All language subtitles for vetre vfreds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,443 --> 00:00:08,530 KIRK: Captain's log, stardate 5943.7. 14 00:00:08,696 --> 00:00:14,327 We have calculated that Beta Niobe will go nova in three and a half hours. 11 00:00:14,494 --> 00:00:17,455 Its only satellite, Sarpeidon, is a Class-M planet, 5 00:00:18,373 --> 00:00:23,002 which, at last report, was inhabited by a civilized humanoid species. 12 00:00:23,169 --> 00:00:27,423 Our instruments show that no intelligent life remains on the planet. 378 00:00:27,590 --> 00:00:30,510 The power source we detected is in this building. 28 00:00:30,677 --> 00:00:34,389 - Any sign of survivors? - No signs of sapient life-forms. 178 00:00:34,555 --> 00:00:37,433 How can a planet full of people just disappear? 246 00:00:37,600 --> 00:00:41,187 If they knew their sun was dying, it could be mass suicide. 336 00:00:41,354 --> 00:00:45,274 Reports deny that they had any space-flight capability. 395 00:00:45,441 --> 00:00:50,071 This appears to be an archive, or library of some kind. 381 00:00:50,238 --> 00:00:53,741 Then we're in the right place to find out what happened, 513 00:00:53,908 --> 00:00:57,620 where the inhabitants are and if there are any left. 88 00:00:57,787 --> 00:01:01,082 - Where do we start? - May I help you? 182 00:01:03,000 --> 00:01:07,004 I am the librarian. May I be of assistance? 328 00:01:07,171 --> 00:01:09,090 Perhaps you can, Mr...? 289 00:01:09,257 --> 00:01:13,511 Mr. Atoz. I confess that I'm a little surprised to see you. 215 00:01:13,678 --> 00:01:15,847 I thought that everyone had gone. 125 00:01:17,181 --> 00:01:19,809 But the surprise is a pleasant one. 100 00:01:19,976 --> 00:01:23,938 After all, a library serves no purpose unless someone is using it. 439 00:01:24,105 --> 00:01:26,023 Where did they go? 257 00:01:26,190 --> 00:01:28,818 It depended on the individual, of course. 252 00:01:28,985 --> 00:01:33,990 If you wish to trace a specific person, that information is confidential. 298 00:01:34,157 --> 00:01:36,868 No particular person. People in general. 440 00:01:37,034 --> 00:01:38,578 Where did they go? 471 00:01:38,745 --> 00:01:41,164 You find it difficult to choose. Is that it? 453 00:01:41,330 --> 00:01:45,710 Yes, a wide range of alternatives is a mixed blessing. 123 00:01:45,877 --> 00:01:49,547 But perhaps I can help. Would you step this way, please? 284 00:02:00,641 --> 00:02:06,397 May I help you? You may select from more than 20,000 verisim tapes. 340 00:02:06,564 --> 00:02:10,568 Several hundred have recently been added to the collection. 237 00:02:10,735 --> 00:02:13,571 I'm sure you'll find something to please you. 493 00:02:13,738 --> 00:02:16,949 You, sir. What is your field of interest? 80 00:02:17,116 --> 00:02:20,244 - What about recent history? - That's too bad. 413 00:02:20,411 --> 00:02:24,165 We have little on recent history. There was no demand for it. 258 00:02:24,332 --> 00:02:28,586 It doesn't have to be extensive. Just the answers to a few questions. 320 00:02:28,753 --> 00:02:33,049 Of course. Reference services available at the desk. 489 00:02:43,518 --> 00:02:46,229 You're very late. Where have you been? 486 00:02:46,395 --> 00:02:51,776 You're a very agile man, Mr. Atoz. Just how many of you are there? 3 00:03:05,039 --> 00:03:07,792 KIRK: Space, the final frontier. 4 00:03:13,923 --> 00:03:18,177 These are the voyages of the starship Enterprise. 10 00:03:18,344 --> 00:03:22,348 Its five-year mission: To explore strange new worlds, 16 00:03:22,515 --> 00:03:26,143 to seek out new life and new civilizations, 15 00:03:26,310 --> 00:03:29,730 to boldly go where no man has gone before. 410 00:04:16,277 --> 00:04:19,989 We came as soon as we knew what was happening. 157 00:04:20,156 --> 00:04:24,410 Forgive me, sir. It is my fault. I must have miscalculated. 325 00:04:24,577 --> 00:04:27,288 Our readings indicated there was no one here. 316 00:04:27,455 --> 00:04:28,539 Of course I know. 153 00:04:28,706 --> 00:04:32,168 Everyone on this planet was warned of the nova long ago. 389 00:04:32,335 --> 00:04:36,505 They followed instructions and are safe. You had better do the same. 32 00:04:36,672 --> 00:04:40,593 - Did you say they were the safe? - Every single one. 87 00:04:40,760 --> 00:04:44,263 - Where did they go? - Wherever they wanted to go. 52 00:04:44,430 --> 00:04:49,018 - It is up to the individual's choice. - I see. 108 00:04:49,185 --> 00:04:53,814 And you personally sent all these people on the planet to safety? 457 00:04:53,981 --> 00:04:58,778 Yes. They are all gone, except you three. 317 00:04:58,945 --> 00:05:04,158 Of course, I had to delegate the simple tasks to my replicas. 463 00:05:06,702 --> 00:05:10,414 You are the real one, Mr. Atoz? 318 00:05:10,581 --> 00:05:14,043 Of course. I am the real Mr. Atoz. 112 00:05:14,210 --> 00:05:17,505 As a matter of fact, he's quite real, Jim. 279 00:05:19,840 --> 00:05:22,093 Let us take you to a place of safety. 