 --> 00:12:13,290 Right Minister 182 00:12:07,240 --> 00:12:13,290 Lü Buwei 183 00:12:07,240 --> 00:12:13,290 Jie Shi 184 00:12:07,240 --> 00:12:13,290 Left Minister 185 00:12:08,520 --> 00:12:12,740 The Imperial Court was split in two, revolving around these two men. 186 00:12:15,110 --> 00:12:17,830 That antagonism reached a point of intensity 187 00:12:17,830 --> 00:12:21,380 where a dispute with blood being washed with blood continued day and night. 188 00:12:26,810 --> 00:12:28,340 And now, 189 00:12:29,560 --> 00:12:34,080 with his eye on the throne, the younger brother of the king, Chengjiao, has allied himself with Jie Shi. 190 00:12:34,570 --> 00:12:38,360 The inside of the royal palace was in a state of near upheaval. 191 00:12:46,810 --> 00:12:47,870 This's terrible! 192 00:12:49,620 --> 00:12:51,020 What the hell is this?! 193 00:12:51,020 --> 00:12:52,900 This is totally inedible! 194 00:12:52,900 --> 00:12:54,460 Yucky, yucky, yucky! 195 00:12:54,850 --> 00:12:56,340 Which one of you guys made this? 196 00:12:57,620 --> 00:12:59,000 Of course, Xin! 197 00:12:59,000 --> 00:13:00,900 I thought it was you! 198 00:13:04,340 --> 00:13:07,380 Unlike Piao, you really are useless. 199 00:13:07,380 --> 00:13:09,040 You're no good at cooking and you're no good cleaning! 200 00:13:09,040 --> 00:13:11,510 Somebody like you serves no purpose at all! 201 00:13:12,870 --> 00:13:13,690 He glared at me! 202 00:13:13,690 --> 00:13:16,240 Dad! Xin glared at me! 203 00:13:16,240 --> 00:13:16,730 What?! 204 00:13:17,980 --> 00:13:19,860 Who do you think you are?! 205 00:13:22,340 --> 00:13:24,070 Who're you glaring at?! 206 00:13:24,070 --> 00:13:25,980 Have you got a problem or something?! 207 00:13:25,980 --> 00:13:27,770 We don't need a guy like this! 208 00:13:27,770 --> 00:13:29,740 He can't do anything like Piao can! 209 00:13:30,210 --> 00:13:33,090 Who do you think you have to thank for being alive right now?! 210 00:13:33,090 --> 00:13:36,810 You're alive because I, the mayor of this village, went out of his way 211 00:13:36,810 --> 00:13:39,750 to take you two war orphans in and raise you! 212 00:13:46,100 --> 00:13:48,230 Shiiiit! 213 00:13:48,230 --> 00:13:52,950 Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! Shit! 214 00:13:52,390 --> 00:13:53,600 They'll hear you, you idiot! 215 00:13:54,020 --> 00:13:55,900 Your voice is echoing! 216 00:13:57,580 --> 00:13:58,890 Ya think I care?! 217 00:13:58,890 --> 00:14:00,020 I can't take it anymore! 218 00:14:00,020 --> 00:14:02,730 I'm gonna beat the crap outta those guys and leave this house! 219 00:14:03,840 --> 00:14:04,900 It's too soon for that. 220 00:14:05,650 --> 00:14:09,200 Do you think we have what it takes to earn a living for two people? 221 00:14:10,150 --> 00:14:11,350 We'd just starve to death. 222 00:14:11,350 --> 00:14:13,410 Then we'll become thieves or something! 223 00:14:13,410 --> 00:14:15,430 Our first target'll be this house! 224 00:14:15,430 --> 00:14:15,910 Xin! 225 00:14:17,650 --> 00:14:18,410 What? 226 00:14:19,880 --> 00:14:23,390 We haven't been training this whole time in order to become something like that, right? 227 00:14:25,200 --> 00:14:26,420 Are you an idiot? 228 00:14:29,220 --> 00:14:30,750 I get it. 229 00:14:30,750 --> 00:14:32,560 I was just kidding, really. 230 00:14:37,130 --> 00:14:39,300 What is it, you?! You've still got a bone to pick with- 231 00:14:38,930 --> 00:14:40,560 Come right now, Piao! Hurry! 232 00:14:40,990 --> 00:14:42,690 C'mon! Something really big is happening! 233 00:14:56,420 --> 00:14:57,280 This is... 234 00:14:57,280 --> 00:14:58,140 The one from this afternoon... 235 00:14:58,410 --> 00:15:00,630 Young Piao! Young Piao! 236 00:15:00,040 --> 00:15:01,080 Young Piao? 237 00:15:05,730 --> 00:15:08,130 Come now, young Piao. Hurry, hurry! 238 00:15:08,390 --> 00:15:09,720 Hey, what about me? 239 00:15:10,090 --> 00:15:12,340 You, go do work in the shed! 240 00:15:24,120 --> 00:15:28,070 Young Piao, this man is called Lord Changwenjun. 241 00:15:28,070 --> 00:15:30,840 A very powerful nobleman of the State of Qin. 242 00:15:30,840 --> 00:15:33,660 And one of the ministers that serves in the royal palace. 