302 00:05:22,259 --> 00:05:27,264 No, thank you. I plan to join my wife and family when the time comes. 311 00:05:27,431 --> 00:05:31,143 Now, don't be concerned about me. Think of yourselves. 218 00:05:31,310 --> 00:05:36,357 I warn you most urgently. Make your escape before it's too late. 376 00:05:37,400 --> 00:05:40,194 The library is at your complete service. 222 00:05:40,361 --> 00:05:43,781 I will gladly supply you with all material to help you. 375 00:05:43,948 --> 00:05:47,702 The history of the planet is available in every detail. 272 00:05:47,868 --> 00:05:50,371 Just choose what interests you the most. 377 00:05:50,538 --> 00:05:53,374 The millennium, the century, the date, the moment. The library is your key. 265 00:05:56,335 --> 00:06:01,257 It's in the wrong file. Make a selection, but remember you're very late. 419 00:06:01,424 --> 00:06:04,051 We'll choose quickly. How long till nova? 73 00:06:04,218 --> 00:06:07,054 - Three hours, 13 minutes. - Gentlemen... 492 00:06:07,221 --> 00:06:11,892 You, sir. I think you'll find something interesting over here. 312 00:06:18,357 --> 00:06:23,028 Now, if these won't do, I can bring you another file. 19 00:06:36,751 --> 00:06:38,836 [ELECTRONIC HUMMING] 165 00:07:01,442 --> 00:07:03,861 Have you made your selection, sir? 427 00:07:04,028 --> 00:07:06,447 What is it I'm expected to select? 236 00:07:06,614 --> 00:07:10,618 I'm sure I was clear. The period in which you're interested. 209 00:07:10,785 --> 00:07:14,538 I see. This is a fascinating machine. What is it? 399 00:07:15,831 --> 00:07:17,875 This is the atavachron. 103 00:07:18,042 --> 00:07:22,129 An interesting nomenclature. How does it work? May I...? 301 00:07:22,296 --> 00:07:26,300 No, sir. I must ask you not to touch the controlling mechanism. 337 00:07:26,467 --> 00:07:28,969 Return and make your selection. 437 00:07:29,136 --> 00:07:33,849 When you have chosen, I will prepare you through the atavachron. 362 00:07:34,892 --> 00:07:36,977 Thank you, Mr. Atoz. 23 00:07:43,734 --> 00:07:45,694 [SCREAM] 355 00:07:47,238 --> 00:07:48,823 Spock. Bones. 409 00:07:49,365 --> 00:07:51,659 Wait. I haven't prepared you. 22 00:07:56,914 --> 00:07:58,999 [MEN LAUGH] 473 00:08:03,379 --> 00:08:06,048 You must be prepared! 83 00:08:11,929 --> 00:08:15,599 - What is this place? - And where is the captain? 468 00:08:15,766 --> 00:08:18,894 You dirty thing! Let go of me! 138 00:08:27,278 --> 00:08:29,947 Come when you are bidden, slave. 475 00:08:32,950 --> 00:08:37,663 You need a lesson in how to use your betters. Who's your master? 48 00:08:37,830 --> 00:08:42,418 - I'm a free man, sir. - You want better manners, free man. 142 00:08:42,585 --> 00:08:45,004 Defend yourself. 17 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 [ALL LAUGH] 24 00:09:08,152 --> 00:09:10,279 [WIND HOWLS] 174 00:09:16,577 --> 00:09:20,623 Heating this boulder may provide some temporary heat. 85 00:09:24,126 --> 00:09:28,505 - What's wrong? - My phaser isn't operating. 363 00:09:33,052 --> 00:09:34,887 Thank you, man. 214 00:09:35,054 --> 00:09:40,059 I thought I'd be limbered sure when that gull caught me cutting his purse. 109 00:09:40,225 --> 00:09:42,937 Are you all right? 216 00:09:43,103 --> 00:09:48,108 I took you to be an angler, but you're none of us, are you? 422 00:09:48,275 --> 00:09:53,530 Well, you're a bully fine coe for all of that. 423 00:09:53,697 --> 00:09:57,993 What a handsome dish you served them, the coxcombs. 137 00:09:58,160 --> 00:10:00,955 Come to the library. You'll be safe there. 33 00:10:01,121 --> 00:10:06,418 - Dr. McCoy can see to those bruises. - I'm game, love. Lead and I'll follow. 89 00:10:06,585 --> 00:10:10,172 - Where's library? - Right over... 441 00:10:25,270 --> 00:10:28,983 Where's the captain, Spock? We were right behind him. 431 00:10:34,905 --> 00:10:36,740 What's with you, man? 280 00:10:36,907 --> 00:10:41,161 Let's make off before coxcombs come with shoulder clappers. 147 00:10:41,328 --> 00:10:45,958 Do you remember when you saw me? Did I come through some kind of door? 213 00:10:46,125 --> 00:10:49,378 I think the rum gull must have kicked you in the head. 135 00:10:49,545 --> 00:10:52,798 Come on, love. I know a leech who'll ask no questions. 305 00:10:52,965 --> 00:10:55,175 No. It must be here some place. 54 00:10:55,342 --> 00:10:59,430 - Jim, can you hear us? - Bones? Spock? 132 00:10:59,596 --> 00:11:06,270 Captain, we hear you, but we cannot see you. Are you all right? 76 00:11:06,437 --> 00:11:09,523 - We must have missed each other. - Agreed. 390 00:11:09,690 --> 00:11:15,070 They have escaped the destruction of their world by retreating into its past. 61 00:11:15,237 --> 00:11:21,452 - Mercy on us. It's spirits. - No. These are friends of mine. 65 00:11:21,618 --> 00:11:25,372 - Spock, are you in the library? - Indeed not. 420 00:11:25,539 --> 00:11:28,584 We're in a wilderness of arctic characteristics. 36 00:11:28,751 --> 00:11:32,755 - He means it's cold. - Can you get back to the library? 386 00:11:32,921 --> 00:11:37,134 There is no library, Captain. At least not that we can see. 77 00:11:37,301 --> 00:11:41,305 - We're at the base of an ice cliff. - Explain. 271 00:11:41,472 --> 00:11:43,640 Just before you disappeared, 188 00:11:43,807 --> 00:11:48,437 I discovered a machine which Mr. Atoz called the atavachron. 261 00:11:48,604 --> 00:11:52,733 It must have been tied into the tape viewer somehow. 323 00:11:53,734 --> 00:11:59,281 Opening time portals to the past. You cross into the period you are viewing. 219 00:11:59,448 --> 00:12:02,159 I was looking at material about their ice age. 180 00:12:02,326 --> 00:12:07,831 I am here because I stepped through at the same instant as Dr. McCoy. 458 00:12:07,998 --> 00:12:09,166 Yes... 20 00:12:09,333 --> 00:12:11,126 [FOOTSTEPS] 293 00:12:12,586 --> 00:12:16,006 My friends are coming back with reinforcements. 68 00:12:16,173 --> 00:12:22,179 - There's her accomplice. Arrest him. - We are the law. Yield to us. 62 00:12:22,346 --> 00:12:24,389 - On what charge? - Thievery. 49 00:12:24,556 --> 00:12:26,642 - I'm no thief. - What's happening? 59 00:12:26,809 --> 00:12:29,812 - Lord help us. What's that? - It's spirits. 116 00:12:29,978 --> 00:12:32,773 Away, spirit, and let honest men approach. 55 00:12:32,940 --> 00:12:35,943 - Keep talking. - They speak at his bidding. 66 00:12:36,110 --> 00:12:40,155 - Stop his mouth and they'll quiet. - You must be close to the portal. 276 00:12:40,322 --> 00:12:42,407 Keep talking now. 268 00:12:44,535 --> 00:12:46,286 Jim, what's the matter? 53 00:12:50,707 --> 00:12:54,419 - Jim sounded like he was in trouble. - We may be in trouble. 414 00:12:54,586 --> 00:12:56,672 We must find shelter. 253 00:13:17,401 --> 00:13:20,904 In this severe cold, we cannot survive much longer. 58 00:13:21,071 --> 00:13:24,783 - Leave me here, Spock. - We go together or not at all. 148 00:13:24,950 --> 00:13:30,205 Don't be a fool. My hands and face are frostbitten. I can't feel my feet. 102 00:13:30,372 --> 00:13:34,293 Alone you have a chance. Do what I say. Go try to find Jim. 412 00:13:34,459 --> 00:13:36,295 We go together! 479 00:13:36,461 --> 00:13:39,756 You stubborn, thick-headed Vulcan! 168 00:14:41,526 --> 00:14:45,280 He is suffering from the severity of your weather. 406 00:14:46,323 --> 00:14:50,410 Unfortunately, he is the doctor, not I. 225 00:15:08,178 --> 00:15:12,432 I'll avoid giving him any medication at this time. 326 00:15:12,599 --> 00:15:17,312 Perhaps if he's kept quiet and warm, he may recover naturally. 259 00:15:17,479 --> 00:15:20,148 It is agreeably warm here. 424 00:15:23,652 --> 00:15:26,530 What are you called? 232 00:15:26,697 --> 00:15:29,700 I'm called Spock. 152 00:15:29,866 --> 00:15:32,160 Even your name is strange. 158 00:15:33,203 --> 00:15:37,499 Forgive me. I've never seen anyone who looks like you. 445 00:15:53,473 --> 00:15:57,185 Why are you here? Are you prisoners too? 334 00:15:57,352 --> 00:15:58,979 Prisoners? 396 00:15:59,146 --> 00:16:04,192 This is a place Zor Khan sends people when he wants them to disappear. 143 00:16:05,569 --> 00:16:07,237 Did you come through the time portal? 454 00:16:07,404 --> 00:16:10,574 Yes, but not as prisoners. 416 00:16:10,741 --> 00:16:13,285 We were sent here by mistake. 373 00:16:15,329 --> 00:16:17,914 The atavachron is far away, 507 00:16:18,081 --> 00:16:21,376 but I think you come from a place further than that. 367 00:16:22,419 --> 00:16:26,715 That is true. I am not from the world you know at all. 294 00:16:26,882 --> 00:16:30,594 My home is a planet millions of light years away. 179 00:16:30,761 --> 00:16:35,932 How wonderful. I've always loved books about such possibilities. 126 00:16:37,768 --> 00:16:40,437 But they're only stories. 401 00:16:43,065 --> 00:16:45,817 This isn't real. 202 00:16:47,861 --> 00:16:50,322 I must be imagining all this. 233 00:16:52,491 --> 00:16:57,412 I'm going mad! [SOBS] 281 00:16:57,579 --> 00:17:02,209 Listen to me. I am firmly convinced that I do exist. 181 00:17:02,376 --> 00:17:04,628 I am substantial. 461 00:17:04,795 --> 00:17:07,130 You are not imagining this. 242 00:17:09,841 --> 00:17:14,971 I've... I've been here for so long. Alone. 432 00:17:16,681 --> 00:17:21,311 When I saw you out there, I couldn't believe it. 254 00:17:35,492 --> 00:17:37,577 Is he dying? 177 00:17:57,097 --> 00:17:59,766 Here. There's the mort. 106 00:18:00,809 --> 00:18:03,478 And there's the mort's henchman. 322 00:18:06,857 --> 00:18:08,942 Open up. 338 00:18:14,322 --> 00:18:16,408 Rouse him. 464 00:18:33,508 --> 00:18:36,511 You are the thief who talks to spirits. 304 00:18:37,262 --> 00:18:40,265 No. I'm a stranger. 86 00:18:40,432 --> 00:18:43,560 - Where are you from? - An island. 428 00:18:43,727 --> 00:18:46,021 What is this island? 264 00:18:48,982 --> 00:18:52,235 It's called Earth. 200 00:18:52,402 --> 00:18:57,657 I know no island Earth. No matter. Continue. 