243 00:15:34,500 --> 00:15:36,030 Serves in the royal palace! 244 00:15:37,490 --> 00:15:38,620 A minister? 245 00:15:46,640 --> 00:15:51,510 Piao, today this man will be paying for your freedom. 246 00:15:53,940 --> 00:15:55,680 What... did he say? 247 00:15:56,680 --> 00:16:00,430 Piao! Starting tomorrow, you will be working at the royal palace! 248 00:16:04,490 --> 00:16:05,770 Me, at the royal palace? 249 00:16:05,770 --> 00:16:06,590 Yes. 250 00:16:07,100 --> 00:16:11,140 U-Um... I'm not sure I understand. 251 00:16:11,580 --> 00:16:14,410 I cannot discuss palace matters with you here, 252 00:16:14,800 --> 00:16:18,500 but should you accept it, you will be taking a duty of the utmost importance. 253 00:16:19,100 --> 00:16:20,690 B-But I... 254 00:16:21,270 --> 00:16:23,490 Are you saying I can be a government officer? 255 00:16:23,490 --> 00:16:24,420 That is correct. 256 00:16:27,230 --> 00:16:28,850 Government officer? 257 00:16:28,850 --> 00:16:30,760 Awesome! That's awesome! 258 00:16:31,110 --> 00:16:34,060 And Xin? Um, let Xin come with me! 259 00:16:34,680 --> 00:16:36,810 Xin is as strong as I am! 260 00:16:37,220 --> 00:16:37,930 No! 261 00:16:39,380 --> 00:16:41,680 No! I will only bring one person with me! 262 00:16:43,980 --> 00:16:47,150 Only you, Piao! 263 00:17:02,450 --> 00:17:03,900 What's wrong, Piao? 264 00:17:03,900 --> 00:17:06,080 Hurry, you must accept! 265 00:17:08,420 --> 00:17:12,650 I'm sorry. Could I please have one more day to make my decision? 266 00:17:13,250 --> 00:17:15,050 I think I'd like to sort out my feelings. 267 00:17:15,930 --> 00:17:17,440 What are you...? 268 00:17:17,440 --> 00:17:19,940 I understand. I will return tomorrow. 269 00:17:40,830 --> 00:17:41,530 Xin! 270 00:17:43,090 --> 00:17:43,990 Xin! 271 00:17:49,000 --> 00:17:49,910 Xin... 272 00:17:51,150 --> 00:17:54,460 Xin, where are you? Xin! 273 00:18:26,000 --> 00:18:27,950 Why didn't you accept right then and there? 274 00:18:32,040 --> 00:18:35,040 A servant in a country village suddenly being a military officer in the royal palace?! 275 00:18:35,040 --> 00:18:37,260 Stories like that don't even happen in dreams! 276 00:18:43,560 --> 00:18:46,970 I barely understand what's happening myself, but... 277 00:18:48,280 --> 00:18:52,780 I've been training in order to raise myself up step by step on my own power. 278 00:18:54,800 --> 00:18:58,630 I didn't work hard with you every day in order to take a shortcut like this. 279 00:18:58,630 --> 00:18:59,520 You idi- 280 00:18:59,520 --> 00:19:01,020 Do you think I'd really say that, Xin? 281 00:19:04,770 --> 00:19:06,390 I'm... going! 282 00:19:08,050 --> 00:19:09,160 Of course you are! 283 00:19:19,950 --> 00:19:21,400 You really are strong, you know! 284 00:19:21,400 --> 00:19:22,530 Course I am, dammit! 285 00:19:24,850 --> 00:19:26,010 I'm sure I'll see you again soon! 286 00:19:27,810 --> 00:19:29,720 Hurry and catch up with me! 287 00:19:30,140 --> 00:19:31,890 We're headed to the same place! 288 00:19:32,370 --> 00:19:35,430 Right! I'll overtake you before you know what happened! 289 00:20:51,370 --> 00:20:52,810 Welcome! 290 00:20:52,810 --> 00:20:54,610 Come look! 291 00:20:55,090 --> 00:20:57,380 Need any goat milk?! 292 00:20:58,370 --> 00:21:00,170 Xin! Your tip! 293 00:21:01,230 --> 00:21:02,570 Thanks. 294 00:21:02,900 --> 00:21:04,690 Okay, good work. 295 00:21:04,690 --> 00:21:08,370 By the way, it's been about a month since Piao went to the capital, right? 296 00:21:08,370 --> 00:21:11,030 Xin, you've changed a little, haven't you? 297 00:21:11,030 --> 00:21:12,250 Really? 298 00:21:12,250 --> 00:21:15,840 Yeah. Like a baby monkey turning into a child monkey. 299 00:21:15,840 --> 00:21:17,240 What'd you say, dammit?! 300 00:21:18,810 --> 00:21:20,500 Looks like you've gotten used to it. 301 00:21:20,980 --> 00:21:22,910 I wonder how Piao's doing... 302 00:21:22,910 --> 00:21:25,950 You wouldn't think a servant would be fit for working in a palace, would ya? 303 00:21:25,920 --> 00:21:30,220 You moron! Royal palace or whatever, Piao could make it in a...! 304 00:21:29,590 --> 00:21:32,010 They locked me out of the royal palace. 