204 00:18:58,742 --> 00:19:01,369 I never saw that woman before tonight. 433 00:19:01,536 --> 00:19:04,789 When she screamed, 506 00:19:04,956 --> 00:19:09,085 as far as I could tell, she was being attacked. 382 00:19:09,252 --> 00:19:11,046 Then you deny being her accomplice? 450 00:19:11,213 --> 00:19:13,256 Yes, I deny it. 220 00:19:13,423 --> 00:19:17,093 I was reading in the library when I heard her scream. 296 00:19:19,012 --> 00:19:21,723 My lord, the library... 476 00:19:21,890 --> 00:19:24,893 You remember where the library is, my lord? 330 00:19:25,060 --> 00:19:28,813 Perhaps your part in this is innocent. 39 00:19:29,856 --> 00:19:33,527 - I believe you to be an honest man. - He's a witch! 361 00:19:35,987 --> 00:19:40,575 Take care, woman. I'm convinced of your guilt. 144 00:19:40,742 --> 00:19:44,454 Do not compound it with false accusation. 169 00:19:44,621 --> 00:19:48,875 He speaks to unseen spirits. He's a witch. 95 00:19:49,042 --> 00:19:52,295 - You heard the voices. - It's truth, my lord. 197 00:19:53,713 --> 00:19:58,969 I heard the spirit talk to him. He answered and did call it Bones. 487 00:19:59,135 --> 00:20:05,225 You're a witch. He cast a spell. He made me steal against my wish. 360 00:20:05,392 --> 00:20:07,852 Surely you don't believe... 472 00:20:14,025 --> 00:20:16,069 You heard these spirits? 117 00:20:16,236 --> 00:20:19,322 Aye, my lord. I'll witness to it. 426 00:20:19,489 --> 00:20:24,786 What he heard, my lord, were only my friends behind the wall, 508 00:20:24,953 --> 00:20:28,915 in the library. In the library. 201 00:20:29,082 --> 00:20:31,126 I know nothing of this. 339 00:20:31,293 --> 00:20:36,339 Send for someone learned in witchcraft and let him examine him. 295 00:20:37,382 --> 00:20:40,760 My lord, at least arrange for me to meet Mr. Atoz. 199 00:20:40,927 --> 00:20:45,640 I know no Atoz! I know nothing of this! Nothing of these matters! 46 00:20:45,807 --> 00:20:48,435 - I will not hear him! - Let me speak to you! 45 00:20:48,602 --> 00:20:52,147 - I will not hear him! - At least let me talk to you! 447 00:20:55,859 --> 00:21:01,489 Witch. Witch! Witch! 392 00:21:01,656 --> 00:21:04,826 They'll burn ya. 285 00:21:19,883 --> 00:21:24,179 McCoy. McCoy, wake up. 90 00:21:30,560 --> 00:21:33,855 - Who are you? - My name is Zarabeth. 500 00:21:34,981 --> 00:21:37,067 Zarabeth. 352 00:21:38,234 --> 00:21:40,278 Spock, are we in the library? 303 00:21:40,445 --> 00:21:44,157 No, we are still in the ice age, but safe for the moment. 269 00:21:44,324 --> 00:21:46,368 Jim. 79 00:21:46,534 --> 00:21:50,914 - What about Jim? - You're in no condition to get up. Rest. 210 00:21:51,081 --> 00:21:53,958 I shall attempt to find the captain. 470 00:21:54,125 --> 00:21:56,920 You find him, Spock. 151 00:21:57,087 --> 00:22:00,840 Don't you worry about me. You just find him. 356 00:22:21,486 --> 00:22:23,571 Spock? 442 00:22:25,782 --> 00:22:28,201 Who is this Jim? 173 00:22:28,368 --> 00:22:30,787 He's our commanding officer. 27 00:22:30,954 --> 00:22:35,250 - And our friend. - I did not know there was another. 171 00:22:35,417 --> 00:22:39,129 He was sent through the portal to another period in history, 509 00:22:39,295 --> 00:22:41,965 much later than this one. 244 00:22:42,132 --> 00:22:48,179 If I'm to find him, there's only one possible avenue. 497 00:22:50,432 --> 00:22:54,144 Zarabeth, will you show me where the time portal is? 130 00:22:54,310 --> 00:22:56,396 But your friend. He is ill. 368 00:22:57,772 --> 00:23:03,027 That is true. If I leave him, there is a chance he may never regain the ship. 172 00:23:03,194 --> 00:23:07,323 He would be marooned in this time, but he is not in danger of death. 346 00:23:07,490 --> 00:23:10,702 So my primary duty to him has been discharged. 243 00:23:10,869 --> 00:23:17,542 If I remain here, no one of our party would be able to aid Captain Kirk. 96 00:23:18,793 --> 00:23:23,047 - You make it sound like an equation. - It should be an equation. 211 00:23:23,214 --> 00:23:26,968 I should be able to resolve this problem logically. 327 00:23:29,846 --> 00:23:33,600 Perhaps it has something to do with the atavachron. 245 00:23:34,768 --> 00:23:38,062 If only I knew more about how it worked. 499 00:23:39,689 --> 00:23:44,694 Zarabeth, you said that you were brought here as a prisoner. 60 00:23:44,861 --> 00:23:47,155 - May I ask...? - Why? 292 00:23:49,532 --> 00:23:53,286 My crime was in choosing my kinsmen unwisely. 404 00:23:55,789 --> 00:23:59,793 Two of them were involved in a conspiracy to kill Zor Khan. 208 00:23:59,959 --> 00:24:02,837 I remember that name from history tapes in the library. 503 00:24:03,004 --> 00:24:05,965 Zor Kahn the tyrant. 262 00:24:06,132 --> 00:24:08,760 It was not enough to execute my kinsmen. 501 00:24:08,927 --> 00:24:12,180 Zor Kahn determined to destroy our entire family. 170 00:24:12,347 --> 00:24:16,601 He used the atavachron to send us places no one could ever find us. 496 00:24:16,768 --> 00:24:20,146 Zarabeth, we must return to Mr. Atoz and the atavachron. 