305 00:21:32,010 --> 00:21:34,880 Where am I supposed to sell my merchandise?! 306 00:21:34,880 --> 00:21:36,520 I don't have enough savings for this! 307 00:21:37,940 --> 00:21:42,570 Me, too. Anyhow, it looks like we just won't be able to do business in the royal palace. 308 00:21:43,020 --> 00:21:47,530 Hey, then that rumor could be true. 309 00:21:47,830 --> 00:21:50,330 That one? The one about there being a rebellion in the palace? 310 00:21:50,330 --> 00:21:53,410 And the king even killing all of his retainers? 311 00:21:53,810 --> 00:21:59,040 You've heard it, too? Damn that rumor's spreading fast... 312 00:21:59,530 --> 00:22:00,600 What? 313 00:22:00,600 --> 00:22:02,150 Don't worry about it, Xin. 314 00:22:02,860 --> 00:22:05,470 There are always rumors like that. Don't worry about it. 315 00:22:05,830 --> 00:22:07,140 R-Right. 316 00:22:09,910 --> 00:22:11,550 What? 317 00:22:11,550 --> 00:22:13,560 Left Chancellor Jie Shi 318 00:22:12,190 --> 00:22:13,560 You are certain of this? 319 00:22:13,850 --> 00:22:14,520 Yes, my lord. 320 00:22:14,510 --> 00:22:19,520 There were no discrepancies in the report. A horse was seen hastily heading toward Lü Buwei on his campaign in Wei. 321 00:22:20,210 --> 00:22:21,700 Follow them! 322 00:22:21,690 --> 00:22:23,980 You of course sent a pursuer after them, didn't you? 323 00:22:24,270 --> 00:22:26,570 Y-Yes! Of course we did! 324 00:22:26,950 --> 00:22:30,320 That bastard Lü Buwei knows about our uprising. 325 00:22:30,320 --> 00:22:33,470 Do you know what will happen if he supports the king's side? 326 00:22:33,650 --> 00:22:38,170 Not only will we never capture the royal throne, but this kingdom will split in two! 327 00:22:38,170 --> 00:22:39,900 We can postpone it no longer! 328 00:22:39,900 --> 00:22:43,800 Report to all units that we are to act immediately! 329 00:22:43,800 --> 00:22:44,820 Understood! 330 00:22:44,820 --> 00:22:47,680 Calm down. It's stifling. 331 00:22:48,380 --> 00:22:51,510 That is within the scope of our plan as well. 332 00:22:49,800 --> 00:22:52,510 King's Younger Brother Chenjiao 333 00:22:51,510 --> 00:22:53,300 Don't start causing an uproar now. 334 00:22:53,800 --> 00:22:55,860 Ah, understood. 335 00:22:57,230 --> 00:23:01,310 But the idea about speeding things up is actually quite interesting. 336 00:23:02,000 --> 00:23:06,320 I'd like to see Big Brother's severed head as soon as possible. 337 00:23:08,230 --> 00:23:11,320 Sir, just leave it to me. 338 00:23:11,970 --> 00:23:14,920 Everyone, the time has come! 339 00:23:28,130 --> 00:23:30,590 This man is called Lord Changwenjun. 340 00:23:30,590 --> 00:23:32,900 A very powerful nobleman of the State of Qin. 341 00:23:32,900 --> 00:23:35,450 And one of the ministers that serves in the royal palace. 342 00:23:35,890 --> 00:23:38,480 I cannot discuss palace matters with you here, 343 00:23:38,480 --> 00:23:41,430 but should you accept it, you will be taking a duty of the utmost importance. 344 00:23:41,900 --> 00:23:44,670 That one? The one about there being a rebellion in the palace? 345 00:23:44,670 --> 00:23:47,860 And the king even killing all of his retainers? 346 00:23:49,440 --> 00:23:52,530 Piao, you're okay, right...? 347 00:23:53,820 --> 00:23:57,370 Piao. This is Xin. Starting today, you'll be living with him. 348 00:23:58,720 --> 00:24:02,560 He's an orphan like you. Teach him your job. 349 00:24:03,730 --> 00:24:05,750 So your name's Piao? 350 00:24:06,970 --> 00:24:08,000 Nice to meet you! 351 00:24:08,920 --> 00:24:12,010 Xin, would you like to have a sword match with me? 352 00:24:13,880 --> 00:24:14,750 Sounds interesting! 353 00:24:14,750 --> 00:24:15,470 Sure, I'll do it! 354 00:24:18,960 --> 00:24:23,640 You may have thought "I'm lucky someone picked me up", but that's naive. 355 00:24:23,640 --> 00:24:26,770 In the end, both you and I are servants to that Li Dian's house. 356 00:24:26,790 --> 00:24:28,070 What're you trying to say? 357 00:24:28,890 --> 00:24:30,980 Even if a servant becomes an adult, he's still a servant. 358 00:24:30,980 --> 00:24:35,080 Then he marries some servant woman and his children become servants, too. 359 00:24:35,540 --> 00:24:37,160 I don't want that! 360 00:24:37,160 --> 00:24:38,730 Well neither do I! 361 00:24:38,730 --> 00:24:41,330 But there's nothing we can do, is there? 362 00:24:41,330 --> 00:24:43,500 We can escape it! With the power of the sword! 363 00:24:43,700 --> 00:24:45,030 Power of the sword? 364 00:24:45,560 --> 00:24:46,980 We'll join a war! 365 00:24:46,980 --> 00:24:49,110 If we get military achievements recognized in a war, 366 00:24:49,110 --> 00:24:50,950 we can escape being servants! 367 00:24:50,950 --> 00:24:53,560 You're amazing, Piao! 368 00:24:57,150 --> 00:24:58,720 We have swords! 369 00:24:59,410 --> 00:25:01,010 We have our swords! 370 00:25:05,220 --> 00:25:06,820 Piao, what're you doing right now? 371 00:25:07,560 --> 00:25:08,920 I'm definitely gonna catch up to you, 372 00:25:09,830 --> 00:25:11,320 so you'd better wait for me! 373 00:26:38,460 --> 00:26:40,650 I'm home... Xin... 374 00:26:43,490 --> 00:26:47,030 Piao! 375 00:27:05,650 --> 00:27:07,030 Piao! 376 00:27:10,600 --> 00:27:12,220 Hold on, Piao! 377 00:27:12,220 --> 00:27:13,210 Open your eyes! 378 00:27:13,430 --> 00:27:15,030 Open your eyes, dammit! 379 00:27:15,700 --> 00:27:17,710 Wh-What's going on, Xin? 380 00:27:17,940 --> 00:27:18,690 Thieves? 381 00:27:18,690 --> 00:27:20,440 Li Dian! A doctor! Hurry! 382 00:27:20,820 --> 00:27:22,190 Go get a doctor! 383 00:27:22,500 --> 00:27:23,720 P-Piao! 384 00:27:23,700 --> 00:27:25,780 Wh-What's all this blood?! 385 00:27:25,800 --> 00:27:27,470 Just go get a doctor! 386 00:27:28,290 --> 00:27:29,310 Xin... 387 00:27:30,920 --> 00:27:32,190 It doesn't hurt. 388 00:27:33,720 --> 00:27:36,240 I don't... need a doctor. 389 00:27:38,110 --> 00:27:40,260 Piao, what's going on? 390 00:27:40,990 --> 00:27:42,850 What the the hell happened at the capital? 391 00:27:43,340 --> 00:27:48,260 I got caught up in... the king's younger brother's... rebellion... 392 00:27:48,260 --> 00:27:49,150 The king's little brother? 393 00:27:49,150 --> 00:27:51,760 Th... The king's little brother started a rebellion? 394 00:27:51,760 --> 00:27:52,770 What're you talking about?! 395 00:27:56,640 --> 00:27:59,050 The one about there being a rebellion in the palace? 396 00:27:59,050 --> 00:28:01,940 And the king even killing all of his retainers? 397 00:28:05,930 --> 00:28:07,720 The only ones at the king's side... 398 00:28:07,720 --> 00:28:10,980 are that man Changwenjun and a few soldiers... 399 00:28:11,540 --> 00:28:18,040 The king's younger brother's forces were... large enough to... overthrow the capital... 400 00:28:18,960 --> 00:28:22,440 They were strong... and implacable... 401 00:28:22,440 --> 00:28:23,800 Don't talk so much. 402 00:28:23,800 --> 00:28:28,890 They'll follow the blood... The pursuer they sent will be here any second... 403 00:28:29,800 --> 00:28:31,330 Wh-What? 404 00:28:31,570 --> 00:28:32,810 Pursuer... 405 00:28:32,810 --> 00:28:35,540 Li Dian... When that happens... 406 00:28:35,520 --> 00:28:39,750 tell them that someone you didn't know just broke into your shed and died... 407 00:28:39,750 --> 00:28:42,880 Please, just leave the corpse as it is... 408 00:28:43,320 --> 00:28:44,810 I-I under- 409 00:28:44,530 --> 00:28:45,450 I won't let them touch you! 410 00:28:48,020 --> 00:28:50,410 I won't let one of them go back alive! 411 00:28:50,410 --> 00:28:51,940 Not a single one! 412 00:28:53,270 --> 00:28:57,170 Ah... I'm delighted to hear that vigor, Xin. 413 00:28:57,800 --> 00:28:59,410 Don't... talk any more. 414 00:28:59,410 --> 00:29:00,210 No. 415 00:29:00,880 --> 00:29:02,800 I have a favor I need to ask you. 416 00:29:13,800 --> 00:29:14,600 A map? 417 00:29:14,600 --> 00:29:18,770 It's a map to a village west of here called Heibei Village. 418 00:29:20,060 --> 00:29:26,450 Heibei Village... That's a place where thieves and murderers from all across the kingdom gather. A village of outlaws. 419 00:29:26,880 --> 00:29:32,770 That's that terrible place they say no normal person ever leaves from alive! 