417 00:24:20,313 --> 00:24:23,191 We will carry Dr. McCoy and you must come with us. 223 00:24:23,358 --> 00:24:25,443 I will send you and the doctor to the ship 504 00:24:25,610 --> 00:24:27,987 and I shall search for Captain Kirk. 184 00:24:28,154 --> 00:24:32,826 I can't go through the portal again. If I do, I will die. 467 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 You cannot go back? 307 00:24:41,709 --> 00:24:43,795 None of us can go back. 436 00:24:45,046 --> 00:24:49,175 When we come through the portal, we are changed by the atavachron. 365 00:24:49,342 --> 00:24:55,390 That is its function. Our cell structure is adjusted to the time we enter. 466 00:25:00,228 --> 00:25:02,313 You can't go back. 249 00:25:03,565 --> 00:25:05,984 If you go through the portal again, 515 00:25:06,150 --> 00:25:09,863 you will die by the time you reach the other side. 21 00:25:10,029 --> 00:25:11,948 McCOY: Spock? 438 00:25:12,115 --> 00:25:14,200 Where are we? 462 00:25:16,870 --> 00:25:19,289 You are safe here, McCoy. 451 00:25:19,455 --> 00:25:21,499 Yes, I remember you. 139 00:25:21,666 --> 00:25:24,377 Come, Doctor. Back to bed. 446 00:25:29,591 --> 00:25:32,218 Why are you still here, Spock? 91 00:25:32,385 --> 00:25:35,930 - Why aren't you looking for Jim? - It is impossible. 75 00:25:36,097 --> 00:25:39,392 - We cannot go back. - What do you mean, impossible? 78 00:25:39,559 --> 00:25:42,604 - We've got to get back. - Zarabeth explained it. 435 00:25:42,770 --> 00:25:47,483 When we came through the portal, it altered our physiological structure. 247 00:25:47,650 --> 00:25:51,905 If we attempt to return to the library, we shall die. 111 00:25:52,071 --> 00:25:56,326 Are you trying to tell me that we're trapped here? 449 00:25:56,492 --> 00:25:59,495 Yes, Doctor. We are trapped. 270 00:25:59,662 --> 00:26:02,457 Just as Jim is trapped wherever he is. 2 00:26:06,252 --> 00:26:09,505 KIRK: Captain's log, stardate 5943.9. 13 00:26:09,672 --> 00:26:11,674 People here believe in witches. 448 00:26:11,841 --> 00:26:14,218 Witchcraft is what I've been accused of. 6 00:26:14,385 --> 00:26:19,098 Five witnesses heard McCoy speak to me and thought it was an evil spirit. 7 00:26:19,265 --> 00:26:21,684 From what I know of witchcraft trials, 8 00:26:21,851 --> 00:26:26,481 I don't have much chance unless I can get to the prosecutor. 299 00:26:28,149 --> 00:26:30,443 No supper for you, love. 136 00:26:34,739 --> 00:26:36,783 Come on. 408 00:26:36,950 --> 00:26:39,035 Up you go. 160 00:26:52,924 --> 00:26:55,009 Give me your cup. 141 00:27:03,935 --> 00:27:06,771 Cry out and I'll break it. 150 00:27:14,946 --> 00:27:17,031 Don't move. 267 00:27:50,064 --> 00:27:53,818 Jailor! Jailor! 231 00:27:56,946 --> 00:27:59,657 I'm being falsely accused. You know that. 482 00:27:59,824 --> 00:28:03,745 You will come with me before the inquisitional tribunal 505 00:28:03,911 --> 00:28:06,539 and there the matter will be decided. 384 00:28:06,706 --> 00:28:09,125 There are no such things as witches. 366 00:28:09,292 --> 00:28:14,088 That is sacrilege. If they hear you, they will burn you for such beliefs. 321 00:28:14,255 --> 00:28:19,260 Only you can hear me. There are no witches. Why do you deny it? 145 00:28:19,427 --> 00:28:25,391 Do not let them hear you. There are witches! There are! 483 00:28:25,558 --> 00:28:29,812 You yourself may be discovered to be a witch by the inquisitor. 306 00:28:29,979 --> 00:28:33,900 No. What are you doing? 176 00:28:34,067 --> 00:28:37,361 Help! Help! 226 00:28:43,409 --> 00:28:46,245 I'll denounce you to the inquisitor. 465 00:28:46,412 --> 00:28:48,831 You came here from the future, just as I did. 70 00:28:48,998 --> 00:28:54,003 - Therefore you are a witch. - I beg you, do not implicate me. 71 00:28:54,170 --> 00:28:56,172 - They'd burn me. - Help me. 227 00:28:56,339 --> 00:28:59,884 I'll do everything I can to prove you innocent. 221 00:29:00,051 --> 00:29:03,096 I will disprove the charges of witchcraft. 129 00:29:03,262 --> 00:29:07,517 But you must never again speak to the comrades you left behind. 175 00:29:07,683 --> 00:29:11,145 Help me return to the library. I must get back there. 93 00:29:11,312 --> 00:29:15,024 - You cannot get back. - I tell you I must. 194 00:29:15,191 --> 00:29:19,320 I had two friends with me who are lost in another time period. 94 00:29:19,487 --> 00:29:22,740 - You come back with us. - We can never go back. 415 00:29:22,907 --> 00:29:27,036 We must live out our lives here in the past. 372 00:29:27,203 --> 00:29:31,833 The atavachron has prepared our cell structure and brain patterns 512 00:29:31,999 --> 00:29:35,211 to make life natural here. 402 00:29:35,378 --> 00:29:39,382 To return to the future would mean instant death. 333 00:29:39,549 --> 00:29:43,511 Prepare? I was not prepared. 