420 00:29:34,570 --> 00:29:38,230 Xin... I came here to give this to you. 421 00:29:39,050 --> 00:29:41,210 Go there, right away! 422 00:29:42,170 --> 00:29:45,650 Wh-What're you talking about? You want me to... 423 00:29:45,650 --> 00:29:47,360 I don't understand at all! 424 00:29:47,360 --> 00:29:48,510 Do you hear me, Xin?! 425 00:29:49,800 --> 00:29:51,110 I'm entrusting this to you! 426 00:29:56,640 --> 00:29:58,020 Got it... 427 00:29:58,520 --> 00:29:59,980 I've got it, Piao. 428 00:30:00,570 --> 00:30:01,750 I understand, so... 429 00:30:04,010 --> 00:30:06,640 So don't die, Piao! 430 00:30:07,660 --> 00:30:08,800 Not like this... 431 00:30:09,640 --> 00:30:11,990 You... and I... 432 00:30:11,990 --> 00:30:16,600 were supposed to become the greatest generals in the world, weren't we?! 433 00:30:21,980 --> 00:30:23,040 We will... 434 00:30:26,910 --> 00:30:32,010 Xin... Our strength and our hearts are alike... 435 00:30:32,420 --> 00:30:35,080 We're one in body and soul... 436 00:30:35,890 --> 00:30:39,060 If you flap your wings... 437 00:30:39,060 --> 00:30:42,060 I'll be... there with you, too... 438 00:30:43,150 --> 00:30:47,900 Xin... take me... with you across the world... 439 00:30:50,690 --> 00:30:56,290 Piao! 440 00:31:18,470 --> 00:31:21,520 Piao... Piao... 441 00:31:46,860 --> 00:31:47,800 Why? 442 00:31:50,630 --> 00:31:52,550 Why did this happen?! 443 00:31:53,730 --> 00:31:55,550 S-Stop, Xin! 444 00:32:00,890 --> 00:32:03,970 I'll kill them all! How could they do this to Piao?! 445 00:32:03,970 --> 00:32:06,120 And I won't just kill them! 446 00:32:07,390 --> 00:32:08,520 I'll avenge Piao! 447 00:32:08,810 --> 00:32:09,940 I'll tear them limb from limb! 448 00:32:10,150 --> 00:32:11,320 I won't leave a single one left! 449 00:32:12,640 --> 00:32:15,460 I'll kill them all! I'll kill them all! 450 00:32:15,460 --> 00:32:17,830 All of them... I'll kill all of them! 451 00:32:18,960 --> 00:32:23,080 All of them! All of them! All of them! 452 00:32:23,080 --> 00:32:25,830 All of them! All of them! 453 00:32:25,010 --> 00:32:25,830 Hey! 454 00:32:25,850 --> 00:32:27,920 All of them! I'll kill all of them! 455 00:32:28,290 --> 00:32:28,950 Xin! 456 00:32:30,880 --> 00:32:33,410 Don't let Piao's death be for nothing, 457 00:32:34,080 --> 00:32:34,880 Xin! 458 00:32:34,880 --> 00:32:36,400 What was that, you shitty brat?! 459 00:32:36,400 --> 00:32:37,340 I... 460 00:32:38,100 --> 00:32:40,180 I hated you, but... 461 00:32:41,100 --> 00:32:43,350 I really liked Piao! 462 00:32:43,900 --> 00:32:47,620 So I want to get revenge for Piao, too! 463 00:32:47,620 --> 00:32:51,610 I want to chop the person who did this to Piao to pieces! 464 00:32:54,420 --> 00:32:56,860 But... you have to go, Xin! 465 00:32:57,750 --> 00:33:01,010 I don't know what'll happen, but... 466 00:33:01,010 --> 00:33:02,870 You definitely have to go here. 467 00:33:03,580 --> 00:33:06,290 So Piao's death doesn't go to waste, 468 00:33:06,290 --> 00:33:09,000 you have to go here, Xin! 469 00:33:10,420 --> 00:33:12,500 I came here to give this to you. 470 00:33:12,910 --> 00:33:15,190 Go there, right away! 471 00:33:15,770 --> 00:33:17,540 Do you hear me, Xin? 472 00:33:18,560 --> 00:33:19,960 I'm entrusting this to you! 473 00:33:55,180 --> 00:33:56,970 You really intend to go, Xin? 474 00:33:58,240 --> 00:33:59,590 Don't do it! 475 00:33:59,590 --> 00:34:01,790 Heibei Village is a town of murderers! 476 00:34:01,790 --> 00:34:03,810 They say that if you set foot in there, 477 00:34:03,810 --> 00:34:07,040 you'll never come back alive! It's a horrifying place! 478 00:34:07,040 --> 00:34:09,810 And we don't know what's going on with the king's younger brother's rebellion... 479 00:34:10,210 --> 00:34:11,700 None of that matters. 480 00:34:18,280 --> 00:34:22,700 It doesn't matter if it's a den of murderers, and it doesn't matter what's going on! 481 00:34:24,820 --> 00:34:26,770 Piao told me to go. 482 00:34:28,750 --> 00:34:29,710 So... 483 00:34:30,890 --> 00:34:33,590 So... So I'm going! 484 00:35:03,060 --> 00:35:04,080 Jie Shi. 485 00:35:04,610 --> 00:35:05,410 My lord? 486 00:35:05,990 --> 00:35:09,500 I know that you are desperate to gain control of this country, but... 487 00:35:09,500 --> 00:35:11,990 I'm not interested in things like that. 488 00:35:12,000 --> 00:35:17,800 I just want to see proof of my big brother's bloodstained death. 