494 00:29:43,678 --> 00:29:47,014 Your Mr. Atoz did not prepare me in any way. 383 00:29:47,181 --> 00:29:49,433 Then you must get back at once. 251 00:29:49,600 --> 00:29:55,940 If you were not transformed, you can only survive for a few hours here. 140 00:29:58,234 --> 00:30:01,195 Come. Hurry. Hurry. 498 00:30:07,493 --> 00:30:10,079 Zarabeth, you are a beautiful cook. 35 00:30:10,246 --> 00:30:13,666 - Have you ever been told that? - Not recently. 484 00:30:13,833 --> 00:30:18,004 You'll find Spock is quite delinquent in those matters. 43 00:30:18,171 --> 00:30:21,883 - I hadn't noticed it. - Oh? 310 00:30:26,053 --> 00:30:30,183 Now I'm feeling better, you'll notice a difference in our approach. 64 00:30:30,349 --> 00:30:33,603 - Really? - It's something to look forward to. 474 00:30:33,769 --> 00:30:37,857 You must be well enough to try the few delicacies in this climate. 308 00:30:38,024 --> 00:30:39,275 Not yet. 115 00:30:39,442 --> 00:30:41,736 At your rate of progress, it will be soon. 40 00:30:41,903 --> 00:30:45,281 - I can see. - He is making excellent progress. 290 00:30:45,448 --> 00:30:49,368 Mr. Spock has been practicing medicine without a license. 149 00:30:49,535 --> 00:30:52,455 Don't let him doctor you. I'm the doctor. 105 00:30:52,622 --> 00:30:57,293 And known as the worst patient in the entire crew of the Enterprise. 47 00:30:57,460 --> 00:31:02,465 - I wonder where she is. - 5,000 years in the future. 364 00:31:06,969 --> 00:31:09,055 Thank you. 224 00:31:24,612 --> 00:31:26,656 I wonder where Jim is. 443 00:31:26,822 --> 00:31:31,452 Who knows? We can only hope that he is well, wherever he is. 425 00:31:31,619 --> 00:31:35,331 What do you mean we can only hope? Haven't you done anything? 84 00:31:35,498 --> 00:31:40,586 - What was there to do? - Locate the portal. It can't be too far. 421 00:31:42,838 --> 00:31:47,468 We've been through all that. What's the point of rehashing that subject? 74 00:31:47,635 --> 00:31:51,847 - We can't get back. Wasn't that clear? - Yes, that was clear. 329 00:31:52,014 --> 00:31:56,185 Perhaps you were too ill to understand what "can't get back" means. 191 00:31:56,352 --> 00:32:02,400 I don't believe it, Spock. It's just not like you to give up trying. 380 00:32:03,526 --> 00:32:06,237 Then I'll repeat it for you. 159 00:32:06,404 --> 00:32:10,408 Get this through your head. We can't get back. 369 00:32:10,574 --> 00:32:15,246 That means we're trapped here, in this planet's past, just as we are. 107 00:32:16,372 --> 00:32:21,168 And we'll stay here for the rest of our lives. Now do you understand? 452 00:32:24,672 --> 00:32:31,345 Yes, I understand. I never thought I'd hear it, but I understand. 480 00:32:32,555 --> 00:32:34,598 You want to stay here. 113 00:32:34,765 --> 00:32:39,145 As a matter of fact, you are motivated to stay in this forsaken waste. 379 00:32:40,730 --> 00:32:44,066 The prospect appeared attractive to you a moment ago. 314 00:32:44,233 --> 00:32:48,029 Now, you listen to me, you pointed-eared Vulcan... 193 00:32:49,113 --> 00:32:53,409 I don't like that. I don't think I ever did and now I'm sure. 430 00:32:56,579 --> 00:32:58,414 What's happening to you? 309 00:32:58,581 --> 00:33:01,876 Nothing that shouldn't have happened long ago. 282 00:33:22,897 --> 00:33:25,524 Long ago... 319 00:33:25,691 --> 00:33:29,987 Of course. Long ago. 400 00:33:44,460 --> 00:33:48,798 This is where it is. I can't remember the exact spot. 370 00:34:09,318 --> 00:34:13,614 That's it. That is the portal. 187 00:34:15,616 --> 00:34:18,619 I cannot wait any longer. 357 00:34:46,522 --> 00:34:49,150 Spock? McCoy? 57 00:34:50,609 --> 00:34:53,487 - Kirk to Enterprise. Come in. - Scott here. 37 00:34:53,654 --> 00:34:58,367 - How long before the sun blows up? - 17 minutes. Come back right away. 348 00:34:58,534 --> 00:35:00,578 Spock and McCoy are missing. 9 00:35:00,744 --> 00:35:03,914 I've got a landing party standing by. 405 00:35:04,081 --> 00:35:08,335 Under no circumstances send anyone else down here without my orders. 332 00:35:08,502 --> 00:35:11,547 Prepare to warp out and stand by. Kirk out. 288 00:35:13,132 --> 00:35:16,427 Mr. Atoz, where are you? 283 00:35:20,556 --> 00:35:25,186 May I help you? It's you. You're lucky you found your way back here. 278 00:35:25,352 --> 00:35:28,772 Let me process you through the atavachron. 287 00:35:28,939 --> 00:35:32,651 Mr. Atoz, my friends and I are from another planet. 411 00:35:32,818 --> 00:35:36,530 We don't belong in your history, or on your planet. 273 00:35:36,697 --> 00:35:40,951 Just let me take care of you and get you back where you belong. 217 00:35:41,118 --> 00:35:45,331 I want to find the exact disc that they were viewing. 63 00:35:45,498 --> 00:35:48,209 - Please, go back. - I'm sorry, Mr. Atoz. 203 00:35:48,375 --> 00:35:50,461 I must prepare to escape. 228 00:35:52,171 --> 00:35:54,882 I'll let you out in a minute. 359 00:35:55,049 --> 00:35:59,720 Still up to your little game of replicas? Which are you, real or not? 460 00:36:05,392 --> 00:36:10,022 You are evidently a suicidal maniac. I don't understand what you're doing. 121 00:36:10,189 --> 00:36:14,568 But if you continue, both of us will die and I do not wish death. 250 00:36:14,735 --> 00:36:17,029 If you help me, we won't die. I promise. 42 00:36:17,196 --> 00:36:20,241 - I don't trust you. - Are you a replica or real? 238 00:36:20,407 --> 00:36:24,119 I'm the real Atoz. You've done away with my replicas. 207 00:36:24,286 --> 00:36:26,580 I regret what I must now do. 469 00:36:28,290 --> 00:36:30,125 You don't really want to hurt me, do you? 491 00:36:30,876 --> 00:36:33,254 You've been trying to save my life. 335 00:36:33,420 --> 00:36:36,090 Put that thing away. 185 00:36:49,520 --> 00:36:51,814 I can't pretend to be sorry you are here. 206 00:36:52,398 --> 00:36:55,109 I realize it is a misfortune for you. 234 00:36:55,276 --> 00:36:58,904 I'm here against my will, too, just as you are. 235 00:37:00,489 --> 00:37:06,495 I'm sorry. I know of no way to return you to your own time. 266 00:37:06,662 --> 00:37:11,667 It's not that I wish to return. This is my time now. 240 00:37:11,834 --> 00:37:15,296 I've had to face that, but it has been lonely here. 146 00:37:17,256 --> 00:37:21,635 Do you know what it's like to be alone? Really alone? 456 00:37:23,012 --> 00:37:26,682 Yes. I know what it is like. 183 00:37:28,017 --> 00:37:30,311 I believe you do. 34 00:37:34,315 --> 00:37:39,111 - Have something to eat, please. - If it pleases you. 397 00:37:47,286 --> 00:37:49,330 This is animal flesh? 388 00:37:49,496 --> 00:37:53,208 There's not much else to eat around here, I'm afraid. 297 00:37:53,375 --> 00:37:56,211 Naturally, because of the climate. 82 00:37:57,713 --> 00:38:02,343 - What is the source of heat here? - There's an underground hot spring. 154 00:38:02,509 --> 00:38:08,182 Excellent. Then it will be possible to build a greenhouse of sorts. 286 00:38:10,225 --> 00:38:15,272 Meanwhile, this will have to do as the only source of nourishment. 385 00:38:34,124 --> 00:38:37,378 There aren't many luxuries around here. 502 00:38:37,544 --> 00:38:40,798 Zor Kahn only left me what was necessary to survive. 120 00:38:40,964 --> 00:38:44,093 But he intended that you continue living. 455 00:38:44,259 --> 00:38:50,599 Yes. He gave me weapons, a shelter, food, everything I needed to live. 155 00:38:51,725 --> 00:38:53,769 Except companionship. 166 00:38:55,437 --> 00:38:59,149 He did not want it said that he had me killed. 127 00:38:59,316 --> 00:39:04,405 But to send me here alone, if that is not death, what is? 99 00:39:06,281 --> 00:39:09,451 A very inventive mind, that man. 122 00:39:09,618 --> 00:39:14,915 But insensitive, to send such a beautiful woman into exile. 374 00:39:18,293 --> 00:39:22,005 The cold must have affected me more than I realized. 331 00:39:22,172 --> 00:39:24,800 Please, pay no attention. I'm not myself. 230 00:39:26,260 --> 00:39:29,096 I'm behaving disgracefully. 195 00:39:29,263 --> 00:39:32,683 I have eaten animal flesh and I've enjoyed it. 429 00:39:32,850 --> 00:39:34,935 What is wrong with me? 212 00:39:36,270 --> 00:39:38,564 I tell you you're beautiful. 128 00:39:42,234 --> 00:39:44,695 But you are beautiful. 255 00:39:46,989 --> 00:39:49,700 Is it so wrong to tell you so? 196 00:39:49,867 --> 00:39:52,619 I have longed to hear you say it. 459 00:40:41,251 --> 00:40:47,883 You are beautiful. More beautiful than any dream of beauty I've ever known. 274 00:41:00,145 --> 00:41:03,899 Just stay where you are, sir. I'll see you get to safety. 315 00:41:21,291 --> 00:41:24,545 Now, you're going to help me look for my friends. 485 00:41:24,711 --> 00:41:26,964 You're a most determined man. 18 00:41:27,130 --> 00:41:29,716 [COMMUNICATOR BLEEPS] 56 00:41:31,343 --> 00:41:33,971 - Kirk here. - SCOTT: Why are you waiting? 300 00:41:34,137 --> 00:41:37,933 No time to explain. Are you ready to warp out? 358 00:41:38,100 --> 00:41:40,143 Stand by to beam us up. 434 00:41:40,310 --> 00:41:45,148 When that star explodes, don't wait. Get out fast. Kirk out. 313 00:41:46,275 --> 00:41:48,694 Now, let's start looking. 391 00:41:48,861 --> 00:41:53,115 They were in a frozen waste. I could hear the wind. 101 00:41:53,282 --> 00:41:55,534 All right. All right. 260 00:41:55,701 --> 00:42:00,956 It must be the Sarpeidon ice age, 5,000 years ago. Let me look. 418 00:42:01,123 --> 00:42:03,417 We'll both look, Mr. Atoz. 354 00:42:09,840 --> 00:42:11,717 Spock. 490 00:42:13,510 --> 00:42:18,307 You've been dishonest with me and that is also something new for you. 50 00:42:18,473 --> 00:42:23,103 - I've given you the facts, Doctor. - The facts as you know them. 324 00:42:23,270 --> 00:42:27,608 Or did you accept her word because it's what you wanted to believe? 481 00:42:27,774 --> 00:42:32,779 You were told the truth. If Zarabeth is the source, what's the difference? 495 00:42:32,946 --> 00:42:36,658 Zarabeth is a woman condemned to a life of loneliness. 342 00:42:36,825 --> 00:42:41,455 She would do anything to change that. Wouldn't you, Zarabeth? 