489 00:35:18,490 --> 00:35:21,680 Yes, my lord. You will see that soon. 490 00:35:23,250 --> 00:35:27,130 But anyhow, you're sneering behind those sleeves of yours, aren't you? 491 00:35:27,130 --> 00:35:33,940 After all, my brother and I are in the positions we're in because of that upstart Lü Buwei. 492 00:35:33,940 --> 00:35:36,290 What is this you speak of? 493 00:35:36,270 --> 00:35:39,690 That blessing is because of the enthronement of your father King Zhuangxiang. 494 00:35:39,700 --> 00:35:44,280 The idea that the throne was gained because of Lü Buwei is an entirely baseless rumor... 495 00:35:44,510 --> 00:35:47,120 Would you please stop the monkey show at this point? 496 00:35:47,120 --> 00:35:52,330 I joined hands with you for the very reason of severing that unsavory chain. 497 00:35:54,660 --> 00:35:55,950 Dun, forward. 498 00:35:55,950 --> 00:35:56,630 Sir! 499 00:36:00,540 --> 00:36:03,880 This man came from the family of a poor worker. 500 00:36:03,880 --> 00:36:07,430 He was thrown out by his parent, but he has talent with the sword and the writing brush. 501 00:36:07,430 --> 00:36:11,100 And here at Xianyang, he finally rose to the position of serving me. 502 00:36:11,860 --> 00:36:16,720 Now he owns a mansion and even sends an allowance to the parent that abandoned him. 503 00:36:18,620 --> 00:36:20,840 I can't say he's risen as much as Lü Buwei, 504 00:36:20,840 --> 00:36:23,060 but he's someone who rose up from the base of society. 505 00:36:37,820 --> 00:36:40,150 I can't stand 506 00:36:41,010 --> 00:36:43,160 people like that. 507 00:36:44,690 --> 00:36:48,640 No matter how much you dress someone up as a noble, the person they are inside does not change! 508 00:36:49,390 --> 00:36:52,120 It's the same for my older brother! 509 00:36:52,760 --> 00:36:57,660 His mother was a lowborn woman without any connection to the royal family! 510 00:36:58,010 --> 00:37:01,920 For someone like that to leave me where I am and take the throne... 511 00:37:01,920 --> 00:37:03,020 is unforgivable! 512 00:37:03,820 --> 00:37:07,790 I, who have a mother of a royal family, am the one fit to be king! 513 00:37:09,810 --> 00:37:13,440 I knew my throne would be stolen from me by my older brother. 514 00:37:14,220 --> 00:37:17,610 As well as the opposition the people of the palace had towards me deep down... 515 00:37:18,810 --> 00:37:23,220 In the end, everyone just kneels to the position of king. 516 00:37:23,880 --> 00:37:27,970 Every last one of them amount to nothing more than that. 517 00:37:29,720 --> 00:37:32,480 But I don't trust in people. 518 00:37:39,690 --> 00:37:42,260 What I do trust in is the desire for power. 519 00:37:42,860 --> 00:37:45,610 Just the ugly desires of all humans. 520 00:37:46,070 --> 00:37:49,410 Using that, I carry out things according to my wishes. 521 00:37:49,410 --> 00:37:52,850 Driving Lü Buwei into a campaign was just one example. 522 00:37:53,560 --> 00:37:56,370 But you must not make light of Lü Buwei. 523 00:37:56,820 --> 00:38:01,130 We should assemble a few hundred thousand soldiers to prepare for the unlikely. 524 00:38:01,430 --> 00:38:04,870 Are you saying you need the sovereign's seal ? 525 00:38:04,870 --> 00:38:07,170 That thing is nothing but a mere symbol. 526 00:38:07,170 --> 00:38:09,240 Find a way to do it with your own hands. 527 00:38:09,240 --> 00:38:10,890 Y-Yes my lord. 528 00:38:15,970 --> 00:38:18,730 Soon it will return to how it was five years ago. 529 00:38:19,230 --> 00:38:21,940 The way things should be. 530 00:38:33,840 --> 00:38:36,910 What of Changwenjun? 531 00:38:38,160 --> 00:38:40,140 Sir! It has gone just as you expected. 532 00:38:48,290 --> 00:38:51,060 It looks to be interesting. 533 00:38:55,080 --> 00:38:57,940 Hey, why don't you do something? 534 00:38:58,430 --> 00:39:00,110 You can't just leave him here! 535 00:39:00,120 --> 00:39:02,270 I feel really bad for Piao! 536 00:39:02,270 --> 00:39:03,480 Well... 537 00:39:03,880 --> 00:39:09,750 Piao said "A pursuer is coming. Don't do anything to the corpse." 538 00:39:09,750 --> 00:39:11,490 What could he have meant by... 539 00:39:30,410 --> 00:39:31,560 Ying Zheng. 540 00:39:32,760 --> 00:39:35,460 Did you bastards talk to him? 541 00:39:35,720 --> 00:39:39,020 N-No! We just heard a noise, and when we came outside 542 00:39:39,020 --> 00:39:41,560 t-this person was... a-already dead...! 543 00:39:41,980 --> 00:39:45,060 I see. So, you managed to just barely escape with your life? 544 00:39:59,050 --> 00:40:00,180 Stop! 545 00:40:08,400 --> 00:40:11,240 Hey. What happened to his sword? 546 00:40:11,620 --> 00:40:12,680 I-I don't know! 547 00:40:12,680 --> 00:40:13,790 We don't know anything...! 548 00:40:13,790 --> 00:40:15,830 You're hiding something. 549 00:40:15,830 --> 00:40:16,670 No! 550 00:40:16,680 --> 00:40:18,390 We really don't know any- 551 00:40:19,850 --> 00:40:20,560 Dad! 552 00:40:35,960 --> 00:40:37,320 Hurry up and speak. 553 00:40:38,880 --> 00:40:41,630 The next place I stab will be his heart! 554 00:41:31,620 --> 00:41:33,880 Hey, he really showed up. 555 00:41:33,880 --> 00:41:36,540 Coming to a place like this this late at night? 556 00:41:36,540 --> 00:41:38,640 Don't you have any brains, kid? 557 00:41:39,970 --> 00:41:44,580 He's got a wooden sword on his hip, but the sword on his back looks pretty good. 558 00:41:45,960 --> 00:41:49,260 You did a good job, Diao. Here. 559 00:41:52,170 --> 00:41:52,990 Hey! 560 00:41:54,560 --> 00:41:56,900 Would this happen to be Heibei Village? 561 00:41:58,480 --> 00:42:01,010 You just noticed that? Man, you're slow! 562 00:42:01,010 --> 00:42:02,850 Be a good boy and hand over that sword on your back 563 00:42:02,850 --> 00:42:05,240 and we'll sell you to a slave trader without hurting you. 564 00:42:05,490 --> 00:42:09,040 But if you struggle, you'll end up as a corpse floating down the river. 565 00:42:09,040 --> 00:42:10,360 Which one do you- 566 00:42:24,990 --> 00:42:27,340 Sorry. I'm in a hurry. 567 00:42:38,690 --> 00:42:41,490 Shitty brat! 568 00:42:41,750 --> 00:42:45,830 Diao! Go call together the people in the village and tell them to go after that guy! 569 00:42:46,120 --> 00:42:48,050 That shitty brat! 570 00:42:48,050 --> 00:42:50,600 There's no way in hell he's getting home alive! 571 00:42:59,660 --> 00:43:00,900 They got beat? 572 00:43:00,900 --> 00:43:02,480 Wasn't there only one kid?! 573 00:43:02,480 --> 00:43:03,360 No way! 574 00:43:03,360 --> 00:43:04,210 He's coming! 575 00:43:05,630 --> 00:43:07,580 It's him, kill him! 576 00:43:24,360 --> 00:43:25,490 That's one tough kid! 577 00:43:25,730 --> 00:43:28,240 Call everyone! Surround him, don't let him get away! 578 00:43:32,960 --> 00:43:34,250 He's freakin' fast! 579 00:43:34,840 --> 00:43:37,750 Hey! Catch him! If we stop him... 580 00:43:47,100 --> 00:43:48,390 He's ridiculously strong! 581 00:43:48,390 --> 00:43:49,810 Is this guy a monster?! 582 00:43:50,270 --> 00:43:51,390 Of course... 583 00:43:52,440 --> 00:43:56,900 My sword is on different level from you half-hearted bastards! 584 00:44:11,390 --> 00:44:12,210 Xin! 585 00:44:13,900 --> 00:44:16,870 Someday, we'll definitely become generals! 586 00:44:18,170 --> 00:44:19,590 What are you, half asleep? 587 00:44:19,590 --> 00:44:21,420 There's no way we could become something like that. 588 00:44:22,170 --> 00:44:24,510 We will! We'll just keep winning and winning! 589 00:44:26,300 --> 00:44:27,510 We'll build up achievements! 590 00:44:28,110 --> 00:44:29,190 We'll be recognized! 591 00:44:29,530 --> 00:44:32,180 And if we make it to the top, we'll become generals! 592 00:44:33,850 --> 00:44:34,850 Generals...? 593 00:44:35,840 --> 00:44:40,140 That's right! We'll be clad in golden armor and travel the world! 594 00:44:40,570 --> 00:44:43,470 Until we finally become the greatest generals under the heavens! 595 00:44:44,870 --> 00:44:45,950 Great generals?! 596 00:44:47,080 --> 00:44:49,950 And our names will go down in history?! 597 00:44:58,250 --> 00:44:59,430 Exactly, Xin. 598 00:44:59,720 --> 00:45:01,800 We may be servants right now, 599 00:45:01,800 --> 00:45:04,310 but in the future, our names will be carved into history! 