44 00:42:41,622 --> 00:42:45,125 - I told you what I know. - Did you? 477 00:42:45,292 --> 00:42:49,838 You said we can't get back. The truth is you can't get back. 345 00:42:50,005 --> 00:42:52,799 She would not jeopardize other lives. 341 00:42:52,966 --> 00:42:55,844 She would do anything to avoid loneliness. 344 00:42:56,011 --> 00:42:58,013 She would lie. She would cheat. 343 00:42:58,180 --> 00:43:00,307 She would even murder me, the captain, 510 00:43:00,474 --> 00:43:03,143 the entire crew of the Enterprise, 511 00:43:03,310 --> 00:43:05,395 to keep you here with her. 161 00:43:07,022 --> 00:43:11,318 Go ahead, Zarabeth. Tell Spock the truth. 162 00:43:12,819 --> 00:43:14,905 Go ahead. 67 00:43:15,072 --> 00:43:18,825 - Tell Spock you would kill! - What are you doing to her? 110 00:43:22,913 --> 00:43:25,749 Are you trying to kill me, Spock? 256 00:43:28,961 --> 00:43:31,213 Is that what you really want? 393 00:43:32,339 --> 00:43:36,969 Think! What are you feeling? Rage? Jealousy? 164 00:43:37,135 --> 00:43:40,430 Have you ever had those feelings before? 398 00:43:41,682 --> 00:43:45,978 This is impossible. Impossible. 229 00:43:47,980 --> 00:43:49,815 I'm a Vulcan. 371 00:43:49,982 --> 00:43:54,987 The Vulcan you knew won't exist for another 5,000 years. 394 00:43:55,153 --> 00:43:59,992 Think, man. What's happening on your planet at this very moment? 291 00:44:01,034 --> 00:44:06,248 My ancestors are barbarians. Warlike barbarians. 444 00:44:06,415 --> 00:44:11,044 Who nearly killed themselves off with their own passions. 353 00:44:11,211 --> 00:44:16,466 Spock, you're reverting into your ancestors, 98 00:44:16,633 --> 00:44:19,553 5,000 years before you were born! 241 00:44:22,848 --> 00:44:25,142 I've lost myself. 189 00:44:27,185 --> 00:44:29,646 I do not know who I am. 131 00:44:48,498 --> 00:44:50,959 Can we go back? 192 00:44:53,962 --> 00:44:56,048 I don't know. 205 00:44:58,091 --> 00:45:01,386 I only know that I can't go back. 198 00:45:02,888 --> 00:45:08,935 I know I'm going to try, Spock, because my life is back there. 104 00:45:10,020 --> 00:45:12,105 And I want that life. 51 00:45:44,471 --> 00:45:46,681 - Is that the right one? - I don't know. 248 00:45:46,848 --> 00:45:50,602 If we're to get the portal set, you must be specific. 41 00:45:50,769 --> 00:45:53,480 - I didn't see it. - Try calling out. 119 00:45:53,647 --> 00:45:58,735 Bones? Spock! McCoy! 97 00:46:00,987 --> 00:46:04,699 - You've got the wrong one. - There's no time left. Let me go. 403 00:46:04,866 --> 00:46:06,952 Try again. 69 00:46:11,915 --> 00:46:16,044 - There's no portal. It's hopeless. - I suppose you're right. 488 00:46:16,211 --> 00:46:19,548 You're too ill to remain out here. Give it up. 118 00:46:27,639 --> 00:46:29,975 Bones. Spock! 263 00:46:31,309 --> 00:46:34,020 It's Jim. Here we are, Jim! 239 00:46:34,187 --> 00:46:36,815 I've found them. 30 00:46:36,982 --> 00:46:41,611 - Can you still hear me? - We hear you perfectly, Captain! 156 00:46:41,778 --> 00:46:43,655 Follow my voice! 350 00:46:44,990 --> 00:46:47,617 Spock, McCoy, follow my voice. 275 00:46:47,784 --> 00:46:51,913 Keep following my voice. Spock. McCoy. 72 00:46:52,080 --> 00:46:55,542 - This must be it. - What are you waiting for? Hurry. 133 00:47:02,382 --> 00:47:05,010 Come on, Spock! 478 00:47:05,177 --> 00:47:07,220 You start ahead, Doctor! 190 00:47:09,931 --> 00:47:12,934 I do not wish to part from you. 186 00:47:13,101 --> 00:47:17,397 I cannot come. If I go back, I will die. 81 00:47:18,440 --> 00:47:22,611 - What are you waiting for? Hurry! - How much time do we have? 38 00:47:24,362 --> 00:47:27,199 - How much time is there? - Come aboard now. 134 00:47:30,035 --> 00:47:32,120 Come on, Spock, now! 347 00:47:42,756 --> 00:47:45,217 Something's wrong. 92 00:47:46,635 --> 00:47:49,221 - Why can't he get through? - I don't know. 407 00:47:49,387 --> 00:47:53,099 Unless it's because they went through together. 349 00:47:53,266 --> 00:47:54,517 Spock, McCoy, 514 00:47:54,684 --> 00:47:59,272 you can't get through unless you come back at the same time. 25 00:47:59,439 --> 00:48:02,150 - I'm beaming you up first. - No. Wait. 351 00:48:04,819 --> 00:48:09,115 Spock, McCoy, hurry through the portal! Time is running out! 167 00:48:47,862 --> 00:48:51,157 He had his escape planned. I'm glad he made it. 277 00:48:54,536 --> 00:48:57,455 Kirk to Enterprise. 387 00:48:58,498 --> 00:49:01,751 There's no further need to observe me, Doctor. 114 00:49:01,918 --> 00:49:06,047 As you can see, I've returned to the present in every sense. 29 00:49:06,214 --> 00:49:09,968 - But it did happen, Spock. - Yes, it happened. 124 00:49:11,011 --> 00:49:16,141 But that was 5,000 years ago. And she is dead now. 31 00:49:16,308 --> 00:49:22,105 - Dead and buried long ago. - Scotty, are you there? 26 00:49:22,272 --> 00:49:25,150 - It's now or never. - Beam us aboard. 163 00:49:25,317 --> 00:49:27,902 Go to maximum warp as soon as we're there. 42947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.