600 00:45:05,590 --> 00:45:08,470 Man, just how many wins in a row are we gonna need for that? 601 00:45:08,980 --> 00:45:10,110 That's simple! 602 00:45:11,180 --> 00:45:12,510 We'll be invincible! 603 00:45:12,890 --> 00:45:14,480 We won't lost to anyone! 604 00:45:17,980 --> 00:45:18,980 That's right... 605 00:45:20,600 --> 00:45:21,620 My sword... 606 00:45:23,060 --> 00:45:24,590 Our swords...! 607 00:45:25,450 --> 00:45:27,270 will reach everywhere under the heavens! 608 00:45:28,020 --> 00:45:31,240 We won't... lose to anyone! 609 00:46:05,510 --> 00:46:06,530 Still wanna go? 610 00:46:10,630 --> 00:46:11,530 Idiots. 611 00:46:37,760 --> 00:46:38,890 I made it. 612 00:46:41,350 --> 00:46:44,080 The house... where the rivers meet. 613 00:46:52,320 --> 00:46:53,450 So does that mean... 614 00:46:54,950 --> 00:46:56,080 this is it? 615 00:46:59,000 --> 00:47:00,480 It's just a little shack sunk into the ground. 616 00:47:01,480 --> 00:47:03,330 It's just a shack, Piao! 617 00:47:04,800 --> 00:47:05,710 What the hell is this? 618 00:47:09,300 --> 00:47:11,080 Without getting revenge for you... 619 00:47:11,610 --> 00:47:13,070 and without knowing what was going on... 620 00:47:13,070 --> 00:47:14,960 I came to this place! 621 00:47:17,840 --> 00:47:19,720 Tell me... Piao. 622 00:47:21,210 --> 00:47:23,850 What did you die for? 623 00:47:24,910 --> 00:47:26,860 Why did you lead me... 624 00:47:27,460 --> 00:47:29,080 to this broken down shack? 625 00:47:30,070 --> 00:47:33,110 What on earth is in here? 626 00:47:54,130 --> 00:47:55,140 No way... 627 00:47:56,640 --> 00:47:58,090 That can't be... 628 00:48:12,430 --> 00:48:13,740 P-Piao...? 629 00:48:34,650 --> 00:48:40,470 kowaresou na kokoro tsumugu youni 630 00:48:34,650 --> 00:48:40,470 壊れそうな心 紡ぐように 631 00:48:34,650 --> 00:48:40,470 To weave together my breaking heart 632 00:48:40,470 --> 00:48:45,890 yume no kakera mitsume (No more cry) 633 00:48:40,470 --> 00:48:45,890 夢のカケラ見つめ (No more cry) 634 00:48:40,470 --> 00:48:45,890 I gaze at the fragments of a dream (No more crying) 635 00:48:45,910 --> 00:48:51,940 me no mae ni wa tsuki ga utsushidasu 636 00:48:45,910 --> 00:48:51,940 目の前には月が映し出す 637 00:48:45,910 --> 00:48:51,940 The moon I see before my eyes 638 00:48:51,940 --> 00:48:55,480 kono mune no yakusoku 639 00:48:51,940 --> 00:48:55,480 この胸の約束 640 00:48:51,940 --> 00:48:55,480 reflects this promise in my heart 641 00:48:56,660 --> 00:49:02,460 namida ga nokoshita kioku sae mo 642 00:48:56,660 --> 00:49:02,460 涙が残した記憶さえも 643 00:48:56,660 --> 00:49:02,460 I won't turn away from my tearful memories 644 00:49:02,460 --> 00:49:07,650 waraiatta kako sae furimukanai 645 00:49:02,460 --> 00:49:07,650 笑いあった過去さえ振り向かない 646 00:49:02,460 --> 00:49:07,650 nor the past where we laughed together 647 00:49:07,650 --> 00:49:08,980 Voice of soul 648 00:49:08,980 --> 00:49:10,470 Voice of soul 649 00:49:10,470 --> 00:49:11,910 Voice of you 650 00:49:11,910 --> 00:49:18,780 kanashimi nara kitto tsuyosa ni kawaru hazu 651 00:49:11,910 --> 00:49:18,780 悲しみならきっと 強さに変わるはず 652 00:49:11,910 --> 00:49:18,780 Sadness is sure to turn into strength 653 00:49:19,090 --> 00:49:20,440 I won't cry 654 00:49:20,440 --> 00:49:21,970 I won't fear 655 00:49:21,970 --> 00:49:23,370 I won't stop 656 00:49:23,370 --> 00:49:30,080 takaku tobeba kitto sora no mukou ni todoku 657 00:49:23,370 --> 00:49:30,080 高く翔べばきっと空の向こうに届く 658 00:49:23,370 --> 00:49:30,080 If I jump high enough, I'm sure I'll reach beyond the sky 659 00:49:30,080 --> 00:49:33,700 Voice of mine 660 00:49:33,920 --> 00:49:35,250 Yeah 661 00:49:35,560 --> 00:49:41,030 Voice of soul 662 00:49:45,410 --> 00:49:51,420 Preview 663 00:49:46,330 --> 00:49:48,290 How dare you kill Piao! 664 00:49:48,570 --> 00:49:51,750 That guys is not... not leaving here alive! 665 00:49:52,210 --> 00:49:54,500 When something makes a person's spirit burn, 666 00:49:53,500 --> 00:49:55,460 Fated Meeting 667 00:49:54,500 --> 00:49:56,210 a path can form in front of them. 668 00:49:55,460 --> 00:50:00,120 Fated Meeting 669 00:49:55,460 --> 00:50:00,050 End 670 00:49:56,210 --> 00:49:57,050 Next time, 671 00:49:57,050 --> 00:49:58,430 Fated Meeting. 49281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.